All language subtitles for Un monde presque paisible (2002) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,018 --> 00:00:21,053 ALMOST PEACEFUL 2 00:01:34,393 --> 00:01:36,028 Betty! 3 00:01:39,098 --> 00:01:40,766 I'll come and say goodbye. 4 00:01:47,473 --> 00:01:50,176 Don't miss the train. And eat well there! 5 00:01:50,342 --> 00:01:52,244 Put some weight on. 6 00:01:53,279 --> 00:01:55,915 They must be here for the ad. Let's go! 7 00:01:56,081 --> 00:01:57,183 See you later! 8 00:01:58,984 --> 00:02:00,252 Your children? 9 00:02:00,619 --> 00:02:02,188 A full family... That's nice. 10 00:02:02,388 --> 00:02:04,657 Maurice Abramowicz. For the Mechanic's job. 11 00:02:04,823 --> 00:02:06,425 Me too. I'm Joseph. 12 00:02:50,336 --> 00:02:51,403 Very good. 13 00:02:53,472 --> 00:02:55,007 Forty minutes... 14 00:02:55,507 --> 00:02:56,575 You'll do fine. 15 00:02:56,742 --> 00:02:58,477 I leave everyone standing. 16 00:03:02,281 --> 00:03:04,750 Jacqueline... Leon Frydman's wife. 17 00:03:04,917 --> 00:03:05,684 Leon... 18 00:03:07,720 --> 00:03:09,355 Andree Lambert. 19 00:03:11,023 --> 00:03:12,458 Charles Grynstam. 20 00:03:13,826 --> 00:03:16,695 Monsieur Albert. Welcome... 21 00:03:16,829 --> 00:03:19,031 Maurice Abramauschwitz! 22 00:03:29,341 --> 00:03:31,143 I don't understand... 23 00:03:31,277 --> 00:03:35,014 The French may not know but here at the workshop, surely... 24 00:03:35,914 --> 00:03:36,982 You all know... 25 00:03:38,884 --> 00:03:40,052 I don't understand. 26 00:03:40,185 --> 00:03:41,553 You can't understand. 27 00:03:41,720 --> 00:03:44,156 Simply because you're not Jewish. 28 00:03:44,256 --> 00:03:45,891 But don't lose heart... 29 00:03:46,625 --> 00:03:49,194 Stay with us and Maybe you'll manage it. 30 00:03:55,634 --> 00:03:57,269 Too late... 31 00:03:58,003 --> 00:03:59,471 The job's gone? 32 00:03:59,905 --> 00:04:01,807 - Maybe next time? - Maybe. 33 00:04:07,279 --> 00:04:08,914 Put it here to see. 34 00:04:09,782 --> 00:04:11,817 Even if you're not finished. 35 00:04:22,227 --> 00:04:23,495 You know, Joseph... 36 00:04:24,697 --> 00:04:26,065 That's your name right? 37 00:04:26,231 --> 00:04:30,102 Women button their clothes on the right, 38 00:04:30,836 --> 00:04:32,538 whatever the season. 39 00:04:32,738 --> 00:04:34,273 Can we mend it? 40 00:04:35,541 --> 00:04:37,343 Ever worked in tailoring? 41 00:04:37,509 --> 00:04:38,243 Yes. 42 00:04:41,647 --> 00:04:43,349 - How old are you? - Nineteen. 43 00:04:43,515 --> 00:04:45,617 Yes, but can you do anything? 44 00:04:45,984 --> 00:04:47,252 I passed my exams. 45 00:04:49,722 --> 00:04:54,193 Fine, but do piping, braid, trim and bias binding ring a bell? 46 00:04:54,360 --> 00:04:58,197 Boss, tell them. Maurice and Joseph don't know. 47 00:04:58,297 --> 00:05:01,934 Piping, buttonhole, button loop, press-stud or rayon 48 00:05:02,101 --> 00:05:04,970 percaline, interfacing were all passwords. 49 00:05:05,337 --> 00:05:08,340 Monsieur Albert spent the whole war 50 00:05:08,540 --> 00:05:11,777 hidden in a room above a tailor's shop on Rue de Sevres. 51 00:05:12,177 --> 00:05:14,613 He'd bring up work and food for me. 52 00:05:14,780 --> 00:05:16,715 We'd change passwords every day, 53 00:05:16,982 --> 00:05:19,017 using words from the trade. 54 00:05:19,184 --> 00:05:21,553 Whenever he heard someone coming up, 55 00:05:23,188 --> 00:05:26,692 he'd grab his scissors and go like this... 56 00:05:30,796 --> 00:05:32,097 That was Madame Sarah. 57 00:05:35,000 --> 00:05:38,170 Madame Sarah, come back up, it's all right! 58 00:05:39,238 --> 00:05:43,075 No, stay there, don't bother. My wife's not in. 59 00:05:43,242 --> 00:05:45,377 She just got back, Monsieur Albert. 60 00:05:56,522 --> 00:06:00,058 Tomorrow at eight. Mechanic, 40 francs a piece. Suit you? 61 00:06:00,159 --> 00:06:01,393 Yes, that's fine. 62 00:06:02,594 --> 00:06:05,330 Assistant-mechanic, 25 francs. 63 00:06:05,798 --> 00:06:07,132 Perfect, thank you. 64 00:06:07,266 --> 00:06:08,267 See you tomorrow! 65 00:06:10,002 --> 00:06:12,538 You think it's funny to threaten her? 66 00:06:12,704 --> 00:06:14,206 I was just telling my story... 67 00:06:14,339 --> 00:06:17,876 Again! It's over now. Can't you change your tune? 68 00:07:28,080 --> 00:07:29,314 Pretty... 69 00:07:30,215 --> 00:07:31,683 For a dressing gown... 70 00:07:31,884 --> 00:07:33,485 Yes, it would be pretty. 71 00:07:33,685 --> 00:07:36,655 It would be nice if you could make me one. 72 00:07:36,822 --> 00:07:38,590 This one's had it. 73 00:07:39,258 --> 00:07:40,592 It's been in the war. 74 00:07:40,726 --> 00:07:41,994 Exactly. 75 00:07:45,364 --> 00:07:46,965 We're all alone... 76 00:07:47,566 --> 00:07:48,700 Take it off for me. 77 00:08:20,065 --> 00:08:21,900 You're back in the neighborhood... 78 00:08:22,067 --> 00:08:26,505 Mr. Grynstam has taken a room near his apartment to keep a watch out 79 00:08:26,672 --> 00:08:29,875 if his wife and daughters return from the camps. 80 00:08:30,042 --> 00:08:31,543 Sign the lease, please. 81 00:08:34,546 --> 00:08:37,382 I'd like a receipt for payment of the rent 82 00:08:37,549 --> 00:08:40,152 while Mr. Grynstam was in the camps. 83 00:08:41,553 --> 00:08:44,890 I'll be out of pocket. I have refund my former tenants. 84 00:08:45,057 --> 00:08:46,425 They meant no harm. 85 00:08:48,160 --> 00:08:52,197 You wouldn't have been back sooner if it had been empty. 86 00:08:56,234 --> 00:08:57,569 That's all settled. 87 00:08:58,270 --> 00:08:59,571 I prefer that. 88 00:09:02,441 --> 00:09:05,410 If it's too big for you, let me know. 89 00:09:05,644 --> 00:09:08,347 I have some nice two-room apartments. 90 00:09:30,602 --> 00:09:31,937 Have you got them? 91 00:09:33,705 --> 00:09:34,406 Good. 92 00:09:35,774 --> 00:09:37,175 It's only right! 93 00:09:39,645 --> 00:09:42,948 I'm taking the jacket to Wasserman. See you later. 94 00:09:45,350 --> 00:09:46,551 Or tomorrow, maybe. 95 00:09:50,088 --> 00:09:52,090 He's sent me away twice now. 96 00:09:52,257 --> 00:09:54,059 What? With your magic touch? 97 00:09:54,226 --> 00:09:56,495 Maybe I have a magic touch 98 00:09:57,029 --> 00:09:59,331 but Wasserman hands out the work. 99 00:10:19,151 --> 00:10:20,285 It hangs poorly. 100 00:10:20,419 --> 00:10:24,890 Don't say that. It hangs well. Look at the stitching. 101 00:10:25,724 --> 00:10:28,593 I know from experience this is the off-season. 102 00:10:28,760 --> 00:10:31,430 But if there's no work, just tell me so. 103 00:10:31,596 --> 00:10:34,232 Don't keep stringing me along till autumn. 104 00:10:34,399 --> 00:10:35,834 It just doesn't hang well. 105 00:10:35,934 --> 00:10:37,235 It doesn't hang well? 106 00:10:42,674 --> 00:10:44,409 How does it hang now? 107 00:10:45,577 --> 00:10:46,812 My model! 108 00:10:52,984 --> 00:10:56,688 Dear father and mother, There are lots of us staying here. 109 00:10:56,855 --> 00:10:58,390 I've made new friends. 110 00:10:58,790 --> 00:11:01,226 I get on well with one called Georges. 111 00:11:01,393 --> 00:11:04,296 The children? Everything okay? Let me see. 112 00:11:04,429 --> 00:11:05,931 I haven't finished! 113 00:11:06,098 --> 00:11:09,501 We eat in the castle and the food's very good. 114 00:11:09,701 --> 00:11:11,036 They keep us occupied all day. 115 00:11:11,136 --> 00:11:14,206 Here, we're even kept occupied peeling vegetables. 116 00:11:14,406 --> 00:11:17,709 There's a work studio too where I did this drawing for you. 117 00:11:22,748 --> 00:11:24,282 My son's an artist. 118 00:11:24,416 --> 00:11:27,419 - Is artist a good job? - Does it look like me? 119 00:11:28,887 --> 00:11:31,189 We have to write once a week, 120 00:11:31,423 --> 00:11:34,326 unless we have no one to write to, like Georges. 121 00:11:35,427 --> 00:11:37,963 Georges has an obsession with lists. 122 00:11:40,031 --> 00:11:41,333 Lists of films. 123 00:11:41,500 --> 00:11:45,437 He asks people what they've seen and writes down the titles. 124 00:11:45,604 --> 00:11:49,741 He starts over and over to get them in alphabetical order. 125 00:12:07,392 --> 00:12:08,527 That's new! 126 00:12:08,727 --> 00:12:10,028 Beautiful... 127 00:12:10,796 --> 00:12:12,564 Raphael send his love. 128 00:12:12,798 --> 00:12:14,032 Has Betty written? 129 00:12:18,870 --> 00:12:21,540 "Lots of love. Betty." 130 00:12:32,684 --> 00:12:34,286 I'll send them a cake. 131 00:12:35,020 --> 00:12:36,054 Two cakes, in fact. 132 00:12:36,221 --> 00:12:40,258 The children pool their parcels and then divide everything up. 133 00:12:40,392 --> 00:12:42,494 There's not enough work for three. 134 00:12:43,161 --> 00:12:43,995 Hello, Sarah. 135 00:12:45,063 --> 00:12:47,132 I knew old Sarah would be back. 136 00:12:47,799 --> 00:12:50,101 I'm sorry about the other day... 137 00:12:50,235 --> 00:12:50,902 That's all right. 138 00:12:51,069 --> 00:12:52,871 Some tea? I was going to make some. 139 00:12:58,844 --> 00:12:59,578 Do you know her? 140 00:13:01,246 --> 00:13:03,348 By sight. She visits all workshops. 141 00:13:03,782 --> 00:13:05,083 You didn't know her husband. 142 00:13:05,450 --> 00:13:08,787 Every day, he'd open the synagogue on rue des Rosiers, 143 00:13:08,954 --> 00:13:10,889 with his caftan and beard. 144 00:13:11,056 --> 00:13:15,026 She'd say, "Better a beardless Jew than a Jewless beard." 145 00:13:15,360 --> 00:13:17,195 It all ended in a camp. 146 00:13:23,835 --> 00:13:25,670 I'll take some more soap. 147 00:13:29,474 --> 00:13:32,677 Me too, the iris scented one, it was lovely. 148 00:13:38,717 --> 00:13:40,085 Your list of marriageable people 149 00:13:40,218 --> 00:13:41,853 smells of soap. 150 00:13:41,987 --> 00:13:46,191 Was it better when soap smelled of marriageable people? 151 00:13:49,227 --> 00:13:52,864 I have girls... who have never let a man approach them. 152 00:13:58,403 --> 00:14:00,171 And some very decent women 153 00:14:00,605 --> 00:14:02,540 who are single and free. 154 00:14:04,542 --> 00:14:05,710 Keep your cards. 155 00:14:05,877 --> 00:14:07,779 Look at t e photos, Charles. 156 00:14:08,380 --> 00:14:09,915 Do it for my sake. 157 00:14:10,148 --> 00:14:12,817 We have to marry for your sake? That's new! 158 00:14:12,951 --> 00:14:15,020 You make money from your soap. 159 00:14:15,186 --> 00:14:17,856 Matchmaking is good but It's not a breadwinner. 160 00:14:18,056 --> 00:14:20,058 You can't trade in happiness. 161 00:14:20,592 --> 00:14:22,727 Being alone isn't good, Charles. 162 00:14:22,861 --> 00:14:24,696 Don't talk to me about marriage again! 163 00:14:24,863 --> 00:14:26,698 You hear me? Never again! 164 00:14:30,502 --> 00:14:31,636 Some more tea? 165 00:14:32,938 --> 00:14:34,172 No, thank you. 166 00:14:35,073 --> 00:14:37,475 It's as bitter as donkey's piss! 167 00:14:41,579 --> 00:14:44,950 I reckon Madame Sarah thinks everything's bitter, 168 00:14:45,517 --> 00:14:47,285 even Madame Lea's tea. 169 00:14:56,227 --> 00:15:00,231 You're a smart one, Joseph. The creases aren't in your mind. 170 00:15:09,040 --> 00:15:10,775 I'll try to sort it out. 171 00:15:16,948 --> 00:15:19,217 She's American. With a bosom... 172 00:15:19,417 --> 00:15:21,886 Albert dressed her before the war. 173 00:15:22,020 --> 00:15:24,055 If she gives us an order, 174 00:15:24,222 --> 00:15:26,591 we'll have work until we start winter coats. 175 00:15:28,660 --> 00:15:30,295 Leon, know what this is? 176 00:15:31,229 --> 00:15:35,133 . It's the bust of a lady who'll give us all work, we hope. 177 00:15:35,300 --> 00:15:38,370 Did you need both arms to measure it? 178 00:15:38,837 --> 00:15:41,206 The most amazing bust I've ever seen... 179 00:15:41,406 --> 00:15:42,273 About 60 inches. 180 00:15:42,308 --> 00:15:43,141 About 60 inches. 181 00:15:43,308 --> 00:15:46,177 Albert, be precise, we need her custom! 182 00:15:46,311 --> 00:15:47,812 My tape wasn't long enough 183 00:15:47,946 --> 00:15:50,582 and I didn't dare measure the missing bit. 184 00:15:51,483 --> 00:15:52,350 Have you ever seen 185 00:15:52,550 --> 00:15:53,752 a bust like it? 186 00:15:54,185 --> 00:15:58,256 Where Abramauschwitz was, you'd fit several people in your tape. 187 00:16:06,031 --> 00:16:09,801 At least in the off-season we can hear ourselves talk. 188 00:16:11,836 --> 00:16:13,772 Jacqueline, tell us a story! 189 00:16:13,938 --> 00:16:16,107 You know all my stories. 190 00:16:16,274 --> 00:16:17,208 We don't. 191 00:16:22,313 --> 00:16:23,782 You don't know this one. 192 00:16:23,948 --> 00:16:25,617 It's new and not a story. 193 00:16:25,784 --> 00:16:28,053 Talk about a pregnant pause! 194 00:16:29,020 --> 00:16:31,990 It's about this dog, our neighbor�s new dog. 195 00:16:32,190 --> 00:16:35,460 He claims it barks with a Yiddish accent. 196 00:16:36,194 --> 00:16:39,130 I like the dog but Leon can't stand it. 197 00:16:39,297 --> 00:16:40,932 He. Thinks he's pretentious. 198 00:16:42,033 --> 00:16:44,736 - His name's Leon. Like Strotsky. - Trotsky. 199 00:16:45,537 --> 00:16:46,971 - And like Leon. - Yes. 200 00:16:47,205 --> 00:16:48,907 - The neighbor or the dog? - The neighbor. 201 00:16:49,040 --> 00:16:50,942 No, the dog. Leon gets angry. 202 00:16:51,509 --> 00:16:55,046 - He likes Strotsky, see. - Trotsky! 203 00:16:55,246 --> 00:16:57,415 "I'll call your dog, dog!" he said. 204 00:16:58,216 --> 00:17:00,485 And the neighbor answered, "He won't reply." 205 00:17:00,685 --> 00:17:04,789 "Good", said Leon. "We have nothing to say anyway!" 206 00:17:07,959 --> 00:17:11,296 Three suits, five dresses, two coats for in two weeks. 207 00:17:11,463 --> 00:17:15,533 I suggested lots of pockets with cuffs and topstitching. 208 00:17:15,667 --> 00:17:17,969 It's more work and costs more. 209 00:17:18,136 --> 00:17:21,206 She's chosen the fabric, she wants color. 210 00:17:21,406 --> 00:17:24,309 The hard part about work is when there isn't any. 211 00:17:24,742 --> 00:17:26,311 I forgot my pattern book. 212 00:17:26,511 --> 00:17:27,445 I'll go. 213 00:17:28,379 --> 00:17:29,981 Come and see something... 214 00:17:32,584 --> 00:17:33,985 Do you like my dress? 215 00:17:34,119 --> 00:17:37,822 You tell me to buy a dress I like but do you like me in it? 216 00:17:41,192 --> 00:17:43,394 I could alter the skirt and the neckline, 217 00:17:43,595 --> 00:17:45,096 but it really suits you. 218 00:17:45,263 --> 00:17:48,333 No, I like it as it is. I'll wear it to the choir tonight. 219 00:17:48,466 --> 00:17:50,301 It's the second Thursday of the month. 220 00:17:50,468 --> 00:17:53,271 You can do something too. Or maybe... 221 00:17:54,239 --> 00:17:55,740 ask Madame Andree out. 222 00:17:57,308 --> 00:18:00,812 Madame Andree! Will you have dinner with Albert? 223 00:18:01,880 --> 00:18:03,014 I'd love to. 224 00:18:06,751 --> 00:18:09,587 What can we talk about? Work? Children? 225 00:18:09,754 --> 00:18:10,989 That's all we ever do! 226 00:18:11,122 --> 00:18:13,892 You don't go out to say what you say here. 227 00:18:14,025 --> 00:18:17,629 I'd have finished "Anna Karenina" by next Thursday. 228 00:18:17,762 --> 00:18:20,965 We could have had an interesting conversation. 229 00:18:21,099 --> 00:18:22,500 But tonight... 230 00:19:00,972 --> 00:19:03,174 - I'll have the set menu. - Me too. 231 00:19:03,474 --> 00:19:04,309 Some wine? 232 00:19:04,475 --> 00:19:07,111 - Do you drink wine, Monsieur Albert? - Do you, Madame Andree? 233 00:19:07,312 --> 00:19:09,847 - The Cotes-du-Rhone looks good. - Very good. 234 00:19:21,726 --> 00:19:23,661 - Have you read "Anna Karenina"? - No. 235 00:19:24,629 --> 00:19:25,663 Neither have I. 236 00:19:26,030 --> 00:19:28,299 A pity. We could have talked about it. 237 00:19:30,001 --> 00:19:33,304 Monsieur Albert, I have a lot of things to tell you. 238 00:19:34,105 --> 00:19:36,174 You know I have a sister in Orleans? 239 00:19:36,674 --> 00:19:38,142 She has a child now. 240 00:19:38,977 --> 00:19:42,013 During the war, at the age of 17 she fell in love. 241 00:19:42,347 --> 00:19:43,414 With a soldier. 242 00:19:44,215 --> 00:19:45,350 A German. 243 00:19:47,218 --> 00:19:50,388 Who bothers about the uniform at that age? 244 00:19:51,389 --> 00:19:53,591 They were young and carefree. 245 00:19:53,758 --> 00:19:57,662 When the Americans arrived, he panicked and fled. 246 00:19:58,062 --> 00:20:00,632 My sister was left alone with the baby. 247 00:20:12,477 --> 00:20:14,145 We all had our own war. 248 00:20:16,814 --> 00:20:17,882 It was worse 249 00:20:18,082 --> 00:20:19,150 at the Liberation. 250 00:20:19,317 --> 00:20:21,386 She had to walk naked in the street 251 00:20:21,552 --> 00:20:25,023 with other naked women whose heads were shaved. 252 00:20:26,891 --> 00:20:30,461 And my mother ran behind, trying to cover her with a coat. 253 00:20:31,329 --> 00:20:33,665 My father almost died of shame. 254 00:20:35,199 --> 00:20:38,736 Some people died of much worse than shame. 255 00:20:42,674 --> 00:20:44,442 I heard from her this morning. 256 00:20:46,311 --> 00:20:49,714 When Lea suggested this dinner, I saw it as an opportunity. 257 00:20:50,381 --> 00:20:52,617 Staying in Orleans isn't a life. 258 00:20:53,184 --> 00:20:54,552 Everyone knows her. 259 00:20:54,952 --> 00:20:56,487 She'd like to come to Paris. 260 00:20:57,555 --> 00:21:00,058 She could work in tailoring like me. 261 00:21:00,191 --> 00:21:02,060 She's very brave, you know. 262 00:21:03,094 --> 00:21:05,029 She�d get to work fast. 263 00:21:06,197 --> 00:21:08,199 Her hair's grown back now. 264 00:21:09,501 --> 00:21:11,118 So... 265 00:21:11,903 --> 00:21:13,471 I wanted to ask you... 266 00:21:14,439 --> 00:21:16,507 I can't, Madame Andree... 267 00:21:18,076 --> 00:21:19,744 Even after all this time... 268 00:21:40,031 --> 00:21:40,898 I'm spoiling dinner. 269 00:21:44,035 --> 00:21:47,038 I just realized look like that pretty actress... 270 00:21:47,205 --> 00:21:49,741 But I'm nothing like Jean Gabin. 271 00:21:49,907 --> 00:21:52,510 We spend a nice evening because life is short 272 00:21:52,677 --> 00:21:54,145 but a simple letter... 273 00:21:54,312 --> 00:21:56,381 And I didn't know what to talk about. 274 00:21:58,182 --> 00:21:59,884 That reminds me of a song. 275 00:22:00,184 --> 00:22:03,688 I won't sing it, not in a French restaurant. 276 00:22:03,821 --> 00:22:07,425 A Jewish restaurant wouldn't be any change from home. 277 00:22:08,192 --> 00:22:09,627 Sing it to me softly. 278 00:22:10,261 --> 00:22:12,830 I'll translate because it's in Yiddish. 279 00:22:14,732 --> 00:22:18,102 "Life tells me a story Of sin, love and punishment 280 00:22:18,236 --> 00:22:21,272 "And sometimes life tells me A story without an ending." 281 00:22:21,439 --> 00:22:24,375 Now, I'll whistle the tune for you. 282 00:22:53,137 --> 00:22:54,539 Was it you last time? 283 00:22:54,739 --> 00:22:55,506 Yes. 284 00:23:27,038 --> 00:23:28,539 My name's Simone. 285 00:23:28,639 --> 00:23:29,507 Maurice. 286 00:23:29,674 --> 00:23:30,975 See you again? 287 00:23:36,914 --> 00:23:37,748 Bye. 288 00:23:42,119 --> 00:23:44,555 Go to sleep. Sammy. Mummy's next door. 289 00:23:53,831 --> 00:23:54,832 Are you asleep? 290 00:24:49,554 --> 00:24:51,289 Hello, Madame Rebaur! 291 00:24:51,822 --> 00:24:53,624 It's all in good condition. 292 00:24:53,791 --> 00:24:57,028 Thank you. People will be glad of your mother's things. 293 00:24:57,194 --> 00:25:01,098 I hope so. I must dash to get Sammy to his childminder. 294 00:25:32,630 --> 00:25:33,631 Everything okay? 295 00:25:34,599 --> 00:25:37,635 I had a bad night. Sammy was feverish. 296 00:25:38,336 --> 00:25:40,071 He's at the childminder's anyway 297 00:25:40,237 --> 00:25:43,975 but she won't take him tomorrow if there's no change. 298 00:25:46,911 --> 00:25:49,180 I don't know what I'll do. 299 00:25:50,348 --> 00:25:52,817 Bring him. He can have Raphael's bed. 300 00:25:52,950 --> 00:25:56,554 Thank you! I was hoping you'd say that. 301 00:26:06,998 --> 00:26:09,033 A second child will keep you busy. 302 00:26:09,200 --> 00:26:11,569 In September, Sammy goes to nursery school. 303 00:26:12,470 --> 00:26:13,671 Does he know that? 304 00:26:14,271 --> 00:26:17,008 He understands he's big enough to go to school. 305 00:26:18,442 --> 00:26:21,045 Never tell a child he's big. 306 00:26:21,245 --> 00:26:22,713 A child's a child. 307 00:26:22,880 --> 00:26:25,149 He has to learn his responsibilities. 308 00:26:25,282 --> 00:26:28,586 - At the age of 4, I... - Only parents are responsible! 309 00:26:28,719 --> 00:26:31,956 What does "big" mean anyway? Tying your own shoelaces? 310 00:26:32,056 --> 00:26:34,191 Eating alone like a grown-up? 311 00:26:44,001 --> 00:26:46,671 Why did you want a child during the war? 312 00:26:47,938 --> 00:26:49,674 Did we really want him? 313 00:26:50,007 --> 00:26:53,411 Leon, did you really want Sammy? 314 00:26:53,544 --> 00:26:55,913 If I hadn't, I'd have done differently. 315 00:26:56,080 --> 00:26:59,350 But separate rooms didn't suit me so... 316 00:26:59,617 --> 00:27:01,886 We didn't know what would happen. 317 00:27:02,086 --> 00:27:04,989 We had Sammy, had him circumcised 318 00:27:05,189 --> 00:27:07,591 and Leon joined the Resistance. 319 00:27:07,725 --> 00:27:11,062 But that's how you recognize a Jew! 320 00:27:12,463 --> 00:27:15,766 If his life was going to be short, at least it would be Jewish. 321 00:27:15,933 --> 00:27:17,968 It's hard to explain 322 00:27:18,436 --> 00:27:20,337 but I'm not ashamed of being Jewish! 323 00:27:28,579 --> 00:27:30,681 That anti-Semite downstairs again! 324 00:27:32,950 --> 00:27:34,785 I know, it was quieter before! 325 00:27:34,952 --> 00:27:37,421 Terrible, isn't it? You hear Jews now! 326 00:27:37,588 --> 00:27:40,791 You even see families of them along the boulevards. 327 00:27:40,958 --> 00:27:43,327 They celebrate circumcision, 328 00:27:43,494 --> 00:27:44,929 and even a baby daughter 329 00:27:45,062 --> 00:27:48,365 means a celebration with cakes and Slimovitz! 330 00:27:48,532 --> 00:27:50,968 You'll get your invitation soon! 331 00:27:53,137 --> 00:27:55,206 You're learning, Joseph. 332 00:27:56,340 --> 00:27:58,275 No harm done. 333 00:27:58,943 --> 00:28:02,913 You won't make that mistake again but I'm afraid you'll make others. 334 00:28:03,981 --> 00:28:08,018 Your heart, Monsieur Albert, careful with your heart! 335 00:28:10,421 --> 00:28:12,456 You have a tender Jewish heart. 336 00:28:13,424 --> 00:28:16,794 The best medicine for the heart is peace and tranquility. 337 00:28:16,961 --> 00:28:18,696 No more films, no more plays, 338 00:28:18,863 --> 00:28:21,232 stay out of bars, never go out after 8 p. m., 339 00:28:21,365 --> 00:28:25,503 sit quietly at home, waiting for the police to call. 340 00:28:25,936 --> 00:28:27,605 Leon's acting! 341 00:28:28,339 --> 00:28:30,975 Footsteps on the stairs, a knock, my heart pounds... 342 00:28:31,142 --> 00:28:35,579 I've found a better solution: no more worries, total rest. 343 00:28:35,713 --> 00:28:39,683 I'm in a transit camp. Everything's fine and dandy. 344 00:28:39,884 --> 00:28:41,619 He's started rehearsals. 345 00:28:41,786 --> 00:28:42,920 To perform what? 346 00:28:42,953 --> 00:28:42,955 O what? 347 00:28:43,354 --> 00:28:47,992 We don't know. No one speaks Yiddish well enough. Except for me. 348 00:28:48,159 --> 00:28:50,728 I remember the show after Paris was liberated. 349 00:28:50,895 --> 00:28:54,365 People were so glad to be together, the show never took place. 350 00:28:54,532 --> 00:28:57,968 Every night, the actors tried to perform, 351 00:28:58,068 --> 00:29:00,004 but the audience never shut up. 352 00:29:00,137 --> 00:29:04,008 The worst thing is when the audience hushes you up 353 00:29:04,141 --> 00:29:05,976 because they can't hear each other. 354 00:29:06,510 --> 00:29:08,646 "We're free!" "I paid for my seat!" 355 00:29:08,779 --> 00:29:10,748 "My son was in the Resistance!" 356 00:29:10,915 --> 00:29:13,651 And we actors waited our turn. What a joke. 357 00:29:13,784 --> 00:29:17,988 I remember if an actor sings, the audience weeps. Even more now. 358 00:29:18,155 --> 00:29:21,358 Leon, why don't you act instead of pressing clothes? 359 00:29:21,492 --> 00:29:25,229 The pay's the same if I act on stage or in the workshop. 360 00:29:26,063 --> 00:29:29,366 The off-season's long on stage nowadays. 361 00:29:29,567 --> 00:29:31,435 It's the workshop's off-season. 362 00:29:31,602 --> 00:29:33,404 Why did you hire us? 363 00:29:33,804 --> 00:29:35,773 You're good, I want you for the season. 364 00:29:35,940 --> 00:29:39,977 And I should have time to train Joseph. 365 00:29:43,714 --> 00:29:44,615 Good evening. 366 00:30:04,268 --> 00:30:06,003 My turn to mend it. 367 00:30:06,503 --> 00:30:07,671 Good evening, Monsieur Albert. 368 00:30:08,505 --> 00:30:09,707 Maurice, 369 00:30:10,641 --> 00:30:14,345 since this is the off-season, would you make me a winter coat? 370 00:30:17,381 --> 00:30:18,849 I already have the wool. 371 00:30:21,785 --> 00:30:23,420 I'll pay you, of course. 372 00:30:29,226 --> 00:30:30,494 35. 373 00:30:33,864 --> 00:30:35,165 26. 374 00:30:40,070 --> 00:30:42,373 36. A perfect figure. 375 00:30:43,507 --> 00:30:47,011 Mechanics and finishers often set up shop together. 376 00:30:50,614 --> 00:30:54,318 When. The finisher understands Jewish humor, that is. 377 00:31:47,805 --> 00:31:49,306 You're awake, poppet? 378 00:31:49,873 --> 00:31:51,108 Give me a kiss. 379 00:31:51,775 --> 00:31:52,943 Go to your mummy! 380 00:31:57,214 --> 00:31:58,215 Ungrateful imp! 381 00:31:58,582 --> 00:32:00,017 Half the night by his bed. 382 00:32:00,150 --> 00:32:02,786 Know what Raphael has written this week? 383 00:32:04,722 --> 00:32:06,323 "Nothing special to say. 384 00:32:06,523 --> 00:32:09,727 "The cakes got here but they crushed in the post. 385 00:32:09,860 --> 00:32:11,395 "We ate them anyway. 386 00:32:12,429 --> 00:32:16,300 "Betty hates it when you write to her on my letters. 387 00:32:16,467 --> 00:32:19,069 "She wants a letter all for herself." 388 00:32:19,236 --> 00:32:21,572 Our children are demanding. That's good. 389 00:32:22,673 --> 00:32:25,075 He's in a mood because there was a party 390 00:32:25,242 --> 00:32:27,845 at the childminder's today and he can't go. 391 00:32:29,747 --> 00:32:31,982 Listen. In a distant land, 392 00:32:32,149 --> 00:32:35,085 there lived a little boy called Samuel. 393 00:32:37,121 --> 00:32:40,858 One day, Samuel fell ill. A real illness, not like yours, 394 00:32:41,025 --> 00:32:44,595 an illness that drove his parents mad with worry: 395 00:32:46,697 --> 00:32:48,866 Samuel couldn't breathe anymore. 396 00:32:49,500 --> 00:32:52,669 They hunted out the best doctor and wrote to him: 397 00:32:52,803 --> 00:32:55,406 "We're tailors, our Samuel can't breathe anymore." 398 00:32:55,572 --> 00:32:59,576 He wrote back: "Come to see me with bag of buttons." 399 00:33:04,515 --> 00:33:05,949 Buttons, then. 400 00:33:06,784 --> 00:33:08,018 You have buttons? 401 00:33:08,685 --> 00:33:09,686 Your buttons. 402 00:33:11,855 --> 00:33:13,457 A button. Thank you. 403 00:33:14,191 --> 00:33:18,662 And the doctor cured Samuel with a button just like this one. 404 00:33:18,829 --> 00:33:21,065 He attached the button to his neck 405 00:33:21,598 --> 00:33:24,501 and the air entered and le through the holes. 406 00:33:24,835 --> 00:33:26,870 Samuel could breathe. He was cured. 407 00:33:27,037 --> 00:33:30,140 But with each breath, the air made a whistling sound. 408 00:33:34,745 --> 00:33:38,215 Samuel was different now. No one would play with him. 409 00:33:38,382 --> 00:33:40,851 Samuel was sad and ran off into the forest. 410 00:33:43,854 --> 00:33:48,192 In the forest, there was a king who worked miracles. 411 00:33:48,325 --> 00:33:50,060 He let no one into his kingdom. 412 00:33:53,464 --> 00:33:56,934 If he did, people would bother him all the time. 413 00:33:58,469 --> 00:34:00,737 He was protected by invisible beings 414 00:34:03,207 --> 00:34:06,577 who fired catapults with amazing precision. 415 00:34:08,312 --> 00:34:11,682 The stones didn't wound people but just kept them away. 416 00:34:13,684 --> 00:34:17,488 Out of breath, weary and disheartened, 417 00:34:18,122 --> 00:34:22,126 he lay down under a tall tree to sleep. 418 00:34:25,062 --> 00:34:27,831 He was still sleeping when, one autumn morning... 419 00:34:27,965 --> 00:34:29,433 Well, Samuel? 420 00:34:30,934 --> 00:34:31,869 He knew his name. 421 00:34:33,303 --> 00:34:34,271 Let me die. 422 00:34:34,505 --> 00:34:38,475 No. You want to live but you can't manage it. 423 00:34:38,942 --> 00:34:44,014 You want to see the king so he can cure that whistle with a miracle. 424 00:34:44,181 --> 00:34:46,383 But you have to earn your miracle. 425 00:34:47,151 --> 00:34:49,453 Your whistle makes birds fall silent 426 00:34:49,586 --> 00:34:52,256 and we can hear you all over the forest. 427 00:34:52,422 --> 00:34:53,490 Listen! 428 00:34:54,858 --> 00:34:55,792 Come. 429 00:34:57,561 --> 00:35:00,731 "I'll teach you the birds' song." the old man said. 430 00:35:01,465 --> 00:35:04,535 "They'll go with you and take you to the king. 431 00:35:05,102 --> 00:35:08,572 "Just listen to them to understand what they sing." 432 00:35:11,241 --> 00:35:14,545 And Samuel learnt to sing like the warbler. 433 00:35:14,678 --> 00:35:20,017 the goldfinch, the robin, the song thrush. 434 00:35:20,651 --> 00:35:23,587 and, one night, the nightingale. 435 00:35:25,789 --> 00:35:29,426 Samuel loved the forest, the old man and the birds. 436 00:35:29,760 --> 00:35:31,261 Some days, when he ran, 437 00:35:31,428 --> 00:35:33,230 Samuel felt as if he could fly too. 438 00:35:35,899 --> 00:35:37,834 Cold weather arrived and the leaves fell. 439 00:35:38,902 --> 00:35:40,137 It was winter. 440 00:35:41,438 --> 00:35:42,940 Are you the king? 441 00:35:43,273 --> 00:35:44,474 Sit down near me. 442 00:35:47,010 --> 00:35:50,380 You're angry with me because I didn't cure you before. 443 00:35:51,014 --> 00:35:55,152 I couldn't do it then and can't do it now. 444 00:35:55,586 --> 00:35:59,523 "You'll never be a child like the others. 445 00:35:59,656 --> 00:36:04,094 "You're special because you managed to come this far. 446 00:36:04,294 --> 00:36:07,531 "I haven't worked the miracle but you have, 447 00:36:07,664 --> 00:36:10,234 "you who entered the kingdom." 448 00:36:14,938 --> 00:36:17,874 Samuel stands up, rubs his backside, 449 00:36:18,041 --> 00:36:19,543 because the ground is damp 450 00:36:19,676 --> 00:36:20,877 at dawn. 451 00:36:21,044 --> 00:36:22,913 He smiles at the old king. 452 00:36:23,113 --> 00:36:25,182 But the king has vanished. 453 00:36:25,315 --> 00:36:28,352 Samuel is alone and happy in the clearing. 454 00:36:29,186 --> 00:36:29,953 Is it over? 455 00:36:30,387 --> 00:36:31,355 It's over. 456 00:36:31,955 --> 00:36:33,824 I don't understand. 457 00:37:09,192 --> 00:37:10,694 Was it you in the woods? 458 00:37:28,312 --> 00:37:29,046 Isn't Simone here? 459 00:37:29,246 --> 00:37:33,550 Not tonight. Her neighbor�s son died and she's, staying with her. 460 00:37:33,684 --> 00:37:34,751 It's awful... 461 00:37:34,951 --> 00:37:38,488 Just think, what can you do with the kid's things? 462 00:37:38,955 --> 00:37:41,391 The things of a child who dies at home? 463 00:37:41,958 --> 00:37:42,926 I've no idea. 464 00:37:43,126 --> 00:37:44,861 Any message for Simone? 465 00:37:45,028 --> 00:37:46,296 No, don't bother. 466 00:37:52,669 --> 00:37:54,171 Looking out for Albert? 467 00:37:55,238 --> 00:37:56,740 No, I'm not waiting. 468 00:38:00,477 --> 00:38:03,246 Albert only ever goes out on business. 469 00:38:03,380 --> 00:38:05,182 He never goes out for strolls. 470 00:38:05,349 --> 00:38:07,017 "Some stroll, others work. 471 00:38:07,184 --> 00:38:09,786 "And strolling never gets you anywhere." 472 00:38:09,953 --> 00:38:11,455 As Albert would say. 473 00:38:12,022 --> 00:38:13,223 I've made some tea. 474 00:38:26,036 --> 00:38:27,003 Smell these, Charles. 475 00:38:27,204 --> 00:38:29,673 A rose's scent is stronger at the end of summer. 476 00:38:40,183 --> 00:38:41,818 You're calm, Charles. 477 00:38:42,386 --> 00:38:46,089 Your calm does me good. I like it when you're around. 478 00:38:47,190 --> 00:38:48,892 I'm happy here at the workshop. 479 00:38:49,993 --> 00:38:53,363 Do you know why? Because Albert makes sure I am. 480 00:38:54,097 --> 00:38:57,367 Even in the off-season, he finds work for me. 481 00:38:57,534 --> 00:38:59,569 When he's on a delivery like now, 482 00:39:00,036 --> 00:39:02,072 he asks you to keep me company. 483 00:39:02,372 --> 00:39:04,007 He helps me go on living. 484 00:39:04,875 --> 00:39:07,144 He never says things to help me go on living. 485 00:39:07,577 --> 00:39:08,845 Can one say those things? 486 00:39:09,479 --> 00:39:10,947 Some people do. 487 00:39:11,715 --> 00:39:13,583 And that would be enough? 488 00:39:15,719 --> 00:39:17,020 I'd like that. 489 00:39:17,554 --> 00:39:21,024 Albert's like that. He does things, he doesn't say them. 490 00:39:21,191 --> 00:39:23,527 Albert loves his family, not me. 491 00:39:24,694 --> 00:39:26,730 Before the children, he loved you. 492 00:39:26,963 --> 00:39:29,733 Perhaps he never said so but you never wondered. 493 00:39:30,400 --> 00:39:33,003 Now that he loves Betty and Raphael as well, 494 00:39:33,203 --> 00:39:34,671 you're panicking. 495 00:39:34,838 --> 00:39:38,175 But without you around, he wouldn't have much of a family. 496 00:39:40,644 --> 00:39:43,313 Before we married, he'd kiss me on the street. 497 00:39:44,681 --> 00:39:47,350 Once, he asked his mother to send me a shawl, 498 00:39:47,484 --> 00:39:49,753 a black shawl, with big flowers. 499 00:39:50,620 --> 00:39:54,391 That was the last we heard from his family before the war. 500 00:39:54,558 --> 00:39:58,028 I gave it to the farmer's wife who hid Betty and me. 501 00:39:59,029 --> 00:40:04,067 Albert never buys me presents now. He tells me to buy what I want. 502 00:40:04,234 --> 00:40:07,170 Did you wonder if he loved you less during the war? 503 00:40:07,704 --> 00:40:09,973 I was too busy worrying. 504 00:40:12,576 --> 00:40:14,344 I'm afraid of growing old, 505 00:40:14,478 --> 00:40:16,813 of no longer wanting to fight to be happy. 506 00:40:17,614 --> 00:40:18,949 I feel so alone. 507 00:40:19,816 --> 00:40:22,552 It's horrible being so alone with your husband. 508 00:40:26,590 --> 00:40:30,460 You don't want to listen, so you can guess what I'm going to say. 509 00:40:33,763 --> 00:40:35,098 With you, 510 00:40:36,032 --> 00:40:38,101 I don't feel lonely or afraid. 511 00:40:39,736 --> 00:40:43,573 Is that supposed to comfort me? Do you pity me? 512 00:40:44,107 --> 00:40:47,110 Do I look as if I pity you? Don't be ironic, 513 00:40:47,277 --> 00:40:50,080 even if your suffering gives you that right. 514 00:40:50,547 --> 00:40:52,282 Suffering doesn't give you rights. 515 00:40:54,718 --> 00:40:57,354 On Sundays, in the empty workshop, 516 00:40:57,487 --> 00:41:00,790 I always look at your table, I come to your place. 517 00:41:01,791 --> 00:41:05,428 Each morning, I'm eager to get here to be near to you. 518 00:41:06,029 --> 00:41:09,032 That's how I realize I was missing you. 519 00:41:10,000 --> 00:41:12,769 In the evening, if Albert and I don't talk. 520 00:41:13,537 --> 00:41:14,871 I think of you. 521 00:41:16,940 --> 00:41:19,643 Maybe Albert thinks of someone else too. 522 00:41:50,473 --> 00:41:53,443 Because I'm here, you think I'm available... 523 00:41:55,845 --> 00:41:57,814 and start seeing me as someone else. 524 00:42:01,551 --> 00:42:03,053 I'm not free. 525 00:42:04,788 --> 00:42:06,890 My memories keep me busy. 526 00:42:07,457 --> 00:42:10,460 I haven't left my wife and she hasn't left me. 527 00:42:10,794 --> 00:42:12,529 We've been parted. That's all. 528 00:42:24,908 --> 00:42:26,643 I'm not alone. 529 00:42:27,177 --> 00:42:29,212 We lived 10 years together. 530 00:42:29,746 --> 00:42:33,750 Happy times can vary in length. Mine lasted 10 years. 531 00:42:33,917 --> 00:42:35,852 I have memories for a lifetime. 532 00:42:36,553 --> 00:42:40,357 Don't take my wife's place, she's not here to defend herself. 533 00:42:41,191 --> 00:42:44,694 I live day to day because that allows me to remember 534 00:42:45,161 --> 00:42:47,897 and if I don't remember, who will? 535 00:43:04,481 --> 00:43:06,149 When you're moved, 536 00:43:07,717 --> 00:43:09,552 you wipe your glasses. 537 00:43:09,719 --> 00:43:12,455 But I've noticed you only wipe the inside. 538 00:43:12,622 --> 00:43:15,058 Because you cry and hide it. 539 00:43:17,560 --> 00:43:19,496 I need to live quietly. 540 00:43:20,263 --> 00:43:21,831 Just quietly. 541 00:43:24,401 --> 00:43:28,405 I cherish the afternoons when we're here alone, 542 00:43:28,838 --> 00:43:30,907 with your tea quenching my thirst and... 543 00:43:43,019 --> 00:43:44,754 You think that was easy to say? 544 00:43:45,922 --> 00:43:48,992 Can't you tell I've been thinking about it for weeks? 545 00:43:51,628 --> 00:43:55,065 What must I do if my belly aches when you look at me? 546 00:43:55,799 --> 00:43:58,234 Do you think that's easy to say too? 547 00:43:58,635 --> 00:44:01,538 But if I hadn't said it, I'd never forgive myself. 548 00:44:06,643 --> 00:44:10,180 If Albert asks why I haven't finished, tell him... 549 00:44:10,880 --> 00:44:14,417 I don't know... Tell him what you like. 550 00:44:15,018 --> 00:44:16,453 Good evening, Lea. 551 00:44:59,429 --> 00:45:00,764 Has Charles gone? 552 00:45:04,901 --> 00:45:07,270 Charles told me one of your stories once. 553 00:45:07,437 --> 00:45:10,507 You had a friend with a younger brother that he tormented. 554 00:45:10,640 --> 00:45:11,341 Remember? 555 00:45:11,508 --> 00:45:13,977 Yes, it was amazing what he put up with. 556 00:45:14,144 --> 00:45:15,612 And you couldn't stand it. 557 00:45:15,812 --> 00:45:18,982 One day, you slapped the little boy. For no reason. 558 00:45:19,149 --> 00:45:21,351 That's right. The little boy. 559 00:45:22,285 --> 00:45:23,653 It seems so unfair. 560 00:45:23,820 --> 00:45:27,824 The older boy, shocked and enraged, slapped you in turn 561 00:45:27,991 --> 00:45:29,893 and never spoke to you again. 562 00:45:30,059 --> 00:45:31,427 I never saw them again. 563 00:45:31,594 --> 00:45:35,698 You did. In Paris, before the war. Together and inseparable. 564 00:45:36,432 --> 00:45:39,469 They were arrested on the same day and deported together. 565 00:45:57,187 --> 00:45:59,622 Have I ever hit you, Lea, my love? 566 00:46:02,826 --> 00:46:04,894 Charles hasn't hit you either? 567 00:46:09,199 --> 00:46:13,903 I don't need to hit Charles to know that you and I are inseparable. 568 00:46:18,241 --> 00:46:19,309 Come on. 569 00:46:20,777 --> 00:46:21,911 Let's eat. 570 00:46:28,818 --> 00:46:30,186 Sit down. 571 00:46:31,521 --> 00:46:34,057 Raphael has told us a lot about you. 572 00:46:36,259 --> 00:46:38,695 Is this a nice break from summer camp? 573 00:46:39,963 --> 00:46:42,065 Have some bread, Georges. Won't you sit down? 574 00:46:42,232 --> 00:46:43,833 I don't want jam. 575 00:46:44,133 --> 00:46:45,301 You won't sit down? 576 00:46:45,468 --> 00:46:47,136 He doesn't want jam. 577 00:46:47,303 --> 00:46:49,772 It's good strawberry jam from the country. 578 00:46:49,939 --> 00:46:51,274 No, I don't want any. 579 00:46:53,443 --> 00:46:55,144 I've got work waiting. 580 00:46:55,311 --> 00:46:57,313 I've made up Betty's bed for Georges. 581 00:46:57,480 --> 00:46:59,249 You can sleep in our bed. 582 00:46:59,816 --> 00:47:02,886 Put your bear in the big bed so he can get used to it. 583 00:47:03,353 --> 00:47:05,588 "Always money matters, never family." 584 00:47:05,722 --> 00:47:08,625 "Always money matters. Never..." That's not it. 585 00:47:58,241 --> 00:48:00,343 Money! That's all you talk about! 586 00:48:29,906 --> 00:48:34,077 My mother sewed too. My father went out to work. 587 00:48:35,078 --> 00:48:39,182 One evening, he brought home a big jar of jam. 588 00:48:39,349 --> 00:48:41,718 He wanted us to eat it right away. 589 00:48:41,851 --> 00:48:43,586 Mother said it was a luxury 590 00:48:43,720 --> 00:48:46,422 and we should wait till harder times. 591 00:48:46,622 --> 00:48:49,058 She put it in the cupboard. 592 00:48:50,960 --> 00:48:53,429 One day. In '42, they knocked at our door. 593 00:48:53,997 --> 00:48:56,099 It was the police. I was still in bed. 594 00:48:57,066 --> 00:48:59,936 My father picked me up and hid me in the cupboard. 595 00:49:00,069 --> 00:49:03,473 He said, "Don't move, don't say a word." 596 00:49:03,773 --> 00:49:06,876 I'd never seen him so pale before. 597 00:49:07,143 --> 00:49:11,147 He closed the door again but I could see through a crack. 598 00:49:11,714 --> 00:49:13,349 There were three officers. 599 00:49:13,516 --> 00:49:16,919 My father took a suitcase and started packing. 600 00:49:17,253 --> 00:49:18,988 I couldn't see my mother, 601 00:49:19,155 --> 00:49:21,991 as if my father was standing between us on purpose. 602 00:49:23,159 --> 00:49:26,229 They left. An officer carried their case. 603 00:49:26,262 --> 00:49:26,264 Officer carried their case. 604 00:49:27,230 --> 00:49:28,331 After that, 605 00:49:29,232 --> 00:49:31,768 I stayed a long time in the cupboard. 606 00:49:32,335 --> 00:49:33,936 I think I was crying. 607 00:49:36,072 --> 00:49:39,375 Then I noticed the jar of jam next to me, 608 00:49:39,675 --> 00:49:42,745 so I opened it and ate it with my fingers. 609 00:49:44,147 --> 00:49:47,350 Then, much later, I got dressed. 610 00:49:48,217 --> 00:49:49,786 I had nothing to do at home, 611 00:49:49,986 --> 00:49:51,788 so I went down to the street 612 00:49:52,655 --> 00:49:55,058 and, right away, I threw it all up. 613 00:49:55,792 --> 00:49:57,493 A lady that I knew 614 00:49:57,660 --> 00:50:00,096 looked after me and took me home with her. 615 00:50:01,964 --> 00:50:03,032 Are you asleep? 616 00:51:07,396 --> 00:51:08,531 It was Raphael! 617 00:51:08,664 --> 00:51:10,433 To test my resistance to pain. 618 00:51:10,600 --> 00:51:12,301 I forbid you to suffer! 619 00:51:12,435 --> 00:51:14,303 Betty, go and see your father! 620 00:51:31,154 --> 00:51:32,622 Not bad. 621 00:51:34,857 --> 00:51:36,592 Warm up the cocoa. 622 00:51:36,759 --> 00:51:37,793 I won't be long! 623 00:51:59,015 --> 00:52:00,416 I'm a schlimazel! 624 00:52:00,883 --> 00:52:01,851 What's that? 625 00:52:02,051 --> 00:52:04,887 If I spill the pins on the table, I'm clumsy. 626 00:52:06,322 --> 00:52:09,659 But if they fall between the floorboards, 627 00:52:09,792 --> 00:52:10,593 as they have done, 628 00:52:11,060 --> 00:52:14,463 and I prick my fingers picking them up, as I have done, 629 00:52:15,097 --> 00:52:17,567 and I get blood on my new shirt, 630 00:52:17,800 --> 00:52:20,102 which I haven't, then I'm a schlimazel. 631 00:52:20,803 --> 00:52:22,004 You know Yiddish? 632 00:52:22,138 --> 00:52:22,972 No. 633 00:52:23,139 --> 00:52:26,108 Yes, I know a song we learnt at summer camp. 634 00:52:26,209 --> 00:52:27,443 Sing it for me, then. 635 00:53:04,880 --> 00:53:05,948 Schlimazel! 636 00:53:08,217 --> 00:53:09,585 Can we catch the train alone? 637 00:53:13,422 --> 00:53:15,324 Yes, it's not too far away. 638 00:53:16,359 --> 00:53:19,061 But mother and I want you to take care of Betty. 639 00:53:24,433 --> 00:53:25,601 Next! 640 00:53:41,584 --> 00:53:43,753 You have all the papers. 641 00:53:43,853 --> 00:53:46,389 You lived in the 18th district before the war? 642 00:53:47,990 --> 00:53:50,459 Did your parents request naturalization? 643 00:53:51,227 --> 00:53:53,763 They wanted to live here. They weren't naturalized. 644 00:53:53,963 --> 00:53:55,064 Sent to the camps? 645 00:53:55,431 --> 00:53:57,033 July 16, 1942. 646 00:53:58,100 --> 00:53:59,869 Have you forgotten, Inspector? 647 00:54:00,303 --> 00:54:04,106 I'll do my utmost to make sure you won't get what you want. 648 00:54:11,881 --> 00:54:12,948 Next! 649 00:54:16,952 --> 00:54:20,623 You let a Jew leave a police station? That's progress 650 00:54:32,601 --> 00:54:34,403 I know you, Inspector. 651 00:54:36,806 --> 00:54:37,873 I recognize you. 652 00:54:38,774 --> 00:54:42,511 You arrested my parents at 27, rue Marcadet 653 00:54:43,312 --> 00:54:44,947 on July 16, 1942. 654 00:54:45,481 --> 00:54:46,949 My parents and me. 655 00:54:47,950 --> 00:54:51,020 But, just before we reached the stadium, I ran off. 656 00:54:51,787 --> 00:54:53,656 A 14-year-old runs fast. 657 00:54:54,890 --> 00:54:58,227 I didn�t stop to turn and look at my parents. 658 00:54:58,394 --> 00:54:59,929 I just ran faster. 659 00:55:01,430 --> 00:55:03,933 And I know now that they didn't turn 660 00:55:04,100 --> 00:55:05,901 to avoid attracting attention. 661 00:55:07,903 --> 00:55:09,071 Courage... 662 00:55:09,672 --> 00:55:11,874 That's true courage, Inspector. 663 00:55:12,942 --> 00:55:15,010 Not watching your son flee 664 00:55:15,378 --> 00:55:17,780 to give him a chance of survival. 665 00:55:19,849 --> 00:55:23,753 A nice little story, Joseph Mintz. Feel free 666 00:55:23,819 --> 00:55:24,987 to tell it. 667 00:55:25,921 --> 00:55:28,290 Your ideas can't change history. 668 00:55:28,958 --> 00:55:32,528 I can enter and leave this place as I please now. 669 00:55:32,661 --> 00:55:35,030 Maybe I'm stateless but I'm free. 670 00:55:36,265 --> 00:55:39,869 I'll write this story of mine one day, however long it takes me. 671 00:55:43,305 --> 00:55:44,874 You don't like my name, 672 00:55:45,374 --> 00:55:48,010 you don't like me, you don't like us, 673 00:55:48,778 --> 00:55:50,146 but I'm alive! 674 00:55:50,479 --> 00:55:52,782 And I'll write. In French. 675 00:55:53,516 --> 00:55:55,050 I'll be a writer. 676 00:55:55,918 --> 00:55:57,653 I came back to tell you... 677 00:55:59,822 --> 00:56:00,990 "Thank you, Inspector." 678 00:56:19,775 --> 00:56:20,943 What's the news? 679 00:56:22,311 --> 00:56:23,913 Press debates. 680 00:56:24,613 --> 00:56:29,351 Two collaborationist reporters risk the death penalty. 681 00:56:29,919 --> 00:56:32,555 The Resistance paper's reporter says it's unfair, 682 00:56:32,655 --> 00:56:34,924 that there's no blood on their hands. 683 00:56:35,124 --> 00:56:36,459 I feel I agree. 684 00:56:36,625 --> 00:56:37,860 A militia member is guilty, 685 00:56:38,027 --> 00:56:40,496 but if they hadn't written, "Death to the Jews", 686 00:56:40,663 --> 00:56:42,898 maybe he would never have joined the militia. 687 00:56:45,868 --> 00:56:47,336 I feel no pity for them. 688 00:56:49,104 --> 00:56:52,908 Let's see what we can do to salvage Joseph's work. 689 00:56:53,943 --> 00:56:55,644 I didn't say I felt pity, 690 00:56:56,011 --> 00:56:58,314 just that their hands weren't bloody. 691 00:56:58,481 --> 00:57:02,151 But they are. An intellectual is the first one responsible. 692 00:57:04,386 --> 00:57:05,955 We ought to get to work. 693 00:57:06,121 --> 00:57:09,892 The ladies will soon be back and we haven't finished one piece yet. 694 00:57:21,136 --> 00:57:22,905 - Hello, Andree! - Hello, Jacqueline! 695 00:57:32,515 --> 00:57:34,383 What's the big rush? You're not late. 696 00:57:34,483 --> 00:57:35,751 Habit, comrades. 697 00:57:40,256 --> 00:57:43,192 Albert. I have an excellent bargain for you. 698 00:57:43,659 --> 00:57:46,095 Art is a first-rate investment. 699 00:57:46,262 --> 00:57:48,230 Why talk about investment? 700 00:57:48,397 --> 00:57:51,700 Can't I buy a painting just because I like it? 701 00:57:51,867 --> 00:57:55,571 Unfortunately, painters sell little during their lifetime, 702 00:57:55,738 --> 00:57:57,806 but, after they die, their paintings are worth a fortune. 703 00:57:57,973 --> 00:58:00,342 Why don't they do paintings to make a living? 704 00:58:00,509 --> 00:58:03,579 Do I make clothes to sell after I die? 705 00:58:03,746 --> 00:58:06,382 Artists are ahead of their time... 706 00:58:06,682 --> 00:58:09,385 If they're so smart, why don't they try 707 00:58:09,552 --> 00:58:13,088 painting something for their time that will help them live? 708 00:58:13,289 --> 00:58:16,258 I have paintings "for their time", as you put it. 709 00:58:16,592 --> 00:58:18,394 You think I'm a schmuck? 710 00:58:18,594 --> 00:58:21,630 Sorry, but first you talk about priceless paintings 711 00:58:21,764 --> 00:58:24,500 and now you'll sell me one without a future? 712 00:58:25,601 --> 00:58:28,571 Why do these artists need a representative? 713 00:58:28,737 --> 00:58:30,906 When a painter paints, he paints. 714 00:58:31,040 --> 00:58:32,708 He doesn't handle his sales. 715 00:58:33,475 --> 00:58:36,412 I do it for art's sake, I don't take a commission. 716 00:58:37,913 --> 00:58:40,015 Do you know why I do it, Albert? 717 00:58:40,382 --> 00:58:41,817 Look at these canvases. 718 00:58:42,284 --> 00:58:45,287 If your children ask what life was like there, 719 00:58:45,454 --> 00:58:48,524 you can tell them, if you want to talk about it. 720 00:58:48,724 --> 00:58:51,827 But painters like this one can show them their past. 721 00:58:54,463 --> 00:58:56,031 That's six memberships. 722 00:58:56,265 --> 00:58:56,966 No, five... 723 00:58:57,600 --> 00:58:58,934 I'm already a member. 724 00:58:59,101 --> 00:59:00,869 Do you like painting, Joseph? 725 00:59:01,403 --> 00:59:03,005 As much as sewing? 726 00:59:03,405 --> 00:59:05,374 I do, you're making fun of me! 727 00:59:09,745 --> 00:59:12,982 Excellent choice, Albert. You won't tire of it. 728 00:59:13,115 --> 00:59:16,986 I'm very angry, Sarah. I have been all along. 729 00:59:17,119 --> 00:59:20,422 As soon as I saw you, I know I'd buy a painting. 730 00:59:20,589 --> 00:59:23,058 And I knew I'd choose this one! 731 00:59:23,225 --> 00:59:25,628 And you're convinced you convinced me. 732 00:59:25,761 --> 00:59:26,962 It's-very annoying! 733 00:59:27,830 --> 00:59:30,666 The artist could accept a tailored suit as payment. 734 00:59:32,534 --> 00:59:36,005 That bothers me. I like it and I'd rather pay for it. 735 00:59:39,274 --> 00:59:40,275 Lea, 736 00:59:40,643 --> 00:59:43,312 I just got a real bargain! 737 00:59:45,981 --> 00:59:47,349 Remember these villages? 738 00:59:47,549 --> 00:59:49,485 Yes, but I was only little. 739 00:59:49,952 --> 00:59:52,888 The musician's all alone. Where are the others? 740 00:59:53,589 --> 00:59:56,258 After we left, we never even wrote anymore. 741 00:59:56,825 --> 00:59:59,094 Except for the New Year or births. 742 01:00:00,195 --> 01:00:02,564 It will be a good model for Raphael. 743 01:00:02,765 --> 01:00:04,667 Think the children will like it? 744 01:00:05,067 --> 01:00:08,003 Will they ask us about the old life one day? 745 01:00:08,170 --> 01:00:12,808 If I wanted to forget what it was like there, 746 01:00:13,042 --> 01:00:15,310 I couldn't with this painting. 747 01:00:22,685 --> 01:00:25,756 Let's face the facts: Raphael is an artist. 748 01:00:25,954 --> 01:00:29,391 You can face the facts with a sound trade behind you! 749 01:00:29,558 --> 01:00:30,793 A tailor like you? 750 01:00:30,959 --> 01:00:32,695 It's tailor or artist with you! 751 01:00:32,828 --> 01:00:34,430 I want him to be happy! 752 01:00:34,596 --> 01:00:37,166 If they're going to be happy, they need a trade. 753 01:00:37,399 --> 01:00:38,767 A boy does especially. 754 01:00:40,536 --> 01:00:43,572 There's already an artist called Raphael. 755 01:00:43,706 --> 01:00:44,740 So what? 756 01:00:45,340 --> 01:00:46,909 It could be lucky. 757 01:00:47,076 --> 01:00:49,311 Check in their encyclopedia. 758 01:01:09,364 --> 01:01:11,533 Your Raphael died at 37. 759 01:01:12,000 --> 01:01:15,070 You can leave luck like that in the encyclopedia! 760 01:01:15,904 --> 01:01:18,173 Since we have time to make our minds up, 761 01:01:18,373 --> 01:01:20,175 we can go to bed if you want. 762 01:01:22,277 --> 01:01:24,213 I want to look at this. 763 01:01:24,379 --> 01:01:26,348 Go to bed, I'm not sleepy. 764 01:02:16,832 --> 01:02:18,066 Am I disturbing you? 765 01:02:18,901 --> 01:02:21,103 I was awake and since there's work... 766 01:02:22,738 --> 01:02:24,373 Did your son draw it? 767 01:02:25,340 --> 01:02:27,109 Bravo, it's well done. 768 01:02:27,276 --> 01:02:29,211 Hi mother says he'll be an artist. 769 01:02:29,378 --> 01:02:30,913 He won't be a tailor anyhow. 770 01:02:31,079 --> 01:02:33,916 I work so much to make sure he won't be a tailor. 771 01:02:34,983 --> 01:02:37,186 - It's a poor man's job? - You said it. 772 01:02:37,352 --> 01:02:40,589 We come from nowhere, we're nobody and we own nothing. 773 01:02:40,756 --> 01:02:43,692 With a lot of luck, we survive 774 01:02:43,826 --> 01:02:45,260 and, with time... 775 01:02:45,460 --> 01:02:46,895 With a lot of luck. 776 01:02:47,696 --> 01:02:48,831 Is this yours? 777 01:02:50,799 --> 01:02:54,136 While I was hiding, I invented a cutting method. 778 01:02:54,269 --> 01:02:58,273 An emergency method that you can fit in you pocket. 779 01:02:58,440 --> 01:02:59,741 One basic principle: 780 01:03:00,509 --> 01:03:04,112 for an item to hang well, all the seams and pleats, 781 01:03:04,279 --> 01:03:06,882 have to pass through certain points of the body. 782 01:03:07,082 --> 01:03:09,885 Such as the chest, the hollow of the neckline, 783 01:03:10,085 --> 01:03:12,721 the slope of the shoulder, the belt line, 784 01:03:12,921 --> 01:03:15,023 the armpit... 785 01:03:15,858 --> 01:03:18,327 This diagram is for size 16. 786 01:03:18,460 --> 01:03:20,829 I worked out the distances between the points. 787 01:03:20,996 --> 01:03:24,233 The conversion table for other size is on the back. 788 01:03:25,868 --> 01:03:27,269 But remember... 789 01:03:27,436 --> 01:03:30,906 It's only to be used if all the real tailors vanish. 790 01:03:33,842 --> 01:03:35,377 Luckily, a few survived 791 01:03:36,178 --> 01:03:38,413 and my method won't be used. 792 01:03:38,914 --> 01:03:41,083 My son won't need it so I'll throw it out... 793 01:03:41,283 --> 01:03:43,552 unless you're interested. 794 01:03:44,786 --> 01:03:46,054 Yes, I am interested. 795 01:03:48,357 --> 01:03:49,191 Thank you. 796 01:03:51,727 --> 01:03:53,729 This is this winter's fabric. 797 01:03:55,197 --> 01:03:57,266 What is it? It's like plush. 798 01:03:57,432 --> 01:04:00,335 "Teddy-bear", a tribute to Theodore Roosevelt, 799 01:04:00,502 --> 01:04:02,604 cousin of President Roosevelt. 800 01:04:02,838 --> 01:04:06,508 Yes, Maurice, we have to learn, this is peacetime. 801 01:04:09,144 --> 01:04:10,846 You're a real character! 802 01:04:11,046 --> 01:04:13,248 I played your number in the lottery 803 01:04:13,415 --> 01:04:14,616 and I lost. 804 01:04:16,118 --> 01:04:18,253 I like you, I thought I'd be lucky. 805 01:04:18,420 --> 01:04:21,290 You're leaving? Say something! 806 01:04:23,792 --> 01:04:26,094 An can't leave without a word? 807 01:04:28,196 --> 01:04:31,033 You can't stay down in the dumps forever. 808 01:04:33,001 --> 01:04:36,905 Wait, I'll get dressed and we'll go for a coffee. 809 01:05:44,873 --> 01:05:46,408 I'm going back to work. 810 01:05:52,981 --> 01:05:53,882 Hello! 811 01:05:55,183 --> 01:05:58,086 Are you crazy? You think money gives you rights? 812 01:05:58,253 --> 01:05:59,855 What attitude is that? 813 01:06:00,188 --> 01:06:01,490 Your first time? 814 01:06:02,257 --> 01:06:04,626 Stay away from redheads, they're trouble. 815 01:06:04,793 --> 01:06:06,161 Try another one. 816 01:06:06,361 --> 01:06:07,729 Here! Try two others. 817 01:06:09,164 --> 01:06:10,499 How about a coffee? 818 01:06:26,948 --> 01:06:28,750 You had a hard-on in the park. 819 01:06:32,621 --> 01:06:34,222 You did, you had hard-on. 820 01:06:34,956 --> 01:06:36,658 Don't want to talk about it? 821 01:06:36,992 --> 01:06:39,262 I was thinking of Madame Himmelfarb, 822 01:06:39,428 --> 01:06:41,329 my first boss's wife. 823 01:06:41,997 --> 01:06:44,533 I remembered. the first time I saw her. 824 01:06:44,933 --> 01:06:48,870 I sometimes remember, pleasant memories when I feel sad. 825 01:06:50,639 --> 01:06:52,507 I don't have many of those. 826 01:06:53,341 --> 01:06:56,812 I tell myself that something pleasant could happen to me. 827 01:06:58,346 --> 01:06:59,147 Well? 828 01:07:01,416 --> 01:07:04,820 When Madame Himmelfarb sat down opposite me, 829 01:07:04,986 --> 01:07:06,688 I thought she had no panties. 830 01:07:07,055 --> 01:07:09,124 I was only 14 an wasn't sure. 831 01:07:10,625 --> 01:07:13,929 In the afternoon, she wore a pair of white panties. 832 01:07:14,629 --> 01:07:17,699 I saw the difference when she got off her stool. 833 01:07:18,700 --> 01:07:21,970 At 14, seeing a woman's panties is a big thing. 834 01:07:24,206 --> 01:07:28,043 I tried to make sure no one could see my erection. 835 01:07:28,276 --> 01:07:29,644 I'd have seen it. 836 01:07:31,079 --> 01:07:33,548 The next day, I sat in the same place, 837 01:07:33,715 --> 01:07:35,984 opposite Madame Himmelfarb's stool, 838 01:07:36,952 --> 01:07:39,254 and saw she wasn't wearing panties. 839 01:07:40,789 --> 01:07:45,260 So I put my work down and rushed out to the landing toilet. 840 01:07:45,427 --> 01:07:47,429 I barely had time to undo my flies. 841 01:07:49,364 --> 01:07:51,733 I went back to work but didn't dare 842 01:07:51,867 --> 01:07:55,337 look at Madame Himmelfarb on her stool in front of me. 843 01:07:55,904 --> 01:07:59,541 That afternoon, Madame Himmelfarb had her panties on again 844 01:07:59,908 --> 01:08:01,109 but I went back out 845 01:08:01,309 --> 01:08:03,311 to the toilet in memory of the morning. 846 01:08:04,546 --> 01:08:07,616 When I think of my apprenticeship, I see the toilet, 847 01:08:07,782 --> 01:08:08,884 not the workshop. 848 01:08:09,050 --> 01:08:10,685 Since they all thought 849 01:08:10,852 --> 01:08:13,522 something was wrong. I said I had the runs. 850 01:08:14,356 --> 01:08:17,192 I learned to jerk off so fast 851 01:08:17,359 --> 01:08:19,561 that my toilets trips seemed normal. 852 01:08:20,428 --> 01:08:22,497 I was very fond of Madame Himmelfarb. 853 01:08:23,064 --> 01:08:24,432 When I see a naked woman, 854 01:08:25,233 --> 01:08:27,135 I think of her fur 855 01:08:27,602 --> 01:08:29,504 that seemed so soft to me. 856 01:08:31,039 --> 01:08:32,240 Yes, every time. 857 01:08:33,642 --> 01:08:37,345 One morning, she went into the next room with her husband. 858 01:08:38,213 --> 01:08:39,481 I heard a laugh. 859 01:08:39,648 --> 01:08:43,585 I saw Himmelfarb's hand slip under her skirt. 860 01:08:43,718 --> 01:08:45,754 I had to run straight out. 861 01:08:45,921 --> 01:08:49,124 I'd only just begun when I heard a splash. 862 01:08:50,058 --> 01:08:53,528 It was my thimble that I'd forgotten to take off. 863 01:08:54,162 --> 01:08:55,630 My desire vanished. 864 01:08:55,797 --> 01:08:59,267 I went back in, stammering that the thimble was in my pocket, 865 01:08:59,434 --> 01:09:01,670 and fell out when I pulled my trousers up. 866 01:09:01,770 --> 01:09:04,706 I was embarrassed to say it in front of her. 867 01:09:05,140 --> 01:09:08,376 Himmelfarb burst out laughing, opened his drawer 868 01:09:08,543 --> 01:09:11,713 and handed me another thimble, a silver one. 869 01:09:11,913 --> 01:09:14,316 He said, "Have this one. 870 01:09:14,783 --> 01:09:17,252 "My father gave it to me when I was an apprentice. 871 01:09:17,986 --> 01:09:21,256 "You can hand it on to your own apprentice one day." 872 01:09:21,790 --> 01:09:22,891 Will you do that? 873 01:09:23,058 --> 01:09:25,026 No. I lost it on the train 874 01:09:25,160 --> 01:09:28,029 that took the Jews away from Szydlowiec. 875 01:09:32,234 --> 01:09:34,269 It's like a trail of tears. 876 01:09:36,071 --> 01:09:38,406 The only stock that never runs out, 877 01:09:38,573 --> 01:09:40,208 ...as Monsieur Albert would say, 878 01:09:41,376 --> 01:09:42,978 What can we do? 879 01:09:43,912 --> 01:09:46,114 What we've learned to do. Work. 880 01:09:46,781 --> 01:09:48,083 And screw. 881 01:09:49,618 --> 01:09:52,153 Working and screwing is the same for me. 882 01:09:53,655 --> 01:09:55,090 Want to go? 883 01:10:12,140 --> 01:10:14,576 - I'm early again. - Hello, Leon, fancy a coffee? 884 01:10:16,011 --> 01:10:17,045 What's new? 885 01:10:18,613 --> 01:10:20,849 "You know what, Rob Scholem Alei'hem, 886 01:10:21,082 --> 01:10:22,951 we want to talk of happy things. 887 01:10:23,118 --> 01:10:24,486 "Any news of the war?" 888 01:10:24,686 --> 01:10:28,390 That's "Tevie the Milkman". Maybe we'll do that on stage. 889 01:10:28,490 --> 01:10:30,125 Don't I know you? 890 01:10:30,859 --> 01:10:35,764 We spent a night in the same cell in April '45. Remember? 891 01:10:36,131 --> 01:10:39,334 Yes, after an anti-Semite demonstration. 892 01:10:39,501 --> 01:10:41,503 The police arrested more Jews than Fascists. 893 01:10:41,670 --> 01:10:43,071 As usual 894 01:10:43,738 --> 01:10:44,606 You have to laugh. 895 01:10:44,773 --> 01:10:48,710 I was going to see a friend and ended up in a pitched battle. 896 01:10:48,877 --> 01:10:50,312 You weren't back, Charles. 897 01:10:50,412 --> 01:10:53,648 France was free but, in the heart of Paris, 898 01:10:53,782 --> 01:10:55,550 some still shouted "Death to the Jews!" 899 01:10:55,650 --> 01:10:57,285 "Keep France French!" 900 01:10:57,419 --> 01:11:00,789 The defenders of the homeland on the streets to prevent a move! 901 01:11:00,989 --> 01:11:04,993 And you upheld some pathetic Jew's right to return home. 902 01:11:05,160 --> 01:11:08,363 That's all it was: two gangs of losers 903 01:11:08,496 --> 01:11:11,099 fighting over some fleapit. 904 01:11:11,266 --> 01:11:12,834 You have to laugh. 905 01:11:14,469 --> 01:11:17,972 A man in uniform commanded the French side. 906 01:11:18,139 --> 01:11:19,841 Probably a skiver. 907 01:11:20,041 --> 01:11:22,377 Anarchy reigned on your side. 908 01:11:22,510 --> 01:11:24,779 The French attacked every Jew they spotted. 909 01:11:24,979 --> 01:11:26,948 They're not hard to spot! 910 01:11:27,148 --> 01:11:28,650 When I got there, two bastards 911 01:11:28,783 --> 01:11:31,486 were kicking an old Jew on the ground. 912 01:11:32,787 --> 01:11:34,923 If I'd had my gun, 913 01:11:35,123 --> 01:11:36,024 I'd have shot them. 914 01:11:36,157 --> 01:11:39,060 Those who say Jews are too cowardly to fight, 915 01:11:39,227 --> 01:11:40,962 must have regretted it. 916 01:11:41,129 --> 01:11:45,033 You're tough. You went on fighting after the police got you. 917 01:11:45,400 --> 01:11:48,203 I don't give a damn about the camps and the Jews. 918 01:11:48,403 --> 01:11:50,572 I just like a good punch-up. 919 01:11:52,073 --> 01:11:55,877 The rest just makes me laugh. See you round, maybe! 920 01:11:58,146 --> 01:11:59,881 The Fascists are still here. 921 01:12:00,014 --> 01:12:02,751 They hang out in bars, drinking German beer. 922 01:12:03,218 --> 01:12:06,154 You were right about ideas being able to kill. 923 01:12:32,380 --> 01:12:33,448 Hello, Lea. 924 01:12:34,349 --> 01:12:35,683 Hello, Charles. 925 01:12:37,585 --> 01:12:38,753 Everything okay? 926 01:12:42,657 --> 01:12:44,292 Charles, I love you. 927 01:12:51,232 --> 01:12:53,468 A letter from Betty this time. 928 01:12:53,601 --> 01:12:54,736 Read it. 929 01:12:56,371 --> 01:12:59,474 "We were in the grounds doing a drawing, 930 01:12:59,574 --> 01:13:02,177 "when Max suddenly shouted, 'Daddy!' 931 01:13:02,477 --> 01:13:04,979 "and we all looked up. 932 01:13:05,146 --> 01:13:07,315 "Max ran over to him and hugged him. 933 01:13:07,582 --> 01:13:09,083 "And they started crying. 934 01:13:09,217 --> 01:13:11,886 "Raphael says that Max's father had been deported. 935 01:13:12,454 --> 01:13:15,056 "Max went away with him. 936 01:13:15,223 --> 01:13:17,826 "I know you weren't deported 937 01:13:17,992 --> 01:13:21,596 "but if you come to fetch us at the summer fete, 938 01:13:21,796 --> 01:13:24,499 "we could leave together. That would be nice. 939 01:13:24,666 --> 01:13:26,601 "Lots of love." 940 01:13:28,503 --> 01:13:30,672 A trip to the country's a good idea. 941 01:13:31,306 --> 01:13:32,807 I'd love to go with you. 942 01:13:36,177 --> 01:13:37,579 There's something else. 943 01:13:37,745 --> 01:13:39,080 "Message for Charles 944 01:13:39,214 --> 01:13:40,748 "from Raphael." 945 01:13:47,388 --> 01:13:49,824 I'm sorry, Lea. It's between men. 946 01:13:49,958 --> 01:13:52,527 You know everything's between men for me now. 947 01:13:57,198 --> 01:13:58,666 I'm leaving, Lea. 948 01:13:59,767 --> 01:14:03,538 For Canada. Or perhaps Australia. My mind's not made up yet. 949 01:14:04,072 --> 01:14:06,641 I can't go back to the apartment. 950 01:14:06,841 --> 01:14:09,110 I can t wait at the window to see if... 951 01:14:09,310 --> 01:14:11,212 I've simply decided to leave. 952 01:14:12,080 --> 01:14:16,150 In Paris, people can only ask me about myself now I'm all alone. 953 01:14:16,317 --> 01:14:20,488 Perhaps, far away, someone will ask me about you 954 01:14:20,655 --> 01:14:23,725 and I'll be able to answer since you'll write to me. 955 01:14:47,181 --> 01:14:47,949 Hello. 956 01:14:48,783 --> 01:14:49,951 Hello, Albert. 957 01:14:50,952 --> 01:14:53,454 - What's this package? - It's for Raphael. 958 01:14:57,258 --> 01:14:59,394 Faster than Maurice, as usual! 959 01:15:01,396 --> 01:15:04,866 I've invited Simone. She needs to see a bit of greenery. 960 01:15:04,933 --> 01:15:06,200 Hello, Madame. 961 01:15:06,234 --> 01:15:06,235 I, Madam. 962 01:15:06,401 --> 01:15:07,669 Are you in tailoring? 963 01:15:07,869 --> 01:15:08,937 No, not at all. 964 01:15:09,137 --> 01:15:11,673 I don't sew on buttons, I undo them. 965 01:15:11,873 --> 01:15:12,907 Very interesting. 966 01:15:13,107 --> 01:15:15,209 Sewing or undoing, it's all work! 967 01:15:15,577 --> 01:15:17,312 Where are Leon and Jacqueline? 968 01:15:17,512 --> 01:15:19,314 - Jacqueline's had the baby! - Already? 969 01:15:19,480 --> 01:15:20,148 Everything okay? 970 01:15:20,315 --> 01:15:21,049 Fine. 971 01:15:21,215 --> 01:15:24,252 A bit earl but fine. She had it in hospital this time. 972 01:15:24,419 --> 01:15:25,119 And? 973 01:15:25,653 --> 01:15:26,588 It's a boy! 974 01:15:26,788 --> 01:15:28,590 Wonderful! 975 01:15:29,657 --> 01:15:31,292 - What's his name? - Nathan. 976 01:15:31,492 --> 01:15:33,661 - Can you take him? - One more ma with us! 977 01:15:34,028 --> 01:15:35,563 Can I pick him up tonight? 978 01:15:35,763 --> 01:15:39,567 No, leave him with us. Give Jacqueline a hug! Bye. 979 01:15:41,603 --> 01:15:45,440 If I have other 2 or 3 and they have 5 each, that's 25. 980 01:15:45,573 --> 01:15:48,343 If the next generation has 5 each, that's more than 100. 981 01:15:48,509 --> 01:15:50,211 Imagine the family photo! 982 01:16:10,765 --> 01:16:11,766 Wait! 983 01:16:26,814 --> 01:16:28,149 Go and see what's wrong. 984 01:16:28,616 --> 01:16:31,552 He's sad. He must have his reasons. 985 01:16:31,953 --> 01:16:34,522 Sorrow can be inconsolable at times. 986 01:16:34,656 --> 01:16:37,392 But children have the right to their own sorrow 987 01:16:37,558 --> 01:16:40,695 and, sometimes, we can help. Go and ask him. 988 01:16:45,266 --> 01:16:47,702 What's the matter? Can I help? 989 01:16:47,869 --> 01:16:50,304 I did a somersault and tore it. 990 01:16:51,939 --> 01:16:53,207 I hate this costume. 991 01:16:55,677 --> 01:16:56,911 You're the tailor. 992 01:17:14,762 --> 01:17:18,332 Fantastic! Nothing's more charming than a naughty boy. 993 01:17:18,466 --> 01:17:19,701 Thanks, I'll be off. 994 01:17:27,775 --> 01:17:29,811 I told you that I had no pleasant memories. 995 01:17:31,579 --> 01:17:33,916 I think I'm making myself one now. 996 01:17:35,216 --> 01:17:38,553 And I have o think something pleasant can happen? 997 01:17:38,653 --> 01:17:41,622 I don't now, Maurice, that's your problem. 998 01:17:48,763 --> 01:17:50,364 Know what, Maurice? 999 01:17:51,666 --> 01:17:53,935 I think I'll be almost hungry soon. 1000 01:17:55,670 --> 01:17:56,871 You get your prizes 1001 01:17:57,038 --> 01:17:58,673 at that table there. 1002 01:17:58,873 --> 01:18:01,175 There's a fishing game for children 1003 01:18:01,943 --> 01:18:03,377 and a casino for grown-ups. 1004 01:18:36,644 --> 01:18:39,413 Your Albert's kind. He's a good man. 1005 01:18:39,547 --> 01:18:40,615 And serious too. 1006 01:18:40,748 --> 01:18:42,884 Maybe a bit too serious. 1007 01:18:43,017 --> 01:18:46,454 Don't you find men more attractive with women around them? 1008 01:18:46,988 --> 01:18:48,823 They're brighter and livelier. 1009 01:18:48,990 --> 01:18:51,425 A serious man has his good points too. 1010 01:18:51,592 --> 01:18:53,928 And you're a serious woman, that's obvious. 1011 01:18:54,095 --> 01:18:56,264 Don't count on that. What about Maurice? 1012 01:18:57,098 --> 01:18:59,967 I don't think it will last. Nor does he. 1013 01:19:00,701 --> 01:19:03,104 It's not easy with all he's been through. 1014 01:19:05,072 --> 01:19:06,741 You weren't in the camps? 1015 01:19:07,375 --> 01:19:10,444 I dropped a clanger with Maurice. so I'm wary now. 1016 01:19:10,645 --> 01:19:13,447 No, nor was Albert. Charles was though. 1017 01:19:14,282 --> 01:19:16,717 Charles is the one sitting alone? 1018 01:19:16,951 --> 01:19:17,652 Yes. 1019 01:19:18,553 --> 01:19:21,255 Maurice and I keep each other warm, we get on well. 1020 01:19:35,236 --> 01:19:37,738 The coconut shy... What a massacre. 1021 01:19:42,810 --> 01:19:44,145 Schlimazel! 1022 01:19:46,080 --> 01:19:47,748 Go and sit with the others. 1023 01:20:12,573 --> 01:20:14,008 You've scored. 1024 01:20:19,580 --> 01:20:20,648 Go on, have fun! 1025 01:20:20,815 --> 01:20:23,084 Show your true self, not your serious side. 1026 01:20:43,471 --> 01:20:46,075 Interested in photography? Want to try? 1027 01:20:46,173 --> 01:20:47,174 Yes, I'd like to. 1028 01:20:51,812 --> 01:20:53,948 No, leave your hair. It suits you. 1029 01:20:55,116 --> 01:20:56,550 You're too hot. 1030 01:20:57,985 --> 01:20:59,520 Slip your jack off. 1031 01:21:03,824 --> 01:21:06,327 Prettily, keep it feminine. 1032 01:21:07,762 --> 01:21:09,964 Don't look at me, look at the boy. 1033 01:21:11,332 --> 01:21:14,268 Now smile, caress your mouth, pensively... 1034 01:21:14,902 --> 01:21:16,404 You're thinking, 1035 01:21:16,537 --> 01:21:18,806 sigh, stick your bust out, 1036 01:21:19,840 --> 01:21:21,042 you understand? 1037 01:21:22,710 --> 01:21:23,945 Want to carry on? 1038 01:21:26,814 --> 01:21:29,083 Lower your hand to your bosom, 1039 01:21:29,984 --> 01:21:31,686 linger over the breast, 1040 01:21:32,119 --> 01:21:33,621 try to get the nipple hard, 1041 01:21:33,988 --> 01:21:35,890 and look absorbed. 1042 01:21:43,197 --> 01:21:44,832 Have you seen your wife? 1043 01:21:45,032 --> 01:21:48,202 She's beautiful! The countryside suits her. 1044 01:22:04,919 --> 01:22:06,787 Living gives you an appetite! 1045 01:22:07,455 --> 01:22:08,656 What is it? 1046 01:22:09,323 --> 01:22:10,691 Pastrami. 1047 01:22:12,293 --> 01:22:14,495 My first pastrami sandwich. 1048 01:22:14,662 --> 01:22:16,530 How about a toast to that? 1049 01:22:17,298 --> 01:22:18,532 "The Rose and the Reseda" 1050 01:22:18,733 --> 01:22:20,134 by Louis Aragon. 1051 01:22:20,301 --> 01:22:21,202 "The one who believed 1052 01:22:21,402 --> 01:22:21,802 in heaven" 1053 01:22:22,036 --> 01:22:23,337 "The one who didn't believe" 1054 01:22:23,504 --> 01:22:26,140 "Both loved the beauty Held prisoner by the guards" 1055 01:22:26,273 --> 01:22:29,176 "One climbed the ladder The other waited below" 1056 01:22:29,377 --> 01:22:31,612 - "The one who believed in heaven" - "The one who didn't believe" 1057 01:22:32,346 --> 01:22:35,549 "Both were faithful to her With lips, heart and arms" 1058 01:22:35,716 --> 01:22:38,554 "And both said let her live, What will be will be" 1059 01:22:38,719 --> 01:22:40,821 - "The one who believed in heaven" - "The one who didn't believe" 1060 01:22:41,822 --> 01:22:44,992 'When hail strikes the wheat, All delicacy is madness" 1061 01:22:45,159 --> 01:22:47,762 "Madness lies in quarrelling Within the common fight" 1062 01:22:48,696 --> 01:22:50,765 "The one who believed in heaven" 1063 01:22:50,898 --> 01:22:52,533 "The one who didn't believe" 1064 01:22:53,134 --> 01:22:55,002 From the castle keep, The sentry fired" 1065 01:22:55,202 --> 01:22:57,538 "Twice and one staggered, The other fell and died" 1066 01:22:57,972 --> 01:22:59,707 "The one who believed in heaven" 1067 01:22:59,874 --> 01:23:00,941 "The one who didn't believe" 1068 01:23:01,342 --> 01:23:04,111 "In the cruel dawn, They pass away" 1069 01:23:04,278 --> 01:23:06,747 - "The one who believed in heaven" - "The one who didn't believe" 1070 01:23:07,081 --> 01:23:08,249 "Repeating the name 1071 01:23:08,783 --> 01:23:10,751 Of she whom they never betrayed" 1072 01:23:11,252 --> 01:23:13,888 "And their blood flows, Bright red from both" 1073 01:23:14,055 --> 01:23:16,257 - "The one who believed in heaven" - "The one who didn't believe" 1074 01:23:16,824 --> 01:23:19,827 "It flows and flows, Feeding the earth he loved" 1075 01:23:19,994 --> 01:23:23,397 'So, in the new season, Muscat grapes may ripen" 1076 01:23:23,998 --> 01:23:26,167 "And raspberries and plums The cricket will sing" 1077 01:23:26,400 --> 01:23:29,103 "Flute and cello sing Of the dual love that burned" 1078 01:23:29,270 --> 01:23:30,471 "The lark and the swallow" 1079 01:23:31,539 --> 01:23:33,374 "The rose and the reseda" 1080 01:23:51,459 --> 01:23:55,362 David meet Joseph, the schlimazel in my father's workshop. 1081 01:23:55,496 --> 01:23:57,098 That's worse than clumsy. 1082 01:23:57,264 --> 01:23:58,165 Joseph, 1083 01:23:58,332 --> 01:23:59,667 meet David. 1084 01:24:03,404 --> 01:24:04,772 Can I listen too? 1085 01:24:06,974 --> 01:24:09,743 David's been here since his father went away. 1086 01:24:09,910 --> 01:24:10,744 He was tiny. 1087 01:24:10,911 --> 01:24:13,414 Before he left, his father gave him his watch 1088 01:24:13,547 --> 01:24:15,583 and showed him how to wind it. 1089 01:24:16,283 --> 01:24:18,619 David has wound it every nigh since 1090 01:24:18,819 --> 01:24:20,788 and he has never let it stop. 1091 01:24:24,225 --> 01:24:25,426 It works very well. 1092 01:24:26,760 --> 01:24:27,962 It's beautiful too. 1093 01:24:28,195 --> 01:24:29,330 Thank you. 1094 01:24:35,136 --> 01:24:37,605 Betty, are you coming with Georges and Raphael? 1095 01:24:40,875 --> 01:24:43,310 - Coming, Kid? - His name's David. 1096 01:24:43,878 --> 01:24:44,979 Coming, David? 1097 01:24:59,460 --> 01:25:02,463 See, my sweet love, this is our life. 1098 01:25:16,610 --> 01:25:18,612 Charles, I wanted to ask you... 1099 01:25:18,779 --> 01:25:21,782 Do you think Madame Sarah would show my photo around? 1100 01:25:21,949 --> 01:25:23,584 Go on! 1101 01:25:24,752 --> 01:25:25,986 That's your answer. 1102 01:25:48,709 --> 01:25:49,977 Hello, Madame. 1103 01:25:52,713 --> 01:25:53,814 I'd like some paper. 1104 01:25:54,348 --> 01:25:55,482 To write something. 1105 01:25:56,050 --> 01:25:58,953 Have a seat, if you want. I have to go out. 1106 01:26:00,221 --> 01:26:03,457 To stay here with the children, what do I need to do? 1107 01:26:04,191 --> 01:26:06,093 You have to want to. And ask to. 1108 01:26:06,794 --> 01:26:08,495 I want to. And I'm asking. 1109 01:26:09,230 --> 01:26:10,631 We'll see. 1110 01:26:15,936 --> 01:26:17,071 Okay, David? 1111 01:26:48,902 --> 01:26:50,271 Trace 1112 01:26:54,975 --> 01:26:56,377 Bond 81980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.