All language subtitles for Olu Kundze - Una Celma, 2000 Subs Es Dentro-1_track3_eng-eng1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,961 --> 00:00:30,756 EGG LADY 2 00:01:16,161 --> 00:01:18,755 There's not enough... 3 00:01:26,961 --> 00:01:31,353 The figures show how popular The June 17 bakery cakes are. 4 00:01:31,961 --> 00:01:37,115 350 tons of cakes are made per year. 5 00:01:40,961 --> 00:01:46,434 The delicious caramel cake has merited state praise. 6 00:01:47,241 --> 00:01:51,712 Selling of the assortment is no problem. 7 00:01:52,521 --> 00:01:55,718 As soon as the cakes are delivered at the shop 8 00:01:56,721 --> 00:02:00,476 even queues do not upset anyone. 9 00:02:01,361 --> 00:02:04,160 The dinner will be sweet tonight! 10 00:02:15,441 --> 00:02:19,560 The head of the egg department said: 11 00:02:19,801 --> 00:02:23,795 Aina, dear, come and work for us! We need some people. 12 00:02:24,161 --> 00:02:27,396 I went and tried it out. 13 00:02:27,431 --> 00:02:30,632 I liked it, so I stayed. 14 00:02:36,521 --> 00:02:38,114 It came easy to me. 15 00:02:38,521 --> 00:02:45,917 Some people have to struggle to separate the yolks from the whites. 16 00:02:46,281 --> 00:02:51,401 It came easy for me somehow. I had a feeling for the eggs. 17 00:02:51,681 --> 00:02:56,915 It went quickly for me. I got used to it and liked it. 18 00:02:57,321 --> 00:02:59,119 And the time passes quickly, too. 19 00:02:59,601 --> 00:03:05,153 I guess it's my fate that I have become an egg breaker. 20 00:03:05,601 --> 00:03:09,754 I had other jobs at the cake department before. 21 00:03:10,681 --> 00:03:14,561 But now it's been 26 years with the eggs. 22 00:03:16,521 --> 00:03:18,114 In the beginning there were many of us. 23 00:03:18,521 --> 00:03:23,675 We had a hard time with the metal egg crates. 24 00:03:24,241 --> 00:03:27,233 Good God! We were on changing shifts. 25 00:03:27,761 --> 00:03:33,393 Some pried open the crates, others just busted eggs. 26 00:03:34,921 --> 00:03:38,915 Still others jiggled �em around in the water. 27 00:03:39,241 --> 00:03:41,437 Nothing has changed in my work. 28 00:03:41,801 --> 00:03:47,592 Well, maybe the metal pots were changed. I think it was just once... 29 00:03:48,121 --> 00:03:52,160 Maybe the egg cans got changed. 30 00:03:52,641 --> 00:03:56,521 A couple of times, I think... But things are as they were. 31 00:03:57,321 --> 00:04:01,679 We got a new door as well. The old one was always askance. 32 00:04:02,281 --> 00:04:04,750 When new workers show up they can't keep up with me. 33 00:04:05,081 --> 00:04:07,118 They say somebody ought to be trained. 34 00:04:07,401 --> 00:04:10,321 But they work one day and say, �Go to hell. 35 00:04:10,356 --> 00:04:12,710 This labour camp isn't for me!� 36 00:05:18,121 --> 00:05:22,513 It's all repeating itself. The same restaurant, the same guests. 37 00:05:22,681 --> 00:05:26,151 I have to be there tomorrow night to prevent the next murder. 38 00:05:45,801 --> 00:05:52,070 1 grew up in this neighbourhood. And muddled around here ever since. 39 00:05:54,401 --> 00:05:56,597 I went to School No. 15 here. 40 00:05:56,841 --> 00:06:01,631 The people's deputies gather Called to their meeting 41 00:06:01,961 --> 00:06:04,635 To do, start and initiate tasks! 42 00:06:04,921 --> 00:06:08,915 What we have fought for, brothers, We shall never give to others 43 00:06:09,601 --> 00:06:17,156 Lenin is with us, Stalin is with us! Our nation is invincible! 44 00:06:17,441 --> 00:06:20,593 I was very good at school I never got any Cs. 45 00:06:20,961 --> 00:06:22,646 And I finished the secondary school. 46 00:06:22,681 --> 00:06:26,754 But then I got boy crazy and didn't think about school anymore. 47 00:06:27,681 --> 00:06:30,878 Then it was just dances and dating. 48 00:06:31,121 --> 00:06:33,840 I started smoking and other crazy stuff... 49 00:06:35,081 --> 00:06:39,871 Should I brush it back? - A little to this side. 50 00:06:44,081 --> 00:06:45,913 And then make it upwards with the fan. 51 00:06:47,321 --> 00:06:50,200 So that it went into that direction... 52 00:06:50,281 --> 00:06:52,795 Up there and like that... - Yeah. 53 00:07:04,961 --> 00:07:06,599 You'll see for yourself. 54 00:07:06,761 --> 00:07:10,561 All the geezers standing around and being very selective. 55 00:07:10,596 --> 00:07:12,916 Just looking for the 18 year olds. 56 00:07:13,121 --> 00:07:14,794 They won't even come near me. 57 00:07:15,201 --> 00:07:18,239 And if someone does come over he probably thinks I'm rich or something. 58 00:07:19,961 --> 00:07:23,716 And he will be somebody younger. That's for sure. 59 00:07:25,921 --> 00:07:26,877 It'll be all right. 60 00:07:26,961 --> 00:07:29,680 We'll go to the dance I'll surely find someone there. 61 00:07:30,681 --> 00:07:33,799 We'll take a snort and the geezer will show up! 62 00:08:01,081 --> 00:08:04,392 It's ladies' choice... 63 00:08:51,561 --> 00:08:54,679 I used to go to all sorts of dances: at the Spinsters' Club, Riga Guild House, 64 00:08:54,761 --> 00:08:58,679 at the club for the cement workers, nurses and tram drivers, 65 00:08:58,714 --> 00:09:02,598 the club of construction workers and the electronics plant... 66 00:09:02,801 --> 00:09:03,791 Jesus! 67 00:09:04,721 --> 00:09:08,476 My mamma fed us but we just did the town. 68 00:09:08,721 --> 00:09:14,194 Hit all the dances and had no time for nothing else. 69 00:09:14,601 --> 00:09:16,558 I had no time for studies. 70 00:09:17,641 --> 00:09:20,126 I used to go to places 71 00:09:20,161 --> 00:09:25,235 where singers and actors were singing who are famous today. 72 00:09:26,801 --> 00:09:29,270 Name them all... 73 00:09:29,681 --> 00:09:33,470 I was even kissing with one of them. 74 00:09:33,881 --> 00:09:36,873 Nobody would believe it if I told it to someone today. 75 00:09:38,881 --> 00:09:41,157 I had someone to dance with in every club. 76 00:10:24,681 --> 00:10:26,831 It happened at the Prostheses factory. 77 00:10:27,161 --> 00:10:28,913 I went to a party with my date 78 00:10:29,241 --> 00:10:33,121 and ended up with someone else. 79 00:10:33,321 --> 00:10:35,756 I was ready to marry the first guy. 80 00:10:36,121 --> 00:10:38,686 He had a very good job. 81 00:10:38,721 --> 00:10:44,592 He was the planning director for the Riga area restaurant business. 82 00:10:44,801 --> 00:10:46,235 I went to all the bars with him. 83 00:10:46,401 --> 00:10:48,312 Never had to pay anything. 84 00:10:48,521 --> 00:10:51,559 We had a table by the orchestra everywhere. 85 00:10:51,761 --> 00:10:54,674 I taught him how to drink. He didn't drink before. 86 00:10:58,441 --> 00:11:01,991 But what did I end up with? A surveyor and a drunk! 87 00:11:02,641 --> 00:11:04,757 I saw him and just went crazy. 88 00:11:06,921 --> 00:11:08,841 At the community club of VEF electronics plant. 89 00:11:08,876 --> 00:11:13,870 130 couples start a new life together. 90 00:11:15,201 --> 00:11:17,670 They believe in love, 91 00:11:17,761 --> 00:11:21,072 the breadth of the human soul and mutual respect. 92 00:11:22,081 --> 00:11:25,073 The October Revolution gave a dream and a goal 93 00:11:25,361 --> 00:11:26,874 to the parents of these young people. 94 00:11:27,481 --> 00:11:32,032 Now the October Revolution gives meaning to their own lives. 95 00:12:27,361 --> 00:12:29,432 There's a hole in the can. 96 00:12:33,081 --> 00:12:35,436 What a shame, my goodness! 97 00:12:46,521 --> 00:12:48,194 Too much. - Too much? 98 00:12:49,681 --> 00:12:53,037 That's why I say, take it from the little can. 99 00:12:56,441 --> 00:12:57,875 Take a cup. 100 00:13:10,801 --> 00:13:12,439 Just take some away. 101 00:13:16,441 --> 00:13:18,512 What is it? Too much or too little? - Too little. 102 00:13:19,081 --> 00:13:21,436 Too little. - So pour some more in. 103 00:13:23,801 --> 00:13:26,680 Yeah, love is blind. 104 00:13:29,401 --> 00:13:31,233 It clouds the mind. 105 00:13:31,561 --> 00:13:35,714 There was one, then another. And I picked my dear Varis. 106 00:13:39,681 --> 00:13:45,871 I thought � he's so handsome he'll never marry me. 107 00:13:49,281 --> 00:13:54,799 Two years we lived together informally. 108 00:13:55,841 --> 00:14:02,315 But then he said, let's go to the marriage registry. 109 00:14:03,241 --> 00:14:05,152 So that's how we got married. 110 00:14:37,801 --> 00:14:39,200 Sit down! Let's sit for a while! 111 00:14:39,441 --> 00:14:44,151 That's the master lying there. Yours of course, not mine! 112 00:14:56,801 --> 00:14:58,474 I'm happy to have my job. 113 00:14:59,081 --> 00:15:02,635 Because then I don't have to think so much. 114 00:15:03,161 --> 00:15:09,919 About my husband, who died so suddenly. 115 00:15:11,081 --> 00:15:15,678 It's only been two years, not much time. 116 00:15:24,161 --> 00:15:28,314 He got sick and died in a month and a half. 117 00:15:31,121 --> 00:15:34,159 Yes, he was the love of my life. Not now when we were old. 118 00:15:35,161 --> 00:15:39,359 When we were young, of course! 119 00:15:43,961 --> 00:15:48,876 26 years I worked here with the eggs... 120 00:16:04,281 --> 00:16:08,912 One can of yolks, one can of whites and 21 kilos for the frosting. 121 00:16:11,681 --> 00:16:16,152 That's not little, that's normal. 122 00:16:51,801 --> 00:16:55,681 I want to see my son home again, that's what I live for. 123 00:16:59,761 --> 00:17:03,231 That's my greatest wish. 124 00:17:05,961 --> 00:17:08,475 I want him back alive and well. 125 00:17:14,361 --> 00:17:16,079 I want to see him. 126 00:17:20,641 --> 00:17:28,116 Yes, to kiss him. I haven't touched him for two years. 127 00:17:30,961 --> 00:17:34,431 My son is in prison for 13 years. 128 00:17:35,361 --> 00:17:40,640 He lost everything: wife, child... 129 00:17:41,041 --> 00:17:43,396 And I don't know what for. 130 00:17:44,081 --> 00:17:46,675 A friend came with some strangers, 131 00:17:47,201 --> 00:17:52,355 they robbed his house, took away cash, and jewellery, 132 00:17:52,641 --> 00:17:54,632 abused his wife... 133 00:17:56,081 --> 00:17:59,358 So then he shot the guys. 134 00:18:24,921 --> 00:18:29,791 My son was the best son in the worid. 135 00:18:30,321 --> 00:18:34,440 He was a great husband and father. Provided for his wife and child. 136 00:18:34,761 --> 00:18:38,277 He had two jobs at the Staburadze cake factory. 137 00:18:43,081 --> 00:18:44,355 You have a shop here? 138 00:18:45,081 --> 00:18:49,837 We have a shop here, so it's okay. 139 00:18:51,761 --> 00:18:54,753 Aha, buy me a Bible, please. 140 00:18:55,881 --> 00:18:58,157 And mail it to me if you can. 141 00:18:59,081 --> 00:19:02,161 Where am I supposed to get it? - A Bible? It's not like before. 142 00:19:02,196 --> 00:19:03,879 Now you can buy them anywhere. 143 00:19:05,281 --> 00:19:12,915 Get me an ordinary Bible. Not the New Testament, just the old Bible. 144 00:19:14,041 --> 00:19:18,512 Jeez, you turned religious on me in jail? 145 00:19:18,761 --> 00:19:23,232 No, I just want to read it. - Where did you cut your hair like that? 146 00:19:24,161 --> 00:19:30,680 Don't worry, it'll grow back in a month. Then it will be just like before. 147 00:19:32,121 --> 00:19:35,000 Look at that there, and you are practically bald! 148 00:19:37,921 --> 00:19:41,357 And your hands are so soft now. 149 00:19:41,841 --> 00:19:43,320 Well, that's just how it is... 150 00:19:43,961 --> 00:19:46,271 Everybody sends you their regards. 151 00:19:47,961 --> 00:19:51,192 Give them mine. Tell them it's okay. 152 00:19:51,841 --> 00:19:58,076 I do some sports. I am the third ranking man in the cell. 153 00:19:58,561 --> 00:20:02,157 We are six or seven in a 10-man cell. 154 00:20:06,921 --> 00:20:09,037 Life is normal. 155 00:20:10,241 --> 00:20:11,436 That's good. 156 00:20:11,761 --> 00:20:14,799 You just see to it that everything is well for you. 157 00:20:18,961 --> 00:20:22,636 How's my godmother? - Running to the doctors again. 158 00:20:23,441 --> 00:20:28,356 It's the weather, the changing weather. - It's her blood pressure. 159 00:20:32,521 --> 00:20:34,592 I love him most of all. 160 00:20:38,921 --> 00:20:46,715 Some grandmothers just talk about their granddaughters. 161 00:20:48,721 --> 00:20:53,795 Now it is just my granddaughter, just her. But my son is still closest to my heart. 162 00:21:41,481 --> 00:21:49,195 In an economic sense I have become like my son, like a man, 163 00:21:49,561 --> 00:21:52,758 since I have to support my daughter-in-law and my granddaughter. 164 00:21:53,561 --> 00:21:55,552 My daughter-in-law can't start work. 165 00:21:55,801 --> 00:21:59,635 She has to go to the prison. Run around getting all the permits. 166 00:22:00,081 --> 00:22:02,721 Sometimes no one is there. 167 00:22:03,041 --> 00:22:05,920 Can a working person do all that? Even once a month, delivering a package? 168 00:22:06,281 --> 00:22:11,481 They start queuing at four or five in the morning just to deliver the package. 169 00:22:11,961 --> 00:22:14,032 Or to have a visit with a prisoner. 170 00:22:16,121 --> 00:22:20,080 How many kilos heavier is the pig than the sheep? 171 00:22:26,561 --> 00:22:28,472 One. 172 00:22:30,881 --> 00:22:32,110 How so one? 173 00:22:36,081 --> 00:22:41,554 The pig weighs 57 kilos, and the sheep weighs one. 174 00:22:45,721 --> 00:22:49,396 You subtract one from 57. 175 00:22:50,241 --> 00:22:52,835 So it is 56 kilos heavier... 176 00:22:53,121 --> 00:22:57,319 The pig is 56 kilos heavier than the sheep. 177 00:22:59,321 --> 00:23:06,318 Uldis gave 16 stamps to his friend. How many stamps are left in the album? 178 00:23:06,721 --> 00:23:09,076 Gave it to whom? - A friend. 179 00:23:10,721 --> 00:23:11,916 Now count it. 180 00:23:24,761 --> 00:23:27,275 So where are those 27 stamps? 181 00:23:29,161 --> 00:23:34,315 He had 27, minus what he gave his friend. 182 00:23:34,961 --> 00:23:40,479 And what happened to those 42 and he got 27 more? 183 00:23:48,321 --> 00:23:50,119 So what do you want? 30 santims? 184 00:23:50,921 --> 00:23:52,036 No, 50. 185 00:23:53,161 --> 00:23:55,072 So you owe me one lats now. 186 00:24:02,841 --> 00:24:06,755 The neighbours are pensioners, or sick. 187 00:24:07,481 --> 00:24:11,270 And they think I am well off. 188 00:24:11,561 --> 00:24:13,552 Especially on days off. 189 00:24:13,921 --> 00:24:16,310 They come to borrow a lat or so. 190 00:24:16,641 --> 00:24:20,794 l usually get change for a five lats note so that I have something to lend them. 191 00:24:21,161 --> 00:24:23,596 If 1 had a lot of money, I wouldn't work. 192 00:24:26,121 --> 00:24:28,271 I would travel abroad. 193 00:24:29,801 --> 00:24:31,838 I would buy a car with a driver 194 00:24:32,321 --> 00:24:35,996 to take me to the woods or a lake. 195 00:24:38,321 --> 00:24:41,439 1 would live like the upper class. 196 00:24:42,761 --> 00:24:44,752 We wouldn't hesitate. 197 00:24:45,401 --> 00:24:47,870 Spending is something we'd know how to do. 198 00:24:57,521 --> 00:24:59,566 If I were in the same situation 199 00:24:59,601 --> 00:25:02,715 I don't know if someone would lend me a lat. 200 00:25:08,321 --> 00:25:10,915 I don't really know. 201 00:25:12,281 --> 00:25:15,592 I wouldn't like to have to ask. 202 00:25:17,561 --> 00:25:19,916 It is better to give than to ask. 203 00:25:28,281 --> 00:25:33,435 Hi, Aina. A couple of lats till my salary? 204 00:25:41,161 --> 00:25:42,117 Thanks. 205 00:25:48,401 --> 00:25:49,721 Wouldn't you like to meet someone? 206 00:25:50,161 --> 00:25:53,119 I have enough of this. 207 00:25:54,361 --> 00:25:58,521 An old geezer from the warehouse is hanging around. 208 00:25:58,556 --> 00:25:59,875 His wife died on him. 209 00:26:00,561 --> 00:26:04,759 He wants to be my boyfriend and spend the night. 210 00:26:04,921 --> 00:26:07,720 But I said no and my daughter-in-law wouldn't allow it. 211 00:26:07,921 --> 00:26:12,518 I know him from the factory, he is crazy. 212 00:26:12,761 --> 00:26:15,150 My husband was an �ngel by comparison. 213 00:26:16,161 --> 00:26:20,519 Just like my dog and my cat, my husband was mine. 214 00:26:21,201 --> 00:26:23,556 Mine is mine, not a stranger. 215 00:26:23,921 --> 00:26:28,552 I can't tell a stranger what to do or curse him out or whatever. 216 00:26:29,081 --> 00:26:31,357 But I could do everything with my husband. 217 00:26:31,761 --> 00:26:35,117 Cursed him out, shouted, and it was good again. 218 00:26:36,841 --> 00:26:39,720 Sometimes I thought I would be better off if he hadn't been around. 219 00:26:39,921 --> 00:26:43,551 But now that he is gone, I miss him. 220 00:26:45,441 --> 00:26:47,318 I am completely alone. 221 00:26:48,481 --> 00:26:50,074 Don't you hope to find someone? 222 00:26:50,721 --> 00:26:52,473 No, no, I don't know. 223 00:26:56,721 --> 00:27:00,999 A fortune-teller said I would have another husband. 224 00:27:01,281 --> 00:27:03,079 But I don't believe that stuff. 225 00:27:05,081 --> 00:27:11,350 It was interesting, though. She said a stranger would come and stay. 226 00:27:15,361 --> 00:27:19,355 But that was three years ago and he still hasn't come. 227 00:27:36,121 --> 00:27:39,557 So what is happiness? I don't know... Work, maybe. 228 00:27:42,481 --> 00:27:44,677 At my age, what can happiness be? 229 00:27:45,081 --> 00:27:48,870 Having your health, having work, getting paid. 230 00:27:49,401 --> 00:27:51,233 Being able to help others. 231 00:27:51,721 --> 00:27:53,712 That's happiness. 18549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.