Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,910
(dramatic music)
2
00:02:11,540 --> 00:02:13,420
- I beseech the many gods.
3
00:02:14,320 --> 00:02:15,780
Oh, help us.
4
00:02:15,780 --> 00:02:17,770
Protect the one I love
5
00:02:17,770 --> 00:02:21,470
and stay the evil forces
who would keep us apart.
6
00:02:21,470 --> 00:02:25,140
(gentle instrumental music)
7
00:02:29,740 --> 00:02:31,780
- [Narrator] It was told
in the time of the pharaohs
8
00:02:31,780 --> 00:02:34,930
that Egypt was to be
ruled by a great queen
9
00:02:34,930 --> 00:02:37,730
and the image of her
exquisite youth and beauty
10
00:02:37,730 --> 00:02:40,180
would remain forever on earth.
11
00:02:40,180 --> 00:02:44,060
The night began in
deceptive quiet in Thebes
12
00:02:44,060 --> 00:02:45,960
and along the banks of the river Nile.
13
00:02:46,810 --> 00:02:49,580
On this night, two lovers planned to meet.
14
00:02:49,580 --> 00:02:52,110
A meeting that would affect their destiny
15
00:02:52,110 --> 00:02:54,180
and the destiny of Egypt.
16
00:02:54,180 --> 00:02:57,100
(insects chirping)
17
00:03:01,140 --> 00:03:03,970
(water splashing)
18
00:03:33,660 --> 00:03:36,100
- You might have been born an owl, Tenet.
19
00:03:36,100 --> 00:03:36,990
Will you go to your bed?
20
00:03:36,990 --> 00:03:38,790
It's so late.
21
00:03:38,790 --> 00:03:40,150
- I am not sleepy.
22
00:03:40,150 --> 00:03:42,290
- Your night wanderings
will be your undoing.
23
00:03:42,290 --> 00:03:44,310
These walls have eyes and ears.
24
00:03:44,310 --> 00:03:46,400
Suppose the high priest
hears of what you're doing?
25
00:03:46,400 --> 00:03:48,750
Suppose the guards or
your tutor report to him?
26
00:03:49,780 --> 00:03:51,980
- Priests, guards, tutors, high walls.
27
00:03:51,980 --> 00:03:54,250
Days and nights marked out
with frightful precision.
28
00:03:54,250 --> 00:03:55,710
I'm sick of it all, Penaba.
29
00:03:55,710 --> 00:03:57,910
- Quiet!
- I wanna be free.
30
00:03:57,910 --> 00:03:59,270
Free to come and go like any other girl.
31
00:03:59,270 --> 00:04:01,710
- But you are not like any other girl.
32
00:04:01,710 --> 00:04:03,160
I do understand, child,
33
00:04:03,160 --> 00:04:05,480
but please, please be careful.
34
00:04:11,920 --> 00:04:15,590
(moving instrumental music)
35
00:05:08,220 --> 00:05:09,320
- Oh, you're drowned.
36
00:05:09,320 --> 00:05:12,290
If the guards don't kill
you, the night cold will.
37
00:05:12,290 --> 00:05:13,860
- This is the last time.
38
00:05:13,860 --> 00:05:15,100
I have the boat.
39
00:05:15,100 --> 00:05:18,460
We can reach the sea and be out of Egypt.
40
00:05:18,460 --> 00:05:20,900
- Oh Tumos, I've dreamed of this moment
41
00:05:20,900 --> 00:05:23,830
and now that it's at
hand I'm sick with fear.
42
00:05:23,830 --> 00:05:27,040
If you're caught you'll
surely be killed, Tumos.
43
00:05:27,040 --> 00:05:29,200
- If I were to be separated from you.
44
00:05:29,200 --> 00:05:30,500
I should prefer to die.
45
00:05:31,490 --> 00:05:35,470
- There are powerful forces
set against any plan of ours.
46
00:05:35,470 --> 00:05:37,790
- Then we must get away while we can.
47
00:05:42,670 --> 00:05:45,420
(dramatic music)
48
00:05:46,250 --> 00:05:47,750
I'll get the boat.
49
00:05:50,190 --> 00:05:53,020
(Tenet screaming)
50
00:06:04,330 --> 00:06:07,330
- Run, Tumos, they will not harm me!
51
00:06:08,660 --> 00:06:11,490
(guards shouting)
52
00:06:28,070 --> 00:06:29,990
- [Guard] There he is!
53
00:06:29,990 --> 00:06:30,990
After him!
54
00:06:30,990 --> 00:06:33,670
(spear bangs)
55
00:06:33,670 --> 00:06:36,710
(guards shouting)
56
00:06:36,710 --> 00:06:39,550
(water splashing)
57
00:06:41,360 --> 00:06:42,710
- [Guard] Stop him!
58
00:06:42,710 --> 00:06:43,660
- He's beyond our range
59
00:06:43,660 --> 00:06:46,300
but not beyond the
range of the crocodiles.
60
00:06:46,300 --> 00:06:48,100
Leave him to them.
61
00:06:48,100 --> 00:06:50,680
(somber music)
62
00:06:53,760 --> 00:06:57,590
(singing in foreign language)
63
00:07:26,280 --> 00:07:28,780
(gong clangs)
64
00:07:41,570 --> 00:07:45,110
- Child, do you know why
you have been brought here?
65
00:07:45,970 --> 00:07:49,790
- I suspect the reason, Excellency,
66
00:07:49,790 --> 00:07:52,070
but I intended no sacrilege.
67
00:07:52,070 --> 00:07:53,930
- You met in secret with a young man.
68
00:07:53,930 --> 00:07:55,780
You proclaimed your love for him.
69
00:07:55,780 --> 00:07:57,380
The gods demand punishment.
70
00:07:58,410 --> 00:08:00,880
However your youth and special position
71
00:08:02,060 --> 00:08:03,650
command a degree of mercy.
72
00:08:05,120 --> 00:08:07,120
- But he is young, too.
73
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
What of him?
74
00:08:09,780 --> 00:08:12,300
- The boy, oh yes.
75
00:08:14,360 --> 00:08:16,860
The sacred laws are clear.
76
00:08:16,860 --> 00:08:20,250
The penalty for heresy,
sacrilege, willful disobedience
77
00:08:20,250 --> 00:08:22,860
is the same, death.
78
00:08:25,460 --> 00:08:28,380
(chisels scraping)
79
00:08:31,140 --> 00:08:33,140
- When will you let me pose for you?
80
00:08:34,310 --> 00:08:35,870
- Dancers are not my specialty.
81
00:08:37,150 --> 00:08:38,900
- But I would never tire.
82
00:08:38,900 --> 00:08:41,660
I could stand for you
by the hour, by the day.
83
00:08:42,510 --> 00:08:44,540
- It would take more
than a day to capture you
84
00:08:44,540 --> 00:08:48,320
in stone, my little
desert gypsy. (chuckles)
85
00:08:50,030 --> 00:08:52,280
- It's plain you know your subject well.
86
00:08:52,280 --> 00:08:53,670
- Well I should.
87
00:08:53,670 --> 00:08:55,430
My father was the prince's fencing master
88
00:08:55,430 --> 00:08:57,330
when we were both old
enough to lift a hilt.
89
00:08:57,330 --> 00:08:58,170
- Yes, yes.
90
00:08:59,270 --> 00:09:03,310
But familiarity with the subject
may not always be an asset.
91
00:09:05,220 --> 00:09:08,110
It's possible you portray
Amenophis too accurately.
92
00:09:08,110 --> 00:09:08,940
- Accurately?
93
00:09:10,780 --> 00:09:11,700
- The eyes.
94
00:09:12,950 --> 00:09:14,450
You know what the gossips say.
95
00:09:15,290 --> 00:09:16,950
The prince is cursed with madness.
96
00:09:16,950 --> 00:09:18,760
- The prince is my friend.
97
00:09:18,760 --> 00:09:20,400
I depict him as I find him.
98
00:09:21,870 --> 00:09:25,790
- There is a restlessness
in every line of that work.
99
00:09:25,790 --> 00:09:28,410
- There's a restlessness
in the whole of Egypt.
100
00:09:28,410 --> 00:09:29,570
- And it's dangerous.
101
00:09:30,510 --> 00:09:33,030
- Oh that's nothing,
Master, just a scratch.
102
00:09:33,030 --> 00:09:34,220
- I want to talk to you.
103
00:09:34,220 --> 00:09:35,200
Come to my rooms.
104
00:09:47,610 --> 00:09:49,960
I'm sure she's beautiful.
- Hmm?
105
00:09:49,960 --> 00:09:54,070
- And no doubt, she's worth a
hundred such wounds as that.
106
00:09:54,070 --> 00:09:55,840
(chuckles)
107
00:09:55,840 --> 00:09:56,670
Who is she?
108
00:09:58,230 --> 00:10:01,020
- Well, all I know about
her is that she called Tenet
109
00:10:01,020 --> 00:10:02,310
and since she was a child
110
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
she's been groomed for the temple.
111
00:10:04,770 --> 00:10:07,390
- Then isn't it obvious that powerful
112
00:10:07,390 --> 00:10:09,430
influences control her?
113
00:10:09,430 --> 00:10:11,830
Far too powerful for a young man like you.
114
00:10:11,830 --> 00:10:13,860
- I love her and she loves me.
115
00:10:14,750 --> 00:10:18,680
- Well, if you must pit
yourself against a high priest
116
00:10:18,680 --> 00:10:21,560
there is only one man that can help you.
117
00:10:21,560 --> 00:10:22,390
The Pharaoh.
118
00:10:24,620 --> 00:10:27,720
Go to his son, Prince
Amenophis, he's your friend.
119
00:10:27,720 --> 00:10:29,070
He can speak to his father.
120
00:10:30,040 --> 00:10:32,480
- But Amenophis is,
Amenophis is in the desert.
121
00:10:32,480 --> 00:10:34,530
He's leading his army
against the Chaldeans.
122
00:10:34,530 --> 00:10:35,360
- Find him.
123
00:10:36,220 --> 00:10:39,210
You don't seem to realize
that your life is in danger.
124
00:10:39,210 --> 00:10:42,790
And if your Tenet is
ordained, no power on earth
125
00:10:42,790 --> 00:10:44,690
not even the Pharaoh himself
126
00:10:44,690 --> 00:10:46,630
can set aside the sacred rites.
127
00:10:49,480 --> 00:10:52,150
- No, Merith, no, I go alone.
128
00:10:53,470 --> 00:10:56,180
- It would be better if
you took me with you.
129
00:10:56,180 --> 00:10:58,220
The desert is my home, I know the way.
130
00:10:58,220 --> 00:10:59,780
- You stay here.
131
00:10:59,780 --> 00:11:02,280
- A thousand trickeries lie before you.
132
00:11:02,280 --> 00:11:03,660
- I must face them alone.
133
00:11:05,440 --> 00:11:06,280
- Tumos.
134
00:11:07,670 --> 00:11:10,880
There is a well half a night's
ride from the old gate.
135
00:11:12,050 --> 00:11:14,710
(doors banging)
136
00:11:17,790 --> 00:11:19,290
- Stop, what do you want?
137
00:11:19,290 --> 00:11:21,290
You've no right to break into this house.
138
00:11:21,290 --> 00:11:24,460
- We've come for the sculptor named Tumos.
139
00:11:24,460 --> 00:11:26,970
- He's not here, we haven't seen the man.
140
00:11:26,970 --> 00:11:29,260
- The crocodiles in the
river may have got him.
141
00:11:29,260 --> 00:11:30,220
- Search the house.
142
00:11:35,790 --> 00:11:38,370
(door banging)
143
00:11:39,840 --> 00:11:40,670
- He's gone.
144
00:11:41,570 --> 00:11:44,320
(dramatic music)
145
00:11:49,810 --> 00:11:50,640
- Leave him.
146
00:11:50,640 --> 00:11:53,010
The night will pass, have faith.
147
00:11:53,010 --> 00:11:54,300
(whip snapping)
148
00:11:54,300 --> 00:11:56,450
No, have pity, he's not an animal.
149
00:11:56,450 --> 00:11:58,390
He's a human being as you are.
150
00:11:58,390 --> 00:12:00,550
- Look here old man, you
must have great faith
151
00:12:00,550 --> 00:12:02,710
in that one god you preach about.
152
00:12:02,710 --> 00:12:04,540
What's his name?
153
00:12:04,540 --> 00:12:06,950
- Aten.
- Why not appeal to him?
154
00:12:06,950 --> 00:12:08,930
He'll care for their wounds.
155
00:12:08,930 --> 00:12:10,560
- He succors our souls.
156
00:12:11,610 --> 00:12:13,840
I pray he'll have mercy on yours.
157
00:12:13,840 --> 00:12:14,930
- Mercy on me?
158
00:12:14,930 --> 00:12:17,730
Am I in the need of the
mercy of a mythical one god?
159
00:12:17,730 --> 00:12:21,380
And has one god the power to
deflect the point of my dagger
160
00:12:21,380 --> 00:12:23,580
from your scrawny old neck?
161
00:12:23,580 --> 00:12:26,190
(dramatic music)
(men shouting)
162
00:12:26,190 --> 00:12:27,420
- Attention all of you!
163
00:12:34,390 --> 00:12:36,340
What sort of control do you exercise
164
00:12:36,340 --> 00:12:38,100
that causes such a tempest here?
165
00:12:38,100 --> 00:12:40,450
- My prince, these captives
have become unbearable.
166
00:12:40,450 --> 00:12:42,320
They're a burden to our army.
167
00:12:42,320 --> 00:12:43,320
- What would you do with them?
168
00:12:43,320 --> 00:12:44,700
- Stake them here when we march.
169
00:12:44,700 --> 00:12:46,930
Let the sands bury them where they stand.
170
00:12:46,930 --> 00:12:49,630
- Your Highness, you have defeated brave
171
00:12:49,630 --> 00:12:52,520
and honorable soldiers, they
deserve the consideration--
172
00:12:52,520 --> 00:12:53,760
- Heresy this man preaches.
173
00:12:53,760 --> 00:12:55,770
Give me the right to act
in your behalf, my prince.
174
00:12:55,770 --> 00:12:56,720
Say the word, sire.
175
00:13:00,240 --> 00:13:03,060
- The killing of these defenseless men
176
00:13:03,060 --> 00:13:05,370
will be a brutal act of cowardice
177
00:13:05,370 --> 00:13:06,720
and a confession of weakness
178
00:13:06,720 --> 00:13:09,210
on the part of the future ruler of Egypt.
179
00:13:09,210 --> 00:13:12,180
- You plead for the lives of these men?
180
00:13:12,180 --> 00:13:13,970
What do you ask for yourself?
181
00:13:13,970 --> 00:13:14,800
- Nothing.
182
00:13:18,620 --> 00:13:22,510
- And you, have you no fear for yourself?
183
00:13:22,510 --> 00:13:25,000
- You can destroy my body, yes,
184
00:13:25,000 --> 00:13:27,790
but my true destiny rests in the hands
185
00:13:27,790 --> 00:13:30,930
of a power greater than
all the laws of Egypt,
186
00:13:30,930 --> 00:13:34,090
in the hands of Aten, the only true god.
187
00:13:34,090 --> 00:13:35,600
- Your god gave you defeat.
188
00:13:35,600 --> 00:13:38,730
Our gods give us victory.
189
00:13:38,730 --> 00:13:41,770
- There is no god but Aten, the sun god.
190
00:13:42,820 --> 00:13:44,670
All other gods are false.
191
00:13:44,670 --> 00:13:45,790
- Enough!
192
00:13:45,790 --> 00:13:47,460
(Seper thuds)
193
00:13:47,460 --> 00:13:49,090
- [Amenophis] Nagor!
194
00:13:49,090 --> 00:13:51,200
- I will assert my right.
195
00:13:51,200 --> 00:13:52,860
Not even the commander of the armies
196
00:13:52,860 --> 00:13:55,000
has the right to shield a heretic.
197
00:13:55,000 --> 00:13:56,470
- [Amenophis] Nagor!
198
00:13:56,470 --> 00:13:58,500
(dramatic music)
199
00:13:58,500 --> 00:14:00,120
- Come on, brave one.
200
00:14:00,120 --> 00:14:02,970
Let's test your courage
with someone your own age.
201
00:14:02,970 --> 00:14:04,020
- Lower your weapons!
202
00:14:05,310 --> 00:14:08,280
Tumos! (laughing)
203
00:14:08,280 --> 00:14:10,450
Tumos, my foolish friend.
204
00:14:12,080 --> 00:14:14,780
You've challenged the bloodiest
anchor in my ranks, eh?
205
00:14:14,780 --> 00:14:16,500
What brings you to the desert?
206
00:14:16,500 --> 00:14:17,750
- I've come to enlist your aid.
207
00:14:17,750 --> 00:14:19,830
- Well, come in and tell me about it.
208
00:14:21,490 --> 00:14:24,010
Remember, Nagor, I hold you responsible
209
00:14:24,010 --> 00:14:25,230
for the lives of these prisoners.
210
00:14:25,230 --> 00:14:27,550
Now come in, you must be tired and hungry.
211
00:14:27,550 --> 00:14:28,500
- What will you do with him?
212
00:14:28,500 --> 00:14:29,330
Will you not punish him?
213
00:14:29,330 --> 00:14:32,120
- In religious matters I'm
without complete authority.
214
00:14:32,120 --> 00:14:34,340
If I were to punish every
act of insubordination
215
00:14:34,340 --> 00:14:36,110
I'd be a commander without an army.
216
00:14:36,110 --> 00:14:37,540
- There was a time when
you'd have had his head
217
00:14:37,540 --> 00:14:38,740
for a lesser offense.
218
00:14:40,230 --> 00:14:41,530
Amenophis, you've changed.
219
00:14:42,440 --> 00:14:43,370
- Do you think so?
220
00:14:45,540 --> 00:14:50,060
Well times change, Tumos, and so do men.
221
00:14:50,060 --> 00:14:51,190
(laughs) Come in.
222
00:14:54,700 --> 00:14:57,090
Go gaze at the stars for a while.
223
00:14:57,090 --> 00:14:59,850
I have a guest. (laughs)
224
00:15:01,290 --> 00:15:03,190
Make yourself comfortable, my friend.
225
00:15:05,600 --> 00:15:09,480
Are you as thirsty as always? (laughing)
226
00:15:09,480 --> 00:15:13,430
Now then Tumos, you said
you came to ask my help.
227
00:15:13,430 --> 00:15:15,960
Well if you're in debt,
your problem's solved.
228
00:15:15,960 --> 00:15:17,510
My purse is wide open.
229
00:15:17,510 --> 00:15:20,130
- No, I'm not in debt,
but I do need your help.
230
00:15:20,130 --> 00:15:21,010
- It's pledged.
231
00:15:21,010 --> 00:15:21,840
What's your problem?
232
00:15:21,840 --> 00:15:24,230
- I've, I've fallen in love.
233
00:15:25,520 --> 00:15:27,490
- Wonderful.
234
00:15:27,490 --> 00:15:28,500
Do I know her?
235
00:15:28,500 --> 00:15:29,750
- No, I don't think so.
236
00:15:29,750 --> 00:15:30,650
Her name is Tenet.
237
00:15:31,520 --> 00:15:32,780
- Tenet?
238
00:15:32,780 --> 00:15:36,050
No, I'm sure I don't
know anyone by that name.
239
00:15:36,050 --> 00:15:37,850
You're going to be married I suppose.
240
00:15:37,850 --> 00:15:40,520
- Amenophis, that depends on you.
241
00:15:40,520 --> 00:15:41,470
- Me?
242
00:15:41,470 --> 00:15:43,480
- Unfortunately there's a great obstacle
243
00:15:43,480 --> 00:15:44,680
that stands in our path.
244
00:15:44,680 --> 00:15:46,670
- Tell me, we'll break it down.
245
00:15:47,980 --> 00:15:51,160
- Tenet is under the
protection of the high priest.
246
00:15:51,160 --> 00:15:54,160
I believe it's her destiny
to be ordained a priestess.
247
00:15:56,400 --> 00:15:57,730
- What a waste of beauty.
248
00:15:58,870 --> 00:16:00,060
- You must help us.
249
00:16:01,040 --> 00:16:02,650
- I want to, surely my friend,
250
00:16:02,650 --> 00:16:04,160
but only the Pharaoh has the power
251
00:16:04,160 --> 00:16:05,940
to oppose the high priest.
252
00:16:05,940 --> 00:16:07,860
- But surely you can
intercede with your father.
253
00:16:07,860 --> 00:16:09,880
- Look at my position, Tumos.
254
00:16:09,880 --> 00:16:12,900
I'm far from Thebes, my
father's old and sick.
255
00:16:12,900 --> 00:16:15,360
All my communications to
him pass through the hands
256
00:16:15,360 --> 00:16:16,460
of the high priest.
257
00:16:18,100 --> 00:16:20,230
Do you think Benakon
would agree if I petition
258
00:16:20,230 --> 00:16:21,430
in your behalf?
259
00:16:21,430 --> 00:16:23,550
- Amenophis, you are our last hope.
260
00:16:23,550 --> 00:16:26,980
- I want to help, I want to.
261
00:16:28,940 --> 00:16:31,280
(armor thudding)
262
00:16:31,280 --> 00:16:34,980
Perhaps, perhaps when I return
with my army into Thebes.
263
00:16:34,980 --> 00:16:36,330
- But then it'll be too late
264
00:16:36,330 --> 00:16:37,660
for me and for Tenet.
265
00:16:37,660 --> 00:16:39,800
Your failure to act at once dooms us.
266
00:16:39,800 --> 00:16:41,140
Already Benakon has condemned me to death.
267
00:16:41,140 --> 00:16:41,970
- Death?
268
00:16:45,320 --> 00:16:47,520
My friend, you torture me.
269
00:16:47,520 --> 00:16:50,280
The hour is late, my brain won't function.
270
00:16:52,870 --> 00:16:53,740
We must rest.
271
00:16:54,590 --> 00:16:56,690
Sleep Tumos, sleep.
272
00:16:56,690 --> 00:16:59,240
We'll talk again when the sun rises.
273
00:16:59,240 --> 00:17:00,110
Don't despair.
274
00:17:01,130 --> 00:17:04,050
A new day wears a new complexion.
275
00:17:05,300 --> 00:17:06,250
Sleep Tumos, sleep.
276
00:17:11,680 --> 00:17:13,160
- [Penaba] Tenet, what are you doing
277
00:17:13,160 --> 00:17:15,280
out of bed at this late hour?
278
00:17:15,280 --> 00:17:18,450
- My sleep is lost, my mind wanders.
279
00:17:20,650 --> 00:17:23,270
- Do you want me to be nursing an invalid?
280
00:17:23,270 --> 00:17:26,050
The cold air will touch your bones.
281
00:17:26,050 --> 00:17:29,200
(gentle music)
282
00:17:29,200 --> 00:17:32,000
- The sun has gone down
five times since he left.
283
00:17:32,000 --> 00:17:35,520
- And it may go down five times
more before you meet again.
284
00:17:35,520 --> 00:17:36,950
Get back to bed or you'll be meeting him
285
00:17:36,950 --> 00:17:38,230
with a wet, red nose.
286
00:17:39,350 --> 00:17:41,830
Don't throw the rest of
the night away, sleep.
287
00:17:42,900 --> 00:17:45,870
- The caravans report sand
storms over the desert.
288
00:17:45,870 --> 00:17:48,670
- Yes, and he's sure to
come through with no loss.
289
00:17:53,060 --> 00:17:55,650
(wind howling)
290
00:18:11,490 --> 00:18:14,240
(dramatic music)
291
00:18:31,610 --> 00:18:33,700
(men grunting)
292
00:18:33,700 --> 00:18:36,580
- Amenophis, it is Tumos.
293
00:18:36,580 --> 00:18:37,830
It is I, Tumos.
294
00:18:39,740 --> 00:18:42,660
Amenophis, it's your friend, Tumos.
295
00:18:46,700 --> 00:18:47,530
- Tumos.
296
00:18:51,720 --> 00:18:52,890
What happened?
297
00:18:55,680 --> 00:18:58,130
Tumos, are you all right?
298
00:18:58,130 --> 00:19:00,210
- Yes, yes I'm all right.
299
00:19:04,120 --> 00:19:05,320
- Forgive me, my friend.
300
00:19:06,160 --> 00:19:07,900
I might have killed you.
301
00:19:07,900 --> 00:19:08,900
- It's all right.
302
00:19:08,900 --> 00:19:11,350
It must have been a bad dream.
303
00:19:11,350 --> 00:19:12,220
- Dream?
304
00:19:12,220 --> 00:19:14,270
Dream, dream.
305
00:19:14,270 --> 00:19:16,740
Is there anything but bad dreams?
306
00:19:16,740 --> 00:19:18,690
Why do my gods twist my mind?
307
00:19:18,690 --> 00:19:20,010
why do they distort my days
308
00:19:20,010 --> 00:19:21,760
and foul my nights with
the suffocating stench
309
00:19:21,760 --> 00:19:24,360
of a thousand cadavers fallen
on the field of battle?
310
00:19:24,360 --> 00:19:27,210
Why do they drive me to
kill, to kill, to kill
311
00:19:27,210 --> 00:19:30,400
when all I want is peace?
312
00:19:30,400 --> 00:19:31,350
- You need to rest.
313
00:19:32,270 --> 00:19:33,360
You need to sleep.
314
00:19:33,360 --> 00:19:35,410
- Sleep? (laughs)
315
00:19:35,410 --> 00:19:37,410
Sleep, sleep is the spit on which
316
00:19:37,410 --> 00:19:39,690
the evil gods roast the prince.
317
00:19:42,070 --> 00:19:44,650
By heritage and the royal tradition
318
00:19:44,650 --> 00:19:46,010
I'm their favorite son on earth
319
00:19:46,010 --> 00:19:48,770
but yet they torture
me beyond my endurance.
320
00:19:48,770 --> 00:19:50,570
- [Seper] And lifting up their hands
321
00:19:50,570 --> 00:19:52,600
to heaven in your praise.
322
00:19:52,600 --> 00:19:55,920
The beasts of the fields graze at peace,
323
00:19:55,920 --> 00:19:58,540
pasture and woodland flourish.
324
00:19:58,540 --> 00:20:01,670
The birds of the air
fly high in the heavens
325
00:20:01,670 --> 00:20:03,500
and move their wings in your praise.
326
00:20:04,890 --> 00:20:07,150
- But what of him?
327
00:20:07,150 --> 00:20:10,280
What is the true source of his
courage, is it tranquility?
328
00:20:11,210 --> 00:20:12,130
- Whose courage?
329
00:20:12,130 --> 00:20:14,010
- That Chaldean priest.
330
00:20:14,010 --> 00:20:15,640
He fears nothing.
331
00:20:15,640 --> 00:20:17,340
He has one god and he's comforted.
332
00:20:18,730 --> 00:20:20,130
He's out there in the cold night
333
00:20:20,130 --> 00:20:22,770
yet he has an inner
warmth that astounds me.
334
00:20:22,770 --> 00:20:24,430
- And are born again.
335
00:20:24,430 --> 00:20:28,850
You shine from afar but your
rays are upon the earth.
336
00:20:28,850 --> 00:20:32,120
They touch the face of every man.
337
00:20:32,120 --> 00:20:34,340
You move high across heaven
338
00:20:34,340 --> 00:20:37,010
but your steps count the day on earth.
339
00:20:40,360 --> 00:20:43,810
Hail Amenophis, ruler of Egypt.
340
00:20:48,100 --> 00:20:50,760
- What nonsense are you
suggesting, old man?
341
00:20:50,760 --> 00:20:52,830
My father rules Egypt.
342
00:20:52,830 --> 00:20:55,660
- Before the sun twice warms these sands
343
00:20:56,500 --> 00:20:58,880
you will be proclaimed Pharaoh.
344
00:20:58,880 --> 00:21:01,190
- If your prophecy is realized
345
00:21:01,190 --> 00:21:03,360
you will ride with me
to Thebes a free man.
346
00:21:13,200 --> 00:21:14,800
- They're palace guards.
347
00:21:14,800 --> 00:21:16,600
It looks like General Mareb.
348
00:21:23,140 --> 00:21:26,440
- Hail Pharaoh, King of Egypt.
349
00:21:26,440 --> 00:21:29,970
It is my solemn duty to report
that your father the Pharaoh
350
00:21:29,970 --> 00:21:33,750
has passed to the ranks
of Egypt's immortals.
351
00:21:33,750 --> 00:21:36,500
(dramatic music)
352
00:21:40,510 --> 00:21:42,640
- How did my father die?
353
00:21:42,640 --> 00:21:43,500
Was he in pain?
354
00:21:44,350 --> 00:21:46,530
- He died as he lived, my Pharaoh,
355
00:21:46,530 --> 00:21:48,990
in peace and with fortitude.
356
00:21:50,730 --> 00:21:54,630
- I made a promise, now
it's time to keep it.
357
00:21:54,630 --> 00:21:58,020
- I cannot accept freedom for me alone.
358
00:21:58,020 --> 00:21:59,770
- Then accept it also for your men.
359
00:22:02,310 --> 00:22:05,620
(men cheering)
360
00:22:05,620 --> 00:22:07,050
- [Soldier] Hail Pharaoh!
361
00:22:07,050 --> 00:22:10,890
- I prefer tears for my
father than cheers for me.
362
00:22:12,020 --> 00:22:15,900
Mareb, you will select
enough men to form an escort
363
00:22:15,900 --> 00:22:17,330
for my return to Thebes.
364
00:22:17,330 --> 00:22:18,350
- [Mareb] When will my Pharaoh leave?
365
00:22:18,350 --> 00:22:20,750
- With the second sunrise.
- The escort will be ready.
366
00:22:20,750 --> 00:22:23,270
- I'm turning my command
of the desert troops
367
00:22:23,270 --> 00:22:25,630
over to you, Mareb.
- I'm honored, Majesty.
368
00:22:35,920 --> 00:22:36,910
- Your Majesty.
369
00:22:38,070 --> 00:22:40,490
- Has my new station
already changed my face
370
00:22:40,490 --> 00:22:42,720
in the eyes of an old friend?
371
00:22:42,720 --> 00:22:43,570
- Amenophis.
372
00:22:43,570 --> 00:22:45,530
- Now and always.
373
00:22:46,550 --> 00:22:48,150
You were going to ask something.
374
00:22:49,220 --> 00:22:51,270
- I was going to tell you something.
375
00:22:52,950 --> 00:22:54,280
I share your grief.
376
00:22:54,280 --> 00:22:58,110
- Oh, thank you my friend.
377
00:22:59,100 --> 00:23:01,800
I recall you have a sorrow
of your own, it's over now.
378
00:23:02,800 --> 00:23:05,370
You may return to Thebes
with the palace guards
379
00:23:05,370 --> 00:23:07,420
and you will carry with you
the mandate of a new Pharaoh
380
00:23:07,420 --> 00:23:08,780
freeing you from interference
381
00:23:08,780 --> 00:23:10,480
in the pursuit of a girl you love.
382
00:23:11,570 --> 00:23:13,090
- Amenophis, that you
should have a thought
383
00:23:13,090 --> 00:23:16,340
for me in this moment, thank you.
384
00:23:16,340 --> 00:23:19,170
(hooves clomping)
385
00:23:20,950 --> 00:23:22,950
Where is your commander?
386
00:23:24,640 --> 00:23:28,300
(moving instrumental music)
387
00:23:34,470 --> 00:23:37,940
- Oh Tumos, I nearly died without you.
388
00:23:37,940 --> 00:23:38,990
- Let me look at you.
389
00:23:39,930 --> 00:23:42,880
- Oh, but come, come tell
me what has happened.
390
00:23:42,880 --> 00:23:44,170
What news have you?
391
00:23:44,170 --> 00:23:46,210
Tell me everything.
392
00:23:46,210 --> 00:23:49,390
- This document is notable
as the first official order
393
00:23:49,390 --> 00:23:50,470
of the new Pharaoh.
394
00:23:55,230 --> 00:23:58,300
It means that we're free, free.
395
00:23:58,300 --> 00:23:59,340
Now no one can touch us.
396
00:23:59,340 --> 00:24:02,110
- Not even the high priest.
397
00:24:02,110 --> 00:24:03,570
- Not even Benakon.
- Oh!
398
00:24:04,800 --> 00:24:07,790
Come, let us make plans,
wild, wonderful plans.
399
00:24:07,790 --> 00:24:08,820
- There's time enough for that.
400
00:24:08,820 --> 00:24:10,230
- What do you mean?
401
00:24:10,230 --> 00:24:13,350
- 70 days, the traditional
mourning for the dead Pharaoh.
402
00:24:13,350 --> 00:24:14,970
We'll have to suffer it out.
403
00:24:14,970 --> 00:24:18,610
- Somehow I'll survive,
70 days of joyous torture,
404
00:24:18,610 --> 00:24:20,530
and then the great moment.
405
00:24:20,530 --> 00:24:23,900
- Amenophis has promised
to give our wedding feast.
406
00:24:23,900 --> 00:24:26,110
- I'll burst with joy.
407
00:24:26,110 --> 00:24:29,200
Just think, me, Tenet,
408
00:24:29,200 --> 00:24:32,250
wife of the famous young sculptor Tumos,
409
00:24:32,250 --> 00:24:35,740
mother of his children, his many children.
410
00:24:35,740 --> 00:24:38,540
(Tumos laughing)
411
00:24:38,540 --> 00:24:40,310
- Wife.
412
00:24:40,310 --> 00:24:42,220
Wonderfully modest little wife.
413
00:24:47,190 --> 00:24:48,610
Oh, master, please.
414
00:24:49,570 --> 00:24:51,890
- I can't think what she sees in you.
415
00:24:51,890 --> 00:24:52,910
You're so ugly.
416
00:24:52,910 --> 00:24:53,740
(Tumos laughing)
417
00:24:53,740 --> 00:24:56,610
- Master, I owe you a lot for
all that you've done for us
418
00:24:56,610 --> 00:24:58,800
and for making today possible.
419
00:24:58,800 --> 00:25:02,090
- Yes, yes but I'm the one
who's anxious to meet her.
420
00:25:02,090 --> 00:25:02,980
I'm ready.
- Oh.
421
00:25:04,300 --> 00:25:05,210
- Come on.
422
00:25:05,210 --> 00:25:07,960
(dramatic music)
423
00:25:37,180 --> 00:25:39,420
- With this consecrated sword,
424
00:25:39,420 --> 00:25:42,590
the mandate of the great
god Amun shall be executed.
425
00:25:50,650 --> 00:25:53,400
(dramatic music)
426
00:26:06,830 --> 00:26:09,510
With the shedding of this drop of blood
427
00:26:09,510 --> 00:26:13,450
Tenet is a name forgotten,
Tenet is no more.
428
00:26:13,450 --> 00:26:15,590
In her place rises a pure chaste soul
429
00:26:15,590 --> 00:26:18,190
fit for the destiny for
which she has been prepared.
430
00:26:19,480 --> 00:26:23,980
From this day forth she
shall be known as Nefertiti.
431
00:26:27,030 --> 00:26:28,230
Rise, Nefertiti.
432
00:26:30,680 --> 00:26:31,710
- They've taken her.
433
00:26:31,710 --> 00:26:33,140
- Calm yourself.
434
00:26:33,140 --> 00:26:35,010
The Pharaoh will be back soon.
435
00:26:35,010 --> 00:26:35,960
He'll help you to find her.
436
00:26:35,960 --> 00:26:37,720
- I'll not wait.
437
00:26:37,720 --> 00:26:38,550
I'll go to the desert.
438
00:26:38,550 --> 00:26:40,550
I'll show the Pharaoh how his authority
439
00:26:40,550 --> 00:26:41,380
is flouted in Thebes.
440
00:26:41,380 --> 00:26:43,810
He'll have every inch of Egypt searched.
441
00:26:43,810 --> 00:26:46,050
- Get him!
- Escape Tumos!
442
00:26:46,050 --> 00:26:47,490
(Tums shrieks)
443
00:26:47,490 --> 00:26:50,240
(dramatic music)
444
00:27:03,210 --> 00:27:04,140
- Come, my child.
445
00:27:05,340 --> 00:27:07,150
You must not tremble so.
446
00:27:07,150 --> 00:27:08,090
You should rejoice.
447
00:27:08,090 --> 00:27:10,430
You are the most fortunate
girl in all Egypt.
448
00:27:11,390 --> 00:27:14,490
- I do not understand these strange rites.
449
00:27:14,490 --> 00:27:16,000
Am I now a priestess?
450
00:27:16,000 --> 00:27:16,830
- No, my child.
451
00:27:18,120 --> 00:27:20,360
Your station is far loftier.
452
00:27:20,360 --> 00:27:22,800
You are now the betrothed of the realm,
453
00:27:22,800 --> 00:27:25,220
the future bride of Egypt.
454
00:27:25,220 --> 00:27:26,060
- Betrothed?
455
00:27:26,060 --> 00:27:27,730
- You will be married
to Amenophis immediately
456
00:27:27,730 --> 00:27:29,330
upon his return from the desert.
457
00:27:31,340 --> 00:27:33,080
- But this is not possible.
458
00:27:33,080 --> 00:27:36,910
- Egypt will have a new
Pharaoh and a new queen.
459
00:27:36,910 --> 00:27:38,510
- But Amenophis is Tumos's friend.
460
00:27:38,510 --> 00:27:40,880
He would never permit
anything so dishonorable.
461
00:27:40,880 --> 00:27:42,010
He gave his word.
462
00:27:43,050 --> 00:27:45,850
- The needs of the state
are never dishonorable.
463
00:27:45,850 --> 00:27:47,950
- But Tumos has the Pharaoh's mandate.
464
00:27:47,950 --> 00:27:49,830
You dare ignore this?
465
00:27:49,830 --> 00:27:51,500
- I have a prior mandate.
466
00:27:52,490 --> 00:27:54,210
Binding even upon the new Pharaoh.
467
00:27:55,560 --> 00:27:57,800
A mandate from the god Amun.
468
00:27:58,870 --> 00:28:02,130
Sanctioned by the old
Pharaoh before he died
469
00:28:02,130 --> 00:28:04,410
and subscribed to by your father.
470
00:28:06,930 --> 00:28:10,410
(somber string music)
471
00:28:10,410 --> 00:28:13,130
- But this is your signet, your seal.
472
00:28:22,990 --> 00:28:26,380
- There's no longer any
reason for secrecy between us.
473
00:28:26,380 --> 00:28:27,450
I can tell you now.
474
00:28:32,620 --> 00:28:33,910
I am your father.
475
00:28:40,770 --> 00:28:43,520
- Why have you waited
so long to tell me this?
476
00:28:43,520 --> 00:28:45,950
- It was better so, my daughter.
477
00:28:45,950 --> 00:28:48,340
The intricacies of church
and state are not easily
478
00:28:48,340 --> 00:28:51,970
comprehended by the young,
some day you will thank me.
479
00:28:51,970 --> 00:28:54,720
(majestic music)
480
00:29:01,230 --> 00:29:03,980
(crowd shouting)
481
00:29:50,400 --> 00:29:54,520
- People of Thebes, as your new Pharaoh
482
00:29:54,520 --> 00:29:59,140
I now affirm my solemn
promise to dedicate myself,
483
00:29:59,140 --> 00:30:04,080
as did my great father, to
the pursuit of your progress,
484
00:30:04,080 --> 00:30:06,890
your happiness and your prosperity.
485
00:30:08,130 --> 00:30:10,880
(crowd cheering)
486
00:30:19,360 --> 00:30:21,290
- Does Amenophis know that I am the girl
487
00:30:21,290 --> 00:30:23,270
he granted Tumos permission to marry?
488
00:30:23,270 --> 00:30:25,290
- You are not the same girl.
489
00:30:25,290 --> 00:30:26,870
Tenet is dead.
490
00:30:26,870 --> 00:30:30,230
- I'll inform Amenophis of
this plot to violate his word,
491
00:30:30,230 --> 00:30:32,260
to dishonor his friend.
492
00:30:32,260 --> 00:30:34,650
- That would give you no comfort.
493
00:30:34,650 --> 00:30:37,060
On the contrary it would
surely seal the doom
494
00:30:37,060 --> 00:30:38,250
of your young friend.
495
00:30:39,860 --> 00:30:43,480
- Are you saying that you'd
have Tumos killed if I speak?
496
00:30:43,480 --> 00:30:46,210
- His life is in your hands, my daughter.
497
00:30:46,210 --> 00:30:48,980
Your silence is his salvation.
498
00:30:48,980 --> 00:30:51,560
(somber music)
499
00:30:59,050 --> 00:31:00,790
- I must have your solemn promise
500
00:31:00,790 --> 00:31:02,960
that no harm will come to Tumos.
501
00:31:04,210 --> 00:31:05,990
- Have faith, my daughter.
502
00:31:08,590 --> 00:31:10,590
(claps)
503
00:31:12,460 --> 00:31:15,990
Come now, you must try to seem
animated before the Pharaoh.
504
00:31:24,670 --> 00:31:27,080
- Have we seen the end of
the day's appointments?
505
00:31:27,080 --> 00:31:28,420
My head is splitting.
506
00:31:29,320 --> 00:31:32,260
- Your high priest has a
most important presentation
507
00:31:32,260 --> 00:31:35,310
to make, but first I
would like to register
508
00:31:35,310 --> 00:31:37,460
the objections of our priesthood
509
00:31:37,460 --> 00:31:39,520
to the presence of an alien priest
510
00:31:39,520 --> 00:31:41,440
so close to the throne of Egypt.
511
00:31:43,120 --> 00:31:46,660
- The Pharaoh is aware that
few normal prerogatives
512
00:31:46,660 --> 00:31:49,630
will be left to him while
he occupies the throne
513
00:31:49,630 --> 00:31:51,570
but he retains the right
to think for himself
514
00:31:51,570 --> 00:31:53,770
in purely personal matters.
515
00:31:53,770 --> 00:31:56,260
If I choose to be
influenced by the philosophy
516
00:31:56,260 --> 00:32:00,290
of the one god at some future
time, that is my concern.
517
00:32:02,050 --> 00:32:04,250
You said you have a presentation to make.
518
00:32:08,660 --> 00:32:11,120
- I have here a proclamation
transmitted through
519
00:32:11,120 --> 00:32:12,870
the priesthood by the god Amun
520
00:32:12,870 --> 00:32:15,560
designating the maiden
chosen to sit beside
521
00:32:15,560 --> 00:32:18,590
the new Pharaoh on the throne of Egypt.
522
00:32:18,590 --> 00:32:22,250
(gentle instrumental music)
523
00:32:28,370 --> 00:32:32,200
(singing in foreign language)
524
00:33:37,000 --> 00:33:39,580
(exotic music)
525
00:34:43,030 --> 00:34:44,280
- Tumos, Tumos.
526
00:34:46,190 --> 00:34:47,030
- Master.
527
00:34:48,250 --> 00:34:49,730
Master!
528
00:34:49,730 --> 00:34:53,570
- Tumos, stand back,
stand back, stand back!
529
00:35:41,920 --> 00:35:44,170
(whacking)
530
00:35:53,580 --> 00:35:56,410
(energetic music)
531
00:36:33,810 --> 00:36:36,640
(people shouting)
532
00:36:50,750 --> 00:36:52,560
- Master, oh, Master.
533
00:36:52,560 --> 00:36:53,850
- At last, Tumos.
534
00:36:53,850 --> 00:36:55,680
Come, we have no time.
535
00:36:57,940 --> 00:37:00,130
Get to the well at Rhada.
536
00:37:00,130 --> 00:37:01,800
Wait for me there.
537
00:37:01,800 --> 00:37:03,120
Go as fast as you can.
538
00:37:03,990 --> 00:37:04,820
Hurry.
539
00:37:15,160 --> 00:37:20,160
(energetic music)
(people clapping)
540
00:37:53,430 --> 00:37:56,430
(water splattering)
541
00:38:29,620 --> 00:38:32,960
(foreboding music)
542
00:38:32,960 --> 00:38:35,710
(horse neighing)
543
00:38:37,790 --> 00:38:40,230
(lion roaring)
544
00:38:40,230 --> 00:38:42,980
(dramatic music)
545
00:38:45,450 --> 00:38:48,200
(horse neighing)
546
00:38:52,520 --> 00:38:55,110
(lion roaring)
547
00:39:06,720 --> 00:39:09,300
(Tumos grunts)
548
00:39:26,660 --> 00:39:28,910
(horse neighs)
549
00:39:28,910 --> 00:39:31,580
(lion roaring)
550
00:39:34,370 --> 00:39:37,040
(arrow thwacks)
551
00:39:42,240 --> 00:39:43,720
- Tumos!
552
00:39:43,720 --> 00:39:44,910
Tumos!
553
00:39:44,910 --> 00:39:47,000
Answer me, please answer me.
554
00:39:47,000 --> 00:39:48,250
- Is he alive?
555
00:39:48,250 --> 00:39:49,860
- I don't know.
556
00:39:49,860 --> 00:39:50,690
I'm afraid.
557
00:39:55,120 --> 00:39:58,200
(soft, exotic music)
558
00:40:01,340 --> 00:40:04,170
(people laughing)
559
00:40:23,000 --> 00:40:25,940
- To Nefertiti, the most beautiful queen
560
00:40:25,940 --> 00:40:29,070
ever to grace the throne of Egypt.
561
00:40:29,070 --> 00:40:31,630
(people chattering)
562
00:40:31,630 --> 00:40:34,130
- To the Queen.
- Lovely Queen.
563
00:40:41,460 --> 00:40:43,850
- No, no keep your seats.
564
00:40:47,100 --> 00:40:50,240
There are faces here
that are strange to me.
565
00:40:50,240 --> 00:40:52,470
Where is the face of
my dear friend, Tumos?
566
00:40:53,770 --> 00:40:54,600
Dakim.
567
00:40:56,110 --> 00:40:58,260
Why was my friend not at the temple?
568
00:40:58,260 --> 00:41:00,650
Why is he not here for my wedding feast?
569
00:41:00,650 --> 00:41:03,100
- His name, my Pharaoh, was
struck from the guest list.
570
00:41:03,100 --> 00:41:04,110
- By who's order?
571
00:41:05,250 --> 00:41:07,140
- By my order, my Pharaoh.
- Why?
572
00:41:08,450 --> 00:41:10,260
- I regret that my Pharaoh poses
573
00:41:10,260 --> 00:41:12,530
such a question at this time.
574
00:41:12,530 --> 00:41:14,360
I had hoped to avoid the introduction
575
00:41:14,360 --> 00:41:16,600
of a sad note on this happy occasion.
576
00:41:18,520 --> 00:41:21,300
Tumos is dead.
577
00:41:21,300 --> 00:41:23,880
(somber music)
578
00:41:25,720 --> 00:41:27,640
- How did it happen?
579
00:41:27,640 --> 00:41:30,540
- He was held at a
desert post as punishment
580
00:41:30,540 --> 00:41:32,930
for an impulsive indiscretion.
581
00:41:32,930 --> 00:41:36,380
I ordered his release but he escaped.
582
00:41:36,380 --> 00:41:38,160
A search party found his tunic sleeve,
583
00:41:38,160 --> 00:41:39,400
it was blood stained.
584
00:41:39,400 --> 00:41:42,660
Apparently he'd been
attacked by some wild beast.
585
00:41:42,660 --> 00:41:45,650
That is the information I
have received, my Pharaoh.
586
00:41:50,500 --> 00:41:53,410
(people murmuring)
587
00:41:57,290 --> 00:41:58,950
- You must go to bed.
588
00:41:58,950 --> 00:41:59,870
- I cannot.
589
00:42:01,420 --> 00:42:04,980
Sleep is impossible
until I know he is safe.
590
00:42:15,230 --> 00:42:18,390
(gentle string music)
591
00:42:49,830 --> 00:42:52,130
- What satisfaction does
the Queen get in humiliating
592
00:42:52,130 --> 00:42:54,430
her husband and insulting the Pharaoh?
593
00:42:54,430 --> 00:42:57,420
- I have no desire to hurt your feelings.
594
00:42:57,420 --> 00:42:58,820
- But you have.
595
00:42:58,820 --> 00:43:00,850
I've stared into the
blank face of the moon
596
00:43:00,850 --> 00:43:03,430
three nights while you
languish here alone.
597
00:43:03,430 --> 00:43:05,310
- I have not been well.
598
00:43:06,920 --> 00:43:08,470
- You make a ravishing invalid.
599
00:43:09,400 --> 00:43:11,180
Much too healthy to be neglected.
600
00:43:12,610 --> 00:43:16,460
- You must give me time, time to adjust.
601
00:43:17,430 --> 00:43:18,430
- You're frightened.
602
00:43:20,400 --> 00:43:21,770
Or is this merely part
603
00:43:21,770 --> 00:43:25,020
of the eternal game of womanly evasion?
604
00:43:25,020 --> 00:43:27,050
- I am frightened.
605
00:43:27,050 --> 00:43:29,860
I have never been alone
with a man like this.
606
00:43:29,860 --> 00:43:32,090
- We're not alone now, my love.
607
00:43:32,090 --> 00:43:35,180
The minds of all the people
of Egypt are centered here
608
00:43:35,180 --> 00:43:39,120
in the hopes of an heir to
the throne, you know that.
609
00:43:39,120 --> 00:43:40,990
- Oh, I cannot!
610
00:43:40,990 --> 00:43:43,520
Oh, I beg you, do not press me.
611
00:43:43,520 --> 00:43:46,360
I have no desire to hurt you.
612
00:43:46,360 --> 00:43:47,610
- How considerate.
613
00:43:52,140 --> 00:43:56,230
Do you think your evasions
can bring me pleasure?
614
00:43:58,370 --> 00:44:00,410
Is there a greater prize besides a throne
615
00:44:00,410 --> 00:44:02,900
a Pharaoh must bestow on
a queen for her favors?
616
00:44:02,900 --> 00:44:04,390
- I would gladly vacate the throne
617
00:44:04,390 --> 00:44:06,820
for someone more submissive,
I never wanted it.
618
00:44:15,660 --> 00:44:18,530
- We have an obligation to our people.
619
00:44:18,530 --> 00:44:22,200
(somber instrumental music)
620
00:44:35,400 --> 00:44:40,140
- If you insist on the hard
cold discharge of a contract
621
00:44:40,140 --> 00:44:42,060
then that is what it will be.
622
00:44:43,360 --> 00:44:46,180
The last cospasm of a
passion that is dead.
623
00:44:50,010 --> 00:44:53,430
If that will satisfy your pride, take it.
624
00:45:25,390 --> 00:45:28,060
I know I've been cruel.
625
00:45:28,060 --> 00:45:29,200
- Life is cruel.
626
00:45:30,260 --> 00:45:33,510
To me you are the beautiful instrument
627
00:45:33,510 --> 00:45:36,080
that sharpens the diabolical
humor of the gods.
628
00:45:41,580 --> 00:45:44,330
(chisel tapping)
629
00:45:48,310 --> 00:45:50,060
- Look, it's Tumos.
630
00:45:50,060 --> 00:45:52,880
- Oh Master, you promised
you'd go to Amenophis.
631
00:45:52,880 --> 00:45:54,700
- Yes, I tried.
- You did, didn't you?
632
00:45:54,700 --> 00:45:58,240
- Well, you know the
Pharaoh is not easy to reach
633
00:45:58,240 --> 00:46:00,340
when a high priest like
Benakon blocks the way.
634
00:46:00,340 --> 00:46:01,470
- But what's the news of Tenet?
635
00:46:01,470 --> 00:46:02,590
What's happened to her?
636
00:46:02,590 --> 00:46:03,850
I must know, where is she?
637
00:46:03,850 --> 00:46:05,010
- Oh, forget everything for the present
638
00:46:05,010 --> 00:46:06,830
and concentrate on getting well.
639
00:46:06,830 --> 00:46:08,050
- What's that noise outside?
640
00:46:08,050 --> 00:46:10,320
- Oh, another of these
long monotonous series
641
00:46:10,320 --> 00:46:11,890
of state displays.
642
00:46:11,890 --> 00:46:13,730
(people shouting)
643
00:46:13,730 --> 00:46:15,790
- Long live the Queen!
- Long live the Queen!
644
00:46:15,790 --> 00:46:18,380
- Long live--
- The Queen?
645
00:46:18,380 --> 00:46:20,890
Has Amenophis already taken a bride?
646
00:46:22,220 --> 00:46:23,400
Then I must see.
647
00:46:23,400 --> 00:46:24,350
- Tumos.
648
00:46:24,350 --> 00:46:27,100
(dramatic music)
649
00:46:30,370 --> 00:46:33,210
(people shouting)
650
00:46:58,910 --> 00:46:59,750
- Tenet!
651
00:47:00,720 --> 00:47:01,560
Tenet!
652
00:47:10,530 --> 00:47:11,840
- No!
653
00:47:11,840 --> 00:47:12,670
Come!
654
00:47:20,780 --> 00:47:23,980
- You lied to the Pharaoh, you lied to me.
655
00:47:23,980 --> 00:47:26,320
- I believed the young man was dead
656
00:47:26,320 --> 00:47:28,550
but apparently my
informants were impulsive
657
00:47:28,550 --> 00:47:30,050
and their conclusions faulty.
658
00:47:30,050 --> 00:47:32,960
- But you were eager, anxious to believe.
659
00:47:32,960 --> 00:47:35,280
- I confess I regarded such a possibility
660
00:47:35,280 --> 00:47:38,560
as the elimination of
a dangerous impediment
661
00:47:38,560 --> 00:47:40,760
in your present exalted position.
662
00:47:43,930 --> 00:47:46,530
- I cannot admire such cold disregard
663
00:47:46,530 --> 00:47:48,190
for my personal feelings.
664
00:47:51,940 --> 00:47:54,690
(Tumos laughing)
665
00:47:59,920 --> 00:48:01,420
- What are you thinking about?
666
00:48:04,800 --> 00:48:05,960
The Queen?
667
00:48:05,960 --> 00:48:07,470
- The distance between us now
668
00:48:07,470 --> 00:48:10,550
is deserts, oceans, centuries.
669
00:48:11,770 --> 00:48:13,570
Come drink with me.
670
00:48:13,570 --> 00:48:16,860
To the deserts, the
oceans, and the centuries.
671
00:48:16,860 --> 00:48:19,480
Let us celebrate together, you and I.
672
00:48:22,100 --> 00:48:25,200
- Together, how I've dreamed of it.
673
00:48:25,200 --> 00:48:29,430
- We'll laugh at the past. (laughing)
674
00:48:29,430 --> 00:48:31,780
And we'll take all that
the future has to give.
675
00:48:32,740 --> 00:48:37,740
Come Merith to us, to you and to me.
676
00:48:37,740 --> 00:48:40,320
(somber music)
677
00:48:54,060 --> 00:48:55,760
- Come on, it's late.
678
00:48:56,830 --> 00:48:57,660
Put them on.
679
00:49:17,400 --> 00:49:19,510
Come on, come on.
680
00:49:19,510 --> 00:49:21,150
You've much work to do.
681
00:49:21,150 --> 00:49:22,250
- I know.
682
00:49:22,250 --> 00:49:25,260
Behold, Master, a new Tumos.
683
00:49:25,260 --> 00:49:28,300
Without memory and without sentiment,
684
00:49:28,300 --> 00:49:30,900
blown by the wind
wherever chance dictates.
685
00:49:30,900 --> 00:49:34,240
- Well, chance has dictated
a royal commission.
686
00:49:35,250 --> 00:49:36,570
- A royal commission for me?
687
00:49:36,570 --> 00:49:38,150
- Yes, for you.
688
00:49:38,150 --> 00:49:40,400
You've been selected to do the statue,
689
00:49:40,400 --> 00:49:41,740
the statue of the Queen.
690
00:49:42,600 --> 00:49:44,070
Yes, it's true.
691
00:49:44,070 --> 00:49:46,660
(gentle music)
692
00:49:49,570 --> 00:49:50,400
- Tenet.
693
00:49:51,440 --> 00:49:52,600
But why me?
694
00:49:52,600 --> 00:49:53,430
Why not you?
695
00:49:53,430 --> 00:49:54,270
You're the master.
696
00:49:54,270 --> 00:49:55,600
- No, the commission is yours.
697
00:49:56,660 --> 00:49:58,400
Your selection is a tribute to me.
698
00:50:00,500 --> 00:50:01,770
I'm more than satisfied.
699
00:50:03,550 --> 00:50:05,040
- But who selected me?
700
00:50:05,040 --> 00:50:07,130
- Seper, the new priest.
701
00:50:07,130 --> 00:50:10,360
He suggested the statue,
the Queen named the artist,
702
00:50:10,360 --> 00:50:12,650
and the Pharaoh readily agreed.
703
00:50:12,650 --> 00:50:13,940
- Well, I don't know that I can accept.
704
00:50:13,940 --> 00:50:16,360
- Oh you can't refuse,
it's a royal command.
705
00:50:18,550 --> 00:50:21,040
Don't you see what the Queen
is trying to do for you?
706
00:50:21,040 --> 00:50:23,750
- Yes, balm for a disturbed conscious.
707
00:50:23,750 --> 00:50:26,770
- For whatever reason you may think,
708
00:50:26,770 --> 00:50:29,110
don't you realize what
it would mean to you?
709
00:50:30,300 --> 00:50:33,520
It would immediately lift
you up to the heights
710
00:50:33,520 --> 00:50:36,580
of the master sculptors of Egypt
711
00:50:36,580 --> 00:50:38,180
and your future will be assured.
712
00:50:40,580 --> 00:50:41,890
- Why not?
713
00:50:41,890 --> 00:50:45,170
Why shouldn't I be as
she is, an opportunist!
714
00:50:45,170 --> 00:50:47,440
Yes, I'll do it.
715
00:50:49,260 --> 00:50:51,500
I'll take advantage of this.
716
00:50:51,500 --> 00:50:55,000
(soft instrumental music)
717
00:50:59,730 --> 00:51:01,650
Where's the other one?
718
00:51:01,650 --> 00:51:03,600
- Everything you brought is over there.
719
00:51:07,130 --> 00:51:08,770
You are nervous.
720
00:51:08,770 --> 00:51:10,160
- Come on, sit over here.
721
00:51:11,030 --> 00:51:13,840
- You are nervous because
the Queen will soon be here.
722
00:51:13,840 --> 00:51:15,900
- The Queen is no different
from any other subject
723
00:51:15,900 --> 00:51:16,760
I've ever done.
724
00:51:18,000 --> 00:51:18,880
Look over there.
725
00:51:22,810 --> 00:51:25,640
Yes, the light is good, very good.
726
00:51:45,360 --> 00:51:46,240
My Queen.
727
00:51:48,870 --> 00:51:52,260
- Amenophis, have you nothing
to say to your old friend?
728
00:51:52,260 --> 00:51:53,380
- My old friend?
729
00:51:59,300 --> 00:52:00,130
Tumos.
730
00:52:03,690 --> 00:52:04,520
Tumos.
731
00:52:06,580 --> 00:52:08,390
But someone told me that you were...
732
00:52:10,870 --> 00:52:12,200
Ah, you must forgive me,
733
00:52:12,200 --> 00:52:14,390
my friend, I'm not quite well.
734
00:52:14,390 --> 00:52:16,240
Too many pressures, you know.
735
00:52:16,240 --> 00:52:18,220
All the ceremonies drain my energies.
736
00:52:19,570 --> 00:52:21,970
I'm so happy to see you again.
737
00:52:21,970 --> 00:52:23,060
You look well.
738
00:52:24,070 --> 00:52:25,770
- And you, you seem--
739
00:52:25,770 --> 00:52:27,700
- No, no, no compliments.
740
00:52:27,700 --> 00:52:30,450
I see my face in every piece
of silver in the palace.
741
00:52:30,450 --> 00:52:32,780
I don't like what I see, I don't.
742
00:52:34,120 --> 00:52:37,570
Ah, so you are going to
make a statue of my bride.
743
00:52:38,430 --> 00:52:40,420
Well, don't let me delay the work.
744
00:52:40,420 --> 00:52:42,980
Will I disturb if I watch?
745
00:52:42,980 --> 00:52:45,230
- It would be an honor.
- Please begin.
746
00:52:48,170 --> 00:52:51,990
- If it would please my Queen to sit here.
747
00:52:59,140 --> 00:53:01,200
If the Queen will direct her gaze toward,
748
00:53:02,620 --> 00:53:05,610
toward my assistant, then we can begin.
749
00:53:13,980 --> 00:53:16,500
- It seems to me you came to the desert
750
00:53:16,500 --> 00:53:20,160
during my very last campaign
to enlist my aid for,
751
00:53:21,180 --> 00:53:22,180
what was it?
752
00:53:23,260 --> 00:53:26,780
- I came to ask your help,
in my efforts to marry
753
00:53:26,780 --> 00:53:27,880
the girl that I loved.
754
00:53:28,770 --> 00:53:30,710
- [Amenophis] And I gave it?
755
00:53:30,710 --> 00:53:32,400
Of course I must have.
756
00:53:32,400 --> 00:53:34,210
- [Tumos] It was your first
official order as Pharaoh.
757
00:53:34,210 --> 00:53:35,530
- So it was.
758
00:53:35,530 --> 00:53:39,530
You told me she was
very pretty, I remember.
759
00:53:39,530 --> 00:53:42,530
- She was beautiful, so I thought.
760
00:53:42,530 --> 00:53:45,160
(soft string music)
761
00:53:45,160 --> 00:53:49,020
But beauty is not the quality
that we artists depict,
762
00:53:49,020 --> 00:53:51,260
it lies deeper, when it's real.
763
00:53:52,650 --> 00:53:55,700
Deeper than what is captured
by the hammer and chisel
764
00:53:55,700 --> 00:53:57,990
or by the eye of a too trusting lover.
765
00:54:00,910 --> 00:54:01,740
My Queen.
766
00:54:05,640 --> 00:54:08,640
- So the marriage didn't take place?
767
00:54:09,820 --> 00:54:11,600
- No, it didn't take place.
768
00:54:11,600 --> 00:54:13,500
- Did you change your mind or did she?
769
00:54:17,570 --> 00:54:20,860
- As I remember, it was she.
770
00:54:20,860 --> 00:54:22,030
- Unfortunate.
771
00:54:24,370 --> 00:54:27,590
And what happened?
772
00:54:27,590 --> 00:54:31,270
- Nothing, I was just a
diversion for the moment
773
00:54:31,270 --> 00:54:35,070
but time changes things for everyone.
774
00:54:36,570 --> 00:54:38,970
New attitudes, new opportunities.
775
00:54:39,990 --> 00:54:42,150
- I'm afraid I'm,
776
00:54:42,150 --> 00:54:44,670
I'm not up to this ordeal this morning.
777
00:54:45,510 --> 00:54:47,360
I'm tired.
778
00:54:47,360 --> 00:54:49,860
After I rest perhaps.
779
00:54:49,860 --> 00:54:50,710
- It's true.
780
00:54:52,090 --> 00:54:54,910
Broken romances are saddening.
781
00:55:10,840 --> 00:55:12,550
- Why do I have her pose at all?
782
00:55:12,550 --> 00:55:15,130
I know every shadow,
every curve of her face.
783
00:55:15,130 --> 00:55:17,820
I could mold it from
memory a thousand times.
784
00:55:19,690 --> 00:55:21,360
- She still loves you.
785
00:55:22,690 --> 00:55:24,470
I could see it in her eyes.
786
00:55:26,620 --> 00:55:28,070
And I hate her for it.
787
00:55:29,080 --> 00:55:30,390
I could kill her.
788
00:55:30,390 --> 00:55:31,230
- Merith.
- No.
789
00:55:33,120 --> 00:55:36,590
I want to go away, back to
my people in the desert.
790
00:55:38,080 --> 00:55:41,080
Where I can forget
everything about Thebes.
791
00:55:43,970 --> 00:55:45,550
- But you won't, will you?
792
00:55:49,090 --> 00:55:51,520
- We all love the Pharaoh
793
00:55:51,520 --> 00:55:54,730
but our ancient gods are supreme.
794
00:55:54,730 --> 00:55:57,350
Amenophis is cursed by the gods,
795
00:55:57,350 --> 00:55:59,670
he is no longer fit to rule.
796
00:55:59,670 --> 00:56:03,000
You, you too will feel
the wrath of the gods
797
00:56:03,000 --> 00:56:04,300
if you submit without--
798
00:56:04,300 --> 00:56:06,540
- The priests are very busy this morning.
799
00:56:06,540 --> 00:56:07,740
There's something in the air.
800
00:56:07,740 --> 00:56:09,380
- I have placed great reliance
801
00:56:09,380 --> 00:56:12,320
on my relationship with the Queen,
802
00:56:12,320 --> 00:56:15,080
but I must confess that my influence,
803
00:56:15,080 --> 00:56:18,000
my efforts of gentle persuasion
have availed me little.
804
00:56:19,180 --> 00:56:22,830
The cold reality, my brothers,
is that our priesthood
805
00:56:22,830 --> 00:56:25,380
is faced with possible extinction.
806
00:56:25,380 --> 00:56:28,640
- Does his excellency
have a plan of action?
807
00:56:34,120 --> 00:56:35,160
- I have.
808
00:56:36,440 --> 00:56:41,330
Much as I deplore violence,
an incident must be created
809
00:56:41,330 --> 00:56:43,880
to bring the Pharaoh and
the Queen to their senses.
810
00:56:45,420 --> 00:56:48,000
(gentle music)
811
00:57:08,600 --> 00:57:10,100
- With the Queen's permission.
812
00:57:30,200 --> 00:57:32,740
- Perhaps the Queen would
prefer to end today's session.
813
00:57:34,360 --> 00:57:37,910
- Oh Tumos, Tumos, why do you hate me so?
814
00:57:37,910 --> 00:57:41,040
I had no control over what happened.
815
00:57:42,460 --> 00:57:45,280
- You have everything that
an ambitious girl would want.
816
00:57:47,320 --> 00:57:50,290
As for me, there is my work.
817
00:57:51,140 --> 00:57:53,580
- I've nothing that I want.
818
00:57:53,580 --> 00:57:56,430
I've never stopped loving
you for an instant.
819
00:58:01,910 --> 00:58:03,850
- But you're the Queen.
820
00:58:03,850 --> 00:58:05,610
You're married with my friend.
821
00:58:05,610 --> 00:58:07,400
- There is no marriage.
822
00:58:08,660 --> 00:58:10,570
I have not deceived him,
823
00:58:10,570 --> 00:58:13,770
but I am not a wife to Amenophis.
824
00:58:13,770 --> 00:58:15,550
- What are you saying?
825
00:58:15,550 --> 00:58:18,210
There's a legal bond between you.
826
00:58:18,210 --> 00:58:22,730
- I will never stop loving
you as long as I live.
827
00:58:24,510 --> 00:58:28,600
Oh please, please Tumos
try to understand, I...
828
00:58:30,120 --> 00:58:33,580
At least don't hate me, I can't bear it.
829
00:58:51,770 --> 00:58:56,350
Amenophis will be here soon,
to view the finished work.
830
00:58:57,980 --> 00:58:59,260
- Yes, it's finished.
831
00:59:01,460 --> 00:59:03,480
It's the end of my work here.
832
00:59:14,970 --> 00:59:19,080
Tenet I, I must leave.
833
00:59:19,080 --> 00:59:21,090
I must go away.
834
00:59:21,090 --> 00:59:23,630
- Oh, but what are you saying?
835
00:59:23,630 --> 00:59:26,580
- I must go out of Egypt.
836
00:59:26,580 --> 00:59:28,780
- Oh no, no I will never let you go.
837
00:59:28,780 --> 00:59:30,910
I will never let you go.
838
00:59:30,910 --> 00:59:33,520
- Oh, this is madness.
839
00:59:33,520 --> 00:59:35,290
If there were one witness,
an eye in the wall,
840
00:59:35,290 --> 00:59:36,720
you know what could happen to you.
841
00:59:36,720 --> 00:59:39,390
Now it is you who are in
danger and I cannot bear it.
842
00:59:39,390 --> 00:59:42,320
- I will not listen to this.
843
00:59:42,320 --> 00:59:47,020
Oh, there must be something we can do.
844
00:59:47,020 --> 00:59:48,270
- I must leave.
845
00:59:50,090 --> 00:59:51,010
For you.
846
00:59:51,010 --> 00:59:54,170
(somber string music)
847
01:00:08,150 --> 01:00:10,150
Tomorrow at dawn I will visit the temple
848
01:00:11,130 --> 01:00:14,770
to choose a place for your
statue before I leave.
849
01:00:18,750 --> 01:00:21,500
(dramatic music)
850
01:00:30,080 --> 01:00:33,910
(singing in foreign language)
851
01:01:33,330 --> 01:01:34,160
- Tumos.
852
01:01:38,970 --> 01:01:42,930
- You shouldn't have come here.
853
01:01:42,930 --> 01:01:43,980
You'll be recognized.
854
01:01:45,150 --> 01:01:46,400
If Amenophis should know.
855
01:01:47,630 --> 01:01:50,750
- Poor Amenophis, he knows
little of what transpires
856
01:01:50,750 --> 01:01:53,620
beyond his own inner world.
857
01:01:53,620 --> 01:01:54,690
- It's dangerous.
858
01:01:55,760 --> 01:01:58,550
- The risk I take is the
measure of how desperately
859
01:01:58,550 --> 01:02:00,510
I wanted to see you, once more.
860
01:02:09,120 --> 01:02:12,160
- Before you Aten, you, oh living star,
861
01:02:12,160 --> 01:02:14,950
wellspring of life, shadows take flight
862
01:02:14,950 --> 01:02:17,090
and men come forth rejoicing
863
01:02:17,090 --> 01:02:20,870
and lifting up their hands
to heaven in your praise.
864
01:02:20,870 --> 01:02:25,870
Light the world and warm
the hearts of your children
865
01:02:26,250 --> 01:02:28,110
oh omnipotent sun god.
866
01:02:28,110 --> 01:02:30,020
(arrow thwacks)
(Seper shrieks)
867
01:02:30,020 --> 01:02:32,540
(people screaming)
868
01:02:32,540 --> 01:02:35,290
(dramatic music)
869
01:02:41,470 --> 01:02:43,170
- How did you get in here?
- From the crypt.
870
01:02:43,170 --> 01:02:46,990
There's a passage through
the wall of gardens.
871
01:02:46,990 --> 01:02:49,850
(dramatic music)
872
01:02:49,850 --> 01:02:52,760
(people screaming)
873
01:03:11,980 --> 01:03:14,900
(weapons clanging)
874
01:03:18,680 --> 01:03:21,350
(woman screams)
875
01:03:30,530 --> 01:03:33,110
(gentle music)
876
01:03:38,120 --> 01:03:39,450
Are you all right?
877
01:03:39,450 --> 01:03:40,670
- I have no wounds.
878
01:03:40,670 --> 01:03:42,270
- I've never been so frightened.
879
01:03:43,210 --> 01:03:45,310
- I thought that that
would be our last moment
880
01:03:45,310 --> 01:03:49,100
but I was happy that we
should spend it together.
881
01:03:51,220 --> 01:03:53,770
(hooves clomping)
882
01:03:53,770 --> 01:03:56,050
- Come, the palace is already in alarm.
883
01:03:56,050 --> 01:03:57,050
You must go.
884
01:04:17,370 --> 01:04:19,230
Farewell, Tumos.
885
01:04:19,230 --> 01:04:22,070
- Tenet, dark days lie ahead.
886
01:04:25,700 --> 01:04:28,930
That incident in the
temple was only a prelude.
887
01:04:28,930 --> 01:04:30,950
There is worse to come.
888
01:04:30,950 --> 01:04:32,690
And now without Seper,
889
01:04:32,690 --> 01:04:34,840
Amenophis will lose
his grip on the throne.
890
01:04:36,100 --> 01:04:40,880
Darling, why don't we run
away out of Egypt, together,
891
01:04:40,880 --> 01:04:42,830
to where we can live as we had planned?
892
01:04:44,820 --> 01:04:47,290
- It's a lovely dream, my dearest,
893
01:04:47,290 --> 01:04:49,290
but how could it be fulfilled honorably?
894
01:04:50,340 --> 01:04:52,610
- You are not bound in
your heart to the throne
895
01:04:52,610 --> 01:04:55,360
or to the Pharaoh, there
is no just claim upon you.
896
01:04:59,070 --> 01:05:03,790
- I will take any risk as
long as I can be with you.
897
01:05:03,790 --> 01:05:06,540
(dramatic music)
898
01:05:13,820 --> 01:05:17,650
(singing in foreign language)
899
01:05:21,450 --> 01:05:24,040
(wind howling)
900
01:05:56,190 --> 01:05:59,040
- I express the sentiments
of my priesthood
901
01:05:59,040 --> 01:06:00,750
in deploring the tragic excess
902
01:06:00,750 --> 01:06:04,030
that cost the lives of
so many worshipers here.
903
01:06:05,030 --> 01:06:08,370
But I would be remiss
in my duty to the throne
904
01:06:08,370 --> 01:06:12,090
if I failed to mention the
significance of this spontaneous
905
01:06:12,090 --> 01:06:14,530
outburst on the part of
the people of Thebes.
906
01:06:29,730 --> 01:06:34,730
- You have brutally martyred
a gentle, saintly man
907
01:06:34,730 --> 01:06:36,470
who was so great a comfort to me
908
01:06:37,450 --> 01:06:41,860
and in his name, in the
name of my beloved Seper,
909
01:06:41,860 --> 01:06:46,660
I now proclaim the worship of
one god as the new religion.
910
01:06:46,660 --> 01:06:49,090
I decree the destruction of all idols
911
01:06:49,090 --> 01:06:51,800
and all temples dedicated
to the false gods.
912
01:06:51,800 --> 01:06:54,100
I declare your offices vacated
913
01:06:54,100 --> 01:06:56,330
and your present duties forever ended.
914
01:06:56,330 --> 01:06:58,730
You will prepare to leave the city.
915
01:06:58,730 --> 01:07:00,930
- My Pharaoh, may I remind you that...
916
01:07:06,810 --> 01:07:09,970
- If I were to exercise the
power vested in the Pharaoh
917
01:07:09,970 --> 01:07:11,620
I would now condemn you to death.
918
01:07:12,840 --> 01:07:16,210
But you who have plotted
against the one god,
919
01:07:16,210 --> 01:07:19,450
a god opposed to violence and blood,
920
01:07:19,450 --> 01:07:21,690
a god of love and mercy,
921
01:07:21,690 --> 01:07:23,840
you will be the first in my court
922
01:07:23,840 --> 01:07:25,890
to receive the benefits of his teachings.
923
01:07:32,290 --> 01:07:33,560
- [Soldier] The days roll swiftly by
924
01:07:33,560 --> 01:07:35,970
and if we're to strike, it should be soon.
925
01:07:35,970 --> 01:07:38,220
- [Benakon] The gods have not deserted us
926
01:07:38,220 --> 01:07:41,170
and the moment of our
revenge is not far off.
927
01:07:41,170 --> 01:07:43,110
- [Soldier] It's not enough
to bid us wait though,
928
01:07:43,110 --> 01:07:45,180
my commander, you must act now.
929
01:07:47,470 --> 01:07:50,540
- I have spent the nights
in communion with our gods
930
01:07:51,510 --> 01:07:55,260
and the conclusion is a
painful one, my brothers.
931
01:07:55,260 --> 01:07:59,830
Amenophis and the new religion
must be ruthlessly destroyed.
932
01:07:59,830 --> 01:08:03,410
We must now offer ourselves
for the preservation
933
01:08:03,410 --> 01:08:05,110
of our sacred beliefs.
934
01:08:06,920 --> 01:08:09,760
- We have one great chance to
rally the people to our cause.
935
01:08:09,760 --> 01:08:12,310
- The day of penitence.
- Yes.
936
01:08:12,310 --> 01:08:15,520
- The people will come to
Thebes from all over Egypt
937
01:08:15,520 --> 01:08:19,200
for their annual petitions
and prayers to the god Amun.
938
01:08:19,200 --> 01:08:22,920
They still fear the ancient deities.
939
01:08:22,920 --> 01:08:26,090
It will be easy at that
time to stir them to revolt
940
01:08:26,090 --> 01:08:27,250
against the sun god.
941
01:08:27,250 --> 01:08:29,760
- The best of the Egyptian
army is still in the desert.
942
01:08:29,760 --> 01:08:31,920
We should take advantage of their absence.
943
01:08:31,920 --> 01:08:34,670
I can pledge the support of
all our men here in Thebes.
944
01:08:36,920 --> 01:08:39,470
- Our day is marked, my brothers.
945
01:08:39,470 --> 01:08:43,020
We strike the blow for Amun and our gods.
946
01:08:43,020 --> 01:08:45,510
And with their aid victory is certain.
947
01:08:45,510 --> 01:08:48,420
(foreboding music)
948
01:08:54,190 --> 01:08:57,860
(moving instrumental music)
949
01:09:09,190 --> 01:09:13,170
- Tumos, my love, we
must change our plans.
950
01:09:13,170 --> 01:09:15,060
- What are you saying?
951
01:09:15,060 --> 01:09:17,350
- The high priest is
plotting to destroy Amenophis
952
01:09:17,350 --> 01:09:18,770
and seize the throne.
953
01:09:18,770 --> 01:09:21,560
Tonight I came face to face
with this cold reality.
954
01:09:21,560 --> 01:09:24,940
I cannot, I cannot desert Amenophis now.
955
01:09:24,940 --> 01:09:26,610
- And what of our love?
956
01:09:26,610 --> 01:09:28,060
- That's not changed.
957
01:09:28,060 --> 01:09:29,950
I will always love you.
958
01:09:29,950 --> 01:09:31,840
But Amenophis is not well.
959
01:09:31,840 --> 01:09:33,820
he needs my support desperately.
960
01:09:33,820 --> 01:09:36,550
Seper is gone, he has no one else.
961
01:09:36,550 --> 01:09:38,400
- But what can you do?
962
01:09:41,820 --> 01:09:43,600
- It is not the first time that two people
963
01:09:43,600 --> 01:09:45,780
have been called upon to make the choice
964
01:09:45,780 --> 01:09:47,980
between love and duty.
965
01:09:47,980 --> 01:09:49,370
We must prove our love,
966
01:09:50,680 --> 01:09:55,650
and I, I must prove myself
a queen, nothing less.
967
01:09:55,650 --> 01:09:58,310
Oh Tumos, we must forget
ourselves for the moment.
968
01:09:58,310 --> 01:10:00,160
I need your help.
969
01:10:00,160 --> 01:10:01,180
- My help?
970
01:10:01,180 --> 01:10:04,510
- Take the horses, burn the
sands beneath their feet
971
01:10:04,510 --> 01:10:07,340
until you reach General
Mareb's army in the desert.
972
01:10:07,340 --> 01:10:09,600
Tell him his army is desperately
needed here in Thebes.
973
01:10:09,600 --> 01:10:11,900
There's not a moment to spare.
974
01:10:11,900 --> 01:10:15,430
Go now, Tumos, quickly, at once.
975
01:10:17,990 --> 01:10:19,490
Please, please go.
976
01:10:42,950 --> 01:10:45,870
(people clamoring)
977
01:11:05,080 --> 01:11:06,330
- To the palace!
978
01:11:06,330 --> 01:11:09,080
(dramatic music)
979
01:11:27,480 --> 01:11:28,720
- What do you report?
980
01:11:28,720 --> 01:11:30,990
- Benakon is leading his troops
on a march on the palace.
981
01:11:30,990 --> 01:11:32,720
- Sound the general alarm!
982
01:11:32,720 --> 01:11:34,720
Call out the master guard!
983
01:11:34,720 --> 01:11:37,470
(dramatic music)
984
01:12:12,890 --> 01:12:16,210
- Melad, no word from the desert yet?
985
01:12:16,210 --> 01:12:17,040
- No word.
986
01:12:18,810 --> 01:12:19,960
- Let us hope.
987
01:12:19,960 --> 01:12:22,490
- My Queen, I have distressing news.
988
01:12:22,490 --> 01:12:24,140
The Pharaoh has locked
himself in his chambers
989
01:12:24,140 --> 01:12:25,910
and refuses to see anybody.
990
01:12:25,910 --> 01:12:27,360
You must intercede, my Queen.
991
01:12:28,520 --> 01:12:31,270
(dramatic music)
992
01:12:44,070 --> 01:12:46,910
(people shouting)
993
01:13:09,510 --> 01:13:11,600
You're in a dangerous position, my Queen.
994
01:13:11,600 --> 01:13:14,390
I respectfully suggest that you withdraw.
995
01:13:14,390 --> 01:13:16,130
- [Nefertiti] Never.
996
01:13:16,130 --> 01:13:18,880
(dramatic music)
997
01:13:32,050 --> 01:13:33,810
- [Benakon] Do you speak for Amenophis?
998
01:13:33,810 --> 01:13:37,090
- I speak for all those loyal
to the Pharaoh, traitor.
999
01:13:37,090 --> 01:13:37,950
What do you want?
1000
01:13:37,950 --> 01:13:40,330
- We demand that Amenophis
renounce the sun god
1001
01:13:40,330 --> 01:13:42,330
and return to the gods of his people.
1002
01:13:43,170 --> 01:13:45,810
- [Soldier] And if the
Pharaoh chooses to stand mute?
1003
01:13:45,810 --> 01:13:47,970
- We insist upon an answer.
1004
01:13:47,970 --> 01:13:48,820
If not,
1005
01:13:54,680 --> 01:13:58,610
when the shadow of this
lance crosses that line,
1006
01:13:58,610 --> 01:13:59,610
we attack.
1007
01:14:07,580 --> 01:14:08,580
- Amenophis.
1008
01:14:13,680 --> 01:14:14,510
Amenophis.
1009
01:14:16,990 --> 01:14:18,660
Do you hear me, Amenophis?
1010
01:14:20,260 --> 01:14:21,860
Benakon leads a march on the palace.
1011
01:14:21,860 --> 01:14:24,640
Your throne is threatened,
you must fight to save it.
1012
01:14:24,640 --> 01:14:26,640
- There's no intelligence in blood shed.
1013
01:14:27,540 --> 01:14:29,240
It offends the one true god, Aten.
1014
01:14:30,360 --> 01:14:32,490
- Oh please listen to me, Amenophis.
1015
01:14:32,490 --> 01:14:34,440
Benakon has delivered an ultimatum,
1016
01:14:34,440 --> 01:14:37,320
the length of the spear's shadow
marks the moment of attack.
1017
01:14:37,320 --> 01:14:39,340
Your generals need you.
1018
01:14:39,340 --> 01:14:41,540
- They need the light
from the one god Aten,
1019
01:14:42,480 --> 01:14:43,370
we all need it.
1020
01:14:44,280 --> 01:14:46,190
Send for Seper, bring him to me.
1021
01:14:47,120 --> 01:14:48,330
- Seper?
1022
01:14:48,330 --> 01:14:51,130
- Yes, he will bring us a
prayer from the heart of Aten.
1023
01:14:52,240 --> 01:14:55,260
(somber music)
1024
01:14:55,260 --> 01:14:57,510
- Amenophis, Seper is dead.
1025
01:14:59,280 --> 01:15:01,180
He was killed in the temple riots.
1026
01:15:01,180 --> 01:15:04,690
- Go, tell him to come at once.
1027
01:15:04,690 --> 01:15:06,490
Tell him I have a mandate from Aten,
1028
01:15:07,440 --> 01:15:09,130
to maintain the power of the throne
1029
01:15:09,130 --> 01:15:10,690
so that his word may triumph.
1030
01:15:15,510 --> 01:15:16,620
- Come with me, Amenophis,
1031
01:15:16,620 --> 01:15:18,520
together we will stand before the people.
1032
01:15:18,520 --> 01:15:19,920
When they see you their mood will change.
1033
01:15:19,920 --> 01:15:22,330
Come, Amenophis.
- They shall not prevail!
1034
01:15:23,880 --> 01:15:26,690
Those foul gods battle for my soul.
1035
01:15:26,690 --> 01:15:29,610
They still draw from limbo
those putrid cadavers
1036
01:15:29,610 --> 01:15:31,070
I left on the field of battle
1037
01:15:31,070 --> 01:15:32,380
and thrust it in my face.
1038
01:15:34,410 --> 01:15:36,310
They're all around me.
1039
01:15:36,310 --> 01:15:38,860
I can see them with my eyes closed.
1040
01:15:40,270 --> 01:15:43,110
There, there, there, there, there,
1041
01:15:44,450 --> 01:15:47,030
they're everywhere, everywhere!
1042
01:15:48,000 --> 01:15:53,000
Everywhere, everywhere. (sobbing)
1043
01:16:06,340 --> 01:16:08,240
- What does the Pharaoh say, my Queen?
1044
01:16:10,770 --> 01:16:12,940
- The Pharaoh has nothing to say.
1045
01:16:18,320 --> 01:16:20,630
- In the name of Amun, attack!
1046
01:16:20,630 --> 01:16:23,620
(dramatic music)
(men yelling)
1047
01:16:23,620 --> 01:16:24,940
- It has begun,
1048
01:16:24,940 --> 01:16:27,340
and someone must take the
command of the palace.
1049
01:16:30,710 --> 01:16:35,710
(arrow thwacking)
(man shrieking)
1050
01:16:37,870 --> 01:16:40,450
(man shouting)
1051
01:16:42,500 --> 01:16:44,900
- Is there no word at all from the desert?
1052
01:16:44,900 --> 01:16:45,890
- None.
1053
01:16:45,890 --> 01:16:48,110
We must depend on our own scant resources.
1054
01:16:52,450 --> 01:16:54,270
- The palace and the person of the Pharaoh
1055
01:16:54,270 --> 01:16:57,780
must be defended at all costs.
1056
01:16:57,780 --> 01:17:02,780
(dramatic music)
(men yelling)
1057
01:17:15,950 --> 01:17:18,870
(weapons clanking)
1058
01:18:26,600 --> 01:18:29,430
(people shouting)
1059
01:18:46,030 --> 01:18:48,950
(foreboding music)
1060
01:19:19,110 --> 01:19:22,030
(weapons clanging)
1061
01:19:24,230 --> 01:19:26,340
- Show yourself, Amenophis.
1062
01:19:26,340 --> 01:19:29,290
Show yourself to the people, Amenophis,
1063
01:19:29,290 --> 01:19:31,250
if you have the courage.
1064
01:19:31,250 --> 01:19:33,740
(men shouting)
1065
01:19:33,740 --> 01:19:36,490
(majestic music)
1066
01:19:52,860 --> 01:19:55,470
You must realize by now, my daughter,
1067
01:19:55,470 --> 01:19:58,100
that further resistance is senseless.
1068
01:19:58,100 --> 01:20:00,210
You are out numbered 10 to one.
1069
01:20:00,210 --> 01:20:02,230
- What do you want of us?
1070
01:20:02,230 --> 01:20:04,210
- The immediate surrender of the palace,
1071
01:20:04,210 --> 01:20:05,830
and the life of Amenophis.
1072
01:20:07,200 --> 01:20:09,120
I warn you, my daughter.
1073
01:20:09,120 --> 01:20:11,930
- And I remind you, subject,
1074
01:20:12,780 --> 01:20:15,970
you are addressing the Queen of Egypt.
1075
01:20:15,970 --> 01:20:18,690
- You know that you are consigning
everybody in this palace
1076
01:20:18,690 --> 01:20:19,640
to certain death.
1077
01:20:20,620 --> 01:20:23,570
- Perhaps we prefer death to
the rule of your priesthood.
1078
01:20:24,480 --> 01:20:27,850
I've said enough,
consider your own safety.
1079
01:20:27,850 --> 01:20:30,000
Leave the palace while
you still have time.
1080
01:20:32,270 --> 01:20:35,020
(dramatic music)
1081
01:20:52,910 --> 01:20:54,980
(men yelling)
1082
01:20:54,980 --> 01:20:57,900
(weapons clanging)
1083
01:21:03,590 --> 01:21:04,420
Come with me.
1084
01:21:06,650 --> 01:21:09,010
We must take the Pharaoh
away from the palace
1085
01:21:09,010 --> 01:21:10,170
to a place of safety.
1086
01:21:11,160 --> 01:21:12,470
- But how, my Queen?
1087
01:21:12,470 --> 01:21:13,720
The palace is surrounded.
1088
01:21:14,570 --> 01:21:17,310
- I know a way, there's a
passage from the royal garden
1089
01:21:17,310 --> 01:21:18,440
to the temple of Aten.
1090
01:21:18,440 --> 01:21:20,430
Bring some guards for protection.
1091
01:21:23,200 --> 01:21:25,640
(dramatic music)
1092
01:21:25,640 --> 01:21:28,640
(Nefertiti screams)
1093
01:21:46,680 --> 01:21:49,340
(doors banging)
1094
01:21:59,390 --> 01:22:01,820
(weapons clanging)
1095
01:22:01,820 --> 01:22:04,740
(people screaming)
1096
01:22:20,000 --> 01:22:23,250
- This room is our last refuge.
1097
01:22:23,250 --> 01:22:25,640
My Queen, first I will
defend you to the end
1098
01:22:25,640 --> 01:22:28,100
and then this sword will not
give them the satisfaction
1099
01:22:28,100 --> 01:22:30,250
of torturing the Pharaoh's general.
1100
01:22:30,250 --> 01:22:32,430
- No, Dakim, you speak of surrender
1101
01:22:33,420 --> 01:22:35,880
and we must never surrender,
1102
01:22:36,900 --> 01:22:38,720
to anyone or anything.
1103
01:22:42,280 --> 01:22:45,110
(dramatic music)
1104
01:22:46,210 --> 01:22:48,790
(horse neighs)
1105
01:22:56,730 --> 01:22:59,650
(weapons clanging)
1106
01:23:06,580 --> 01:23:09,500
(people screaming)
1107
01:23:14,160 --> 01:23:16,810
(soldier shrieking)
1108
01:23:16,810 --> 01:23:18,700
- Stop, stop, do you hear me!
1109
01:23:28,160 --> 01:23:31,570
So we come to the very end, my daughter.
1110
01:23:31,570 --> 01:23:35,050
I offer you this last
chance to save your life
1111
01:23:35,050 --> 01:23:36,460
and perhaps your throne.
1112
01:23:36,460 --> 01:23:38,690
- Your demands come too late, Benakon.
1113
01:23:38,690 --> 01:23:39,520
- Take him!
1114
01:23:42,750 --> 01:23:45,500
(dramatic music)
1115
01:24:08,890 --> 01:24:10,020
Have no fear.
1116
01:24:12,190 --> 01:24:14,910
We hold the Queen as
hostage for our safety.
1117
01:24:16,830 --> 01:24:18,540
(men grunting)
1118
01:24:18,540 --> 01:24:20,700
(dramatic music)
1119
01:24:20,700 --> 01:24:23,540
And now, Tumos, it is your finish.
1120
01:24:26,800 --> 01:24:31,800
(arrow thwacks)
(Benakon shrieks)
1121
01:24:54,680 --> 01:24:59,680
- My father, if only your
ambition had been to be a father
1122
01:25:00,540 --> 01:25:02,210
when I needed you so much.
1123
01:25:05,690 --> 01:25:08,010
(Nefertiti crying)
1124
01:25:08,010 --> 01:25:10,590
(somber music)
1125
01:25:33,620 --> 01:25:34,450
- Tenet.
1126
01:25:36,530 --> 01:25:37,360
- Tenet.
1127
01:25:39,090 --> 01:25:39,920
Tenet.
1128
01:25:41,200 --> 01:25:44,280
How far in the past it all seems now.
1129
01:25:49,300 --> 01:25:50,130
- My Queen.
1130
01:25:51,180 --> 01:25:56,140
- Tumos, to you I owe
my life and my throne.
1131
01:25:57,330 --> 01:25:59,510
Both will be a great burden to me.
1132
01:26:03,740 --> 01:26:04,740
- Tenet, no.
1133
01:26:08,540 --> 01:26:09,380
Nefertiti.
1134
01:26:11,490 --> 01:26:12,800
Now you are Egypt.
1135
01:26:15,820 --> 01:26:18,820
And we will remember
the Tenet of yesterday.
1136
01:26:19,720 --> 01:26:23,550
(dramatic instrumental music)
81094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.