Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,168 --> 00:00:37,753
Bem, voc� achou um
bom filme, querida?
2
00:00:37,754 --> 00:00:39,822
H� um novo filme japon�s
no Art Cinema:
3
00:00:39,823 --> 00:00:41,341
Yukimura Samurai.
4
00:00:41,341 --> 00:00:43,426
Oh, eu n�o sou fan
desses filmes estrangeiros.
5
00:00:43,426 --> 00:00:45,995
Quando terminam, estou sempre
5 legendas atrasado.
6
00:00:45,995 --> 00:00:49,615
As legendas nos filmes de Brigitte
Bardot n�o parecem incomod�-lo.
7
00:00:49,616 --> 00:00:51,684
Com ela, quem l�?
8
00:00:51,684 --> 00:00:53,752
Oh, "ma petit".
9
00:00:53,753 --> 00:00:55,821
Para mim, voc� � uma combina��o
10
00:00:55,822 --> 00:00:58,908
de Brigitte Bardot, Gina
Lollobrigida e Larry Sherry.
11
00:00:59,426 --> 00:01:02,545
Larry Sherry? Ele n�o �
um lan�ador de beisebol?
12
00:01:02,545 --> 00:01:06,131
"Mais oui". Mas como ele, voc�
tem ze curvas maravilhosas.
13
00:01:10,270 --> 00:01:12,338
Oh. Ol�, Kay.
14
00:01:12,338 --> 00:01:14,406
A �ltima vez que meu
marido me beijou
15
00:01:14,407 --> 00:01:16,475
foi na v�spera de ano novo, 1946.
16
00:01:16,476 --> 00:01:19,061
No escuro, ele pensou que
eu era a garota dos cigarros.
17
00:01:19,062 --> 00:01:21,631
Wilbur e eu vamos a
um filme esta noite.
18
00:01:21,631 --> 00:01:23,699
E se voc� e Roger se
juntassem a n�s?
19
00:01:23,700 --> 00:01:26,786
Oh, n�o posso. Meu grupo c�vico est� se encontrando
esta noite, e eu estou dirigindo uma nova campanha.
20
00:01:26,786 --> 00:01:28,854
Mesmo?
Parece excitante.
21
00:01:28,855 --> 00:01:30,423
Querida, por que voc� n�o
se junta ao meu clube?
22
00:01:30,423 --> 00:01:32,992
Que tal vir esta noite?
23
00:01:32,992 --> 00:01:35,060
- Oh, acho que n�o.
- Ah, vai l�, querida.
24
00:01:35,578 --> 00:01:37,646
Penso que as mulheres devem se
interessar por assuntos c�vicos.
25
00:01:37,647 --> 00:01:41,267
Agora, nosso grupo est� lutando por
algo importante. Muito importante.
26
00:01:41,267 --> 00:01:43,852
Qualquer coisa que ajude a
comunidade ajuda o pa�s.
27
00:01:44,354 --> 00:01:45,922
Por que voc� est� lutando?
28
00:01:45,922 --> 00:01:47,990
Bancos em todas as paradas de autocarro.
29
00:01:47,991 --> 00:01:49,509
Oh. Bem, se n�o elegerem
uma mulher presidente,
30
00:01:50,043 --> 00:01:51,577
pelo menos voc� ter�
alguns assentos na casa.
31
00:01:53,646 --> 00:01:56,231
- Wilbur, voc� tem certeza de que
n�o se importa? - De modo nenhum.
32
00:01:56,232 --> 00:01:59,351
Isso me dar� uma �tima chance de
terminar os esbo�os de Whittaker.
33
00:01:59,352 --> 00:02:01,921
- Ah, vamos, hein?
- Kay?
34
00:02:01,921 --> 00:02:03,989
- Hmm?
- Se eu me juntar, posso estar no seu comit�?
35
00:02:03,990 --> 00:02:07,076
Bem, voc� gosta de Mabel Benson?
36
00:02:07,076 --> 00:02:09,661
- Na verdade n�o.
- Ent�o voc� est� na minha comiss�o.
37
00:02:09,662 --> 00:02:11,730
Vamos, docinho.
Ou nos atrasaremos.
38
00:02:17,837 --> 00:02:19,905
Esses westerns -
39
00:02:19,906 --> 00:02:21,974
todos me parecem iguais.
40
00:02:25,061 --> 00:02:26,629
Achei que n�o gostava
de westerns.
41
00:02:26,629 --> 00:02:29,732
Estou esperando
Leonard Bernstein.
42
00:02:30,250 --> 00:02:33,336
Bem, voc� ter� que esperar Leonard
Bernstein outra altura.
43
00:02:33,336 --> 00:02:35,404
Tenho trabalho a fazer.
44
00:02:35,405 --> 00:02:37,473
Ignorante.
45
00:02:43,146 --> 00:02:45,731
- Ol�, Wilbur.
- Oi, Roger.
46
00:02:46,266 --> 00:02:48,835
N�o consigo entender por que voc�
n�o constr�i um escrit�rio na casa.
47
00:02:48,835 --> 00:02:50,903
Como voc� pode trabalhar num
celeiro perto deste falhado rasca?
48
00:02:51,921 --> 00:02:55,024
Tenho a sensa��o de que o
cavalo n�o gosta de mim.
49
00:02:55,024 --> 00:02:57,076
Ah, por sinal, sua esposa apareceu.
50
00:02:57,076 --> 00:02:59,144
Ela levou Carol para
uma reuni�o do clube.
51
00:02:59,145 --> 00:03:02,264
"Reuni�o do clube"? Espero que voc�
tenha uma boa fotografia de sua esposa.
52
00:03:02,265 --> 00:03:04,850
- Por qu�?
- Voc� pode n�o a ver por anos.
53
00:03:04,851 --> 00:03:07,420
Ent�o, voc� deixa sua esposa se juntar a um
comit� de mulheres para melhoria c�vica?
54
00:03:07,420 --> 00:03:10,005
E o que � t�o
terr�vel sobre isso?
55
00:03:10,506 --> 00:03:13,108
Antes de Kay se juntar ao
W.C.C.I., eu tinha uma esposa.
56
00:03:13,109 --> 00:03:15,161
agora eu acho que me
casei com uma cigana.
57
00:03:15,161 --> 00:03:17,229
Oh, ela n�o o deixa
sozinho assim tanto.
58
00:03:17,730 --> 00:03:19,798
Eu tenho que espetar pinos
num mapa para acompanh�-la.
59
00:03:19,799 --> 00:03:22,384
Wilbur, quando deixou sua
esposa se juntar a esse grupo,
60
00:03:22,919 --> 00:03:24,453
voc� se tornou um
marido sem pasta.
61
00:03:24,454 --> 00:03:28,074
Um solteiro casado. Um homem em
busca de um abridor de lata.
62
00:03:28,074 --> 00:03:30,142
Agora, espere um minuto, Roger.
63
00:03:30,143 --> 00:03:32,211
Carol nunca me
negligenciaria por nada.
64
00:03:32,212 --> 00:03:34,280
Marque minhas palavras. A �nica
vez que voc� a ver� na cozinha
65
00:03:34,280 --> 00:03:36,348
� quando ela est� a passar
para encontrar as garotas.
66
00:03:36,866 --> 00:03:38,400
Voc� simplesmente n�o
conhece minha esposa.
67
00:03:38,401 --> 00:03:40,453
Sua esposa, minha esposa -
S�o todas iguais.
68
00:03:40,453 --> 00:03:42,521
Elas se casam para
escapar de seus pais.
69
00:03:42,522 --> 00:03:44,590
Ent�o elas se juntam a clubes para que
possam escapar de seus maridos.
70
00:03:44,591 --> 00:03:47,710
- Oh, voc� est� exagerando, Roger.
71
00:03:47,710 --> 00:03:50,295
Ei! Quem ligou seu
aparelho de televis�o?
72
00:03:50,296 --> 00:03:51,814
Devo t�-lo deixado ligado.
73
00:03:56,469 --> 00:03:58,537
Sabe, voc� est�
errado sobre Carol.
74
00:03:58,538 --> 00:04:01,123
Voc� acha que Carol � diferente?
Eu diria que at� amanh�,
75
00:04:01,124 --> 00:04:03,709
sua querida esposa vai estar t�o
envolvida em seus deveres civis
76
00:04:03,710 --> 00:04:05,778
que voc� estar� fazendo
compras para ela.
77
00:04:05,778 --> 00:04:07,830
- Quer fazer uma aposta nisso?
- Qualquer quantia que quiser.
78
00:04:07,830 --> 00:04:09,381
O c�u � o limite.
Que tal um d�lar?
79
00:04:09,899 --> 00:04:12,484
Voc� tem uma aposta.
H�-de vir o dia...
80
00:04:12,485 --> 00:04:15,070
quando Carol me fazer empurrar
um carrinho de compras.
81
00:04:20,243 --> 00:04:21,777
Oh, perdoe-me.
82
00:04:21,778 --> 00:04:24,881
Eu gostaria de 3 tomates.
Tomates de carne.
83
00:04:24,881 --> 00:04:26,949
O tipo que a Sra. Post leva.
84
00:04:26,950 --> 00:04:29,535
Mrs. Post--
Ela � uma verdadeira senhora.
85
00:04:29,535 --> 00:04:31,603
- Voc� � Sr. Post?
- Sim.
86
00:04:31,604 --> 00:04:34,173
Estou ajudando hoje.
Minha esposa est� doente.
87
00:04:34,173 --> 00:04:37,259
Oh, que pena. Eu ponho um
tomate extra para boa sorte.
88
00:04:37,260 --> 00:04:38,828
Oh, bem, muito obrigado...
89
00:04:42,966 --> 00:04:44,500
Aqui est�, Sr....
90
00:04:45,034 --> 00:04:47,086
Voc� perdeu alguma coisa, Sr. Post?
91
00:04:47,086 --> 00:04:49,671
Oh, sim.
Deixei cair um centavo.
92
00:04:49,672 --> 00:04:51,740
Oh. Ajudo-o a encontrar.
93
00:04:59,482 --> 00:05:00,499
N�o posso...
94
00:05:00,500 --> 00:05:03,619
Ol�, Sam.
Como est�o as endivias hoje?
95
00:05:03,619 --> 00:05:06,188
Oh, tudo bem. Vejo que voc�
est� comprando novamente.
96
00:05:06,189 --> 00:05:09,275
Sim. A Sra. Addison acaba de iniciar uma
nova campanha com seu grupo c�vico.
97
00:05:09,275 --> 00:05:12,394
Oh, voc� vai estar conosco
durante a temporada de melancia.
98
00:05:12,395 --> 00:05:14,463
Com licen�a.
Deve encontrar cliente.
99
00:05:14,464 --> 00:05:17,550
Por favor, se voc� precisa
apertar, aperte a ma��.
100
00:05:21,688 --> 00:05:23,756
Bom Dia.
101
00:05:27,877 --> 00:05:30,462
Como � que procura por
centavo aqui quando caiu l�?
102
00:05:30,463 --> 00:05:33,566
Bem, voc� nunca sabe o qu�o longe
o dinheiro vai nos dias de hoje.
103
00:05:33,566 --> 00:05:35,634
Voc� se sente bem, Sr. Post?
104
00:05:35,635 --> 00:05:39,238
- Oh, ol�, Mrs. Post.
Porque est� fora da cama? - O qu�?
105
00:05:39,238 --> 00:05:41,823
Uh, Sam, h� um filme
maravilhoso no Arts Cinema.
106
00:05:41,824 --> 00:05:43,358
"Yukimura Samurai."
Por que n�o vai v�-lo?
107
00:05:43,359 --> 00:05:46,478
N�o. Legendas americanas
demasiado confusas.
108
00:05:48,531 --> 00:05:51,900
Wilbur, por que ele me perguntou
o que estava fazendo fora da cama?
109
00:05:52,151 --> 00:05:53,702
Ah, ele simplesmente se
interessa por seus clientes.
110
00:05:54,220 --> 00:05:56,288
Estou feliz que voc� vai
terminar as compras.
111
00:05:56,289 --> 00:05:58,858
Oh, mas n�o vou, Wilbur.
Querido, estou a caminho
112
00:05:58,858 --> 00:06:00,926
para uma reuni�o de
emerg�ncia do W.C.C.I.,
113
00:06:00,927 --> 00:06:03,512
ent�o voc� seria um querido
e cuidaria destas coisas
114
00:06:03,513 --> 00:06:05,064
depois de terminar suas compras?
115
00:06:05,581 --> 00:06:08,150
"Ter o carro lavado, levar os sapatos
para reparar, ir � lavandaria".
116
00:06:08,151 --> 00:06:10,736
- Espero que n�o se importe, querido.
- Bem, querida...
117
00:06:10,737 --> 00:06:12,805
Ah, obrigado, querido.
118
00:06:38,614 --> 00:06:41,733
Eu acredito que a
aposta foi de US $ 1.
119
00:06:47,924 --> 00:06:49,942
Obrigada, m�ezinha.
120
00:06:56,649 --> 00:06:58,717
- Ed.
- Ups.
121
00:07:00,269 --> 00:07:03,372
Por que voc� insiste em escutar?
122
00:07:03,372 --> 00:07:06,975
Voc� n�o esteve por perto por 3 dias.
Estou solit�rio.
123
00:07:06,976 --> 00:07:09,044
Bem, eu estive ocupado.
124
00:07:09,045 --> 00:07:11,113
Fazendo o qu�?
Mantendo a casa?
125
00:07:11,114 --> 00:07:14,200
O que h� de errado com um
homem ajudar sua esposa?
126
00:07:14,200 --> 00:07:15,768
Nada, Wilma.
127
00:07:15,768 --> 00:07:17,836
"Wilma"? Wilbur.
128
00:07:18,337 --> 00:07:20,405
Ed, admito que estive
negligenciando-o,
129
00:07:20,406 --> 00:07:22,991
mas, na verdade, essas
reuni�es de comit�s de Carol
130
00:07:22,992 --> 00:07:25,561
- estar�o conclu�das em cerca de 2 semanas.
- Talvez.
131
00:07:25,561 --> 00:07:29,197
Se voc� fosse um homem de verdade,
ela ficaria em casa � noite.
132
00:07:29,198 --> 00:07:32,284
Voc� est� sugerindo que Carol
est� perdendo interesse em mim?
133
00:07:32,285 --> 00:07:34,854
Se a ferradura te serve...
134
00:07:35,388 --> 00:07:36,922
O que estou fazendo de errado?
135
00:07:37,440 --> 00:07:40,559
Nada.
Isso � o que est� errado.
136
00:07:41,577 --> 00:07:44,146
Talvez voc� esteja certo.
137
00:07:45,198 --> 00:07:48,284
Talvez eu tenha tomado Carol por garantida.
138
00:07:48,284 --> 00:07:50,352
Quero dizer, depois de um homem
estar casado alguns anos,
139
00:07:50,353 --> 00:07:53,100
ele deixa de dar a sua esposa
essas pequenas aten��es.
140
00:07:53,400 --> 00:07:55,007
Ent�o, antes que voc� perceba...
141
00:07:55,007 --> 00:07:58,110
Cigarros estranhos no cinzeiro.
142
00:07:58,628 --> 00:08:00,696
Ah n�o.
143
00:08:00,696 --> 00:08:03,782
Ainda assim, n�o consigo me lembrar da
�ltima vez que dei Carol qualquer coisa,
144
00:08:04,300 --> 00:08:06,869
como... bem, como
pequenas coisas.
145
00:08:06,869 --> 00:08:08,937
Como flores.
146
00:08:08,938 --> 00:08:11,006
Ou perfume.
147
00:08:11,007 --> 00:08:15,144
Ou doces. Ou at�
mesmo lav�-la a dan�ar.
148
00:08:15,144 --> 00:08:18,230
Pare de pular para cima e para baixo.
Est� me deixando tonto.
149
00:08:18,231 --> 00:08:20,299
Bem, n�o estou desistindo.
150
00:08:20,299 --> 00:08:21,867
N�o senhor.
151
00:08:25,400 --> 00:08:29,091
Caramba, fico satisfeito por ter
permanecido solteiro.
152
00:08:29,091 --> 00:08:31,159
Querido, tenho muito
trabalho a fazer.
153
00:08:31,160 --> 00:08:32,728
Posso ajudar-te?
154
00:08:32,728 --> 00:08:34,279
- Gostaria de ouvir meu discurso?
- Adorava.
155
00:08:36,883 --> 00:08:38,935
"Senhora presidente..."
156
00:08:38,935 --> 00:08:42,038
Lindo! Lindo!
Merece um pr�mio por isso.
157
00:08:42,038 --> 00:08:45,124
Oh, Wilbur, s�o lindas.
Qual � a ocasi�o?
158
00:08:45,124 --> 00:08:47,192
Voc� � minha esposa e eu te amo.
159
00:08:49,262 --> 00:08:51,330
Agora escute.
"Senhora presidente,
160
00:08:51,330 --> 00:08:53,915
� com prazer que eu a informo
esta noite... "
161
00:08:53,916 --> 00:08:56,485
Mel!
"que os fundos para os bancos
162
00:08:56,485 --> 00:08:58,553
de cada parada de autocarro tem... "
163
00:08:58,554 --> 00:09:00,622
Wilbur, deixe-me
terminar o meu discurso.
164
00:09:00,623 --> 00:09:03,208
- Continue.
- Eu estou ouvindo. -
165
00:09:06,295 --> 00:09:07,346
Carol?
166
00:09:07,847 --> 00:09:09,415
Velly solly.
N�mero elado.
167
00:09:10,950 --> 00:09:13,002
Velly solly.
N�mero elado.
168
00:09:15,605 --> 00:09:17,657
Querida, voc� deveria ter
me deixado falar com ela.
169
00:09:17,657 --> 00:09:19,725
Pode ser algo importante.
170
00:09:19,725 --> 00:09:21,793
Voc� � um dem�nio quando
h� fogo em seus olhos.
171
00:09:21,794 --> 00:09:24,363
- Talvez seja melhor eu ligar para ela.
- Venha aqui, voc� Jezebel.
172
00:09:24,897 --> 00:09:26,949
Wilbur, o que est� acontecendo?
O que est� acontecendo com voc�?
173
00:09:26,949 --> 00:09:29,017
Este � o verdadeiro eu...
174
00:09:29,018 --> 00:09:32,137
ardente, impetuoso,
irresist�vel.
175
00:09:32,138 --> 00:09:34,707
Sim, voc� � como um grande e
velho ursinho de pel�cia.
176
00:09:42,965 --> 00:09:45,017
Voc�s dois nunca discutem?
177
00:09:45,017 --> 00:09:46,068
Oi, Kay.
178
00:09:46,586 --> 00:09:48,137
"Velly solly, n�mero elado"?
179
00:09:48,654 --> 00:09:51,740
Voc� sabe, quando falou a segunda
vez, sua voz me enganou completamente.
180
00:09:52,275 --> 00:09:53,809
Oh, provavelmente era um eco.
181
00:09:53,809 --> 00:09:55,877
N�s temos muito disso
nessa linha partilhada.
182
00:09:55,878 --> 00:09:58,447
Ainda assim, n�o me importo, desde que
n�o dupliquem nossa conta de telefone.
183
00:09:58,447 --> 00:10:01,032
Carol, tenho boas not�cias.
Acabamos de obter uma grande contribui��o
184
00:10:01,567 --> 00:10:03,101
da Sra. Harding para a nossa
plataforma de autocarro.
185
00:10:03,102 --> 00:10:05,170
Oh, qu�o maravilhoso!
Quem � a Sra Harding?
186
00:10:05,171 --> 00:10:07,740
Seu marido fabrica
bancos de autocarro.
187
00:10:07,740 --> 00:10:09,808
A� est� uma coincid�ncia.
188
00:10:09,809 --> 00:10:12,928
Sabes o que isto significa?
Com o dinheiro adicionado,
189
00:10:12,928 --> 00:10:15,513
podemos manter a nossa campanha
durante meses e meses.
190
00:10:15,514 --> 00:10:18,600
- N�o � �timo?
- E todas n�s vamos ter que entrar e trabalhar duas vezes mais,
191
00:10:18,601 --> 00:10:20,152
- Mel--
-... talvez 3, 4 noites por semana.
192
00:10:20,152 --> 00:10:21,686
- Esque�a o clube.
- Voc� pode contar comigo.
193
00:10:21,687 --> 00:10:23,755
Voc� terminou a
correspond�ncia, querida?
194
00:10:23,756 --> 00:10:26,341
- Tudo o que temos a fazer � sel�-los
e envi�-los. - Custos de $ 5.
195
00:10:26,342 --> 00:10:28,944
Eles s�o divinos.
196
00:10:28,944 --> 00:10:30,996
- Querida, este � o seu marido falando.
- Que cor?
197
00:10:30,997 --> 00:10:32,531
Oh, c�us, eles n�o
se decidiram nisso.
198
00:10:32,531 --> 00:10:35,116
- Estou indo l� no alto, querida.
- Teremos que ligar para outra reuni�o de emerg�ncia.
199
00:10:35,117 --> 00:10:38,236
Eu vou subir e me
atirar da janela.
200
00:11:40,082 --> 00:11:41,616
Ol�?
201
00:11:41,617 --> 00:11:43,685
Carol est� l�?
202
00:11:43,686 --> 00:11:45,754
Velly solly.
N�mero elado.
203
00:11:45,755 --> 00:11:49,391
- Ed, poderia sair do telefone?
- Esta � a casa de Carol Post?
204
00:11:49,892 --> 00:11:50,909
Sim. Este � o Sr. Post.
205
00:11:51,444 --> 00:11:53,496
Esta � Mabel Benson.
206
00:11:53,496 --> 00:11:56,615
Oh, Mabel. Minha esposa deixou
uma mensagem para voc�.
207
00:11:56,615 --> 00:11:59,184
Voc� deve pegar alguns artigos
de papelaria na Joanne's.
208
00:11:59,185 --> 00:12:01,253
Ou a de Agnes.
209
00:12:01,253 --> 00:12:02,804
Ou era Linda?
210
00:12:02,805 --> 00:12:04,857
Eu voto para Agnes.
211
00:12:04,857 --> 00:12:06,408
Ed, voc� vai sair do telefone?
212
00:12:06,409 --> 00:12:08,477
Com quem voc� est� falando?
213
00:12:08,477 --> 00:12:11,062
Voc� acredita que � um cavalo?
214
00:12:11,564 --> 00:12:14,683
Mr. Post, n�o � demasiado
cedo pela manh�
215
00:12:14,683 --> 00:12:16,217
para estar entornando a garrafa?
216
00:12:16,752 --> 00:12:18,286
Ol�? Ol�?
217
00:12:18,287 --> 00:12:20,355
Ela desligou-nos.
218
00:12:32,768 --> 00:12:35,337
Para citar minhas pr�prias
palavras imortais,
219
00:12:35,337 --> 00:12:37,405
"Um homem em busca de
um abridor de lata".
220
00:12:37,406 --> 00:12:39,474
Ah n�o. Acabei de me
preocupar com esses esbo�os,
221
00:12:39,475 --> 00:12:42,060
ent�o peguei um sandu�che na
Hoffmeyer's Delicatessen.
222
00:12:42,061 --> 00:12:43,579
- Alguma coisa errada com isso?
- N�o.
223
00:12:43,579 --> 00:12:45,147
S� tenho a sensa��o de que,
durante os pr�ximos 6 meses,
224
00:12:45,147 --> 00:12:47,716
voc� vai ver mais Hoffmeyer
do que sua esposa.
225
00:12:47,716 --> 00:12:49,784
Oh, eu n�o sei isso.
226
00:12:49,785 --> 00:12:51,853
Voc� sabe, � bastante
ir�nico, quando pensa nisso.
227
00:12:51,854 --> 00:12:54,439
Nossas esposas lutam por
bancos em paragens de autocarro.
228
00:12:54,440 --> 00:12:56,508
Minha esposa nunca esteve
num autocarro em sua vida.
229
00:12:57,009 --> 00:12:59,077
Bem, o clube est�
indo bem, n�o �?
230
00:12:59,078 --> 00:13:02,181
"Bem"? Dois anos atr�s, essas
mulheres fizeram uma briga
231
00:13:02,181 --> 00:13:05,801
para salvar uma est�tua do parque
que nem os pombos queriam.
232
00:13:05,801 --> 00:13:08,370
Sabe, n�o vou implorar a
Carol que abandone o clube.
233
00:13:08,370 --> 00:13:11,489
Quero dizer, se ela quiser sair, ela pode
faz�-lo de sua pr�pria vontade.
234
00:13:11,490 --> 00:13:13,024
Eu posso v�-lo agora,
235
00:13:13,025 --> 00:13:15,594
comemorando seu anivers�rio
dourado com Hoffmeyer.
236
00:13:16,145 --> 00:13:18,213
Meu rapaz, para preencher
237
00:13:18,214 --> 00:13:21,300
todos aqueles anos vazios � frente, eu
sugiro que voc� tome um hobby.
238
00:13:21,300 --> 00:13:23,869
Talvez, oh, colec��o
de borboletas,
239
00:13:23,869 --> 00:13:26,454
de selos,
pintura, taxidermia...
240
00:13:26,455 --> 00:13:28,523
- Espere, espere, espere.
Pare, pare, pare! - O qu�?
241
00:13:28,524 --> 00:13:30,075
- Voc� achou.
- Achei o qu�?
242
00:13:30,075 --> 00:13:32,143
- Vou tomar um hobby.
- Sim? Qual?
243
00:13:32,144 --> 00:13:34,729
Pintura. Isso vai trazer
Carol de volta � cozinha.
244
00:13:34,730 --> 00:13:37,299
Fazer pintura vai trazer
Carol de volta � cozinha?
245
00:13:37,299 --> 00:13:39,367
Bem, a trar� da maneira que
vou fazer.
246
00:13:39,368 --> 00:13:40,919
Agora, veja, tenho
um cavalete aqui.
247
00:13:40,920 --> 00:13:42,988
Eu s� preciso de algumas
telas, algumas pinturas...
248
00:13:44,540 --> 00:13:47,125
- Voc� acha que � comida suficiente?
- Mabel Benson est� chegando?
249
00:13:47,126 --> 00:13:49,194
- Uh-huh.
- Ent�o n�o tem o suficiente.
250
00:13:49,195 --> 00:13:52,281
Ela � a �nica que conhe�o
que come�a com os segundos.
251
00:13:57,953 --> 00:14:00,021
Ol�, garotas.
252
00:14:04,660 --> 00:14:07,262
J� � o Dia das Bruxas?
253
00:14:07,263 --> 00:14:09,315
O que voc� est� fazendo
nessa roupa?
254
00:14:09,315 --> 00:14:11,383
Nunca viram
um artista antes?
255
00:14:11,383 --> 00:14:13,451
Ele tem bastante
ar nesse celeiro?
256
00:14:13,452 --> 00:14:15,520
Eu pensei em
pegar um hobby,
257
00:14:15,521 --> 00:14:17,589
enquanto voc� estiver ocupada
com as reuni�es do seu clube.
258
00:14:17,590 --> 00:14:19,658
Oh, acho que isso �
maravilhoso, querido.
259
00:14:19,658 --> 00:14:22,227
Esta noite eu vou fazer
uma pintura de Mister Ed.
260
00:14:22,228 --> 00:14:24,296
Bem, fa�a um bom trabalho.
261
00:14:24,296 --> 00:14:26,364
Se sair legal, ele pode
pedir uma meia d�zia.
262
00:14:26,882 --> 00:14:30,502
Voc� sabe, eu devo pegar
essa boca na tela.
263
00:14:32,571 --> 00:14:34,105
Ah, s�o as garotas.
264
00:14:34,106 --> 00:14:36,675
Bem, boa sorte com
seus bancos de autocarro.
265
00:14:40,312 --> 00:14:42,380
Voc� n�o deveria ter
feito isso, sabe.
266
00:14:42,381 --> 00:14:44,900
Talvez eu nunca mais pinte novamente.
267
00:14:49,605 --> 00:14:51,156
Ed, o que est� fazendo?
268
00:14:51,156 --> 00:14:54,759
Corte minha orelha e
me chame Van Gogh.
269
00:14:57,346 --> 00:14:59,398
O que est� fazendo
com minha tela?
270
00:15:05,604 --> 00:15:07,672
Ed, desculpe.
271
00:15:07,673 --> 00:15:10,258
Eu sei que negligenciei
ultimamente, mas...
272
00:15:11,810 --> 00:15:13,344
n�o ser� por muito tempo.
273
00:15:13,345 --> 00:15:15,914
Como todos sabem, nossa campanha
para obter bancos de autocarro
274
00:15:16,448 --> 00:15:19,033
em cada esquina est� rapidamente
ganhando impulso.
275
00:15:21,086 --> 00:15:24,189
O motivo dessa reuni�o �
encontrar um slogan apropriado.
276
00:15:24,707 --> 00:15:27,276
Ah! Oh, eu tenho um.
277
00:15:27,276 --> 00:15:30,379
Um banco � um lugar para
as pessoas se encontrarem.
278
00:15:30,379 --> 00:15:33,482
� tamb�m um lugar
maravilhoso para comer.
279
00:15:38,637 --> 00:15:40,705
Que tal este?
280
00:15:40,706 --> 00:15:42,274
Com licen�a.
281
00:15:42,274 --> 00:15:44,843
Uh, sente-se e deixe
seu problema...
282
00:15:46,912 --> 00:15:49,497
Ol�, eu sou Jane Parker.
O Sr. Post est� esperando por mim.
283
00:15:49,498 --> 00:15:53,067
- Ele est�?
- Sim. Estou servindo de modelo para ele.
284
00:15:54,653 --> 00:15:56,721
Mas eu pensei que ele
estava pintando o cavalo.
285
00:15:56,722 --> 00:15:58,273
Est�. Estarei sentado nele.
286
00:15:58,273 --> 00:16:01,359
N�s estamos fazendo Lady Godiva.
287
00:16:01,360 --> 00:16:02,440
Onde � o est�dio
do seu marido?
288
00:16:02,928 --> 00:16:03,945
� esse edif�cio na
parte traseira.
289
00:16:03,946 --> 00:16:06,800
- � direita do p�tio.
- Obrigado.
290
00:16:12,700 --> 00:16:15,824
Oh, Ed, pare de ser t�o teimoso.
291
00:16:15,824 --> 00:16:17,876
Ningu�m se senta nas minhas costas.
292
00:16:18,427 --> 00:16:20,996
Voc� pode falar.
Diga isso ao modelo.
293
00:16:20,996 --> 00:16:24,082
Eu s� falo com voc�
e animais idiotas.
294
00:16:24,083 --> 00:16:26,151
Oh, muito engra�ado.
295
00:16:26,151 --> 00:16:29,787
Muito engra�ado.
296
00:16:29,788 --> 00:16:31,840
- Sim?
- Eu sou Jane Parker.
297
00:16:31,840 --> 00:16:34,943
Oh, como vai?
Eu sou Wilbur Post.
298
00:16:34,943 --> 00:16:37,011
Voc� n�o trouxe sua roupa?
299
00:16:37,012 --> 00:16:39,581
Certo. Est� aqui.
300
00:16:41,650 --> 00:16:43,718
Bem, voc�... voc�
pode mudar aqui.
301
00:16:43,719 --> 00:16:45,253
Estarei l� fora.
302
00:16:45,254 --> 00:16:47,450
Estou pintando-a ao luar.
303
00:16:47,500 --> 00:16:49,390
Oh tudo bem.
304
00:16:50,442 --> 00:16:52,494
Oh, sim, um...
305
00:16:52,494 --> 00:16:54,546
minha esposa disse-lhe
alguma coisa?
306
00:16:54,546 --> 00:16:57,148
N�o. Ela parecia
um pouco surpresa.
307
00:16:57,149 --> 00:16:59,201
Boa.
308
00:17:02,821 --> 00:17:04,889
S� um minuto.
Com licen�a.
309
00:17:21,924 --> 00:17:23,976
A� vem ele!
310
00:17:26,045 --> 00:17:29,164
Por conseguinte, � resolvido que o Comit�
das Mulheres para a Melhoria C�vica...
311
00:17:29,681 --> 00:17:32,250
Perdoem-me, mo�as. Voc�s se importam
se eu roubar essas azeitonas?
312
00:17:32,251 --> 00:17:34,836
Voc� est� tendo martinis?
313
00:17:34,837 --> 00:17:36,388
N�o.
314
00:17:36,388 --> 00:17:38,973
Janie apenas tinha
apetite por azeitonas.
315
00:17:46,198 --> 00:17:47,749
Ol�, Wilbur.
316
00:17:47,750 --> 00:17:49,301
- Oi, Roger.
- O que voc� est� fazendo aqui?
317
00:17:49,818 --> 00:17:51,870
Isso faz parte do meu plano para
levar Carol de volta � cozinha.
318
00:17:51,870 --> 00:17:54,472
Ao pintar o seu cavalo?
Isso � rid�culo.
319
00:17:58,594 --> 00:18:00,300
Bem, estou pronta.
320
00:18:02,714 --> 00:18:06,450
Ah, este � o Sr. Addison, meu vizinho.
Esta � a senhorita Parker, meu modelo.
321
00:18:07,886 --> 00:18:10,471
Posso dividir uma
tela consigo?
322
00:18:17,196 --> 00:18:19,248
Ah! � Roger!
323
00:18:22,351 --> 00:18:26,488
Ol� querida. Apenas passei para
uma bandeja de cubos de gelo.
324
00:18:29,057 --> 00:18:31,642
Garotas, reuni�o encerrada.
325
00:18:31,643 --> 00:18:33,711
Acho melhor colocar
Picasso na cama.
326
00:18:39,800 --> 00:18:41,970
Relaxe, minha querida.
327
00:18:41,970 --> 00:18:45,573
Agora, sorria. Mostre-me
esses lindos dentes.
328
00:18:47,142 --> 00:18:50,228
- N�o voc�, Ed.
- Pe�o desculpa?
329
00:18:50,729 --> 00:18:53,331
Oh nada.
Apenas sorria, minha querida.
330
00:19:11,330 --> 00:19:12,434
Oi querido.
331
00:19:12,434 --> 00:19:14,502
Ol� querida.
332
00:19:14,503 --> 00:19:16,571
Agora, vejamos essas
covinhas encantadoras, hmm?
333
00:19:16,572 --> 00:19:18,640
Isso � maravilhoso!
334
00:19:20,692 --> 00:19:23,294
Querido, estava ficando
um pouco frio,
335
00:19:23,295 --> 00:19:25,864
e pensei que talvez a senhorita Parker
gostaria de emprestar meu su�ter.
336
00:19:25,864 --> 00:19:29,467
N�o, obrigado.
Eu sou muito quente.
337
00:19:31,537 --> 00:19:34,350
Uh, Janie, minha querida, levante
o joelho apenas um pouco.
338
00:19:37,743 --> 00:19:39,811
� isso! � isso!
339
00:19:41,346 --> 00:19:42,897
Wilbur?
340
00:19:43,415 --> 00:19:44,966
Sim, querida?
341
00:19:44,967 --> 00:19:48,053
Quanto tempo acha que vai
levar a terminar esta pintura?
342
00:19:48,053 --> 00:19:50,655
Algumas semanas, alguns meses.
343
00:19:50,656 --> 00:19:54,259
Rembrandt nunca picou o
rel�gio, voc� sabe.
344
00:19:54,760 --> 00:19:57,879
Adivinha? Acabei de
renunciar ao meu clube.
345
00:19:58,397 --> 00:20:00,966
Voc� fez?
346
00:20:00,966 --> 00:20:04,602
Uh-huh. Estava ocupando
muito do meu tempo.
347
00:20:05,103 --> 00:20:07,171
Bem, voc� � que sabe, querida.
348
00:20:11,310 --> 00:20:13,895
O que voc� acha?
349
00:20:13,896 --> 00:20:15,964
N�o muito bom.
350
00:20:15,964 --> 00:20:18,533
Terr�vel.
351
00:20:18,533 --> 00:20:21,619
Eu preferiria
adotar outro hobby.
352
00:20:21,620 --> 00:20:23,688
Eu acho que essa � uma
id�ia maravilhosa.
353
00:20:23,689 --> 00:20:25,757
Isso ser� tudo, Miss Parker.
354
00:20:27,326 --> 00:20:29,378
- Wilbur?
- Hmm?
355
00:20:29,378 --> 00:20:31,963
Que passatempo voc�
vai seguir em seguida?
356
00:20:40,222 --> 00:20:42,274
Este � um bom passatempo.
357
00:20:49,000 --> 00:20:51,583
Ed, Carol e eu vamos dan�ar,
358
00:20:51,583 --> 00:20:53,651
ent�o eu pensei...
359
00:20:53,652 --> 00:20:55,720
Ed, o que raios
360
00:20:55,721 --> 00:20:57,789
voc� est� fazendo de boina?
361
00:20:57,789 --> 00:21:01,175
Arranjei uma �guazinha
para vir pousar.
29263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.