All language subtitles for Mr. Ed S01E03 A Esposa Ocupada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,168 --> 00:00:37,753 Bem, voc� achou um bom filme, querida? 2 00:00:37,754 --> 00:00:39,822 H� um novo filme japon�s no Art Cinema: 3 00:00:39,823 --> 00:00:41,341 Yukimura Samurai. 4 00:00:41,341 --> 00:00:43,426 Oh, eu n�o sou fan desses filmes estrangeiros. 5 00:00:43,426 --> 00:00:45,995 Quando terminam, estou sempre 5 legendas atrasado. 6 00:00:45,995 --> 00:00:49,615 As legendas nos filmes de Brigitte Bardot n�o parecem incomod�-lo. 7 00:00:49,616 --> 00:00:51,684 Com ela, quem l�? 8 00:00:51,684 --> 00:00:53,752 Oh, "ma petit". 9 00:00:53,753 --> 00:00:55,821 Para mim, voc� � uma combina��o 10 00:00:55,822 --> 00:00:58,908 de Brigitte Bardot, Gina Lollobrigida e Larry Sherry. 11 00:00:59,426 --> 00:01:02,545 Larry Sherry? Ele n�o � um lan�ador de beisebol? 12 00:01:02,545 --> 00:01:06,131 "Mais oui". Mas como ele, voc� tem ze curvas maravilhosas. 13 00:01:10,270 --> 00:01:12,338 Oh. Ol�, Kay. 14 00:01:12,338 --> 00:01:14,406 A �ltima vez que meu marido me beijou 15 00:01:14,407 --> 00:01:16,475 foi na v�spera de ano novo, 1946. 16 00:01:16,476 --> 00:01:19,061 No escuro, ele pensou que eu era a garota dos cigarros. 17 00:01:19,062 --> 00:01:21,631 Wilbur e eu vamos a um filme esta noite. 18 00:01:21,631 --> 00:01:23,699 E se voc� e Roger se juntassem a n�s? 19 00:01:23,700 --> 00:01:26,786 Oh, n�o posso. Meu grupo c�vico est� se encontrando esta noite, e eu estou dirigindo uma nova campanha. 20 00:01:26,786 --> 00:01:28,854 Mesmo? Parece excitante. 21 00:01:28,855 --> 00:01:30,423 Querida, por que voc� n�o se junta ao meu clube? 22 00:01:30,423 --> 00:01:32,992 Que tal vir esta noite? 23 00:01:32,992 --> 00:01:35,060 - Oh, acho que n�o. - Ah, vai l�, querida. 24 00:01:35,578 --> 00:01:37,646 Penso que as mulheres devem se interessar por assuntos c�vicos. 25 00:01:37,647 --> 00:01:41,267 Agora, nosso grupo est� lutando por algo importante. Muito importante. 26 00:01:41,267 --> 00:01:43,852 Qualquer coisa que ajude a comunidade ajuda o pa�s. 27 00:01:44,354 --> 00:01:45,922 Por que voc� est� lutando? 28 00:01:45,922 --> 00:01:47,990 Bancos em todas as paradas de autocarro. 29 00:01:47,991 --> 00:01:49,509 Oh. Bem, se n�o elegerem uma mulher presidente, 30 00:01:50,043 --> 00:01:51,577 pelo menos voc� ter� alguns assentos na casa. 31 00:01:53,646 --> 00:01:56,231 - Wilbur, voc� tem certeza de que n�o se importa? - De modo nenhum. 32 00:01:56,232 --> 00:01:59,351 Isso me dar� uma �tima chance de terminar os esbo�os de Whittaker. 33 00:01:59,352 --> 00:02:01,921 - Ah, vamos, hein? - Kay? 34 00:02:01,921 --> 00:02:03,989 - Hmm? - Se eu me juntar, posso estar no seu comit�? 35 00:02:03,990 --> 00:02:07,076 Bem, voc� gosta de Mabel Benson? 36 00:02:07,076 --> 00:02:09,661 - Na verdade n�o. - Ent�o voc� est� na minha comiss�o. 37 00:02:09,662 --> 00:02:11,730 Vamos, docinho. Ou nos atrasaremos. 38 00:02:17,837 --> 00:02:19,905 Esses westerns - 39 00:02:19,906 --> 00:02:21,974 todos me parecem iguais. 40 00:02:25,061 --> 00:02:26,629 Achei que n�o gostava de westerns. 41 00:02:26,629 --> 00:02:29,732 Estou esperando Leonard Bernstein. 42 00:02:30,250 --> 00:02:33,336 Bem, voc� ter� que esperar Leonard Bernstein outra altura. 43 00:02:33,336 --> 00:02:35,404 Tenho trabalho a fazer. 44 00:02:35,405 --> 00:02:37,473 Ignorante. 45 00:02:43,146 --> 00:02:45,731 - Ol�, Wilbur. - Oi, Roger. 46 00:02:46,266 --> 00:02:48,835 N�o consigo entender por que voc� n�o constr�i um escrit�rio na casa. 47 00:02:48,835 --> 00:02:50,903 Como voc� pode trabalhar num celeiro perto deste falhado rasca? 48 00:02:51,921 --> 00:02:55,024 Tenho a sensa��o de que o cavalo n�o gosta de mim. 49 00:02:55,024 --> 00:02:57,076 Ah, por sinal, sua esposa apareceu. 50 00:02:57,076 --> 00:02:59,144 Ela levou Carol para uma reuni�o do clube. 51 00:02:59,145 --> 00:03:02,264 "Reuni�o do clube"? Espero que voc� tenha uma boa fotografia de sua esposa. 52 00:03:02,265 --> 00:03:04,850 - Por qu�? - Voc� pode n�o a ver por anos. 53 00:03:04,851 --> 00:03:07,420 Ent�o, voc� deixa sua esposa se juntar a um comit� de mulheres para melhoria c�vica? 54 00:03:07,420 --> 00:03:10,005 E o que � t�o terr�vel sobre isso? 55 00:03:10,506 --> 00:03:13,108 Antes de Kay se juntar ao W.C.C.I., eu tinha uma esposa. 56 00:03:13,109 --> 00:03:15,161 agora eu acho que me casei com uma cigana. 57 00:03:15,161 --> 00:03:17,229 Oh, ela n�o o deixa sozinho assim tanto. 58 00:03:17,730 --> 00:03:19,798 Eu tenho que espetar pinos num mapa para acompanh�-la. 59 00:03:19,799 --> 00:03:22,384 Wilbur, quando deixou sua esposa se juntar a esse grupo, 60 00:03:22,919 --> 00:03:24,453 voc� se tornou um marido sem pasta. 61 00:03:24,454 --> 00:03:28,074 Um solteiro casado. Um homem em busca de um abridor de lata. 62 00:03:28,074 --> 00:03:30,142 Agora, espere um minuto, Roger. 63 00:03:30,143 --> 00:03:32,211 Carol nunca me negligenciaria por nada. 64 00:03:32,212 --> 00:03:34,280 Marque minhas palavras. A �nica vez que voc� a ver� na cozinha 65 00:03:34,280 --> 00:03:36,348 � quando ela est� a passar para encontrar as garotas. 66 00:03:36,866 --> 00:03:38,400 Voc� simplesmente n�o conhece minha esposa. 67 00:03:38,401 --> 00:03:40,453 Sua esposa, minha esposa - S�o todas iguais. 68 00:03:40,453 --> 00:03:42,521 Elas se casam para escapar de seus pais. 69 00:03:42,522 --> 00:03:44,590 Ent�o elas se juntam a clubes para que possam escapar de seus maridos. 70 00:03:44,591 --> 00:03:47,710 - Oh, voc� est� exagerando, Roger. 71 00:03:47,710 --> 00:03:50,295 Ei! Quem ligou seu aparelho de televis�o? 72 00:03:50,296 --> 00:03:51,814 Devo t�-lo deixado ligado. 73 00:03:56,469 --> 00:03:58,537 Sabe, voc� est� errado sobre Carol. 74 00:03:58,538 --> 00:04:01,123 Voc� acha que Carol � diferente? Eu diria que at� amanh�, 75 00:04:01,124 --> 00:04:03,709 sua querida esposa vai estar t�o envolvida em seus deveres civis 76 00:04:03,710 --> 00:04:05,778 que voc� estar� fazendo compras para ela. 77 00:04:05,778 --> 00:04:07,830 - Quer fazer uma aposta nisso? - Qualquer quantia que quiser. 78 00:04:07,830 --> 00:04:09,381 O c�u � o limite. Que tal um d�lar? 79 00:04:09,899 --> 00:04:12,484 Voc� tem uma aposta. H�-de vir o dia... 80 00:04:12,485 --> 00:04:15,070 quando Carol me fazer empurrar um carrinho de compras. 81 00:04:20,243 --> 00:04:21,777 Oh, perdoe-me. 82 00:04:21,778 --> 00:04:24,881 Eu gostaria de 3 tomates. Tomates de carne. 83 00:04:24,881 --> 00:04:26,949 O tipo que a Sra. Post leva. 84 00:04:26,950 --> 00:04:29,535 Mrs. Post-- Ela � uma verdadeira senhora. 85 00:04:29,535 --> 00:04:31,603 - Voc� � Sr. Post? - Sim. 86 00:04:31,604 --> 00:04:34,173 Estou ajudando hoje. Minha esposa est� doente. 87 00:04:34,173 --> 00:04:37,259 Oh, que pena. Eu ponho um tomate extra para boa sorte. 88 00:04:37,260 --> 00:04:38,828 Oh, bem, muito obrigado... 89 00:04:42,966 --> 00:04:44,500 Aqui est�, Sr.... 90 00:04:45,034 --> 00:04:47,086 Voc� perdeu alguma coisa, Sr. Post? 91 00:04:47,086 --> 00:04:49,671 Oh, sim. Deixei cair um centavo. 92 00:04:49,672 --> 00:04:51,740 Oh. Ajudo-o a encontrar. 93 00:04:59,482 --> 00:05:00,499 N�o posso... 94 00:05:00,500 --> 00:05:03,619 Ol�, Sam. Como est�o as endivias hoje? 95 00:05:03,619 --> 00:05:06,188 Oh, tudo bem. Vejo que voc� est� comprando novamente. 96 00:05:06,189 --> 00:05:09,275 Sim. A Sra. Addison acaba de iniciar uma nova campanha com seu grupo c�vico. 97 00:05:09,275 --> 00:05:12,394 Oh, voc� vai estar conosco durante a temporada de melancia. 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,463 Com licen�a. Deve encontrar cliente. 99 00:05:14,464 --> 00:05:17,550 Por favor, se voc� precisa apertar, aperte a ma��. 100 00:05:21,688 --> 00:05:23,756 Bom Dia. 101 00:05:27,877 --> 00:05:30,462 Como � que procura por centavo aqui quando caiu l�? 102 00:05:30,463 --> 00:05:33,566 Bem, voc� nunca sabe o qu�o longe o dinheiro vai nos dias de hoje. 103 00:05:33,566 --> 00:05:35,634 Voc� se sente bem, Sr. Post? 104 00:05:35,635 --> 00:05:39,238 - Oh, ol�, Mrs. Post. Porque est� fora da cama? - O qu�? 105 00:05:39,238 --> 00:05:41,823 Uh, Sam, h� um filme maravilhoso no Arts Cinema. 106 00:05:41,824 --> 00:05:43,358 "Yukimura Samurai." Por que n�o vai v�-lo? 107 00:05:43,359 --> 00:05:46,478 N�o. Legendas americanas demasiado confusas. 108 00:05:48,531 --> 00:05:51,900 Wilbur, por que ele me perguntou o que estava fazendo fora da cama? 109 00:05:52,151 --> 00:05:53,702 Ah, ele simplesmente se interessa por seus clientes. 110 00:05:54,220 --> 00:05:56,288 Estou feliz que voc� vai terminar as compras. 111 00:05:56,289 --> 00:05:58,858 Oh, mas n�o vou, Wilbur. Querido, estou a caminho 112 00:05:58,858 --> 00:06:00,926 para uma reuni�o de emerg�ncia do W.C.C.I., 113 00:06:00,927 --> 00:06:03,512 ent�o voc� seria um querido e cuidaria destas coisas 114 00:06:03,513 --> 00:06:05,064 depois de terminar suas compras? 115 00:06:05,581 --> 00:06:08,150 "Ter o carro lavado, levar os sapatos para reparar, ir � lavandaria". 116 00:06:08,151 --> 00:06:10,736 - Espero que n�o se importe, querido. - Bem, querida... 117 00:06:10,737 --> 00:06:12,805 Ah, obrigado, querido. 118 00:06:38,614 --> 00:06:41,733 Eu acredito que a aposta foi de US $ 1. 119 00:06:47,924 --> 00:06:49,942 Obrigada, m�ezinha. 120 00:06:56,649 --> 00:06:58,717 - Ed. - Ups. 121 00:07:00,269 --> 00:07:03,372 Por que voc� insiste em escutar? 122 00:07:03,372 --> 00:07:06,975 Voc� n�o esteve por perto por 3 dias. Estou solit�rio. 123 00:07:06,976 --> 00:07:09,044 Bem, eu estive ocupado. 124 00:07:09,045 --> 00:07:11,113 Fazendo o qu�? Mantendo a casa? 125 00:07:11,114 --> 00:07:14,200 O que h� de errado com um homem ajudar sua esposa? 126 00:07:14,200 --> 00:07:15,768 Nada, Wilma. 127 00:07:15,768 --> 00:07:17,836 "Wilma"? Wilbur. 128 00:07:18,337 --> 00:07:20,405 Ed, admito que estive negligenciando-o, 129 00:07:20,406 --> 00:07:22,991 mas, na verdade, essas reuni�es de comit�s de Carol 130 00:07:22,992 --> 00:07:25,561 - estar�o conclu�das em cerca de 2 semanas. - Talvez. 131 00:07:25,561 --> 00:07:29,197 Se voc� fosse um homem de verdade, ela ficaria em casa � noite. 132 00:07:29,198 --> 00:07:32,284 Voc� est� sugerindo que Carol est� perdendo interesse em mim? 133 00:07:32,285 --> 00:07:34,854 Se a ferradura te serve... 134 00:07:35,388 --> 00:07:36,922 O que estou fazendo de errado? 135 00:07:37,440 --> 00:07:40,559 Nada. Isso � o que est� errado. 136 00:07:41,577 --> 00:07:44,146 Talvez voc� esteja certo. 137 00:07:45,198 --> 00:07:48,284 Talvez eu tenha tomado Carol por garantida. 138 00:07:48,284 --> 00:07:50,352 Quero dizer, depois de um homem estar casado alguns anos, 139 00:07:50,353 --> 00:07:53,100 ele deixa de dar a sua esposa essas pequenas aten��es. 140 00:07:53,400 --> 00:07:55,007 Ent�o, antes que voc� perceba... 141 00:07:55,007 --> 00:07:58,110 Cigarros estranhos no cinzeiro. 142 00:07:58,628 --> 00:08:00,696 Ah n�o. 143 00:08:00,696 --> 00:08:03,782 Ainda assim, n�o consigo me lembrar da �ltima vez que dei Carol qualquer coisa, 144 00:08:04,300 --> 00:08:06,869 como... bem, como pequenas coisas. 145 00:08:06,869 --> 00:08:08,937 Como flores. 146 00:08:08,938 --> 00:08:11,006 Ou perfume. 147 00:08:11,007 --> 00:08:15,144 Ou doces. Ou at� mesmo lav�-la a dan�ar. 148 00:08:15,144 --> 00:08:18,230 Pare de pular para cima e para baixo. Est� me deixando tonto. 149 00:08:18,231 --> 00:08:20,299 Bem, n�o estou desistindo. 150 00:08:20,299 --> 00:08:21,867 N�o senhor. 151 00:08:25,400 --> 00:08:29,091 Caramba, fico satisfeito por ter permanecido solteiro. 152 00:08:29,091 --> 00:08:31,159 Querido, tenho muito trabalho a fazer. 153 00:08:31,160 --> 00:08:32,728 Posso ajudar-te? 154 00:08:32,728 --> 00:08:34,279 - Gostaria de ouvir meu discurso? - Adorava. 155 00:08:36,883 --> 00:08:38,935 "Senhora presidente..." 156 00:08:38,935 --> 00:08:42,038 Lindo! Lindo! Merece um pr�mio por isso. 157 00:08:42,038 --> 00:08:45,124 Oh, Wilbur, s�o lindas. Qual � a ocasi�o? 158 00:08:45,124 --> 00:08:47,192 Voc� � minha esposa e eu te amo. 159 00:08:49,262 --> 00:08:51,330 Agora escute. "Senhora presidente, 160 00:08:51,330 --> 00:08:53,915 � com prazer que eu a informo esta noite... " 161 00:08:53,916 --> 00:08:56,485 Mel! "que os fundos para os bancos 162 00:08:56,485 --> 00:08:58,553 de cada parada de autocarro tem... " 163 00:08:58,554 --> 00:09:00,622 Wilbur, deixe-me terminar o meu discurso. 164 00:09:00,623 --> 00:09:03,208 - Continue. - Eu estou ouvindo. - 165 00:09:06,295 --> 00:09:07,346 Carol? 166 00:09:07,847 --> 00:09:09,415 Velly solly. N�mero elado. 167 00:09:10,950 --> 00:09:13,002 Velly solly. N�mero elado. 168 00:09:15,605 --> 00:09:17,657 Querida, voc� deveria ter me deixado falar com ela. 169 00:09:17,657 --> 00:09:19,725 Pode ser algo importante. 170 00:09:19,725 --> 00:09:21,793 Voc� � um dem�nio quando h� fogo em seus olhos. 171 00:09:21,794 --> 00:09:24,363 - Talvez seja melhor eu ligar para ela. - Venha aqui, voc� Jezebel. 172 00:09:24,897 --> 00:09:26,949 Wilbur, o que est� acontecendo? O que est� acontecendo com voc�? 173 00:09:26,949 --> 00:09:29,017 Este � o verdadeiro eu... 174 00:09:29,018 --> 00:09:32,137 ardente, impetuoso, irresist�vel. 175 00:09:32,138 --> 00:09:34,707 Sim, voc� � como um grande e velho ursinho de pel�cia. 176 00:09:42,965 --> 00:09:45,017 Voc�s dois nunca discutem? 177 00:09:45,017 --> 00:09:46,068 Oi, Kay. 178 00:09:46,586 --> 00:09:48,137 "Velly solly, n�mero elado"? 179 00:09:48,654 --> 00:09:51,740 Voc� sabe, quando falou a segunda vez, sua voz me enganou completamente. 180 00:09:52,275 --> 00:09:53,809 Oh, provavelmente era um eco. 181 00:09:53,809 --> 00:09:55,877 N�s temos muito disso nessa linha partilhada. 182 00:09:55,878 --> 00:09:58,447 Ainda assim, n�o me importo, desde que n�o dupliquem nossa conta de telefone. 183 00:09:58,447 --> 00:10:01,032 Carol, tenho boas not�cias. Acabamos de obter uma grande contribui��o 184 00:10:01,567 --> 00:10:03,101 da Sra. Harding para a nossa plataforma de autocarro. 185 00:10:03,102 --> 00:10:05,170 Oh, qu�o maravilhoso! Quem � a Sra Harding? 186 00:10:05,171 --> 00:10:07,740 Seu marido fabrica bancos de autocarro. 187 00:10:07,740 --> 00:10:09,808 A� est� uma coincid�ncia. 188 00:10:09,809 --> 00:10:12,928 Sabes o que isto significa? Com o dinheiro adicionado, 189 00:10:12,928 --> 00:10:15,513 podemos manter a nossa campanha durante meses e meses. 190 00:10:15,514 --> 00:10:18,600 - N�o � �timo? - E todas n�s vamos ter que entrar e trabalhar duas vezes mais, 191 00:10:18,601 --> 00:10:20,152 - Mel-- -... talvez 3, 4 noites por semana. 192 00:10:20,152 --> 00:10:21,686 - Esque�a o clube. - Voc� pode contar comigo. 193 00:10:21,687 --> 00:10:23,755 Voc� terminou a correspond�ncia, querida? 194 00:10:23,756 --> 00:10:26,341 - Tudo o que temos a fazer � sel�-los e envi�-los. - Custos de $ 5. 195 00:10:26,342 --> 00:10:28,944 Eles s�o divinos. 196 00:10:28,944 --> 00:10:30,996 - Querida, este � o seu marido falando. - Que cor? 197 00:10:30,997 --> 00:10:32,531 Oh, c�us, eles n�o se decidiram nisso. 198 00:10:32,531 --> 00:10:35,116 - Estou indo l� no alto, querida. - Teremos que ligar para outra reuni�o de emerg�ncia. 199 00:10:35,117 --> 00:10:38,236 Eu vou subir e me atirar da janela. 200 00:11:40,082 --> 00:11:41,616 Ol�? 201 00:11:41,617 --> 00:11:43,685 Carol est� l�? 202 00:11:43,686 --> 00:11:45,754 Velly solly. N�mero elado. 203 00:11:45,755 --> 00:11:49,391 - Ed, poderia sair do telefone? - Esta � a casa de Carol Post? 204 00:11:49,892 --> 00:11:50,909 Sim. Este � o Sr. Post. 205 00:11:51,444 --> 00:11:53,496 Esta � Mabel Benson. 206 00:11:53,496 --> 00:11:56,615 Oh, Mabel. Minha esposa deixou uma mensagem para voc�. 207 00:11:56,615 --> 00:11:59,184 Voc� deve pegar alguns artigos de papelaria na Joanne's. 208 00:11:59,185 --> 00:12:01,253 Ou a de Agnes. 209 00:12:01,253 --> 00:12:02,804 Ou era Linda? 210 00:12:02,805 --> 00:12:04,857 Eu voto para Agnes. 211 00:12:04,857 --> 00:12:06,408 Ed, voc� vai sair do telefone? 212 00:12:06,409 --> 00:12:08,477 Com quem voc� est� falando? 213 00:12:08,477 --> 00:12:11,062 Voc� acredita que � um cavalo? 214 00:12:11,564 --> 00:12:14,683 Mr. Post, n�o � demasiado cedo pela manh� 215 00:12:14,683 --> 00:12:16,217 para estar entornando a garrafa? 216 00:12:16,752 --> 00:12:18,286 Ol�? Ol�? 217 00:12:18,287 --> 00:12:20,355 Ela desligou-nos. 218 00:12:32,768 --> 00:12:35,337 Para citar minhas pr�prias palavras imortais, 219 00:12:35,337 --> 00:12:37,405 "Um homem em busca de um abridor de lata". 220 00:12:37,406 --> 00:12:39,474 Ah n�o. Acabei de me preocupar com esses esbo�os, 221 00:12:39,475 --> 00:12:42,060 ent�o peguei um sandu�che na Hoffmeyer's Delicatessen. 222 00:12:42,061 --> 00:12:43,579 - Alguma coisa errada com isso? - N�o. 223 00:12:43,579 --> 00:12:45,147 S� tenho a sensa��o de que, durante os pr�ximos 6 meses, 224 00:12:45,147 --> 00:12:47,716 voc� vai ver mais Hoffmeyer do que sua esposa. 225 00:12:47,716 --> 00:12:49,784 Oh, eu n�o sei isso. 226 00:12:49,785 --> 00:12:51,853 Voc� sabe, � bastante ir�nico, quando pensa nisso. 227 00:12:51,854 --> 00:12:54,439 Nossas esposas lutam por bancos em paragens de autocarro. 228 00:12:54,440 --> 00:12:56,508 Minha esposa nunca esteve num autocarro em sua vida. 229 00:12:57,009 --> 00:12:59,077 Bem, o clube est� indo bem, n�o �? 230 00:12:59,078 --> 00:13:02,181 "Bem"? Dois anos atr�s, essas mulheres fizeram uma briga 231 00:13:02,181 --> 00:13:05,801 para salvar uma est�tua do parque que nem os pombos queriam. 232 00:13:05,801 --> 00:13:08,370 Sabe, n�o vou implorar a Carol que abandone o clube. 233 00:13:08,370 --> 00:13:11,489 Quero dizer, se ela quiser sair, ela pode faz�-lo de sua pr�pria vontade. 234 00:13:11,490 --> 00:13:13,024 Eu posso v�-lo agora, 235 00:13:13,025 --> 00:13:15,594 comemorando seu anivers�rio dourado com Hoffmeyer. 236 00:13:16,145 --> 00:13:18,213 Meu rapaz, para preencher 237 00:13:18,214 --> 00:13:21,300 todos aqueles anos vazios � frente, eu sugiro que voc� tome um hobby. 238 00:13:21,300 --> 00:13:23,869 Talvez, oh, colec��o de borboletas, 239 00:13:23,869 --> 00:13:26,454 de selos, pintura, taxidermia... 240 00:13:26,455 --> 00:13:28,523 - Espere, espere, espere. Pare, pare, pare! - O qu�? 241 00:13:28,524 --> 00:13:30,075 - Voc� achou. - Achei o qu�? 242 00:13:30,075 --> 00:13:32,143 - Vou tomar um hobby. - Sim? Qual? 243 00:13:32,144 --> 00:13:34,729 Pintura. Isso vai trazer Carol de volta � cozinha. 244 00:13:34,730 --> 00:13:37,299 Fazer pintura vai trazer Carol de volta � cozinha? 245 00:13:37,299 --> 00:13:39,367 Bem, a trar� da maneira que vou fazer. 246 00:13:39,368 --> 00:13:40,919 Agora, veja, tenho um cavalete aqui. 247 00:13:40,920 --> 00:13:42,988 Eu s� preciso de algumas telas, algumas pinturas... 248 00:13:44,540 --> 00:13:47,125 - Voc� acha que � comida suficiente? - Mabel Benson est� chegando? 249 00:13:47,126 --> 00:13:49,194 - Uh-huh. - Ent�o n�o tem o suficiente. 250 00:13:49,195 --> 00:13:52,281 Ela � a �nica que conhe�o que come�a com os segundos. 251 00:13:57,953 --> 00:14:00,021 Ol�, garotas. 252 00:14:04,660 --> 00:14:07,262 J� � o Dia das Bruxas? 253 00:14:07,263 --> 00:14:09,315 O que voc� est� fazendo nessa roupa? 254 00:14:09,315 --> 00:14:11,383 Nunca viram um artista antes? 255 00:14:11,383 --> 00:14:13,451 Ele tem bastante ar nesse celeiro? 256 00:14:13,452 --> 00:14:15,520 Eu pensei em pegar um hobby, 257 00:14:15,521 --> 00:14:17,589 enquanto voc� estiver ocupada com as reuni�es do seu clube. 258 00:14:17,590 --> 00:14:19,658 Oh, acho que isso � maravilhoso, querido. 259 00:14:19,658 --> 00:14:22,227 Esta noite eu vou fazer uma pintura de Mister Ed. 260 00:14:22,228 --> 00:14:24,296 Bem, fa�a um bom trabalho. 261 00:14:24,296 --> 00:14:26,364 Se sair legal, ele pode pedir uma meia d�zia. 262 00:14:26,882 --> 00:14:30,502 Voc� sabe, eu devo pegar essa boca na tela. 263 00:14:32,571 --> 00:14:34,105 Ah, s�o as garotas. 264 00:14:34,106 --> 00:14:36,675 Bem, boa sorte com seus bancos de autocarro. 265 00:14:40,312 --> 00:14:42,380 Voc� n�o deveria ter feito isso, sabe. 266 00:14:42,381 --> 00:14:44,900 Talvez eu nunca mais pinte novamente. 267 00:14:49,605 --> 00:14:51,156 Ed, o que est� fazendo? 268 00:14:51,156 --> 00:14:54,759 Corte minha orelha e me chame Van Gogh. 269 00:14:57,346 --> 00:14:59,398 O que est� fazendo com minha tela? 270 00:15:05,604 --> 00:15:07,672 Ed, desculpe. 271 00:15:07,673 --> 00:15:10,258 Eu sei que negligenciei ultimamente, mas... 272 00:15:11,810 --> 00:15:13,344 n�o ser� por muito tempo. 273 00:15:13,345 --> 00:15:15,914 Como todos sabem, nossa campanha para obter bancos de autocarro 274 00:15:16,448 --> 00:15:19,033 em cada esquina est� rapidamente ganhando impulso. 275 00:15:21,086 --> 00:15:24,189 O motivo dessa reuni�o � encontrar um slogan apropriado. 276 00:15:24,707 --> 00:15:27,276 Ah! Oh, eu tenho um. 277 00:15:27,276 --> 00:15:30,379 Um banco � um lugar para as pessoas se encontrarem. 278 00:15:30,379 --> 00:15:33,482 � tamb�m um lugar maravilhoso para comer. 279 00:15:38,637 --> 00:15:40,705 Que tal este? 280 00:15:40,706 --> 00:15:42,274 Com licen�a. 281 00:15:42,274 --> 00:15:44,843 Uh, sente-se e deixe seu problema... 282 00:15:46,912 --> 00:15:49,497 Ol�, eu sou Jane Parker. O Sr. Post est� esperando por mim. 283 00:15:49,498 --> 00:15:53,067 - Ele est�? - Sim. Estou servindo de modelo para ele. 284 00:15:54,653 --> 00:15:56,721 Mas eu pensei que ele estava pintando o cavalo. 285 00:15:56,722 --> 00:15:58,273 Est�. Estarei sentado nele. 286 00:15:58,273 --> 00:16:01,359 N�s estamos fazendo Lady Godiva. 287 00:16:01,360 --> 00:16:02,440 Onde � o est�dio do seu marido? 288 00:16:02,928 --> 00:16:03,945 � esse edif�cio na parte traseira. 289 00:16:03,946 --> 00:16:06,800 - � direita do p�tio. - Obrigado. 290 00:16:12,700 --> 00:16:15,824 Oh, Ed, pare de ser t�o teimoso. 291 00:16:15,824 --> 00:16:17,876 Ningu�m se senta nas minhas costas. 292 00:16:18,427 --> 00:16:20,996 Voc� pode falar. Diga isso ao modelo. 293 00:16:20,996 --> 00:16:24,082 Eu s� falo com voc� e animais idiotas. 294 00:16:24,083 --> 00:16:26,151 Oh, muito engra�ado. 295 00:16:26,151 --> 00:16:29,787 Muito engra�ado. 296 00:16:29,788 --> 00:16:31,840 - Sim? - Eu sou Jane Parker. 297 00:16:31,840 --> 00:16:34,943 Oh, como vai? Eu sou Wilbur Post. 298 00:16:34,943 --> 00:16:37,011 Voc� n�o trouxe sua roupa? 299 00:16:37,012 --> 00:16:39,581 Certo. Est� aqui. 300 00:16:41,650 --> 00:16:43,718 Bem, voc�... voc� pode mudar aqui. 301 00:16:43,719 --> 00:16:45,253 Estarei l� fora. 302 00:16:45,254 --> 00:16:47,450 Estou pintando-a ao luar. 303 00:16:47,500 --> 00:16:49,390 Oh tudo bem. 304 00:16:50,442 --> 00:16:52,494 Oh, sim, um... 305 00:16:52,494 --> 00:16:54,546 minha esposa disse-lhe alguma coisa? 306 00:16:54,546 --> 00:16:57,148 N�o. Ela parecia um pouco surpresa. 307 00:16:57,149 --> 00:16:59,201 Boa. 308 00:17:02,821 --> 00:17:04,889 S� um minuto. Com licen�a. 309 00:17:21,924 --> 00:17:23,976 A� vem ele! 310 00:17:26,045 --> 00:17:29,164 Por conseguinte, � resolvido que o Comit� das Mulheres para a Melhoria C�vica... 311 00:17:29,681 --> 00:17:32,250 Perdoem-me, mo�as. Voc�s se importam se eu roubar essas azeitonas? 312 00:17:32,251 --> 00:17:34,836 Voc� est� tendo martinis? 313 00:17:34,837 --> 00:17:36,388 N�o. 314 00:17:36,388 --> 00:17:38,973 Janie apenas tinha apetite por azeitonas. 315 00:17:46,198 --> 00:17:47,749 Ol�, Wilbur. 316 00:17:47,750 --> 00:17:49,301 - Oi, Roger. - O que voc� est� fazendo aqui? 317 00:17:49,818 --> 00:17:51,870 Isso faz parte do meu plano para levar Carol de volta � cozinha. 318 00:17:51,870 --> 00:17:54,472 Ao pintar o seu cavalo? Isso � rid�culo. 319 00:17:58,594 --> 00:18:00,300 Bem, estou pronta. 320 00:18:02,714 --> 00:18:06,450 Ah, este � o Sr. Addison, meu vizinho. Esta � a senhorita Parker, meu modelo. 321 00:18:07,886 --> 00:18:10,471 Posso dividir uma tela consigo? 322 00:18:17,196 --> 00:18:19,248 Ah! � Roger! 323 00:18:22,351 --> 00:18:26,488 Ol� querida. Apenas passei para uma bandeja de cubos de gelo. 324 00:18:29,057 --> 00:18:31,642 Garotas, reuni�o encerrada. 325 00:18:31,643 --> 00:18:33,711 Acho melhor colocar Picasso na cama. 326 00:18:39,800 --> 00:18:41,970 Relaxe, minha querida. 327 00:18:41,970 --> 00:18:45,573 Agora, sorria. Mostre-me esses lindos dentes. 328 00:18:47,142 --> 00:18:50,228 - N�o voc�, Ed. - Pe�o desculpa? 329 00:18:50,729 --> 00:18:53,331 Oh nada. Apenas sorria, minha querida. 330 00:19:11,330 --> 00:19:12,434 Oi querido. 331 00:19:12,434 --> 00:19:14,502 Ol� querida. 332 00:19:14,503 --> 00:19:16,571 Agora, vejamos essas covinhas encantadoras, hmm? 333 00:19:16,572 --> 00:19:18,640 Isso � maravilhoso! 334 00:19:20,692 --> 00:19:23,294 Querido, estava ficando um pouco frio, 335 00:19:23,295 --> 00:19:25,864 e pensei que talvez a senhorita Parker gostaria de emprestar meu su�ter. 336 00:19:25,864 --> 00:19:29,467 N�o, obrigado. Eu sou muito quente. 337 00:19:31,537 --> 00:19:34,350 Uh, Janie, minha querida, levante o joelho apenas um pouco. 338 00:19:37,743 --> 00:19:39,811 � isso! � isso! 339 00:19:41,346 --> 00:19:42,897 Wilbur? 340 00:19:43,415 --> 00:19:44,966 Sim, querida? 341 00:19:44,967 --> 00:19:48,053 Quanto tempo acha que vai levar a terminar esta pintura? 342 00:19:48,053 --> 00:19:50,655 Algumas semanas, alguns meses. 343 00:19:50,656 --> 00:19:54,259 Rembrandt nunca picou o rel�gio, voc� sabe. 344 00:19:54,760 --> 00:19:57,879 Adivinha? Acabei de renunciar ao meu clube. 345 00:19:58,397 --> 00:20:00,966 Voc� fez? 346 00:20:00,966 --> 00:20:04,602 Uh-huh. Estava ocupando muito do meu tempo. 347 00:20:05,103 --> 00:20:07,171 Bem, voc� � que sabe, querida. 348 00:20:11,310 --> 00:20:13,895 O que voc� acha? 349 00:20:13,896 --> 00:20:15,964 N�o muito bom. 350 00:20:15,964 --> 00:20:18,533 Terr�vel. 351 00:20:18,533 --> 00:20:21,619 Eu preferiria adotar outro hobby. 352 00:20:21,620 --> 00:20:23,688 Eu acho que essa � uma id�ia maravilhosa. 353 00:20:23,689 --> 00:20:25,757 Isso ser� tudo, Miss Parker. 354 00:20:27,326 --> 00:20:29,378 - Wilbur? - Hmm? 355 00:20:29,378 --> 00:20:31,963 Que passatempo voc� vai seguir em seguida? 356 00:20:40,222 --> 00:20:42,274 Este � um bom passatempo. 357 00:20:49,000 --> 00:20:51,583 Ed, Carol e eu vamos dan�ar, 358 00:20:51,583 --> 00:20:53,651 ent�o eu pensei... 359 00:20:53,652 --> 00:20:55,720 Ed, o que raios 360 00:20:55,721 --> 00:20:57,789 voc� est� fazendo de boina? 361 00:20:57,789 --> 00:21:01,175 Arranjei uma �guazinha para vir pousar. 29263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.