All language subtitles for Mask (1961)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,819 --> 00:00:11,745 MASKA 2 00:01:19,978 --> 00:01:20,999 Ne! 3 00:01:21,034 --> 00:01:22,168 Ne, molim te! 4 00:02:52,907 --> 00:02:55,219 Rekla sam vam, g. Rejdin. Doktor �e biti tu za koji momenat. 5 00:02:55,717 --> 00:02:57,966 Ho�ete li ga pozvati dok sam ovde, molim vas? 6 00:02:58,001 --> 00:03:00,580 Ne mogu da ga uznemiravam dok ima pacijenta. Znate to. 7 00:03:11,343 --> 00:03:12,452 Zdravo, Majkl. 8 00:03:13,178 --> 00:03:14,210 Zar ne�e� da u�e�? 9 00:03:29,190 --> 00:03:30,339 Sedi, Majkl. 10 00:03:36,749 --> 00:03:38,437 Namerno ste me pustili da �ekam. 11 00:03:39,405 --> 00:03:40,820 Naravno da jesam, Majkl. 12 00:03:42,530 --> 00:03:43,774 �ta ti se desilo sa licem? 13 00:03:44,212 --> 00:03:45,626 Ne znam. 14 00:03:47,970 --> 00:03:49,023 Takav sam se probudio jutros. 15 00:03:53,893 --> 00:03:55,001 Sino� se opet desilo. 16 00:03:57,452 --> 00:03:58,753 �ta se opet desilo sino�? 17 00:03:59,875 --> 00:04:01,642 Nema svrhe razgovarati s vama. 18 00:04:05,571 --> 00:04:07,952 U redu, Majkl. - Ne znam, kao da... 19 00:04:10,782 --> 00:04:12,345 Sve je konfuzno. 20 00:04:14,843 --> 00:04:16,079 Kao ko�mar. 21 00:04:17,375 --> 00:04:18,940 Se�am se devojke. 22 00:04:20,601 --> 00:04:22,147 Mojih ruku na njenom vratu. 23 00:04:24,665 --> 00:04:25,999 Mislim da sam je ubio. 24 00:04:37,558 --> 00:04:39,965 Mo�e� li mi re�i ne�to vi�e o tom snu? 25 00:04:40,905 --> 00:04:43,791 A ovo? Da li se to dogodilo u snu? 26 00:04:45,170 --> 00:04:47,377 Mogu�e da si se sam povredio za vreme sna. 27 00:04:49,511 --> 00:04:52,838 Shvatate li da ovo nije samo jo� jedan slu�aj neuroze ili psihoze? 28 00:04:54,433 --> 00:04:55,870 Ovo je �ivi ko�mar! 29 00:04:57,486 --> 00:04:58,713 I ne �elite da mi pomognete. 30 00:05:00,650 --> 00:05:02,456 Majkl, naravno da �elim da ti pomognem. 31 00:05:04,057 --> 00:05:05,263 Ali mora� i ti. 32 00:05:07,015 --> 00:05:08,120 Proklet sam. 33 00:05:11,432 --> 00:05:12,557 Proklet sam! 34 00:05:15,362 --> 00:05:17,143 Ne�to �to vi ne mo�ete da razumete. 35 00:05:19,090 --> 00:05:20,524 Majkl, ti si nau�nik. 36 00:05:22,151 --> 00:05:26,525 Zar je nau�no doneti zaklju�ak da je prokletstvo uzrok ko�marima? 37 00:05:27,590 --> 00:05:30,824 Mo�da su oni uzrokovani dubljim emotivnim konfliktom. 38 00:05:35,714 --> 00:05:36,795 Treba mi pomo�. 39 00:05:39,778 --> 00:05:41,174 Kao zavisnik sam. 40 00:05:42,807 --> 00:05:44,462 Kao da sam hipnotisan. 41 00:05:45,516 --> 00:05:47,671 Hipnotisan? Ko te hipnoti�e? 42 00:05:50,590 --> 00:05:51,699 Maska. 43 00:05:52,901 --> 00:05:53,935 Maska? 44 00:05:56,079 --> 00:05:57,799 Kakva maska? 45 00:05:58,654 --> 00:05:59,953 Kako te hipnoti�e? 46 00:06:01,589 --> 00:06:03,361 �ta je ta maska, u stvari? 47 00:06:05,246 --> 00:06:08,828 Maska je kriva za sve. Niste svesni njene mo�i. 48 00:06:10,903 --> 00:06:12,387 Ispri�aj mi vi�e o njoj. 49 00:06:12,896 --> 00:06:13,960 Ali Majkl, zapamti: 50 00:06:13,995 --> 00:06:17,770 Nije sasvim jasno da li je maska uzrok simptomima koje si opisao. 51 00:06:18,088 --> 00:06:20,651 �ak i bez maske, mo�da �e� i dalje imati te ko�mare. 52 00:06:23,119 --> 00:06:24,466 Ali, po�nimo sa maskom. 53 00:06:28,401 --> 00:06:29,571 Poka�i mi je. 54 00:06:30,713 --> 00:06:32,214 Za�to �elite da vam je poka�em? 55 00:06:32,651 --> 00:06:34,996 Za�to da ne? Ona uzrokuje svu tvoju patnju. 56 00:06:36,910 --> 00:06:39,061 Ho�ete da vam je dam? - Ako �eli�. 57 00:06:43,195 --> 00:06:45,132 �elite je za sebe? I vi? 58 00:06:45,946 --> 00:06:47,413 �ta bih ja radio s njom? 59 00:06:48,712 --> 00:06:50,506 Stavili biste je. 60 00:06:51,277 --> 00:06:54,663 I otkrili biste. Ne brinite, ne�u vam je dati. 61 00:06:55,524 --> 00:06:57,913 Majkl, ne �elim masku. Ali ako mi je poka�e�, 62 00:06:58,446 --> 00:07:02,654 mo�da �emo saznati da ko�mari dolaze iz tebe, a ne od maske. 63 00:07:04,350 --> 00:07:05,596 Ne verujete mi! 64 00:07:07,445 --> 00:07:09,788 Rekao sam vam istinu, a vi mi ne verujete! 65 00:07:10,991 --> 00:07:12,913 Moji ko�mari su do�li od maske! 66 00:07:14,756 --> 00:07:15,787 Doktore, vi ste budala! 67 00:07:17,352 --> 00:07:19,498 Majkl! Majkl, vrati se! 68 00:07:23,621 --> 00:07:25,007 �ta se desilo, dr Barns? 69 00:07:26,537 --> 00:07:28,279 Zabrinut sam za g. Rejdina. 70 00:07:29,396 --> 00:07:30,569 Jako je uznemiren. 71 00:07:32,744 --> 00:07:34,681 Ho�ete da pozovem njegove roditelje? 72 00:07:38,682 --> 00:07:39,950 Ne. 73 00:07:40,432 --> 00:07:41,776 Bolje ne. 74 00:07:42,893 --> 00:07:44,952 Vreme vam je da idete ku�i, gospo�ice Gudri�. 75 00:07:44,987 --> 00:07:46,792 Pustite doktora da zavr�i posao. 76 00:07:47,128 --> 00:07:49,667 U redu. Ali nisam toliko umorna. 77 00:07:52,160 --> 00:07:53,626 Mo�ete i vi da se odmorite. 78 00:07:54,589 --> 00:07:56,073 I vi izgledate pomalo umorno. 79 00:07:58,229 --> 00:07:59,381 Da... 80 00:07:59,919 --> 00:08:02,512 Jedan od onih napornih dana. - Laku no�. 81 00:08:04,261 --> 00:08:05,485 Laku no�. 82 00:08:34,620 --> 00:08:35,875 Gospo�o Keli! 83 00:08:40,068 --> 00:08:41,930 Prestani da vi�e�! - Gospo�o Keli! 84 00:08:42,454 --> 00:08:44,593 Sti�em, pobogu! - Gospo�o Keli! 85 00:08:46,064 --> 00:08:47,468 Derete se i galamite! 86 00:08:49,342 --> 00:08:50,470 Gledajte ovo mesto! 87 00:08:52,346 --> 00:08:54,127 Ne umete �ak ni da ga o�istite. 88 00:08:55,093 --> 00:08:57,764 Pu�tate druge da vam to rade. - Po�aljite ovo po�tom. 89 00:08:59,004 --> 00:09:00,507 Ja sam stanodavka, a ne po�tar. 90 00:09:02,514 --> 00:09:03,674 Ka�em, po�aljite po�tom! 91 00:09:05,724 --> 00:09:07,006 To je drugo. 92 00:09:07,514 --> 00:09:08,705 Hvala. 93 00:09:09,368 --> 00:09:12,225 Vidi da li mo�e� da o�isti� sobu! - Da, da, da... 94 00:10:27,903 --> 00:10:29,161 Smirite se, gospo�o Keli. 95 00:10:37,287 --> 00:10:38,584 U�asno! 96 00:10:41,010 --> 00:10:42,860 Drugi ljudi su se iseljavali. 97 00:10:43,209 --> 00:10:44,976 Nisam trebala da ga pustim unutra! 98 00:10:45,391 --> 00:10:47,141 Imao je problema �im je to sebi uradio! 99 00:10:49,288 --> 00:10:50,503 Pretra�i jo�, Bile. 100 00:10:52,547 --> 00:10:53,880 Stra�no! 101 00:10:57,564 --> 00:10:59,171 �ta �e susedi re�i?! 102 00:11:01,891 --> 00:11:04,515 Samo se smirite, gospo�o Keli. Treba mi va�a pomo�. 103 00:11:06,945 --> 00:11:08,606 Izvinite. Uradi�u sve �to mogu. 104 00:11:08,641 --> 00:11:11,453 Kako se zvao? - Gospodin Rejdin. Majkl Rejdin. 105 00:11:18,266 --> 00:11:20,630 Kada je prvi put do�ao, izgledao je kao pristojna osoba. 106 00:11:21,568 --> 00:11:22,893 Ne kao bilo ko. 107 00:11:24,755 --> 00:11:27,093 A onda je postao tajanstven. 108 00:11:28,560 --> 00:11:30,734 Jedva bi rekao "dobro jutro". 109 00:11:31,658 --> 00:11:34,127 Ba� ju�e... - Je l' imao prijatelje ili rodbinu? 110 00:11:35,906 --> 00:11:37,097 Ne. 111 00:11:38,251 --> 00:11:39,522 Znam jedno: 112 00:11:41,041 --> 00:11:43,824 Radio je u nekom muzeju. Bio je tamo neki profesor. 113 00:11:44,497 --> 00:11:46,374 Tu su �ekovi i ostalo. 114 00:11:47,958 --> 00:11:49,518 Muzej drevne istorije. 115 00:11:51,019 --> 00:11:52,920 To bi bilo sve. Hvala vam, gospo�o Keli. 116 00:11:53,143 --> 00:11:54,746 Zva�emo ako vas zatrebamo. 117 00:12:00,060 --> 00:12:01,716 Bil, preuzmi ovo. Ok? 118 00:12:02,269 --> 00:12:04,832 Idem do muzeja da vidim ako mogu ne�to da saznam. 119 00:12:05,498 --> 00:12:07,205 Va�i. Ja �u da pregledam ovo mesto. 120 00:12:08,669 --> 00:12:10,156 Ako i�ta mogu da na�em u ovoj jazbini. 121 00:12:26,131 --> 00:12:28,771 Ne mogu vam objasniti kakav �ok je ovo za nas. 122 00:12:30,007 --> 00:12:31,666 Takav briljantan um. 123 00:12:32,419 --> 00:12:34,724 Dr Soums, vi ste samo upravnik za sada. 124 00:12:34,759 --> 00:12:37,605 Zanima me mo�ete li mi re�i ne�to o gospodinu Rejdinu? 125 00:12:37,640 --> 00:12:39,244 Da, sve �to znam. 126 00:12:40,760 --> 00:12:43,221 Da po�nemo sa... Je l' imao nekih problema? 127 00:12:44,221 --> 00:12:46,448 Ili neprijatelja? - Ne da ja znam. 128 00:12:47,986 --> 00:12:50,446 Vidite, Majkl je bio fantasti�an arheolog. 129 00:12:51,502 --> 00:12:53,474 Prona�ao je neke izvanredne primerke. 130 00:12:53,509 --> 00:12:55,437 Slao je �ak i bolje kada je sam iskopavao. 131 00:12:59,782 --> 00:13:02,886 �to se ti�e njegovog privatnog �ivota, bojim se da nemam informacija. 132 00:13:03,149 --> 00:13:04,813 Znali ste da radi na tome ku�i. 133 00:13:05,097 --> 00:13:07,525 Naravno, katalogizirao je neke pronalaske iz Lamarda. 134 00:13:09,809 --> 00:13:14,791 Nosio je predmete ku�i? - Da. Za�to pitate? 135 00:13:18,215 --> 00:13:22,903 Moramo uzeti u obzir mogu�nost da istra�ujemo samoubistvo koje to nije. 136 00:13:24,443 --> 00:13:28,084 Ne�to je mo�da bilo ukradeno od objekata koji pripadaju muzeju. 137 00:13:29,103 --> 00:13:32,897 Verovatno predmet velike vrednosti, ali mo�da je neko znao za to. 138 00:13:33,570 --> 00:13:35,057 Ovo je moglo dovesti do ubistva. 139 00:13:35,856 --> 00:13:38,535 Dr Soums, hteo bih da po�ete sa mnom do Rejdinovog stana. 140 00:13:39,136 --> 00:13:41,245 Ako ne�to nedostaje, mo�da biste prepoznali. 141 00:13:41,817 --> 00:13:45,036 Svakako biste nam pomogli da ubrzamo istragu. - Da, naredni�e. 142 00:13:47,072 --> 00:13:48,556 Samo momenat. 143 00:13:54,203 --> 00:13:55,665 Samo da uzmem listu. 144 00:13:59,019 --> 00:14:00,161 Da, evo je! 145 00:14:02,422 --> 00:14:03,827 Posle vas, naredni�e. - Hvala. 146 00:14:12,289 --> 00:14:13,578 Zaista ne�to nedostaje. 147 00:14:14,206 --> 00:14:15,577 Maska. 148 00:14:17,609 --> 00:14:18,858 Kakva maska? 149 00:14:18,884 --> 00:14:22,362 To je indijanska ritualna maska, vrlo retka i lepa. 150 00:14:23,830 --> 00:14:27,039 Skroz neupotrebljiva za nekoga ko ne zna �emu slu�i. 151 00:14:28,280 --> 00:14:30,645 Ako ju je neko uzeo, znao je �ta radi. 152 00:14:32,143 --> 00:14:33,922 To je veliki arheolo�ki pronalazak. 153 00:14:35,264 --> 00:14:38,497 Rejdin ju je ku�i pre nekoliko nedelja radi dodatnog prou�avanja. 154 00:14:39,963 --> 00:14:43,181 Zvu�i neobi�no da ste dozvolili da tako dragocen predmet napusti muzej. 155 00:14:43,463 --> 00:14:44,559 Koliko je vredela? 156 00:14:44,993 --> 00:14:49,119 U finansijskom smislu vrlo malo, ali kao antikvarno delo 157 00:14:49,838 --> 00:14:52,608 ima veliki zna�aj i nema cenu. 158 00:14:57,306 --> 00:15:00,799 Mo�da je imala neku druga�iju vrednost. Nekome. 159 00:15:02,493 --> 00:15:03,830 Vi�e od vrednosti novca? 160 00:15:05,688 --> 00:15:07,928 Dr Soums, ova maska zvu�i sve interesantnije. 161 00:15:09,657 --> 00:15:11,657 Naredni�e, ne bih trebao da vam ka�em ovo, 162 00:15:11,877 --> 00:15:13,968 mogli da me optu�e za bapske pri�e, ali... 163 00:15:17,593 --> 00:15:19,842 Postoji legenda u vezi ove maske. 164 00:15:21,550 --> 00:15:22,938 Mogu misliti. 165 00:15:23,395 --> 00:15:24,906 Ali svakako, dr Soums, 166 00:15:26,591 --> 00:15:28,457 da ne verujete u te pri�e u dana�nje doba. 167 00:15:29,312 --> 00:15:32,362 Naredni�e Martin, ne ka�em da je ovo istina ili nije, 168 00:15:33,006 --> 00:15:36,145 samo vam dajem informaciju u vezi legende vezane za ovu masku. 169 00:15:36,562 --> 00:15:37,801 Nisam hteo da vre�am. 170 00:15:38,313 --> 00:15:39,594 Nastavite. 171 00:15:41,092 --> 00:15:46,127 Legenda ka�e da u pogre�nim rukama, ova maska mo�e jako na�tetiti. 172 00:15:47,639 --> 00:15:50,746 Mo�e baciti u hipnoti�ki trans onog ko je nosi. 173 00:15:51,293 --> 00:15:54,689 Da ga natera da radi okrutne i neprirodne stvari. 174 00:15:55,450 --> 00:15:56,606 Prava legenda, doktore. 175 00:15:57,911 --> 00:16:00,409 Da verujem u to, i ja bih video mnogo stvari. 176 00:16:01,763 --> 00:16:03,033 Ipak, ja sam policajac. 177 00:16:03,513 --> 00:16:05,013 A ne arheolog. 178 00:16:05,570 --> 00:16:06,819 Pri�ao sam sa policajcem. 179 00:16:08,180 --> 00:16:13,491 Legenda govori o obredima povezanim sa maskom koji su prepuni ljudskog �rtvovanja. 180 00:16:15,664 --> 00:16:17,932 Recimo da je neko znao za ovu legendu. 181 00:16:18,537 --> 00:16:19,759 I verovao u nju. 182 00:16:21,572 --> 00:16:23,122 Poznajete li dr Barnsa? 183 00:16:25,601 --> 00:16:26,993 Da li vam to ime govori ne�to? 184 00:16:27,664 --> 00:16:28,885 Ne. Sigurno. 185 00:16:29,693 --> 00:16:31,401 Da li on ima neke veze sa slu�ajem? 186 00:16:31,616 --> 00:16:34,404 Verovatno ne. Prona�li smo njegovo ime me�u Rejdinovim papirima. 187 00:16:35,412 --> 00:16:36,993 Znao sam koliko je bio bolestan. 188 00:16:37,866 --> 00:16:39,804 Nisam trebao da ga pustim da ode iz kancelarije. 189 00:16:40,447 --> 00:16:42,060 Trebao sam da obavestim policiju. 190 00:16:43,550 --> 00:16:44,851 Za�to to govorite, doktore? 191 00:16:45,505 --> 00:16:48,240 Bio je jako uznemiren. Bio je pod ogromnim pritiscima. 192 00:16:50,072 --> 00:16:52,424 Te�ko je to objasniti, ali je do�ao u moju kancelariju 193 00:16:52,459 --> 00:16:57,270 pre par dana sa pri�om o padanju pod uticaj nekog drevnog obreda. 194 00:16:59,723 --> 00:17:01,172 Uklju�uje li to plemensku masku? 195 00:17:03,156 --> 00:17:04,845 Da. Kako ste znali za to? 196 00:17:06,485 --> 00:17:08,469 Iz muzeja drevne istorije gde je radio. 197 00:17:09,952 --> 00:17:11,235 Bio je opsednut tom stvari. 198 00:17:12,334 --> 00:17:14,391 Krivio ju je za vizije i ko�mare. 199 00:17:15,390 --> 00:17:17,767 Kada je napustio kancelariju, bio je u stanju 200 00:17:18,334 --> 00:17:21,391 u kome nije mogao da razlu�i snove od stvarnosti. 201 00:17:21,877 --> 00:17:23,334 Treba uzeti to u obzir. 202 00:17:24,952 --> 00:17:27,645 U svakom slu�aju, maske nema. Mo�da je ukradena. 203 00:17:29,129 --> 00:17:31,239 Stvarno bi pomoglo ako bi znali gde je bila. 204 00:17:31,274 --> 00:17:33,349 Siguran sam da bi je muzej �eleo natrag. 205 00:17:33,718 --> 00:17:35,497 Ali ne vidim kako bi to pomoglo u vezi sa Rejdinom. 206 00:17:36,112 --> 00:17:37,989 Da smo imali masku, mogli smo da je ispitamo. 207 00:17:38,024 --> 00:17:41,589 Saznali bi kako i na koji na�in je mogao da izvr�i samoubistvo. 208 00:17:42,784 --> 00:17:45,271 Ili ga je neko ubio kako bi je prisvojio. 209 00:17:46,300 --> 00:17:49,192 Doktore, pre nego �to odeljenje zaklju�i ovaj slu�aj, 210 00:17:49,227 --> 00:17:51,553 moramo biti sigurni �ta se ta�no desilo. 211 00:17:52,364 --> 00:17:53,488 Razumem, naredni�e. 212 00:17:54,192 --> 00:17:57,893 Ali ako vam moje mi�ljenje i�ta zna�i, to je da se Rejdin sam ubio. 213 00:17:58,722 --> 00:18:00,770 Ne mislim da maska ima ikakve veze s time. 214 00:18:01,822 --> 00:18:04,193 Jo� uvek je pitanje za�to je maska nestala. 215 00:18:05,927 --> 00:18:07,582 Bojim se da vam tu ne mogu pomo�i. 216 00:18:09,349 --> 00:18:12,850 Verovatno postoji dobar, logi�an razlog koji �e iskrsnuti za vreme va�e istrage. 217 00:18:13,927 --> 00:18:16,612 Verovatno �e se pojaviti kada neko poku�a da je zalo�i. 218 00:18:17,884 --> 00:18:19,073 To bi bilo sve. 219 00:18:21,227 --> 00:18:22,551 Hvala na pomo�i, doktore. 220 00:18:23,989 --> 00:18:26,316 Voleo bih da sam bio od pomo�i Rejdinu. 221 00:18:28,408 --> 00:18:29,541 Dovi�enja. 222 00:19:17,095 --> 00:19:20,087 Gospo�ice Gudri�, mo�ete li na�i narednika Martina? Je li jo� tu? 223 00:19:20,493 --> 00:19:22,095 �ao mi je doktore. Oti�ao je. 224 00:19:22,714 --> 00:19:25,057 Ima li jo� ne�to? - Ne, to bi bilo sve. 225 00:19:25,417 --> 00:19:28,118 Onda idem ja. Gospo�ica Olbrajt vas o�ekuje. 226 00:19:29,840 --> 00:19:31,177 Po�aljite je odmah. 227 00:19:41,107 --> 00:19:42,340 Dobro ve�e, dr Barns. 228 00:19:44,119 --> 00:19:48,120 Da li ste zainteresovani za psihoanalizu devojke koja je ludo zaljubljena u doktora? 229 00:19:53,216 --> 00:19:57,072 Bojim se da nisam ba� najbolji doktor. - �ta nije u redu? 230 00:19:58,971 --> 00:20:00,384 Draga Pem! 231 00:20:03,406 --> 00:20:04,776 Izgubio sam pacijenta. 232 00:20:05,920 --> 00:20:07,076 Samoubistvo. 233 00:20:11,201 --> 00:20:12,687 �ao mi je. 234 00:20:15,135 --> 00:20:16,885 Sve je tako upleteno. 235 00:20:18,876 --> 00:20:21,724 Mislim da nisam razumeo sve elemente ni sam. 236 00:20:24,486 --> 00:20:27,100 Vidi, upravo sam primio paket od tog �oveka. 237 00:20:28,533 --> 00:20:30,745 Mora da ga je poslao momenat pre nego �to se ubio. 238 00:20:33,599 --> 00:20:34,828 U�asno izgleda! 239 00:20:35,575 --> 00:20:36,656 Nezemaljski! 240 00:20:45,387 --> 00:20:47,703 Pem, vidi... Ima i pismo uz masku. 241 00:20:48,352 --> 00:20:49,538 Pismo iz groba. 242 00:20:50,008 --> 00:20:52,819 Alane, pusti to sad. - Samo par sekundi. 243 00:20:53,382 --> 00:20:55,007 Mo�da sadr�i neke va�ne informacije. 244 00:20:55,223 --> 00:20:56,647 U redu, ti si doktor. 245 00:20:57,829 --> 00:21:00,934 Idem do prodavnice da nam kupim ne�to za ve�eru. 246 00:21:00,969 --> 00:21:01,982 U redu, idi. 247 00:21:04,142 --> 00:21:06,078 Ne pre nego �to dobijem poljubac. 248 00:21:10,797 --> 00:21:13,031 Ho�e� li sada iza�i odavde? 249 00:21:13,371 --> 00:21:14,640 Dobar poljubac! 250 00:21:15,653 --> 00:21:17,209 Nau�i�u te par stvari kasnije. 251 00:21:53,965 --> 00:21:55,400 "Dragi dr Barns, 252 00:21:56,042 --> 00:21:57,861 "dok ovo �itate, ja �u biti mrtav." 253 00:21:59,657 --> 00:22:03,564 "Upao sam u u�asan ko�mar koji mi lebdi nad glavom." 254 00:22:05,077 --> 00:22:07,405 "Mislio sam da bi mi vi pomogli." 255 00:22:07,891 --> 00:22:09,331 "Kako ste mogli?" 256 00:22:10,439 --> 00:22:13,470 "Kako ste mogli da znate kroz kakav sam pakao prolazio?" 257 00:22:15,075 --> 00:22:17,625 "Nekada sam bio stipendista, a sada... 258 00:22:20,484 --> 00:22:22,191 "Sada sam poput �ivotinje... 259 00:22:22,736 --> 00:22:25,235 "koja be�i od sopstvenih ko�mara... 260 00:22:25,905 --> 00:22:27,529 "koja spava danju... 261 00:22:28,734 --> 00:22:30,099 "tumara no�u... 262 00:22:31,985 --> 00:22:33,953 "A vi, dr Barns? 263 00:22:36,262 --> 00:22:39,887 "Da li ste sigurni da ispod fasade va�eg sopstvenog uma 264 00:22:40,263 --> 00:22:43,484 "ne vreba oluja i bes koji i��ekuje? 265 00:22:45,342 --> 00:22:47,606 "Koji �eka da bude oslobo�en... 266 00:22:48,188 --> 00:22:50,857 "Da li ste voljni da eksperimenti�ete, doktore? 267 00:22:52,216 --> 00:22:54,537 "Vi dr�ite klju� u sopstvenoj ruci. 268 00:22:56,333 --> 00:22:57,679 "Ako se ne boji�, 269 00:22:58,723 --> 00:23:00,116 stavi masku sad!" 270 00:23:02,047 --> 00:23:04,320 STAVI MASKU SAD! 271 00:23:06,632 --> 00:23:09,118 STAVI MASKU SAD! 272 00:28:27,803 --> 00:28:28,941 Alane! 273 00:28:29,924 --> 00:28:30,943 �ta je? 274 00:28:39,615 --> 00:28:40,682 �ta se desilo? 275 00:28:41,721 --> 00:28:42,737 Ne znam! 276 00:28:44,772 --> 00:28:46,428 Ispitivao sam masku. 277 00:28:48,672 --> 00:28:49,990 Stavio sam je... - Masku? 278 00:28:50,721 --> 00:28:53,328 Pem, ta maska mi je otkrila ne�to. 279 00:28:54,595 --> 00:28:56,505 �to nikada nisam video pre. 280 00:28:56,925 --> 00:28:59,801 Ne�to �to je verovatno bilo u mojoj glavi. 281 00:29:01,705 --> 00:29:02,844 Ako je ovo istina, 282 00:29:03,572 --> 00:29:05,784 od ogromne je va�nosti za psihijatriju. 283 00:29:08,381 --> 00:29:11,006 Ne�to poznato jo� od pre 3000 godina, 284 00:29:11,898 --> 00:29:13,528 i izgubljeno u modernoj nauci. 285 00:29:13,758 --> 00:29:14,921 Ispri�aj mi. 286 00:29:15,990 --> 00:29:18,258 Da li ti je tvoj pacijent objasnio... 287 00:29:19,464 --> 00:29:21,399 ...tu stvar pre nego �to je umro? 288 00:29:21,742 --> 00:29:22,832 Da. 289 00:29:23,838 --> 00:29:25,787 Ali on nije imao medicinsko obrazovanje. 290 00:29:32,395 --> 00:29:35,801 Bio je budala. Nije imao pojma �ta je radio kada je ukrao masku. 291 00:29:37,746 --> 00:29:39,101 Ukrao ju je? 292 00:29:40,179 --> 00:29:42,345 Uzeo ju je iz muzeja drevne istorije. 293 00:29:42,833 --> 00:29:43,846 Kakve to veze ima? 294 00:29:46,346 --> 00:29:47,945 Sada je moja. 295 00:29:48,823 --> 00:29:49,833 Tvoja? 296 00:29:50,206 --> 00:29:52,035 Alane, mora� da je vrati�. 297 00:29:52,536 --> 00:29:55,879 Ne�u da je vratim jer ovako se mo�e jo� puno saznati. 298 00:29:57,094 --> 00:30:02,144 Najtajanstvenija �ovekova misao o svetu u kome �ivi, dublja �ak i od podsvesti. 299 00:30:03,286 --> 00:30:06,759 Pem, ne shvata� �ta je ovo! - Alane, bojim se. 300 00:30:08,831 --> 00:30:10,207 Ne�to nije u redu s tobom. 301 00:30:11,330 --> 00:30:13,696 Kao da si otu�en. - Pem, pusti me na miru! 302 00:30:14,989 --> 00:30:18,536 Alane, �elim da se obrati� za ne�iju pomo�. Nekome kome mo�e� verovati. 303 00:30:20,925 --> 00:30:22,170 Da verujem? 304 00:30:23,612 --> 00:30:24,896 Ne postoji niko kome bi verovao. 305 00:30:27,947 --> 00:30:29,643 Sada to znam. 306 00:30:31,504 --> 00:30:33,248 Alane, molim te... 307 00:30:34,081 --> 00:30:35,868 Idi kod profesora Kvinsija. 308 00:30:37,081 --> 00:30:38,536 On je tvoj u�itelj i prijatelj. 309 00:30:41,731 --> 00:30:43,193 Alane, preklinjem te! 310 00:30:46,105 --> 00:30:47,210 Ne treba mi niko. 311 00:30:49,350 --> 00:30:50,710 Ne �elim da ikome ka�e�! 312 00:30:52,169 --> 00:30:53,291 Nikome, �uje� li?! 313 00:30:55,193 --> 00:30:56,585 Alane, povre�uje� me! 314 00:31:02,866 --> 00:31:05,169 Pem, pogledaj je. 315 00:31:07,711 --> 00:31:08,765 Zar ne ose�a�? 316 00:31:10,888 --> 00:31:12,169 �ta? 317 00:31:15,900 --> 00:31:17,373 Njenu mo�. 318 00:31:24,791 --> 00:31:26,887 Vidim samo to da je ru�na i okrutna. 319 00:31:27,808 --> 00:31:29,824 Zar ne ose�a� kao da bi je stavila? 320 00:31:30,732 --> 00:31:32,022 Jadni Alane... 321 00:31:40,105 --> 00:31:42,366 Nare�uje mi da je uzmem. 322 00:31:44,499 --> 00:31:48,477 Zahteva li? - Zahteva da je upotrebim! 323 00:31:48,689 --> 00:31:49,970 Gledaj u mene! 324 00:31:50,711 --> 00:31:51,901 Sad! 325 00:31:52,510 --> 00:31:53,560 Ne dam ti! 326 00:31:55,710 --> 00:31:56,877 Pem! 327 00:33:48,225 --> 00:33:52,234 Dame i gospodo, muzej �e se zatvoriti za pet minuta. 328 00:33:53,627 --> 00:33:55,975 Muzej �e se zatvoriti za pet minuta! 329 00:36:05,619 --> 00:36:09,771 Gospo�ice Olbrajt, da li vam je dr Barns ikada pominjao i�ta u vezi neke maske? 330 00:36:10,989 --> 00:36:12,142 Molim? - Masku. 331 00:36:13,382 --> 00:36:15,037 Drevnu plemensku masku. 332 00:36:17,571 --> 00:36:19,301 Ne mogu da vas pratim uop�te, naredni�e. 333 00:36:20,343 --> 00:36:24,215 Prvo pri�ate o Rejdinu, pa o masci... To je previ�e za mene. 334 00:36:31,069 --> 00:36:33,561 Gospo�ice Olbrajt, nadao sam se da �elite da pomognete. 335 00:36:34,472 --> 00:36:36,190 Pomogli biste i dr Barnsu. 336 00:36:37,812 --> 00:36:39,090 Ali ne znam ni�ta. 337 00:36:40,434 --> 00:36:41,591 Imam ose�aj da znate. 338 00:36:43,123 --> 00:36:44,812 Bilo kakva informacija bi pomogla. 339 00:36:45,966 --> 00:36:47,034 �ao mi je, ali gre�ite. 340 00:36:47,575 --> 00:36:49,222 Dr Barns je znao za masku. 341 00:36:50,234 --> 00:36:52,027 Rejdin mu je objasnio u pismu. 342 00:36:53,057 --> 00:36:54,968 Postoji legenda o toj masci, gospo�ice Olbrajt. 343 00:36:55,918 --> 00:36:57,389 Ona radi ne�to ljudima. 344 00:36:57,684 --> 00:36:59,290 �ak i onim najboljima. 345 00:36:59,995 --> 00:37:02,345 Legenda ka�e da je maska u stanju da hipnoti�e �oveka. 346 00:37:03,090 --> 00:37:06,309 I da izmami zlo iz njega. Da izmami, i uve�a. 347 00:37:07,245 --> 00:37:10,190 Recimo da maska radi to �to vi ka�ete. 348 00:37:10,225 --> 00:37:14,377 �ta se de�ava ako �ovek nema zlo u sebi koje mo�e izbiti na povr�inu? 349 00:37:15,442 --> 00:37:16,711 Postoji li takva osoba? 350 00:37:19,131 --> 00:37:22,533 Gospo�ice Olbrajt, do�ao sam ovamo da vidim mo�ete li biti od pomo�i. 351 00:37:24,760 --> 00:37:27,862 Postoji �ansa da izbegnemo dalje nevolje, mo�da �ak i da spasemo neke �ivote. 352 00:37:28,534 --> 00:37:30,736 Ne radim ovo samo da bih maltretirao ljude. 353 00:37:32,351 --> 00:37:33,817 Bojim se da vam ne mogu ni�ta re�i. 354 00:37:34,911 --> 00:37:36,799 Ne da ne mo�ete, nego ne�ete. 355 00:37:39,300 --> 00:37:40,561 �ao mi je. 356 00:37:49,143 --> 00:37:50,465 �ao mi je. - I meni. 357 00:37:52,568 --> 00:37:53,948 Dovi�enja. 358 00:38:15,915 --> 00:38:19,328 STAVI MASKU SAD! 359 00:44:35,782 --> 00:44:37,036 Dr Barns! 360 00:44:39,807 --> 00:44:42,030 Bojim se da �u morati da otka�em sutra�nji sastanak. 361 00:44:42,065 --> 00:44:43,746 Nisam mogla ceo dan da vas prona�em. 362 00:44:44,229 --> 00:44:47,214 �ta vi radite ovde u ovo doba no�i? - Do�la sam da otkucam slu�aj "istorija". 363 00:44:47,995 --> 00:44:50,416 Nisam imala ni�ta pametnije da radim, pa... - Uradite to sutra. 364 00:44:53,182 --> 00:44:55,026 Odbaci�u vas ku�i. Bar toliko mogu. 365 00:44:56,407 --> 00:44:59,718 Osim toga, vazduh bi vam prijao. No� je prelepa da bi ste se kuvali u kancelariji. 366 00:45:00,748 --> 00:45:01,966 Hvala, ali bolje ne. 367 00:45:02,792 --> 00:45:03,793 Lak�e mi je autobusom. 368 00:45:05,137 --> 00:45:07,121 Rekoh, ja �u vas odbaciti ku�i. 369 00:45:10,971 --> 00:45:12,076 Doktore, zabrinuta sam za vas. 370 00:45:13,075 --> 00:45:15,513 Izgledate jako potro�eno. Sigurni ste da niste preumorni? 371 00:45:16,231 --> 00:45:18,651 Polaskan sam va�om brigom, D�il. 372 00:45:22,902 --> 00:45:25,887 Ali va�a kosa sada pravi znatnu razliku. 373 00:45:28,576 --> 00:45:29,827 Hvala. 374 00:45:30,809 --> 00:45:32,045 Stvarno to mislim. 375 00:45:33,425 --> 00:45:36,425 Trebalo je to ranije da primetim. - Drago mi je da ste primetili sada. 376 00:45:52,352 --> 00:45:53,992 Drago mi je �to ste insistirali da me dovedete ovde. 377 00:45:57,209 --> 00:45:58,893 Znate da je �udno. 378 00:46:00,637 --> 00:46:03,180 Radite s nekim toliko vremena, 379 00:46:05,385 --> 00:46:08,965 a nikad ne primetite... Ne uradite ni�ta povodom toga. 380 00:46:11,215 --> 00:46:12,621 I ja sam vas htela. 381 00:46:36,592 --> 00:46:37,685 Ne govori. 382 00:46:39,505 --> 00:46:41,114 Bez re�i. 383 00:46:42,831 --> 00:46:44,204 Samo me dr�i. 384 00:46:49,697 --> 00:46:50,991 Tako si topla... 385 00:46:54,779 --> 00:46:55,852 Tako meka. 386 00:47:00,457 --> 00:47:02,831 Ne mogu da di�em! - Tako �iva! 387 00:47:08,381 --> 00:47:10,539 �elim da mi pomognete da razumem masku. 388 00:47:15,445 --> 00:47:17,257 Trebao sam ranije da do�em. 389 00:47:18,185 --> 00:47:20,411 Ose�am da je �ak i sada kasno za mene. 390 00:47:21,329 --> 00:47:22,862 Neverovatno! 391 00:47:24,375 --> 00:47:26,132 Bio si moj najbolji student! 392 00:47:26,967 --> 00:47:30,305 Sada si u istoj poziciji u kojoj je Rejdin bio pre nekoliko dana. 393 00:47:31,038 --> 00:47:32,288 Ne trebate vi to da mi ka�ete! 394 00:47:33,680 --> 00:47:35,358 Niste me ni saslu�ali! 395 00:47:36,664 --> 00:47:37,779 Alane, sedi. 396 00:47:38,968 --> 00:47:40,422 Opusti se. 397 00:47:40,876 --> 00:47:42,915 Slu�ao sam ljude preko dvadeset godina. 398 00:47:43,421 --> 00:47:44,618 Budimo razumni oko ovoga. 399 00:47:44,917 --> 00:47:47,335 Zna� da ni�ta ne de�ava pukom slu�ajno��u! 400 00:47:47,820 --> 00:47:48,994 Uvek postoje razlozi. 401 00:47:50,356 --> 00:47:52,257 Moramo prona�i razlog tvom pona�anju. 402 00:47:57,761 --> 00:47:58,791 �ao mi je, profesore. 403 00:48:02,761 --> 00:48:04,072 Ne znam ni �ta radim vi�e. 404 00:48:05,711 --> 00:48:07,947 Do�iveo si u�asan �ok, Alane. 405 00:48:09,170 --> 00:48:11,669 Mozak i telo se moraju oporaviti. Polagano. 406 00:48:13,014 --> 00:48:14,505 Ali to je samo deo! 407 00:48:15,345 --> 00:48:17,643 �elim da mi pomognete da razumem masku! 408 00:48:18,555 --> 00:48:20,361 Zar nije ve�i problem shvatiti tebe? 409 00:48:23,645 --> 00:48:24,971 Ne, i ja sam to rekao! 410 00:48:28,471 --> 00:48:30,347 Ka�em vam, ta maska ima mo�! 411 00:48:30,705 --> 00:48:31,971 Iskusio sam je! 412 00:48:32,806 --> 00:48:34,786 Sada �elim da saznam za�to i kako funkcioni�e. 413 00:48:36,535 --> 00:48:38,877 Pomislite �ta bi to zna�ilo za svet psihijatrije. 414 00:48:39,722 --> 00:48:40,751 Za svet psihijatrije?! 415 00:48:41,879 --> 00:48:44,845 Tra�i� od mene da u�em u svet mistike, okultnog? - Da. 416 00:48:46,131 --> 00:48:47,626 Ako biste to tako nazvali. 417 00:48:50,329 --> 00:48:51,690 �ta �emo sa vlastima? 418 00:48:52,721 --> 00:48:54,393 Ukrao si tu masku, Alane. 419 00:48:55,505 --> 00:48:57,364 Radili bi sa ukradenim predmetom. 420 00:49:00,137 --> 00:49:02,099 Vratio bih je kada se prou�avanja zavr�e. 421 00:49:03,879 --> 00:49:05,307 Alane, tra�i� nevolju! 422 00:49:06,597 --> 00:49:08,815 Ovo zvu�i kao slu�aj za policiju, a ne za doktore! 423 00:49:09,909 --> 00:49:13,369 U slu�aju da ono �to se desilo Rejdinu, sada de�ava tebi. 424 00:49:14,791 --> 00:49:15,966 Nije va�no! 425 00:49:17,432 --> 00:49:20,214 Ho�e� da ka�e� da �e� staviti tu masku ponovo? 426 00:49:21,348 --> 00:49:22,713 Da! 427 00:49:25,136 --> 00:49:26,523 I niko me ne mo�e zaustaviti. 428 00:49:33,088 --> 00:49:34,360 Alane, sa�ekaj! 429 00:49:38,112 --> 00:49:39,487 U redu, Alane. 430 00:49:40,427 --> 00:49:41,897 I nadam se da radim pravu stvar. 431 00:49:42,865 --> 00:49:44,314 Pomo�i �ete mi? - Da. 432 00:49:46,218 --> 00:49:49,486 Ali samo pod kontrolisanim uslovima eksperimentisanja. 433 00:49:50,735 --> 00:49:54,033 Vi�a�emo se svakodnevno. �uje� li? 434 00:49:54,674 --> 00:49:56,071 Ne�e� propustiti ni jedan dan. 435 00:49:56,330 --> 00:49:59,532 Dokle god si u posedu te maske, dolazi�e� svakoga dana. 436 00:50:00,425 --> 00:50:02,392 Hvala vam, profesore! - Jo� jedno, Alane: 437 00:50:04,050 --> 00:50:07,016 Kada slede�i put stavi� tu masku, to �e biti ovde. 438 00:50:07,580 --> 00:50:09,859 U ovoj ku�i, pod mojim nadzorom. 439 00:50:11,506 --> 00:50:13,765 To je to za ve�eras. - Dogovoreno! 440 00:50:15,176 --> 00:50:16,424 �uj, Alane! 441 00:50:17,250 --> 00:50:19,298 Treba�e nam vremena za ovaj eksperiment. 442 00:50:19,611 --> 00:50:21,925 Kada ka�em "dosta", ti �e� me poslu�ati. 443 00:50:22,257 --> 00:50:23,914 I ne�e biti dalje. 444 00:50:24,723 --> 00:50:26,205 To je razumno. - Razumno? 445 00:50:26,985 --> 00:50:31,140 To nije razumno. Pona�am se kao �ovek lu�i nego �to si ti! 446 00:50:31,956 --> 00:50:33,366 U redu, vidimo se sutra. 447 00:50:54,243 --> 00:50:55,618 Alane! 448 00:51:05,050 --> 00:51:07,104 �ao mi je �to ti smetam ovako kasno. 449 00:51:08,588 --> 00:51:09,770 Morala sam te videti. 450 00:51:10,947 --> 00:51:12,112 Da pri�am sa tobom. 451 00:51:18,143 --> 00:51:20,453 Alane, uklju�i svetlo, molim te. 452 00:51:46,056 --> 00:51:47,252 Maska! 453 00:51:48,734 --> 00:51:50,728 Bio si ti! - Da, bio sam. 454 00:51:52,545 --> 00:51:54,054 Za�to? 455 00:51:56,764 --> 00:51:59,058 Jo� uvek ne shvata�. Zar ne, Pem? 456 00:52:00,807 --> 00:52:02,007 Ne. 457 00:52:02,869 --> 00:52:04,402 Nema smisla. 458 00:52:05,492 --> 00:52:07,444 Ovo nije samo maska! 459 00:52:08,368 --> 00:52:09,836 To je san, nada... 460 00:52:10,655 --> 00:52:13,430 Nada �oveka da sazna �ta je um zapravo. 461 00:52:13,465 --> 00:52:14,984 �ta stvarno misli! 462 00:52:16,618 --> 00:52:17,826 Ne razumem. 463 00:52:19,602 --> 00:52:20,886 Naravno da ne, Pem. 464 00:52:24,135 --> 00:52:26,056 Vrlo si draga i nevina. 465 00:52:29,589 --> 00:52:31,246 Volim te jako i uvek �u. 466 00:52:34,295 --> 00:52:36,868 Ako me voli�, ne nastavljaj s ovime. 467 00:52:37,620 --> 00:52:38,853 Moram nastaviti! 468 00:52:39,805 --> 00:52:41,721 Moram znati �ta je u ljudskom mozgu, 469 00:52:42,277 --> 00:52:44,682 o mestima do kojih �ovek nikada nije dopreo. 470 00:52:44,717 --> 00:52:46,259 Ovo nije na�in! 471 00:52:46,618 --> 00:52:48,014 Ali je jedini! 472 00:52:50,384 --> 00:52:53,804 Kad bi znala �ta sam ve� video, �ta sam ve� nau�io... 473 00:52:54,538 --> 00:52:56,741 Ne �elim da znam. Zlo je! 474 00:53:03,716 --> 00:53:05,207 Bolje idi, Pem. Odmah! 475 00:53:12,201 --> 00:53:13,479 Zar je toliko lo�e, Alane? 476 00:53:14,917 --> 00:53:16,652 Da mora� da me se otarasi�. 477 00:53:17,989 --> 00:53:20,123 Zar opet mora� da uzima� lekove, Alane? 478 00:53:20,158 --> 00:53:25,446 Zar je to kao zavisnost koja raste sve dok svaka pora u telu ne poludi za time? 479 00:53:26,631 --> 00:53:28,037 Da stenje za time. 480 00:53:28,458 --> 00:53:29,990 Da li to ose�a�, Alane? 481 00:53:31,898 --> 00:53:32,978 Ose�a� li potrebu za maskom? 482 00:53:35,319 --> 00:53:39,368 Potrebu da zadovolji� �udovi�te koje te izjeda iznutra? 483 00:53:39,914 --> 00:53:42,599 I kada je ponovo stavi�, kako �e to izgledati? 484 00:53:43,805 --> 00:53:44,881 Kao fiks? 485 00:53:45,621 --> 00:53:46,708 Kao udar? 486 00:53:47,351 --> 00:53:50,291 Kao gorivo koje hladi tvoje uzavrelo telo? 487 00:53:51,096 --> 00:53:56,209 Ho�e li te podi�i i nositi sve dok ne bude� spreman da opet uroni� u tle... 488 00:53:56,441 --> 00:53:58,378 sve dublje, i dublje...? 489 00:53:59,503 --> 00:54:01,621 Svaki put sve dublje dok ne umre�! 490 00:54:02,639 --> 00:54:03,868 Umukni! 491 00:54:06,896 --> 00:54:08,467 Ka�i mi da nisam u pravu. 492 00:54:10,909 --> 00:54:12,863 Ka�i mi da si jo� uvek njen gospodar. 493 00:54:13,706 --> 00:54:16,812 Da si jo� uvek kadar da pobegne� od nje. 494 00:54:17,556 --> 00:54:18,648 Slobodno. 495 00:54:21,593 --> 00:54:23,171 Poku�ao sam da je zaustavim... 496 00:54:24,932 --> 00:54:25,933 Ali ne mogu! 497 00:54:27,553 --> 00:54:28,700 Ne �elim! 498 00:54:30,211 --> 00:54:31,418 Alane, tvoja ruka. 499 00:54:36,334 --> 00:54:37,799 Izbor vi�e nije na tebi. 500 00:54:38,831 --> 00:54:40,989 Ako se ne ratosilja� maske, oti�i �u kod narednika Martina. 501 00:54:42,031 --> 00:54:44,861 Uradila bi to? - Poku�avam da ti pomognem, dragi. 502 00:54:46,292 --> 00:54:47,628 Da uni�ti� moj rad? 503 00:54:48,928 --> 00:54:51,396 Da uni�ti� mene? - �ta da radim, Alane?! 504 00:54:51,993 --> 00:54:53,192 Veruj mi! 505 00:54:54,607 --> 00:54:56,195 Samo na nekoliko dana. 506 00:55:04,050 --> 00:55:05,584 Ne. Vi�e ne mogu. 507 00:55:22,035 --> 00:55:23,093 Idem, Alane. 508 00:55:24,281 --> 00:55:25,298 I ne vra�am se. 509 00:55:26,871 --> 00:55:27,939 Pem, �ekaj! 510 00:55:38,971 --> 00:55:42,094 I�ao sam da se vidim sa profesorom Kvinsijem sino�. 511 00:55:43,405 --> 00:55:46,749 Rekao sam da �u se vratiti danas. Nisam nameravao da odr�im to obe�anje. 512 00:55:47,250 --> 00:55:48,781 Ali sada ho�u. 513 00:55:49,966 --> 00:55:51,097 A maska? 514 00:55:52,638 --> 00:55:54,325 Pone�emo je sa sobom. 515 00:55:56,404 --> 00:55:57,597 Kvinsi mora da je prou�i. 516 00:55:58,405 --> 00:55:59,669 Sutra u neko vreme. 517 00:56:01,779 --> 00:56:02,857 Ne. 518 00:56:04,232 --> 00:56:05,566 Sad! 519 00:56:08,763 --> 00:56:10,226 Treba ti pomo� sada. 520 00:56:11,658 --> 00:56:13,757 Ne, Pem... Sutra. 521 00:56:16,514 --> 00:56:17,649 Alane! 522 00:56:23,514 --> 00:56:25,890 U redu. Idemo. 523 00:56:43,737 --> 00:56:46,157 Koliko �e jo� spavati, profesore Kvinsi? 524 00:56:46,422 --> 00:56:49,242 Celu no�, rekao bih. Dao sam mu prili�no jak sedativ. 525 00:56:51,439 --> 00:56:53,256 Vrlo sam vam zahvalna, profesore. 526 00:56:54,832 --> 00:56:56,101 O�ajna sam. 527 00:56:56,987 --> 00:56:59,316 Nema ko da se pojavi osim policije. 528 00:57:00,269 --> 00:57:02,628 Razumem, Pem. Alan nije kriminalac, 529 00:57:02,860 --> 00:57:05,297 on je na ivici mentalnog sloma. 530 00:57:07,071 --> 00:57:09,313 Treba�e mu mnogo odmora. I pomo�i. 531 00:57:12,657 --> 00:57:14,285 Ali vi mislite da mo�e biti izle�en. 532 00:57:16,616 --> 00:57:17,909 Mislim, na vreme. 533 00:57:18,771 --> 00:57:21,400 Slom je nastao pod uticajem te stvari. 534 00:57:22,320 --> 00:57:23,665 Vreme, da... 535 00:57:25,507 --> 00:57:28,845 Ali ta stvar koju nazivate maskom je i dalje misterija. 536 00:57:30,520 --> 00:57:31,940 Duboko me zbunjuje. 537 00:57:34,208 --> 00:57:37,020 Jedva da znam gde bih po�eo. - A kako biste pomogli? 538 00:57:44,895 --> 00:57:46,049 Pem, 539 00:57:46,241 --> 00:57:49,861 �ovek je neprekidno suo�en sa nepoznatim, neobja�njivim. 540 00:57:51,378 --> 00:57:54,096 Ali u�i putem istra�ivanja i eksperimenata. 541 00:57:57,586 --> 00:57:59,224 Pem, pogledajte ovu knjigu. 542 00:58:03,083 --> 00:58:05,287 "Maske: Vi�estruka lica ljudi". 543 00:58:06,056 --> 00:58:09,508 Ovo je prevod sa gr�kog star 3000 godina. 544 00:58:10,666 --> 00:58:13,569 Legenda o masci uop�te nije nepoznata, kao �to vidite. 545 00:58:13,855 --> 00:58:19,194 �ak i tada su verovali da maska ima �arobnu mo� da preobrati li�nost. 546 00:58:35,787 --> 00:58:37,780 "Li�nost nosioca isplivava, 547 00:58:39,075 --> 00:58:45,290 a zatim joj se promeni glas, karakter i motivi da budu druga�iji od sopstvenih. 548 00:58:50,946 --> 00:58:52,130 Neverovatno! 549 00:58:53,476 --> 00:58:56,933 Nateran da radi sva�ta, protiv svoje volje. 550 00:58:58,337 --> 00:58:59,700 Ne ba�, Pem. 551 00:59:00,377 --> 00:59:03,691 Sama maska nema misli i ideje koje treba da izvr�i. 552 00:59:04,594 --> 00:59:09,411 Legenda je da ima mo� da izbaci na povr�inu potisnute misli i ideje osobe koja je nosi. 553 00:59:11,829 --> 00:59:18,375 Zna�i, ono �to Alan radi sve vreme je u njegovom umu, i �eka da bude oslobo�eno? 554 00:59:19,343 --> 00:59:20,765 Da, mo�e biti. 555 00:59:21,969 --> 00:59:24,830 Jer �u morati da podrobnije analiziram i Alana i masku. 556 00:59:27,350 --> 00:59:29,633 STAVI MASKU SAD! 557 00:59:44,792 --> 00:59:47,082 STAVI MASKU SAD! 558 01:01:35,826 --> 01:01:37,195 Alane! 559 01:05:28,346 --> 01:05:29,550 Pustite me napolje! 560 01:05:31,189 --> 01:05:32,286 Pustite me napolje! 561 01:05:44,833 --> 01:05:46,163 Alane... �ta je? 562 01:05:48,547 --> 01:05:50,891 Alane, vrati se u sobu. 563 01:05:51,501 --> 01:05:52,708 Alane, molim te! 564 01:05:53,191 --> 01:05:56,503 Sklanjajte mi se s puta! - Slu�aj, Alane... Nije ti dobro. 565 01:05:57,190 --> 01:05:58,695 Molim te, vrati se da legne�. 566 01:05:58,911 --> 01:06:01,399 Ka�em vam da mi se maknete s puta! 567 01:06:04,475 --> 01:06:06,056 Pogledajte se... 568 01:06:06,738 --> 01:06:08,031 Moj dragi prijatelju. 569 01:06:09,875 --> 01:06:11,380 Moja stara ljubavi. 570 01:06:12,643 --> 01:06:14,803 Trunite oboje, trunite! 571 01:06:15,737 --> 01:06:18,845 Poku�ajte da me dr�ite, da me zaustavite. 572 01:06:19,784 --> 01:06:22,034 Posedujem otvoreno saznanje o univerzumu na koje ste pljunuli! 573 01:06:26,078 --> 01:06:27,447 Sklonite se! 574 01:06:30,177 --> 01:06:31,251 Alane! 575 01:06:45,874 --> 01:06:47,454 Policijsko odeljenje, molim vas. 576 01:06:50,046 --> 01:06:52,261 Narednika Martina iz Odeljenja za ubistva. 577 01:06:53,075 --> 01:06:55,793 Nije tu? �ta da radim sad? 578 01:06:57,031 --> 01:06:59,449 Dajte Alanov opis. Pokupi�e ga. 579 01:07:00,937 --> 01:07:02,076 Ne mogu... 580 01:07:02,440 --> 01:07:04,598 On nije kriminalac. I sami ste to rekli. 581 01:07:05,676 --> 01:07:09,488 Morate. Mo�da propu�tamo fatalnu �ansu. 582 01:07:09,942 --> 01:07:11,450 Ne mogu. 583 01:07:14,109 --> 01:07:15,685 Alan je. Alan Barns. 584 01:07:20,046 --> 01:07:23,424 Ne�to nije u redu, Alane? - Ne, nije. Moram da razgovaram sa tobom. 585 01:07:23,459 --> 01:07:25,313 Ho�e� li iza�i? - Ali jako je kasno! 586 01:07:25,348 --> 01:07:27,998 Moram da razgovaram sa tobom! Molim te, D�il. 587 01:07:28,347 --> 01:07:29,561 Samo par minuta. 588 01:07:30,380 --> 01:07:32,841 Molim te! - U redu, sa�ekajte me tu. 589 01:07:35,860 --> 01:07:38,388 Molim vas, recite naredniku Martinu da ga tra�i Pamela Olbrajt. 590 01:07:40,082 --> 01:07:41,327 Da, jako je hitno. 591 01:07:42,816 --> 01:07:45,176 Ne... Napustila sam ku�u sa profesorom Kvinsijem. 592 01:07:48,223 --> 01:07:52,046 Vejnrajt 96293. 593 01:07:53,812 --> 01:07:55,865 Alane, reci mi molim te �ta je. 594 01:07:58,770 --> 01:08:00,194 Pogledaj zvezde, D�il. 595 01:08:03,567 --> 01:08:04,746 Prelepe su. 596 01:08:12,009 --> 01:08:13,180 Gledaj ih... 597 01:08:13,473 --> 01:08:15,495 ...jer ih vi�e ne�e� videti! 598 01:08:15,761 --> 01:08:18,084 Ne �alite se, Alane. - Ne �alim se. 599 01:08:19,615 --> 01:08:21,098 �ta �ete da uradite? 600 01:08:22,004 --> 01:08:23,039 Da te ubijem. 601 01:08:25,364 --> 01:08:27,229 Ne! - Moram. 602 01:08:27,949 --> 01:08:32,944 Moram osetiti najve�i �in ljudskog uma, oduzimanje tu�eg �ivota. 603 01:08:46,130 --> 01:08:47,399 Halo? 604 01:08:47,691 --> 01:08:48,768 Naredni�e Martin! 605 01:08:50,051 --> 01:08:51,414 �ujte, radi se o doktoru Barnsu. 606 01:08:53,066 --> 01:08:54,330 Da... 607 01:08:56,963 --> 01:08:58,789 U redu. Uradi�u kao �to ka�ete. 608 01:08:59,597 --> 01:09:01,535 Hvala vam! I molim vas, po�urite. 609 01:09:02,302 --> 01:09:03,323 �ta ka�e? 610 01:09:03,325 --> 01:09:06,682 Ka�e da uzmemo masku i odemo odavde za slu�aj da se Alan vrati. 611 01:09:07,590 --> 01:09:10,482 U policiju? - Narednik Martin sti�e. Nije daleko. 612 01:09:10,960 --> 01:09:13,239 Po�uri! - Samo da na�em masku, i odmah silazim. 613 01:09:34,119 --> 01:09:35,395 Alane, gde �e�? 614 01:09:36,724 --> 01:09:39,258 Sklanjaj mi se s puta! 615 01:09:42,492 --> 01:09:43,546 Sklanjaj mi se s puta. 616 01:10:03,849 --> 01:10:05,007 Alane! 617 01:10:06,609 --> 01:10:08,120 Hajde, Pem, stavi je. 618 01:10:17,465 --> 01:10:19,337 Onda mi je daj. - Be�i od mene! 619 01:10:21,958 --> 01:10:24,008 �elim da sazna� o ovoj masci. 620 01:10:25,177 --> 01:10:26,990 �elim da je stavi�. - Ne! 621 01:10:27,414 --> 01:10:30,662 Da, �elim da pro�e� kroz najve�e iskustvo u svom �ivotu. 622 01:10:31,714 --> 01:10:34,961 Da prodre� u samo sredi�te svoje du�e. 623 01:10:35,793 --> 01:10:39,143 Da otkrije� �elje i strahove sopstvenog uma! 624 01:10:41,902 --> 01:10:43,198 Pem, stavi je! 625 01:10:45,032 --> 01:10:47,805 Reci mi �ta ose�a�! Reci mi, Pem, da li vidi�. 626 01:10:48,575 --> 01:10:51,073 Vidim tebe, Alane! - Reci mi. 627 01:10:51,532 --> 01:10:53,015 Vidim tebe, Alane! 628 01:10:55,401 --> 01:10:56,645 La�e�! 629 01:10:57,997 --> 01:10:59,206 La�e�! 630 01:11:00,530 --> 01:11:01,798 Ne! - Reci mi istinu! 631 01:11:02,203 --> 01:11:04,457 To je istina! - Nije! 632 01:11:05,733 --> 01:11:06,841 Nije! 633 01:11:08,843 --> 01:11:10,155 La�e�! 634 01:11:34,797 --> 01:11:35,938 Jeste li dobro? 635 01:11:36,639 --> 01:11:37,712 Da. 636 01:11:39,156 --> 01:11:40,378 Alan... 637 01:11:54,814 --> 01:11:57,221 A ovde je, dame i gospodo, ta �uvena maska. 638 01:11:58,093 --> 01:12:02,002 Maska je prvobitno otkrivena na iskopavanjima kod Lamarda, ove godine. 639 01:12:02,923 --> 01:12:05,295 To je blizu grada Tikao u Ju�noj Americi. 640 01:12:06,690 --> 01:12:11,211 Ako biste me pratili ovamo, tu iza ovog ispup�enog zida... 641 01:12:19,659 --> 01:12:23,332 Ovde imamo jo� artefakata koje je iskopala ekspedicija koja... 642 01:12:24,113 --> 01:12:27,569 Mo�da su vrlo interesantni to �to su u vezi sa ovom maskom. 643 01:12:27,963 --> 01:12:32,085 Najve�i deo iskopina su maske, ali i ovaj patuljak je vrlo zanimljiv... 644 01:13:03,957 --> 01:13:10,057 Ispravka i dorada: slaks podnapisi.net 47269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.