All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E07.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:20,125 --> 00:00:21,375 E o telhado? 3 00:00:22,083 --> 00:00:23,875 Tudo em ordem, senhor. 4 00:00:30,500 --> 00:00:31,333 Suárez. 5 00:00:32,875 --> 00:00:33,875 Martínez! 6 00:00:35,625 --> 00:00:37,541 Coronel! É o Gandía. 7 00:00:38,833 --> 00:00:40,083 Gandía, estou aqui. 8 00:00:40,541 --> 00:00:41,500 Coronel, 9 00:00:41,791 --> 00:00:43,750 eliminei a Nairóbi e a Tóquio. 10 00:00:44,875 --> 00:00:46,625 Vou lançar outro ataque. 11 00:00:46,708 --> 00:00:49,208 -Vou passar a frequência do rádio. -Rádio! 12 00:00:51,875 --> 00:00:53,541 Todas as unidades em alerta. 13 00:00:53,625 --> 00:00:55,416 Alfa e Beta, preparar. 14 00:00:55,500 --> 00:00:56,958 Todos preparados. 15 00:00:57,041 --> 00:00:58,125 Vai. 16 00:01:01,625 --> 00:01:02,541 Todos prontos. 17 00:01:04,458 --> 00:01:06,000 Coronel, estão atirando! 18 00:01:07,875 --> 00:01:10,666 Gandía, responda. 19 00:01:10,750 --> 00:01:12,000 Gandía, na escuta? 20 00:01:12,083 --> 00:01:13,291 É o Gandía. 21 00:01:13,375 --> 00:01:16,333 Estão me encurralando. Estou no fogo cruzado. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,125 Onde está? Podemos dar cobertura? 23 00:01:19,208 --> 00:01:22,000 Negativo, coronel. Vou pro telhado, senhor. 24 00:01:22,083 --> 00:01:23,291 Solicito evacuação! 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,708 Suárez, mande um helicóptero. 26 00:01:25,791 --> 00:01:27,125 -Vamos! -Delta 1, 27 00:01:27,208 --> 00:01:29,958 operação de resgate no Banco da Espanha! 28 00:01:33,458 --> 00:01:34,291 Decolando. 29 00:01:37,625 --> 00:01:40,000 Estão colocando fogo, não vejo nada! 30 00:01:40,083 --> 00:01:41,708 Coronel. 31 00:01:42,541 --> 00:01:45,541 Tem fumaça no telhado, senhor. 32 00:01:46,708 --> 00:01:49,041 Aguente. O helicóptero está a caminho. 33 00:01:49,166 --> 00:01:51,291 Vá pro telhado. Daremos cobertura. 34 00:01:51,375 --> 00:01:55,166 Saindo agora. Estou de preto, não atirem. 35 00:01:55,666 --> 00:01:59,458 Nosso homem está de preto. Se preparem pro fogo cruzado. 36 00:01:59,541 --> 00:02:00,625 Vamos! 37 00:02:04,875 --> 00:02:05,916 Vai! 38 00:02:06,416 --> 00:02:08,125 Vamos! 39 00:02:11,791 --> 00:02:13,666 Estão no telhado, abriram fogo! 40 00:02:16,875 --> 00:02:18,750 Deem cobertura! 41 00:02:18,833 --> 00:02:20,833 Sem visual. Tem muita fumaça. 42 00:02:23,916 --> 00:02:26,416 -Onde está o helicóptero? -Delta, posição. 43 00:02:26,833 --> 00:02:28,666 A 2min50s, senhor. 44 00:02:36,375 --> 00:02:38,833 Delta, manobra de aproximação. 45 00:02:38,916 --> 00:02:40,500 Protocolo de resgate. 46 00:02:40,583 --> 00:02:42,958 Quero uma extração limpa e rápida. 47 00:02:56,500 --> 00:02:57,750 Helicóptero em posição. 48 00:02:57,833 --> 00:02:59,625 Por que não desce, porra? 49 00:03:00,000 --> 00:03:01,708 Vá em frente. Prossiga. 50 00:03:11,708 --> 00:03:12,875 Alvo visualizado. 51 00:03:13,875 --> 00:03:17,833 Tem alguém na minha linha de tiro. Permissão pra atirar, senhor. 52 00:03:27,375 --> 00:03:30,083 Vira-lata. Não falei que mataria você? 53 00:03:32,041 --> 00:03:33,166 -Não! -Não! 54 00:03:38,875 --> 00:03:40,833 Dez, nove, 55 00:03:41,666 --> 00:03:43,875 oito, sete, 56 00:03:44,458 --> 00:03:46,458 seis, cinco, 57 00:03:47,000 --> 00:03:49,083 quatro, três, 58 00:03:49,875 --> 00:03:52,000 dois, um... 59 00:03:53,625 --> 00:03:54,541 zero. 60 00:04:14,916 --> 00:04:15,958 O que aconteceu? 61 00:04:16,041 --> 00:04:18,500 Sua amiga Nairóbi me jogou uma granada. 62 00:04:18,583 --> 00:04:19,708 A Nairóbi está bem? 63 00:04:21,375 --> 00:04:23,083 Perguntei se ela está bem! 64 00:04:23,458 --> 00:04:24,750 Não sei se está bem, 65 00:04:25,666 --> 00:04:28,208 mas consegue ficar de pé, a filha da puta. 66 00:04:29,500 --> 00:04:30,750 Está se recuperando? 67 00:04:31,958 --> 00:04:33,083 Acho que sim. 68 00:04:33,916 --> 00:04:35,916 Você foi uma ótima cirurgiã. 69 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Sabe que está jorrando sangue? 70 00:06:16,250 --> 00:06:19,583 Precisa mesmo trocar de terno na frente de todo mundo? 71 00:06:19,666 --> 00:06:22,166 Terno, não. Uniforme de banqueiro. 72 00:06:22,250 --> 00:06:25,583 Do tipo que acompanha o índice Nikkei enquanto janta com a amante. 73 00:06:25,666 --> 00:06:29,041 Serviu pra se reunir com o governador do Banco da Espanha. 74 00:06:29,125 --> 00:06:31,041 Não serve pra um coquetel? 75 00:06:31,125 --> 00:06:34,750 Por que não estacionou o carro? O Martín reclama bem menos. 76 00:06:34,833 --> 00:06:35,708 Sei. 77 00:06:37,583 --> 00:06:39,041 O que tem o Martín? 78 00:06:40,416 --> 00:06:41,666 Vive atrás de você. 79 00:06:42,500 --> 00:06:43,375 E daí? 80 00:06:44,708 --> 00:06:46,208 Está apaixonado por você. 81 00:06:48,291 --> 00:06:49,875 Apaixonado por mim. 82 00:06:50,708 --> 00:06:52,708 Ele escreve meu nome no caderno? 83 00:06:52,791 --> 00:06:55,291 Ou confessou chorando e bêbado? 84 00:06:55,458 --> 00:06:59,458 Vi como olha pra você. Como sorri com cada uma de suas loucuras. 85 00:06:59,541 --> 00:07:02,041 E concorda com tudo o que você fala sobre o plano. 86 00:07:02,125 --> 00:07:04,333 Ele é incapaz de pensamento crítico. 87 00:07:04,416 --> 00:07:06,875 Está apaixonado e não sabe ser objetivo. 88 00:07:06,958 --> 00:07:10,125 Ele é completamente objetivo, afinal é engenheiro. 89 00:07:10,208 --> 00:07:15,750 Faz equações e cálculos complexos. E não tem sentimento envolvido nisso. 90 00:07:15,833 --> 00:07:17,708 Sabemos que o plano é um desastre. 91 00:07:17,791 --> 00:07:19,666 O plano é fantástico. 92 00:07:19,750 --> 00:07:23,541 Tem detalhes fantásticos, mas não funciona como plano. 93 00:07:24,500 --> 00:07:25,791 Não funciona. 94 00:07:26,750 --> 00:07:29,750 -Por que me chamou? -Quero compartilhá-lo com você. 95 00:07:30,708 --> 00:07:33,958 É o maior golpe da minha vida. Quero meu irmão presente. 96 00:07:34,708 --> 00:07:37,500 Você quer o cérebro que ele não tem. 97 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 E vocês... 98 00:07:40,416 --> 00:07:43,083 sabem como tirar o ouro, mas não como escapar. 99 00:07:43,166 --> 00:07:46,125 E não têm ideia de como viver o resto da vida 100 00:07:46,208 --> 00:07:48,458 com 90 toneladas de ouro sem chamar atenção. 101 00:07:48,541 --> 00:07:52,666 Uma mente analítica, por menor que seja, resolveria isso imediatamente. 102 00:07:52,750 --> 00:07:53,708 Mas não vocês. 103 00:07:54,250 --> 00:07:56,666 Porque você está apaixonado pelo plano... 104 00:07:57,500 --> 00:07:59,166 e ele, por você. 105 00:08:00,000 --> 00:08:02,791 A paixão é nosso guia. Você está cego pelo ódio. 106 00:08:02,875 --> 00:08:04,041 Ódio pelo romantismo. 107 00:08:04,125 --> 00:08:07,541 Cuja principal característica é o suicídio. 108 00:08:07,625 --> 00:08:09,208 Este plano é suicídio. 109 00:08:09,291 --> 00:08:10,791 Ainda vendo defeitos? 110 00:08:10,875 --> 00:08:14,333 Ele vai superar. Quando está estressado, tudo é desgraça. 111 00:08:14,583 --> 00:08:15,583 Bem... 112 00:08:17,083 --> 00:08:18,375 Vou ao banheiro. 113 00:08:18,458 --> 00:08:20,625 Quer vir comigo, Sergio? 114 00:08:21,625 --> 00:08:24,541 Você já teve o privilégio de ser chupado 115 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 por alguém experiente e habilidoso? 116 00:08:30,583 --> 00:08:31,791 Estou brincando. 117 00:08:43,833 --> 00:08:47,333 Paralisia, desorientação, olhar vazio 118 00:08:48,333 --> 00:08:51,958 e, acima de tudo, a sensação de irrealidade. 119 00:08:53,708 --> 00:08:56,416 Essas são as consequências do choque emocional. 120 00:08:57,916 --> 00:08:59,958 Mas também existe o lado oposto. 121 00:09:03,333 --> 00:09:04,791 Uma raiva desenfreada 122 00:09:05,333 --> 00:09:06,958 que busca tão somente... 123 00:09:08,541 --> 00:09:09,416 a vingança. 124 00:09:13,625 --> 00:09:14,500 Está aberta. 125 00:09:26,958 --> 00:09:27,916 Livre. 126 00:09:30,291 --> 00:09:31,125 Sangue. 127 00:09:34,416 --> 00:09:35,458 Merda. 128 00:09:38,708 --> 00:09:39,583 Livre. 129 00:09:59,333 --> 00:10:01,166 Achamos a sala de pânico. 130 00:10:01,250 --> 00:10:04,833 O Gandía está lá dentro, ferido e com a Tóquio. 131 00:10:04,916 --> 00:10:06,583 Ele está gravemente ferido? 132 00:10:07,666 --> 00:10:09,875 Uma granada explodiu nas costas dele. 133 00:10:10,125 --> 00:10:12,583 Ele vai negociar, a vantagem é nossa. 134 00:10:12,666 --> 00:10:16,291 -Para sair vivo, não pode machucá-la. -Não tenho essa certeza. 135 00:10:17,583 --> 00:10:18,583 Professor... 136 00:10:20,791 --> 00:10:22,208 ele executou a Nairóbi. 137 00:10:31,750 --> 00:10:33,166 Isso é um sim? 138 00:11:11,375 --> 00:11:14,750 Eles vão pagar cem vezes pelo que fizeram à Nairóbi. 139 00:11:20,791 --> 00:11:23,541 Naquele momento, o Professor já não sentia dor. 140 00:11:24,000 --> 00:11:27,375 Estava distanciado das emoções e operava como uma máquina. 141 00:11:27,458 --> 00:11:29,958 Vamos destruir aquela tenda em sete passos. 142 00:11:30,041 --> 00:11:32,250 Só pensava no próximo passo. 143 00:11:32,333 --> 00:11:34,291 O primeiro começa com a verdade. 144 00:11:34,375 --> 00:11:37,875 Professor, se quer a verdade, precisa falar com o Rio. 145 00:11:39,250 --> 00:11:40,916 Há coisas que você não sabe. 146 00:11:42,000 --> 00:11:42,833 Professor. 147 00:11:42,916 --> 00:11:47,666 A partir daquele momento, tudo se tornaria um plano de ataque. 148 00:11:47,750 --> 00:11:48,583 Professor. 149 00:11:48,666 --> 00:11:51,250 Nas horas seguintes, seria míssil atrás de míssil. 150 00:11:51,333 --> 00:11:53,958 Você disse que tiraria a gente daqui. 151 00:11:54,666 --> 00:11:55,958 Mantenha sua palavra. 152 00:11:57,250 --> 00:12:01,250 Eu disse que, depois do ouro derretido, eu tiraria vocês daí. 153 00:12:02,083 --> 00:12:03,500 Isso será mantido. 154 00:12:05,541 --> 00:12:07,875 Palermo, salve a Tóquio. 155 00:12:08,291 --> 00:12:10,750 Vou à fundição. Denver, venha comigo. 156 00:12:14,083 --> 00:12:15,625 Atenção, todos atentos. 157 00:12:16,708 --> 00:12:18,625 Desarmador de bombas avançando. 158 00:12:18,708 --> 00:12:20,208 Vá em frente. Vamos. 159 00:12:26,458 --> 00:12:28,708 Pronto pra desativar as bombas na entrada. 160 00:12:44,958 --> 00:12:46,000 A Nairóbi morreu. 161 00:12:48,458 --> 00:12:50,666 De agora em diante, estou no comando. 162 00:12:50,958 --> 00:12:54,166 Seremos muito eficientes. Quantas toneladas derretemos? 163 00:12:55,041 --> 00:12:56,125 Quarenta e quatro. 164 00:12:56,208 --> 00:12:57,833 Isso aqui é um recreio? 165 00:12:58,000 --> 00:12:59,875 Faltam três pro objetivo. 166 00:12:59,958 --> 00:13:04,125 Aumentem a temperatura pra 1.750°C. Precisamos aumentar a produção. 167 00:13:04,208 --> 00:13:05,791 -Tem alguém lá dentro? -Não. 168 00:13:06,041 --> 00:13:10,083 Pois deveria! Vamos! Temos que tirar o ouro custe o que custar. 169 00:13:10,166 --> 00:13:11,041 Denver. 170 00:13:12,041 --> 00:13:13,708 Não esqueça sequer um grama. 171 00:13:13,791 --> 00:13:15,291 Quero dar o fora daqui. 172 00:13:16,666 --> 00:13:18,458 Agora! Rápido! Vamos! 173 00:13:29,458 --> 00:13:30,375 Professor. 174 00:13:30,458 --> 00:13:33,875 Não. Temos um problema, vou criar um firewall e te passar. 175 00:13:33,958 --> 00:13:35,208 Muito bem, rápido. 176 00:13:39,666 --> 00:13:40,791 -Fora! -Fora! 177 00:13:40,875 --> 00:13:42,125 -Que vergonha! -Fora! 178 00:13:42,208 --> 00:13:45,291 Desarmando o primeiro explosivo. Protejam-se. 179 00:13:46,333 --> 00:13:50,041 Unidades um e dois, preparadas pra avançar em seguida. 180 00:13:58,208 --> 00:13:59,666 Maldito firewall. 181 00:14:06,166 --> 00:14:07,333 -Professor. -Sim. 182 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Eu não deveria contar, mas querem um massacre. 183 00:14:10,625 --> 00:14:11,958 Vão invadir o banco. 184 00:14:12,041 --> 00:14:15,166 Estão tentando falar com o Gandía pra coordenar tudo. 185 00:14:16,000 --> 00:14:19,333 Entendido. Deu meu recado à Lisboa? 186 00:14:19,708 --> 00:14:20,541 Sim. 187 00:14:21,000 --> 00:14:22,875 Antoñanzas, vigie a Murillo. 188 00:14:23,625 --> 00:14:25,125 Não deixe ninguém entrar. 189 00:14:28,541 --> 00:14:31,333 Pelo amor de Deus, por que não falou nada antes? 190 00:14:33,000 --> 00:14:35,708 O que eu teria ganho? Um pouco de pena? 191 00:14:38,333 --> 00:14:39,375 Nossa, Alicia... 192 00:14:42,625 --> 00:14:43,750 Paris. 193 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 Ela se emocionou muito. 194 00:14:49,000 --> 00:14:51,041 Os olhos começaram a brilhar. 195 00:14:52,583 --> 00:14:53,958 Se a tivesse visto... 196 00:14:58,291 --> 00:14:59,458 Obrigado, Benito. 197 00:15:05,000 --> 00:15:06,708 -Atenção, pessoal. -Na escuta. 198 00:15:06,791 --> 00:15:11,666 Estão planejando um ataque com o Gandía. Derrubem a linha telefônica. Cortem tudo. 199 00:15:11,750 --> 00:15:13,166 E uma coisa importante: 200 00:15:14,291 --> 00:15:16,208 preciso do Gandía vivo. 201 00:15:16,666 --> 00:15:18,875 Com a Tóquio lá dentro, será difícil. 202 00:15:18,958 --> 00:15:20,833 Vivo! É essencial ao plano. 203 00:15:22,375 --> 00:15:25,500 Procurem as ondas eletromagnéticas, cortem os cabos. 204 00:15:26,208 --> 00:15:29,750 Quando ele estiver incomunicável, comecem a abrir a porta. 205 00:15:29,833 --> 00:15:32,958 Façam o máximo de barulho possível. 206 00:15:33,041 --> 00:15:35,166 Ele precisa ficar distraído. 207 00:15:35,250 --> 00:15:39,750 Enquanto isso, façam um buraco na parede de trás 208 00:15:39,833 --> 00:15:41,958 e soltem gás do sono. 209 00:15:43,583 --> 00:15:45,541 Quando ele dormir, arrebentem a porta. 210 00:15:45,625 --> 00:15:47,666 -Entendido? -Entendido. 211 00:15:52,833 --> 00:15:54,625 Bombas desativadas, senhor. 212 00:15:54,708 --> 00:15:56,791 Ótimo. Quero falar com o Gandía. 213 00:16:12,166 --> 00:16:13,000 Bingo. 214 00:16:27,750 --> 00:16:28,666 Olá. 215 00:16:37,833 --> 00:16:39,083 São meus amigos. 216 00:16:59,916 --> 00:17:01,000 Coronel! 217 00:17:04,166 --> 00:17:05,250 Coronel! 218 00:17:06,291 --> 00:17:07,291 Coronel! 219 00:17:10,291 --> 00:17:12,625 Você está fodido, desgraçado. 220 00:17:16,250 --> 00:17:18,958 É claro, Professor, por mais difícil que seja. 221 00:17:19,041 --> 00:17:21,875 -Tem certeza? -Pode contar comigo. 222 00:17:23,708 --> 00:17:25,791 Obrigado, Rio. 223 00:17:26,958 --> 00:17:31,250 NO DESERTO DA ARGÉLIA 224 00:17:32,250 --> 00:17:33,375 Achou alguma coisa? 225 00:17:34,375 --> 00:17:35,583 Achar algo onde? 226 00:17:36,666 --> 00:17:37,833 Isto é um deserto. 227 00:17:37,916 --> 00:17:42,041 Não dá pra chamar um táxi e falar: "Me deixa na casa dos torturadores." 228 00:17:42,125 --> 00:17:43,375 Você tem apoio local. 229 00:17:46,000 --> 00:17:47,958 Falo espanhol, alemão, 230 00:17:48,041 --> 00:17:51,166 italiano, francês, inglês, croata e sérvio. 231 00:17:51,458 --> 00:17:53,166 Mas não falo berbere. 232 00:17:53,375 --> 00:17:54,833 Preciso de coordenadas. 233 00:17:54,916 --> 00:17:56,125 Aguarde dez minutos. 234 00:18:03,000 --> 00:18:06,250 Shakir, preciso das imagens de satélite. 235 00:18:06,333 --> 00:18:08,208 Você tem dez minutos. 236 00:18:18,833 --> 00:18:20,041 Palermo, vão entrar. 237 00:18:27,541 --> 00:18:29,916 ...operações especiais em movimento 238 00:18:30,000 --> 00:18:34,208 com veículos blindados e de assalto. 239 00:18:38,791 --> 00:18:42,500 Quando a polícia estava prestes a entrar, 240 00:18:43,083 --> 00:18:45,291 o Professor lançou o primeiro míssil. 241 00:18:45,666 --> 00:18:46,875 Abram as portas. 242 00:18:49,041 --> 00:18:49,958 Em posição! 243 00:19:17,541 --> 00:19:19,083 Que merda é essa? 244 00:19:22,541 --> 00:19:25,916 Uma salva de gala em homenagem à Nairóbi. 245 00:19:37,625 --> 00:19:39,541 Os guarda-costas do governador. 246 00:19:40,375 --> 00:19:41,375 Um funeral. 247 00:19:57,708 --> 00:19:59,000 A PUTA QUE MANDA 248 00:20:04,041 --> 00:20:06,541 Naquele momento, tudo ficou paralisado. 249 00:20:11,250 --> 00:20:12,500 O que houve? 250 00:20:12,583 --> 00:20:13,625 Tire-a daqui! 251 00:20:14,000 --> 00:20:16,125 Deixe-a. Por respeito. 252 00:20:21,083 --> 00:20:24,250 A saída da Nairóbi deixou um silêncio sepulcral no ar. 253 00:20:28,166 --> 00:20:31,833 Foi a decepção de milhares que acreditavam que a fábula de Dalí... 254 00:20:37,041 --> 00:20:38,791 era um conto com final feliz. 255 00:20:45,500 --> 00:20:47,416 Mas era simplesmente uma guerra. 256 00:21:24,958 --> 00:21:28,166 E aí o Professor lançou o segundo míssil. 257 00:21:32,750 --> 00:21:36,250 Ele cobriu Madrid com o rosto do Rio e mandou seu depoimento 258 00:21:36,333 --> 00:21:39,208 pra imprensa nacional e internacional. 259 00:21:41,500 --> 00:21:44,750 Fui detido ilegalmente em 20 de janeiro no Panamá... 260 00:21:44,833 --> 00:21:46,458 Coronel, inspetora. 261 00:21:47,666 --> 00:21:50,916 ...e transferido num voo secreto com o coronel do CNI... 262 00:21:51,000 --> 00:21:52,041 ANÍBAL CORTÉS ACUSA CNI DE TORTURA 263 00:21:52,125 --> 00:21:53,041 ...Luis Prieto. 264 00:21:53,125 --> 00:21:55,333 Pousamos em algum lugar de Magrebe, 265 00:21:55,791 --> 00:21:58,250 e fui torturado até 4 de abril. 266 00:21:58,708 --> 00:22:01,625 Fui colocado numa cela tão pequena 267 00:22:02,791 --> 00:22:04,375 que só podia ficar de pé. 268 00:22:05,250 --> 00:22:08,416 Caguei e mijei na roupa. 269 00:22:10,125 --> 00:22:13,458 E me deixaram vivendo na minha própria merda. 270 00:22:15,791 --> 00:22:16,791 Uma noite... 271 00:22:18,083 --> 00:22:19,541 me tiraram da cela, 272 00:22:20,333 --> 00:22:21,791 me levaram ao deserto 273 00:22:22,875 --> 00:22:25,291 e me forçaram a cavar minha própria cova. 274 00:22:27,125 --> 00:22:30,208 Me colocaram numa caixa e me enterraram vivo 275 00:22:31,750 --> 00:22:35,041 até eu ficar inconsciente, acreditando que estava morto. 276 00:22:38,750 --> 00:22:40,375 Enterraram o rapaz vivo? 277 00:22:40,458 --> 00:22:42,166 Mas é claro que sim. 278 00:22:42,250 --> 00:22:43,958 De onde tirou essa ideia? 279 00:22:44,041 --> 00:22:47,375 Por que acha que fomos pra Argélia? Passar um sermão? 280 00:22:47,458 --> 00:22:51,125 Podia até ter deixado o corpo numa vala, em cal ou cimento, 281 00:22:51,208 --> 00:22:52,916 mas enterrá-lo vivo, porra? 282 00:22:53,000 --> 00:22:56,666 O cara contando como foi enterrado vivo é um filme de terror! 283 00:22:56,750 --> 00:22:59,375 Diante do público foi como um tiro na cabeça. 284 00:22:59,458 --> 00:23:01,291 O New York Times publicou o vídeo. 285 00:23:01,833 --> 00:23:04,333 Alguns querem uma comissão em Estrasburgo. 286 00:23:04,416 --> 00:23:07,875 Até a Anistia Internacional abriu um processo. 287 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Estamos fodidos. 288 00:23:09,125 --> 00:23:12,083 Aquele lugar tinha telefone, câmera, Wi-Fi, 289 00:23:12,166 --> 00:23:14,625 qualquer coisa que possa gerar provas? 290 00:23:14,708 --> 00:23:19,083 Era um casebre abandonado. Não havia internet nem estradas. 291 00:23:19,166 --> 00:23:20,291 Por isso fomos pra lá. 292 00:23:20,375 --> 00:23:23,791 É no meio do nada. Nem o serviço secreto argelino conhece. 293 00:23:23,875 --> 00:23:27,750 Além disso, ele não tem hematomas nem sangramento interno. 294 00:23:28,041 --> 00:23:29,125 Fomos cuidadosos. 295 00:23:29,208 --> 00:23:30,125 Certo. 296 00:23:31,875 --> 00:23:34,000 Vamos negar até o fim. 297 00:23:34,333 --> 00:23:36,333 É a palavra dele contra a nossa. 298 00:23:36,791 --> 00:23:38,791 -E você vai falar, Luis. -Eu? 299 00:23:38,875 --> 00:23:39,708 Sim, você. 300 00:23:39,791 --> 00:23:44,666 Faça o trabalho completo. Coletiva de imprensa e anúncio urgente. 301 00:23:45,333 --> 00:23:47,541 Transparência, Luis. 302 00:23:48,791 --> 00:23:50,416 Meu açúcar até baixou. 303 00:23:50,500 --> 00:23:52,416 Cadê a porra do biscoito? 304 00:24:36,833 --> 00:24:37,666 Darko. 305 00:24:42,000 --> 00:24:42,833 Benjamín. 306 00:24:43,708 --> 00:24:45,083 Obrigado por ter vindo. 307 00:24:46,500 --> 00:24:49,958 Se Agustín, Moscou, confiou em você, 308 00:24:51,625 --> 00:24:53,416 me considere um amigo. 309 00:24:56,791 --> 00:24:58,791 E minha filha, ela está bem? 310 00:24:59,416 --> 00:25:00,958 A Manila está ótima. 311 00:25:02,750 --> 00:25:04,750 -São todos mineradores? -Sim. 312 00:25:05,375 --> 00:25:06,750 São gente de confiança. 313 00:25:07,333 --> 00:25:08,291 Asturianos. 314 00:25:08,708 --> 00:25:09,750 Exceto... 315 00:25:11,083 --> 00:25:12,041 aquele ali. 316 00:25:12,958 --> 00:25:13,791 Ele é polonês. 317 00:25:14,875 --> 00:25:15,708 Capitão. 318 00:25:19,291 --> 00:25:20,541 Bem-vindos, todos. 319 00:25:21,833 --> 00:25:22,916 Venham comigo. 320 00:25:23,541 --> 00:25:24,916 Pra onde vamos? 321 00:25:25,000 --> 00:25:25,916 Pra aula. 322 00:25:26,458 --> 00:25:29,333 Vou explicar o que faremos nas próximas 30 horas. 323 00:25:36,458 --> 00:25:39,125 Este plano seria considerado loucura 324 00:25:39,208 --> 00:25:41,708 por qualquer pessoa com bom senso. 325 00:25:43,041 --> 00:25:44,875 Então esqueçam o bom senso. 326 00:25:49,916 --> 00:25:51,333 Que sauna, caralho... 327 00:25:53,125 --> 00:25:54,583 Você frequenta saunas? 328 00:25:56,750 --> 00:26:00,583 É daqueles enrustidos que ficam com tesão no vestiário. 329 00:26:02,083 --> 00:26:03,083 Não é mesmo? 330 00:26:08,208 --> 00:26:09,875 Sabe que somos iguais? 331 00:26:13,166 --> 00:26:15,416 Só estamos em lados opostos. 332 00:26:19,500 --> 00:26:21,333 Eu poderia oferecer trabalho pra você. 333 00:26:26,916 --> 00:26:27,875 Sinceramente... 334 00:26:30,250 --> 00:26:32,291 prefiro que me ofereça sexo. 335 00:26:37,041 --> 00:26:40,625 Será que proíbem sexo entre soldados de lados diferentes? 336 00:26:42,500 --> 00:26:43,875 Não seria traição, né? 337 00:26:45,458 --> 00:26:47,791 Deveriam mencionar na Convenção de Genebra. 338 00:26:48,875 --> 00:26:50,500 "Cessar-fogo! 339 00:26:51,583 --> 00:26:54,791 O sexo está liberado!" 340 00:27:03,416 --> 00:27:04,666 O que você quer? 341 00:27:06,541 --> 00:27:07,833 Não quero nada. 342 00:27:10,625 --> 00:27:12,041 Você me deixa com tesão. 343 00:27:54,541 --> 00:27:56,625 Andei pensando lá dentro. 344 00:27:57,708 --> 00:28:00,083 Não sei o que está acontecendo comigo. 345 00:28:01,583 --> 00:28:04,291 Nem com você, mas sou louco por você. 346 00:28:05,541 --> 00:28:08,500 E, juntos ou não, vou cuidar de você. 347 00:28:09,291 --> 00:28:10,166 Como assim? 348 00:28:11,000 --> 00:28:11,875 Como assim? 349 00:28:12,166 --> 00:28:13,666 A Nairóbi morreu. 350 00:28:15,041 --> 00:28:18,458 Pensamos que certas coisas nunca vão acontecer, só que acontecem. 351 00:28:19,208 --> 00:28:24,458 Sei que na Indonésia foi fácil, porque eu era o único estrangeiro. 352 00:28:24,875 --> 00:28:27,583 Mas aqui é diferente, e eu aceito isso. 353 00:28:28,333 --> 00:28:29,291 E amo você. 354 00:28:30,750 --> 00:28:33,625 Aqui você me comparou com os outros e saí perdendo. 355 00:28:33,708 --> 00:28:36,208 -Tudo bem. -Ninguém está comparando você. 356 00:28:37,333 --> 00:28:40,333 De verdade. A situação com o Rio não é assim. 357 00:28:41,291 --> 00:28:43,333 Só quero que saiba que, 358 00:28:44,166 --> 00:28:46,208 se precisar ficar com o Rio, 359 00:28:47,583 --> 00:28:48,583 tudo bem. 360 00:28:48,875 --> 00:28:50,625 Não é disso que preciso. 361 00:28:53,458 --> 00:28:56,208 Nem sei do que preciso. Não agora. 362 00:28:58,083 --> 00:29:02,166 Estamos no meio de toda esta loucura, não consigo tomar decisões. 363 00:29:02,625 --> 00:29:04,875 Mas nos conhecemos durante um assalto. 364 00:29:06,291 --> 00:29:07,958 E tomamos muitas decisões. 365 00:29:09,375 --> 00:29:10,333 Juntos. 366 00:29:34,833 --> 00:29:36,333 Arturo, o que fez comigo? 367 00:29:39,708 --> 00:29:41,708 O que fez comigo quando dormi? 368 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Não sei do que está falando. 369 00:29:45,041 --> 00:29:46,208 Você abusou de mim. 370 00:29:46,416 --> 00:29:49,125 Agora não é hora de falar disso. 371 00:29:49,208 --> 00:29:50,166 Você me drogou. 372 00:29:50,875 --> 00:29:55,541 Você me fez tomar tranquilizantes, fiquei basicamente inconsciente. 373 00:29:55,625 --> 00:29:59,958 Mas, antes de dormir, senti você me tocando. 374 00:30:00,041 --> 00:30:03,583 Eu estava drogada, mas senti como abria o zíper 375 00:30:04,250 --> 00:30:05,583 e me tocava. 376 00:30:05,666 --> 00:30:07,666 Levantou minha calcinha, Arturo. 377 00:30:08,458 --> 00:30:10,708 Acordei, voltei a dormir... 378 00:30:12,125 --> 00:30:15,208 e acordei com meu sutiã arrebentado. 379 00:30:15,291 --> 00:30:16,333 Amanda. 380 00:30:17,958 --> 00:30:21,416 Você está muito ansiosa. É normal. 381 00:30:21,708 --> 00:30:23,333 Com todo este circo, né? 382 00:30:24,041 --> 00:30:25,916 Você deve estar confusa, 383 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 vendo e acreditando em coisas que não aconteceram. 384 00:30:29,916 --> 00:30:31,208 Ou talvez você... 385 00:30:31,750 --> 00:30:34,625 tenha sonhado comigo, um sonho erótico. 386 00:30:34,708 --> 00:30:37,750 Não me importo de ser o objeto do seu desejo. 387 00:30:37,833 --> 00:30:40,291 Mas daí a me acusar de algo que não... 388 00:30:41,541 --> 00:30:43,375 Você me estuprou, Arturo. 389 00:30:43,875 --> 00:30:46,458 -Você me drogou e me estuprou. -Escute aqui. 390 00:30:48,500 --> 00:30:49,458 Sua pirralha. 391 00:30:50,083 --> 00:30:51,250 Não estuprei você. 392 00:30:51,833 --> 00:30:53,500 Não abusei de você. 393 00:30:53,750 --> 00:30:57,208 Está me acusando de algo muito sério. 394 00:30:57,291 --> 00:30:59,000 Algo que abomino. 395 00:30:59,083 --> 00:31:00,333 Algo que detesto. 396 00:31:00,416 --> 00:31:03,458 Sempre fui defensor dos direitos das mulheres. 397 00:31:03,541 --> 00:31:05,541 Sempre pedi por respeito. 398 00:31:05,625 --> 00:31:07,500 Não vou permitir isso. 399 00:31:11,041 --> 00:31:12,166 Não aconteceu nada. 400 00:31:12,250 --> 00:31:14,875 Estava com medo, teve um ataque de pânico... 401 00:31:14,958 --> 00:31:16,833 É normal, tá? 402 00:31:19,958 --> 00:31:23,000 É melhor ouvir isso do que ser surdo, né? 403 00:31:31,958 --> 00:31:33,000 É o Bogotá. 404 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Agora você está fodido. 405 00:31:47,791 --> 00:31:49,583 Esse estilhaço no seu pescoço. 406 00:31:50,083 --> 00:31:51,791 Plexo braquial. 407 00:31:52,958 --> 00:31:55,125 Controla muitos músculos do braço, 408 00:31:55,583 --> 00:31:58,708 da mão e do ombro. 409 00:31:59,250 --> 00:32:00,625 Como sabe de tudo isso? 410 00:32:03,208 --> 00:32:05,791 -Aprendi com o Professor. -É mesmo? 411 00:32:08,833 --> 00:32:10,166 Está difícil respirar? 412 00:32:11,166 --> 00:32:12,125 Isso é normal. 413 00:32:13,666 --> 00:32:14,916 É seu diafragma. 414 00:32:17,000 --> 00:32:19,708 -Que azar... -Quer que eu solte você? 415 00:32:23,625 --> 00:32:25,500 Se não me soltar, você morre. 416 00:32:27,583 --> 00:32:28,875 Se me soltar... 417 00:32:31,708 --> 00:32:32,875 cuido de você. 418 00:32:34,083 --> 00:32:37,416 Vou soltar suas mãos pra você tirar os estilhaços. 419 00:32:41,208 --> 00:32:42,541 Mas ainda vai ficar... 420 00:32:44,708 --> 00:32:46,333 amarrada pelo pescoço. 421 00:32:47,791 --> 00:32:49,250 Vou ficar de costas, 422 00:32:50,791 --> 00:32:52,833 mas só preciso fazer assim... 423 00:32:53,875 --> 00:32:57,291 pra explodir essa cabecinha metida a inteligente. 424 00:33:00,458 --> 00:33:03,541 MINISTÉRIO DO INTERIOR 19 HORAS E 45 MINUTOS 425 00:33:04,875 --> 00:33:06,125 Bom dia a todos. 426 00:33:06,208 --> 00:33:07,750 Meu nome é Luis Prieto. 427 00:33:08,375 --> 00:33:11,166 Sou coronel do Centro Nacional de Inteligência. 428 00:33:11,875 --> 00:33:15,166 Estou diante de vocês a pedido do ministro do Interior 429 00:33:15,375 --> 00:33:18,250 pra negar firmemente as acusações 430 00:33:18,333 --> 00:33:20,541 da suposta tortura de Aníbal Cortés 431 00:33:21,541 --> 00:33:25,000 e pra esclarecer qualquer dúvida sobre a prisão dele. 432 00:33:25,208 --> 00:33:26,750 -Aqui, por favor. -Coronel. 433 00:33:27,125 --> 00:33:29,666 Como Ágata Jiménez, a Nairóbi, morreu? 434 00:33:29,750 --> 00:33:32,208 Ainda estamos coletando informações. 435 00:33:32,458 --> 00:33:35,708 O que posso adiantar é que foi abatida 436 00:33:35,791 --> 00:33:38,875 pelo chefe de segurança do Banco da Espanha. 437 00:33:39,750 --> 00:33:42,375 E Cortés foi preso ilegalmente no Panamá? 438 00:33:42,458 --> 00:33:44,416 A prisão foi feita legalmente 439 00:33:45,041 --> 00:33:48,541 de acordo com um mandado internacional emitido pela Europol. 440 00:33:48,625 --> 00:33:49,791 -Licença. -Você. 441 00:33:49,875 --> 00:33:53,583 Cortés afirma que ficou preso numa cela de 45cm de largura. 442 00:33:53,666 --> 00:33:54,750 É verdade? 443 00:33:54,833 --> 00:33:58,041 Nenhum país democrático respeitando o estado de direito 444 00:33:58,125 --> 00:33:59,250 faria tal coisa. 445 00:34:00,958 --> 00:34:03,125 Ele afirma que foi enterrado vivo. 446 00:34:03,208 --> 00:34:04,958 O senhor também nega isso? 447 00:34:05,041 --> 00:34:06,708 Ele não defecou na roupa? 448 00:34:06,791 --> 00:34:12,750 Não foi obrigado a tomar 40 cafés e banhos gelados? 449 00:34:14,208 --> 00:34:17,458 Tais declarações são ridículas e grotescas. 450 00:34:18,458 --> 00:34:21,250 O Prieto fez o esperado: 451 00:34:21,333 --> 00:34:24,458 mentir, mentir e mentir mais uma vez. 452 00:34:24,791 --> 00:34:27,916 Só que foi até melhor do que o Professor imaginava. 453 00:34:28,791 --> 00:34:31,166 Ele foi sarcástico e arrogante. 454 00:34:31,583 --> 00:34:33,083 Vão estar autoconfiantes. 455 00:34:33,208 --> 00:34:36,083 Porque acham que é a palavra deles 456 00:34:36,166 --> 00:34:38,041 contra a nossa. 457 00:34:38,541 --> 00:34:42,958 E por isso vão morrer pela boca. 458 00:34:43,333 --> 00:34:47,458 O Centro Nacional de Inteligência jamais conceberia 459 00:34:49,416 --> 00:34:51,416 que nossa inteligência seja maior. 460 00:34:54,000 --> 00:34:55,250 Mas ela será. 461 00:34:56,958 --> 00:34:58,500 Vamos mostrar a eles... 462 00:35:02,833 --> 00:35:04,291 porque estaremos lá. 463 00:35:20,250 --> 00:35:22,875 É a mesma teoria da conspiração de sempre: 464 00:35:22,958 --> 00:35:24,541 a polícia tortura. 465 00:35:25,583 --> 00:35:27,500 Não aceitaremos tal falácia. 466 00:35:33,000 --> 00:35:33,875 Desembuche. 467 00:35:37,416 --> 00:35:41,458 Torturamos o Aníbal Cortés por dois meses. 468 00:35:41,916 --> 00:35:44,833 Recebemos 200 mil euros 469 00:35:45,166 --> 00:35:47,791 do coronel Prieto da Inteligência da Espanha. 470 00:35:48,208 --> 00:35:50,666 E esse foi o terceiro míssil. 471 00:35:50,750 --> 00:35:51,666 Coronel Prieto. 472 00:35:51,750 --> 00:35:52,833 Licença, coronel. 473 00:35:52,916 --> 00:35:57,875 Estamos recebendo provas documentais que contradizem o que disse. 474 00:35:57,958 --> 00:36:00,833 Conhece um cidadão turco chamado Osman? 475 00:36:01,666 --> 00:36:03,166 Não sei quem é. 476 00:36:03,833 --> 00:36:07,583 Temos um e-mail enviado da sua conta pro tal Osman. 477 00:36:07,666 --> 00:36:09,500 O senhor ordena, entre aspas: 478 00:36:09,583 --> 00:36:12,958 "Use todos os meios necessários pra obter a informação." 479 00:36:13,041 --> 00:36:15,625 -Não escreveu isso? -Não sei do que fala. 480 00:36:18,083 --> 00:36:20,500 Talvez isso refresque sua memória. 481 00:36:21,708 --> 00:36:24,750 Esta é a cova onde enterramos Aníbal Cortés vivo. 482 00:36:25,083 --> 00:36:26,458 Dá pra ver a caixa. 483 00:36:26,875 --> 00:36:29,083 Ele ficou ali por duas ou três horas. 484 00:36:29,416 --> 00:36:31,375 E ele mesmo cavou o buraco. 485 00:36:32,041 --> 00:36:34,125 O senhor também nega essa prova? 486 00:36:34,916 --> 00:36:39,750 E insiste que esta cova em Timimoun, Argélia, 487 00:36:39,833 --> 00:36:43,250 que o senhor menciona em vários e-mails, seja falsa? 488 00:36:43,333 --> 00:36:44,958 Claro que sim. 489 00:36:45,041 --> 00:36:46,750 Coronel, por favor. 490 00:36:46,833 --> 00:36:48,250 Coronel, aqui. 491 00:36:49,125 --> 00:36:50,791 Não tenho mais nada a dizer. 492 00:36:55,625 --> 00:36:58,916 O Tamayo será um tenista solitário no meio da quadra 493 00:36:59,000 --> 00:37:03,958 tentando devolver todas as bolas que uma máquina atira sem parar. 494 00:37:09,125 --> 00:37:10,416 Me colocaram numa caixa. 495 00:37:11,291 --> 00:37:13,250 Recebemos 200 mil euros. 496 00:37:13,333 --> 00:37:16,791 Ele estará tão preocupado com as bolas 497 00:37:16,875 --> 00:37:21,083 que não terá tempo nem energia pra pensar no assalto. 498 00:37:21,500 --> 00:37:24,125 Porque o mundo dele estará desmoronando. 499 00:37:24,208 --> 00:37:26,458 Coronel, prontos pra retomar o ataque. 500 00:37:26,541 --> 00:37:28,625 -Não vamos retomar nada. -Coronel! 501 00:37:28,708 --> 00:37:32,583 Não vê o que está acontecendo? Querem nos humilhar. 502 00:37:32,958 --> 00:37:37,000 A cereja do bolo seria matar um refém. 503 00:37:37,083 --> 00:37:39,958 -Estão enfraquecidos. -Não! Fora de questão. 504 00:37:40,041 --> 00:37:43,416 Você já tentou entrar quatro vezes! 505 00:37:43,500 --> 00:37:45,958 O que tem lá dentro? Open bar? 506 00:37:46,041 --> 00:37:48,958 Com um incêndio de tal magnitude, 507 00:37:49,041 --> 00:37:51,666 só é possível pensar numa coisa. 508 00:37:51,833 --> 00:37:53,458 -Apagá-lo. -Apagá-lo. 509 00:37:54,250 --> 00:37:55,208 Apagá-lo. 510 00:37:55,291 --> 00:37:59,416 Não pela credibilidade da Espanha nem pela integridade do CNI. 511 00:38:00,833 --> 00:38:02,500 Mas pela própria liberdade. 512 00:38:02,916 --> 00:38:04,500 Prestem atenção! 513 00:38:04,916 --> 00:38:07,791 Preciso que todo o pessoal não essencial saia. 514 00:38:08,250 --> 00:38:11,291 Respirem, tomem um café e voltem em cinco minutos. 515 00:38:17,541 --> 00:38:19,416 Caramba, Alicia... 516 00:38:20,375 --> 00:38:22,541 Tentamos desmentir, 517 00:38:24,166 --> 00:38:28,458 mas o filho da puta do Professor estava esperando com as provas. 518 00:38:31,041 --> 00:38:33,791 Agora a única saída é assumir a culpa. 519 00:38:35,000 --> 00:38:36,416 E quem vai fazer isso? 520 00:38:37,375 --> 00:38:38,958 Pelo CNI, o Prieto. 521 00:38:42,958 --> 00:38:44,250 Pela polícia, você. 522 00:38:46,625 --> 00:38:50,791 Precisa ser o bode expiatório pra que a instituição não saia manchada. 523 00:38:56,416 --> 00:38:57,708 O que devo dizer? 524 00:38:58,625 --> 00:39:00,791 Que fiz tudo por conta própria? 525 00:39:01,541 --> 00:39:02,500 Que fiz tudo... 526 00:39:03,125 --> 00:39:05,041 por ambição profissional? 527 00:39:06,000 --> 00:39:08,916 Pra ver se ganhava uma medalha? 528 00:39:09,458 --> 00:39:12,708 Eles têm os e-mails do Prieto, devem ter os seus também. 529 00:39:13,833 --> 00:39:16,208 Renuncie, abandone as negociações... 530 00:39:17,291 --> 00:39:21,583 e assuma a culpa por agir ilegalmente. 531 00:39:21,708 --> 00:39:23,000 Nesse caso, 532 00:39:23,083 --> 00:39:26,166 também vou assumir que matei o Manolete, 533 00:39:26,291 --> 00:39:29,041 a coisa do Kennedy, a tentativa de golpe em 81, 534 00:39:29,583 --> 00:39:30,833 o tiro no Papa... 535 00:39:31,791 --> 00:39:33,958 Sou a culpada de tudo, né? 536 00:39:34,041 --> 00:39:36,583 Sua reputação já foi afetada, 537 00:39:37,375 --> 00:39:40,458 mas, se ajudar, não vamos abandonar você. 538 00:39:41,291 --> 00:39:43,708 O CNI vai negar as provas. 539 00:39:43,791 --> 00:39:46,666 A promotoria está do nosso lado. 540 00:39:47,208 --> 00:39:49,458 Vai ter um juiz favorável. 541 00:39:49,958 --> 00:39:52,458 Alguém que nos deva um favor. 542 00:39:52,583 --> 00:39:54,291 Seu pagamento será suspenso. 543 00:39:54,375 --> 00:39:58,291 Mas não se preocupe, será paga com o fundo de reserva. 544 00:40:02,625 --> 00:40:05,458 Prometo que não vai pisar na cadeia. 545 00:40:05,541 --> 00:40:06,791 Isso não me importa. 546 00:40:14,583 --> 00:40:15,458 Bem... 547 00:40:17,458 --> 00:40:19,208 Não tenho muita escolha. 548 00:40:21,583 --> 00:40:22,416 Né? 549 00:40:23,916 --> 00:40:24,875 Alicia... 550 00:40:25,958 --> 00:40:26,791 seja forte. 551 00:40:28,208 --> 00:40:29,416 Estamos com você. 552 00:40:42,208 --> 00:40:43,333 A Sierra... 553 00:40:43,666 --> 00:40:45,166 e o coronel Prieto. 554 00:40:47,583 --> 00:40:50,208 Eles serão os primeiros a cair. 555 00:40:51,083 --> 00:40:51,916 Por quê? 556 00:40:53,041 --> 00:40:58,416 Porque é assim que vamos paralisar a tenda e proteger nosso pessoal dentro do banco. 557 00:40:58,833 --> 00:41:01,333 O Tamayo não conseguirá manter o controle. 558 00:41:01,750 --> 00:41:05,375 Quando todos estiverem protegidos, o que faremos, Benjamín? 559 00:41:05,458 --> 00:41:06,791 Bem... 560 00:41:07,750 --> 00:41:08,583 me diga você. 561 00:41:09,291 --> 00:41:12,833 Resgataremos outro membro da equipe. 562 00:41:14,750 --> 00:41:16,541 Vamos resgatar uma pessoa 563 00:41:17,083 --> 00:41:20,166 vigiada por uma comitiva de 26 policiais. 564 00:41:20,541 --> 00:41:22,000 Isso é impossível. 565 00:41:23,000 --> 00:41:25,333 É quase impossível, 566 00:41:25,416 --> 00:41:28,500 mas há uma possibilidade 567 00:41:29,041 --> 00:41:30,750 se soubermos tais detalhes: 568 00:41:31,500 --> 00:41:34,166 pra onde vão levá-la 569 00:41:34,708 --> 00:41:35,666 e quando. 570 00:41:36,166 --> 00:41:38,750 E nós saberemos bem. 571 00:41:40,833 --> 00:41:43,291 Porque eu mesmo vou provocar a transferência. 572 00:42:34,291 --> 00:42:35,875 Agora falta o pescoço. 573 00:42:38,125 --> 00:42:39,041 Como está? 574 00:42:40,666 --> 00:42:41,625 Nada bom. 575 00:42:43,916 --> 00:42:46,083 Se eu errar, você fica paralítico. 576 00:42:46,750 --> 00:42:49,458 Tire logo, sem medo, sem hesitar. 577 00:42:58,666 --> 00:43:00,291 Abaixe um pouco a cabeça. 578 00:43:04,666 --> 00:43:05,750 A câmera. 579 00:43:27,000 --> 00:43:29,083 Puta merda, o Gandía está morto! 580 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Bogotá, a Tóquio matou o Gandía! Arrebenta a porta! 581 00:43:32,458 --> 00:43:33,375 Caralho! 582 00:43:35,583 --> 00:43:37,583 Aí veio o quarto míssil. 583 00:43:40,500 --> 00:43:42,916 Veja! Aquele é o Professor? 584 00:43:43,375 --> 00:43:44,625 Aquele é o Professor? 585 00:43:49,041 --> 00:43:51,875 Nossa companheira Lisboa foi detida ilegalmente. 586 00:43:52,250 --> 00:43:56,208 Foi sequestrada e está presa no posto de comando em frente ao banco. 587 00:43:56,833 --> 00:43:58,833 Sem notificarem um juiz. 588 00:43:59,750 --> 00:44:01,125 Sem direito de defesa. 589 00:44:01,208 --> 00:44:02,291 Que merda é essa? 590 00:44:02,375 --> 00:44:04,666 E depois de a polícia fingir matá-la. 591 00:44:05,500 --> 00:44:06,583 Como prova... 592 00:44:07,541 --> 00:44:09,166 aqui vai uma gravação. 593 00:44:09,833 --> 00:44:11,416 Suárez, abaixe a arma. 594 00:44:12,000 --> 00:44:13,208 Cadê o Professor? 595 00:44:13,291 --> 00:44:15,916 Fale que vou me entregar, ganhe tempo. 596 00:44:16,541 --> 00:44:17,541 Raquel, fale. 597 00:44:17,625 --> 00:44:20,125 -Cadê o Professor? -Não sei! 598 00:44:20,375 --> 00:44:22,208 Fale que estou a caminho. 599 00:44:22,458 --> 00:44:23,750 Cadê o Professor? 600 00:44:23,833 --> 00:44:24,708 Não sei! 601 00:44:24,791 --> 00:44:25,666 Saia, Raquel. 602 00:44:26,250 --> 00:44:28,666 Saia daí! 603 00:44:28,750 --> 00:44:30,000 Não sei onde está. 604 00:44:31,000 --> 00:44:32,375 Resposta errada. 605 00:44:32,458 --> 00:44:34,375 Estou indo. Saia daí. 606 00:44:34,458 --> 00:44:35,416 Saia daí! 607 00:44:39,500 --> 00:44:41,166 Foi legítima defesa. 608 00:44:41,625 --> 00:44:43,083 Entendeu, Solana? 609 00:44:43,166 --> 00:44:44,500 Ela atirou primeiro. 610 00:44:45,291 --> 00:44:47,958 Limpe as digitais da arma, ponha na mão dela. 611 00:44:50,000 --> 00:44:52,208 Imploro às autoridades pra investigar 612 00:44:52,791 --> 00:44:55,125 e confirmar esses fatos. 613 00:45:08,000 --> 00:45:09,958 Amarrada e ainda matou o cara! 614 00:45:10,041 --> 00:45:11,833 Legal! Veja se tem pulso. 615 00:45:12,208 --> 00:45:13,583 Tenho, sim. 616 00:45:14,083 --> 00:45:16,291 Desculpe, está interessado no Gandía. 617 00:45:17,291 --> 00:45:19,666 Ele só está um pouco indisposto. 618 00:45:21,750 --> 00:45:23,750 -Está vivo. -Ótimo. 619 00:45:23,833 --> 00:45:25,208 Alguém vai me soltar? 620 00:45:29,875 --> 00:45:30,791 Tudo bem? 621 00:45:56,500 --> 00:45:57,875 Tudo bem com a Nairóbi? 622 00:46:34,208 --> 00:46:37,583 O último míssil do Professor chegou de carro oficial, 623 00:46:38,458 --> 00:46:41,208 com distintivo e ordem de juiz. 624 00:46:41,708 --> 00:46:42,583 Atenção. 625 00:46:44,250 --> 00:46:45,625 Parem tudo. 626 00:46:49,500 --> 00:46:52,583 -Sou o coronel Tamayo, estou no comando. -Não me importo. 627 00:46:52,666 --> 00:46:54,208 Corregedoria. 628 00:46:54,291 --> 00:46:55,625 O que está havendo? 629 00:46:56,000 --> 00:46:57,791 Onde está a Raquel Murillo? 630 00:47:12,958 --> 00:47:14,041 Raquel Murillo, 631 00:47:14,375 --> 00:47:17,708 está presa por formação de quadrilha, 632 00:47:17,791 --> 00:47:21,750 sequestro e desacato à autoridade e às instituições do Estado. 633 00:47:22,375 --> 00:47:24,708 Tem o direito de permanecer em silêncio 634 00:47:24,791 --> 00:47:27,875 e a um advogado de sua escolha. 635 00:47:28,500 --> 00:47:31,000 Tem direito a cuidados médicos 636 00:47:31,333 --> 00:47:33,166 e a uma ligação... 637 00:48:16,333 --> 00:48:17,708 JÁ BASTA! 638 00:51:37,083 --> 00:51:39,083 Legendas: Bruna Leôncio 42251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.