All language subtitles for CC_FULL. Pinocchio EP01 _ Ýö+Ùà©Ýénýÿñ(360P)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Bırak. Hepsini yakacağım. 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 O çocuklar... 3 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Vermeye karar verdin mi her şey yolunda mı? 4 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Muhabir olmak ve annen bile ... 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Evet. 6 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Neden yalan söylüyorsun mantıklı değil mi? 7 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 O zaman ne yapmam gerekiyor? 8 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 Babama söz verdim. 9 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 İşsiz kalmaya devam edemiyorum yirmilerimin içinde böyle. 10 00:00:58,000 --> 00:01:05,000 Seninle yüzleşmekten utanıyorum Dal-po. 11 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Ya ben? 12 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Aptal olduğumu mu düşünüyorsun? Aptal? 13 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 Tamamen pes ettiğini biliyorum üniversitede benim yüzümden. 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 Rahat olduğunu düşünüyor musunuz Kazandığın parayla mı yaşıyorsun? 15 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Şekline dönüştü Benim de vicdanım var. 16 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Öyleyse bunları at. 17 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Şimdi kaygısız hissediyorum Bence bu son. 18 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Yalancı. 19 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Doğru. Bu bir yalan. 20 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 Benden ne yapmamı istersiniz ne zaman yalan 21 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Buna ihtiyacım yok! 22 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 Bırak. 23 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 O piç kurusu. 24 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Onlara ihtiyacım var. 25 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 Ne? 26 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Bu kitaplar ... Onlara ihtiyacım olduğunu söyledim. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Bu kitaplara neden ihtiyacın var? 28 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Onları satacak mısın? 29 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 Hayır. Şimdi olmak istiyorum. tıpkı senin gibi bir muhabir. 30 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Ne? 31 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 Muhabir olalım birlikte, In-ha. 32 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Ha? 33 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Peki. 34 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Hıçkırık durdu. 35 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 4. Bölüm Romeo ve Juliet 36 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Ödünç almana izin vereceğim tüm notlarımı ve kitaplarımı. 37 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Onları organize ederken 3 senedir hazırlanıyordum. 38 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Kendini şanslı say. 39 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Çalışmamda çok insan var notlarımı ödemek isteyen grup. 40 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Tamam teşekkürler. 41 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Bu arada, ne gidiyorsun? dede hakkında yapmak için? 42 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Gizlice gideceksen bile Muhabir olmak için çalışmak, 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 muhabir olduğunuzda, senin zeki olduğunu öğrenecek. 44 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 Şoka girecek ve çökecek. 45 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Muhabir olacağımı söyledim ama gerçekten bir olacağım mı sanıyorsun? 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Hiç muhabir duydun mu Bir taksi şoförü arka plan ile? 47 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Neden olmasın? 48 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Sürücü ve muhabir sadece bir hece farkı. 49 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Bu iyi. 50 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Muhabir olma olasılığı 51 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 benim için sıfır, yani yapmıyorsun önceden endişelenmeniz gerekir. 52 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Sadece hazırlanmalıyım babam bilmeden. 53 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Bırakacak mısın taksi şoförü olmak? 54 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Sen deli misin? Bu benim geçim kaynağım. 55 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Çalışmak için zaman ayıracağım 56 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 ihtimalinden beri benim için geçmek sıfırdır. 57 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 Hayır. Yarım buçuk. 58 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Nedir? 59 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Taksi şoförü olan siz misiniz, yoksa Pinokyo Sendromu olan ben, 60 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Muhabir olma olasılığı yüzde sıfır değil, yüzde elli. 61 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Bizden biri olacak kim yapacak ya da yapmayacak. 62 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Haklısın. Sadece olacağından birimiz yüzde elli doğrudur. 63 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Evet. 64 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Büyük baba. 65 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Ona söylediğimde babam uygun olacak 66 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 Olmaktan vazgeçmedim Bir muhabir, değil mi? 67 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 Tekrar söylemenin anlamı nedir? 68 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Sadece nefesini keseceksin. 69 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 O zaman onun iznini nasıl alabilirim? 70 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Neden izne ihtiyacın var ne zaman yapmak istersin? 71 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Bir karar vermişseniz, Sadece yapman gerek. 72 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 Ama hala... 73 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Düşüncelerinizi koymak daha zor denemek yerine başkasının başı 74 00:04:30,000 --> 00:04:36,000 başka birine para koymak kendi cebine. 75 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Ebeveyn olsa bile, bu işe yaramayacak. 76 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 Baba. Oldukça Endişeli değil mi? 77 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Son röportajı geçmedim. 78 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Gerçekten yakındı. 79 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Ama sana söyleyecek bir şeyim var. 80 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Şok olmayın ve dikkatli dinle. 81 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 Dal-po, konuşalım. 82 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Dal-po ile konuşmak ister misin? In-ha değil mi? 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Acele et ve benimle gel ... 84 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Tamam. 85 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Neden ben değil, amca? 86 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Emin değilim. 87 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Endişelenme. Onunla senin için konuşacağım. 88 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 Amca neden konuşsun? babama benim hakkımda mı? 89 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Büyük baba. Garip olan sadece ben miyim? 90 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Neden dışlanıyorum? 91 00:05:39,000 --> 00:05:45,000 Dal-pyung. In-ha meydan okumak istiyor tekrar muhabir olmak. 92 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 İn-ha'dan vazgeçmeye karar verildi 93 00:05:46,000 --> 00:05:51,000 seni düşünüyorum ama sanmıyorum Bunu yapması mümkün. 94 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Biliyorsun söyleyen bir söz var. 95 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 “Düşüncelerinizi koymak daha zor denemek yerine başkasının başı 96 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 başka birinin parasını koymak kendi cebine sok. ” 97 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Seni buraya aramadım bunun hakkında konuşmak için. 98 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Affedersiniz? 99 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 İkinizi gördüm çatı daha önce. 100 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Bu ... 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Bu olay daha önce de oldu. 102 00:06:10,000 --> 00:06:16,000 Önsezim doğruysa, In-ha'ya karşı hisleriniz var gibi görünüyor. 103 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Seni tekrar yanlış mı anladım? 104 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 In-ha'nın da size karşı hisleri var mı? 105 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Hayır. In-ha değildir. 106 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Bunu bile bilmiyor Onun için hislerim var. 107 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Ne zamandan beri Onun için duyguların var mı? 108 00:06:35,000 --> 00:06:40,000 Gerçekten emin değilim. Sadece uzun zaman oldu ... 109 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 In-ha, tek değerli kızıdır. 110 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 Bende o daha güzel gözlerimde herkesten daha. 111 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Bu yüzden onun incinmesini istemiyorum ve 112 00:06:56,000 --> 00:07:02,000 Onun mutlu yaşamasını istiyorum iyi tedavi ediliyor. 113 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Evet. 114 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Bu yüzden kim geldi? In-ha için potansiyel bir eş, 115 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Muhtemelen tatmin olmayacağım. 116 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 Tıpkı diğerleri gibi dünyadaki baba ... 117 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Eve birini getirse bile Yi Mong-ryong'dan bile daha iyi olan, 118 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Onu ızgara yapmak zorundayım. 119 00:07:16,000 --> 00:07:22,000 Ama sen bile ... 120 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 Çok fazla şeyim yok. 121 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Ben olmayan bir yetimim Nereli olduğumu biliyorum. 122 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 Parası veya eğitimi olsun, Gurur duyacağım hiçbir şeyim yok. 123 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 Ben çok iyi biliyorum ki akıl almaz bir his. 124 00:07:34,000 --> 00:07:40,000 Bu yüzden hiç açgözlü olmamıştım. Ve gelecekte de olmayacağım. 125 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Dal-bit. 126 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 Ne endişelisin hakkında olmayacak. 127 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Benim için bu aile önce gelir. 128 00:07:48,000 --> 00:07:53,000 Bunu kırmak için hiçbir şey yapmayacağım. 129 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 Ben hislerimi iyi çözeceğim bu yüzden lütfen endişelenme. 130 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Teşekkürler. 131 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Baba. Neden kişiyi terk ettin 132 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 doğrudan dahil olan ve amca ile konuşalım mı? 133 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Çok kirli ... Önce dişlerini fırçala Benimle konuşmadan önce, velet. 134 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 Hayır. Şimdi konuş benimle. Baba ben ... 135 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 In-ha, tek değerli kızıdır. 136 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Bende o daha güzel gözlerimde herkesten daha. 137 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Düşünceni koymak gibi başka birinin kafasına. 138 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Bu yüzden onun incinmesini istemiyorum ve 139 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 Onun mutlu yaşamasını istiyorum iyi tedavi ediliyor. 140 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Beni doğru duyuyor musun? 141 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Bu yüzden senin için istiyorum kararlılıkla saygı duy. 142 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Bu yeterli. Konuşmayı kes. 143 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 Utanç verici yani Çabuk içeri gir. 144 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Utanç? Kim? Ben mi? 145 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 - Ya ben? - Senin hakkında herşey! 146 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Baba. Gerçekten istiyorum muhabir olmak. 147 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 O zaman yap. Muhabir ol. 148 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Gerçekten mi? Gerçekten mi? Bunu duydun mu amca? 149 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 İznini aldım. 150 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Dişlerini fırçala dedim konuşmadan önce ilk. 151 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Hey. Eğer bu kadarsa, sanırım onu değiştirmelisin. 152 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Gerçekten gitmiyor musun tamir almak için? 153 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Tamam. 154 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Tamponlar orada saklanmak için. 155 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Sen kaygısız velet. 156 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 Böyle olma ve kabul et. 157 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Yapabiliyor olmalisin kolayca 100 $ almak için. 158 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Tamam. 159 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 Oh ve Jae-myung. 160 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Terk edilmiş olanı biliyorsun daha önce bahsettiğin fabrika? 161 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Yıkım tarihi belirlendi. 162 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Gerçekten mi? Ne zaman? 163 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Gelecek ayın beşinci. 164 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 İş teslim olacak patlayıcı barut. 165 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Bunu yapmak istiyor musun? 166 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Evet. Lütfen yapmama izin ver. 167 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 İş tehlikeli muhtemelen sırtını inciteceksin. 168 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Neyse, tarihi açık tut. 169 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Teşekkür ederim. 170 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 Hey. Bir söylenti var ki hayalet oradan çıkıyor. 171 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 Korkmayacak mısın? 172 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Hayalet? 173 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Evet. 174 00:10:07,000 --> 00:10:13,000 Bir hayalet olsan bile, seninle tanışabilsem bile harika ol. 175 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Dal-bit. Buraya gel. 176 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Neden? 177 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 Oku bunu. 178 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 Bu nedir? YGN şirket uygulaması çıktı? 179 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Evet. Bu sonuncu Bu yıl için yayın istasyonu. 180 00:10:33,000 --> 00:10:34,000 Eğitime bakmıyorlar. 181 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Kararları yalnızca esas alınacak 182 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Yazma becerileri, röportaj, kamera testi ve tartışma. 183 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Taksi şoförü için mükemmel bir yer 184 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 senin ve benim gibi Pinokyo Sendromu. 185 00:10:41,000 --> 00:10:45,000 Kör bir test ... Bunun gibi bir yer vardı ... 186 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 Onu saklayacak mısın Pinokyo Sendromu var mı? 187 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Evet. 188 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 İşe yarayacak mı? Saklamayı denesen bile mi? 189 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Sadece sormazlarsa, Hıçkırık olmadan dayanabiliyorum. 190 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Bunlarla başlayabilirsin yazma sınavınız için kitaplar. 191 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Bir ay yetecek mi hepsini okumak için mi? 192 00:10:57,000 --> 00:11:01,000 Emin değilim ama sanırım bir hafta yeterli olacak. 193 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Hey. Bir şey söyle bu mantıklı. 194 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Nasıl okuyabilirsin bunlar bir hafta içinde? 195 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Arıtılmış su, desil glikozit, gliserin, betain, sodyum klorür, 196 00:11:08,000 --> 00:11:13,000 sitrik asit, laktoperoksidaz, limonen ... ve ... 197 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Ne yapıyorsun? 198 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Sadece dişlerimi fırçalıyordum. banyo ve ezberledim 199 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 şampuanın içeriği Çünkü sıkıldım. 200 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Bir şeyler koymak söz konusu olduğunda burada, herkesten daha hızlıyım. 201 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Endişelenme. 202 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Bir hafta fazlasıyla yeterli. 203 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Eh, ezberledin bütün kütüphane kitapları 204 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Sekiz yıl önce belki bu mümkün. 205 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Bu sana daha önce bahsettiğim not. 206 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Bunlar örnek sorular. 207 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 Topladım ve bunlar Birlikte koyduğum sütunlar. 208 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Bu yüzden kim geldi? In-ha için potansiyel bir eş olarak, 209 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Muhtemelen tatmin olmayacağım. 210 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Tıpkı diğerleri gibi dünyadaki baba ... 211 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 Ama sen bile ... 212 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Çok iyi biliyorum ki akıl almaz bir his var. 213 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Bu yüzden asla açgözlü olmadı. 214 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Ve gelecekte de olmayacağım. 215 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Fransa Dışişleri Bakanı, Laurent Fabius ... 216 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Fransa Dışişleri Bakanı, Laurent Fabius ... 217 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Fransa Dışişleri Bakanı, Laurent Fabius ... 218 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 BM’de Fransa Güvenlik Konseyi... 219 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 BM’de Fransa Güvenlik Konseyi... 220 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 BM’de Fransa Güvenlik Konseyi... 221 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 Yırt onu. Yırt onu. 222 00:13:46,000 --> 00:13:51,000 - Bir çözüm getirecek ... - Bir çözüm getirecek ... 223 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Selam. Bana bu kitabı alayım. 224 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Bayım. Bunlar dergi o gençlerin okuduğu. 225 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Biliyorum. 226 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Dal-bit? 227 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Biraz var mı Şimdi tam zamanı? 228 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Baba. Bir dakika bekle. 229 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Baba neden buradayız? Bir berber yerine? 230 00:14:47,000 --> 00:14:53,000 Buraya sessizce gel. Buraya gel ve otur. 231 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 Üzgünüm. Üzgünüm. 232 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Nasıl istersin? 233 00:14:59,000 --> 00:15:03,000 Temiz ve düzenli görünmesini sağlayın. 234 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Ona bir züppe iki blok ver aktif görünecek şekilde kesin. 235 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Saç dokusu getirmek ve şekillendirme rengi için 236 00:15:10,000 --> 00:15:20,000 kül kahverengi yapmak. 237 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 Yapabilir miydin? 238 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Evet. 239 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Onu sana bırakıyorum. 240 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Baba. 241 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Sadece yerinde dur. 242 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 2013 sonbahar ve kış koleksiyonundan, 243 00:15:34,000 --> 00:15:40,000 kömür gri rengi en az iki düğmeli elbise ... 244 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 Düz renk kravat 245 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Doğru. 246 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 Siyah kanat ucu ayakkabılar bağlar. 247 00:15:47,000 --> 00:15:52,000 Eşleştir ve tamamla Dandy’nin görünüşü. 248 00:16:02,000 --> 00:16:07,000 Oh, bu kim? 249 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 Bir iki. Sen çok gerginsin. 250 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Gülümsemek. 251 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Ne? 252 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Baba, iyi misin? 253 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Ne demek istiyorsun? 254 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Oğluna benzemiyorum çünkü böyle gözüküyorum. 255 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 Sen benim oğlumsun 256 00:16:47,000 --> 00:16:53,000 Bak. Aynen bana benziyorsun. 257 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Aynen bana benziyorsun 258 00:16:56,000 --> 00:17:06,000 yapacak kadar iyisin Sadece yüzünle yaşayan bir hayat. 259 00:17:06,000 --> 00:17:19,000 Yani böyle şeyleri saklamayın. çünkü sen beni düşünüyorsun. 260 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 Ne saklıyor olurdum? 261 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 Yalan söylemek zorunda değilsin. 262 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Kendini sakladığını çok iyi biliyorum ve 263 00:17:30,000 --> 00:17:42,000 oğlummuş gibi davrandı çünkü sen beni düşünüyordun 264 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 Baba. 265 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Otobüs geliyor. 266 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 Baba ... 267 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Ne zaman öğrendin? 268 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 Uzun zamandır biliyordum. 269 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 Sen geldikten bir yıl sonra ... 270 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 O zaman neden yaptın bilmiyormuş gibi davranmak? 271 00:18:13,000 --> 00:18:23,000 Çünkü Dal-pyung'dan endişelendim. bilseydim gitmeni söylerdim ... 272 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Baba. 273 00:18:25,000 --> 00:18:31,000 İlk başta yalan söyledim çünkü sen öyleydin. acınacak ama şimdi yalan söyledim 274 00:18:31,000 --> 00:18:42,000 Seni yanımda tutmak istedim. 275 00:18:42,000 --> 00:18:56,000 Bu yüzden beni umursama ve yaşa sen istediğini göster. 276 00:19:02,000 --> 00:19:08,000 İyi görünümlü yüzün ve akıllı beyin ... 277 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 Saklamayın onları. 278 00:19:11,000 --> 00:19:19,000 Hepsini gösterebilirsin istiyor ve yaşıyorsun. 279 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 İyiyim. 280 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Baba. 281 00:19:34,000 --> 00:19:43,000 Üzgünüm, Dal-po. Teşekkürler, Dal-po. 282 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Biz döndük. 283 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Baba, evdesin. 284 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 Kim...? 285 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 İyi... 286 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Bunun kim olduğunu düşünüyorsun? Bu senin abin. 287 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 - Affedersiniz? - Evdesin. 288 00:20:11,000 --> 00:20:15,000 Bu kim? 289 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Amcam bir prens oldu. 290 00:20:16,000 --> 00:20:22,000 In-ha. Aşağı bakma Amca ve Dal-pyung, siz de. 291 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 O çok akıllı ve daha yakışıklı 292 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 Bir oyuncudan daha çünkü O benden sonra alır. 293 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Öyle düşünmüyor musun? 294 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Baba. Bu saçma. 295 00:20:38,000 --> 00:20:43,000 Nasıl daha fazla bir aktörden daha yakışıklı mı? 296 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 In-ha daha değerli ve 297 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 herkesten daha güzel dünyada başka. 298 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Olmalıydın daha önce böyle görünüyordum. 299 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Seni böyle görmek, bir yüzün var Bu etrafı gösterecek kadar iyi. 300 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 Seni kabul ediyorum amca. Büyük darbe. 301 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Kıyafetlerin büyük bir hit. Senin kıyafetlerin. 302 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Neden bunları giyiyorsun her zaman kıyafet? 303 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Lütfen fırlatıp at Bu eğitim takımı. 304 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Çürümeye başlayacak. 305 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 Bunun nesi var? 306 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Bunu benim için aldın mezuniyet hediyem için. 307 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Gerçekten mi? 308 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 O zaman olmalı öldürülecek olan. 309 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Yapacağını bilmiyordum bin gün boyunca bunu giy. 310 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Bu yüzden lütfen o elbiseyi at. 311 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Bu adamlar yine iş başında. 312 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Baba, garipsin. 313 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Daha güzel olduğumu söyledin Bayan Kore geçen ay. 314 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Sarhoştum. Tamamen sarhoş 315 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Şarapta gerçek var. 316 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Çok güzel olduğumu söyledin beni gözlerinin içine sokarsan bile canın yanıyor. 317 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Yaralıyor! Yaralıyor! 318 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Bir toz bile girse bile çok acıtır. 319 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Ne olacağını düşünüyorsun eğer gözlerimin içine koyarsam? 320 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Kendine bir bak. 321 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Sen bir insan değil bir canavarsın. 322 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Benden memnun musunuz bu günlerde baba? 323 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Selam velet. 324 00:21:50,000 --> 00:21:54,000 Ya aramaya devam edersen böyle ve ... 325 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 Açıkça söylemek gerekirse, peki ya Dal-po? 326 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 senin ışığını düşünüyor ve senden hoşlanmaya başlar mı? 327 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Ne? 328 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Baba, mümkün değil. 329 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Nasıl bir şey söylersin bu hiç mantıklı değil mi? 330 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Mantıklı geliyor. 331 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Bir erkek bir kadına bakacak 332 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 bakarsa bir itme boş senin gibi başlı. 333 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Aynen öyle görünüyorsun. Seni çok değerli büyüttüm. 334 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Birisini nasıl izleyebilirim Dal-po'nun sana vurduğu gibi mi? 335 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Aman tanrım. Mantıklı bile değil. 336 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Bu asla olmayacak. 337 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Diye bir şey yok "Bu asla olmayacak." 338 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Dünyada her şey olabilir. 339 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Baba. Dal-po hiç düşünmedi benden önce bir kadın olarak. 340 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 Bir karıncanın çişine bile değmez. 341 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Ayrıca Dal-po'yu hiç düşünmedim Bir amca dışında bir adam olarak. 342 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 Bir sivrisinek gözünün büyüklüğü bile değil. 343 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Bu uygunsuz bir not 344 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 bu asla böyle olmayacak Endişelenme bile. 345 00:22:39,000 --> 00:22:44,000 Bekle. Dal-po gibi biri mi? 346 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 Baba. Bunu açıklığa kavuşturalım. 347 00:22:49,000 --> 00:22:53,000 Dal-po, yapabileceğin biri değil hakkında düşüncesizce konuşmak. 348 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Beni sinir ediyor ama Dal-po akıllı 349 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 bir ayda elde etmek için yeterli son 3 yıldır yapamadığım şeyi. 350 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Sahip olan kimse yok Bugünlerde Dal-po gibi dümdüz gidin. 351 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Dal-po’nun seviyesiyle kabul edilirdi görünüşünden dolayı en iyi köpek olmak, 352 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 kişilik ve hatta beyni olurdu 353 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 ilk yüzde 1 olmak en üst sıradaki 354 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Tabii ki ben de en iyi köpek olurdum. 355 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Bu ağız 356 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Yaralıyor. 357 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 Canımı yakmadı bile. 358 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Babam neden öfkesini alıyor? bana böyle saçmalık ile? 359 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Dal-po ve ben? 360 00:23:41,000 --> 00:23:46,000 Bir şey söylüyor olmalı bu mantıklı. 361 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Neden bu kadar sıcak? 362 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Hepsi bu, çünkü Babanın saçmalıklarından. 363 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Bir ay sonra. 364 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 Bu bir makale mi? Bu bir makale mi? 365 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Düşünmek bile mantıklı geliyor mu yeni çalışanları haber olarak seçmek? 366 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Söyleyecek kadar utanç verici olurdu 367 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 üç satır ama beni istiyorlar Bir dakika boyunca bunun hakkında konuşmak için? 368 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Bunun üzerine iki kişilik ardışık haftalar mı? 369 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Onlar deli mi? 370 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Gelecek aydan itibaren 371 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 MSC’nin Haberler Times 10'da bize karşı olacak. 372 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Dikkat çekmeye çalışıyorlar 373 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 yeni çalışanlar ve rekabet gücünü arttırmak. 374 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Neden sadece seçmelere geçmiyorlar? 375 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 K-pop Star gibi bir program ve onları seçin? 376 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Utanmıyorlar mı onların haber programı için mi? 377 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Sadece kafa bandını çıkar. 378 00:24:40,000 --> 00:24:43,000 Hayır. Bir haber muhabiri dediler. Kaşlarını göstermeli. 379 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Sadece yukarıdan gelen emirlere uyuyorum. 380 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 Gelen siparişleri takip etmiyorsunuz yukarıda ama ne istediğini hakkında sızlanmak. 381 00:24:51,000 --> 00:24:55,000 Saçını kes lütfen. 382 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Bu yüzden aradı bir Nitpicker Jang. 383 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Olmadan başlayalım Herhangi bir saçmalık. 384 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 Herkes muhabir olabilir ama Sadece kimse gazeteci olabilir. 385 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 2013'ü seçmek için yapılan son değerlendirme YGN’nin yeni muhabirleri 386 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 geçenler için Röportaj ve yazılı sınav. 387 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 YGN isimlerden uzaklaştı ve ayrım gözetmeyen yeterlilik yarışması. 388 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Yeteneği doğrulamak için ve pratik uygulama yeteneği, 389 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 uygulama aşamasından kurtuldular 390 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 tüm 2523 başvuru sahibi Yazma sınavına girebilir. 391 00:25:32,000 --> 00:25:35,000 Ayrıca, yeni muhabirleri adil bir şekilde seçmek sadece yetenekleri ne olursa olsun 392 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 akademik geçmişlerinden 393 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 YGN tarafından kör bir test yöntemi uygulandı 394 00:25:38,000 --> 00:25:43,000 kişisel bilgilerin saklanması tüm başvuranların açıklanmadı. 395 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 YGN'nin düşündüğü doğru kişi akademik açıdan iyi biri değil 396 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 arka plan ama kim Bununla iyi iletişim kurabilir 397 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 üretimi ve çeşitli teslim toplumun sesleri. 398 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Bir kez geçen son başvuranlar Açık işe alım testi seçildi 399 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 kamera testi ve tartışması yoluyla, 400 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 tarafından duyurulacaklar bu ayın ortası. 401 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 YGN Haberleri ... 402 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Çok çalışıyorlar. 403 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Muhabirleri nasıl toplayabilirim şirketleri için haber olabilir mi? 404 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Bunu yaptıklarını düşünmüyor musun, çünkü yeni programlar başlatmayı planlıyoruz 405 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 onlarla rekabet etmek 10:00 gelecek ay mı başlıyor? 406 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Bunu iyi olarak görüyorum tanıtım tek başına. 407 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Haber ihtiyacı var mı ayrı tanıtım? 408 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 Adil bir rapor hazırlarsan, doğal olarak ... 409 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Herhangi bir tanıtım var mı hazırladığımız? 410 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Zaman değişikliği reklamı olacak 411 00:26:17,000 --> 00:26:21,000 gelecek hafta havalanmaya başla ama o Masayı açmak için yeterli olmayacak. 412 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Zaten çifte fark olduğundan ve YGN arasındaki izleyici puanlarının listesi ... 413 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Ya yenimizi dolaştırırsak eğlence programları muhabirleri? 414 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Konuşma şovlarında olduğu gibi ... 415 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 Tanıtım fikri ki masaları açacağım ... 416 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Umarım bu soru dışarı çıkmadı. 417 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Ben bir süredir yapıyorum. saat ama yine de yapamam. 418 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 Japon turizmi ... Turizm, Bakan ... 419 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 İyi akşamlar. MSC Haberleri ... 420 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Delirmiş olmalıyım. Delirmiş olmalıyım. Ygn ... 421 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Neden MSC demeye devam ediyorum? 422 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 Kalkmaya ne dersin bu kolye? 423 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Bunun nesi yanlış? 424 00:27:19,000 --> 00:27:22,000 Bunu gerçekten sanmıyorum rüya güzel bir rüyaydı. 425 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Bunu son kez giydin ve geçmedin. 426 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 O düğmeyi çıkar. Sana paranı geri vereceğim. 427 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Bu iyi bir rüya. 428 00:27:27,000 --> 00:27:28,000 Bunu düşün. 429 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 Rüyanı aldıktan sonra, Babamdan izin aldım. 430 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 İkimiz de yazıdan geçiyoruz. 431 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 baskı görüşmesi ve tüm yolu burada yaptı. 432 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 Hala öğrenmedim Pinokyo Sendromu olması. 433 00:27:38,000 --> 00:27:42,000 Hepsi iyi şeyler var. Onu asla geri alamazsın. 434 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 Peki. 435 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Ama sadece odaklanmana gerek yok kamera testi için telaffuz? 436 00:27:47,000 --> 00:27:52,000 Bilmiyorum. Sanmıyorum Bu basit bir telaffuz testi. 437 00:27:57,000 --> 00:28:04,000 Test 4. Sayı 19, 103, 211, 444 ve 467. 438 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 - Lütfen içeri gel. - Evet. 439 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Çantalarını buraya koy. 440 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 Ha? 441 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Daha önce birbirimizi gördük, değil mi? 442 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Gerçekten mi? Sanırım ilk defa. 443 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Gerçekten mi? 444 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Benim özelliklerim çok yaygın Sık sık böyle bir şey duyuyorum. 445 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Anlıyorum. 446 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 Bir ay önce . 447 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Çok utanç verici. 448 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Muhabir var mı Song Cha-ok görüşmeci arasında? 449 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 Evet. O tamamen Buz Cadısı. 450 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Gerçekten mi? Bu bir rahatlama. 451 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 452 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Utanç verici ve zorlu. 453 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 Fransa Dışişleri Bakanı, 454 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 Laurent Fabius bir basın sahip olacak Paris’te konferans ... 455 00:29:16,000 --> 00:29:21,000 Utanç verici, zorlu ve görsel öğrenmede yavaş. 456 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 5 saat önce 457 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Yüzünü hemen tanıyacağım. 458 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 Pinokyo henüz göndermedi. metin ama onun özçekimi de. 459 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Gerçekten mi? O zaman bu bir rahatlama. 460 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Ama sence geçti senin gibi yazma testi de? 461 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Eğer geçmediyse, Onunla buluşamazsın. 462 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 Doğru. Bu olabilirdi. 463 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Ne yapacaksın? Senin için öğreneyim mi? 464 00:30:09,000 --> 00:30:11,000 Bunu yapabilir misin? 465 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Eğer başarısız olursa, o zaman Gitmek için hiçbir nedenim yok. 466 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 Tamam. Birini öğreneceğim YGN'de ön elemeyi geçti. 467 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Biraz bekle 468 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Boşver. Bunu yapmana gerek yok. 469 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Neden olmasın? 470 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Onu daha yeni buldum. 471 00:30:57,000 --> 00:30:59,000 Bu adam delirmiş olmalı. 472 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 Kış ama Soğuk olmamalı. 473 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 Gerçekten üşütmüş olmalı. 474 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 O havalı. 475 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Onun nesi var? 476 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Sanırım sana bakıyor. 477 00:31:12,000 --> 00:31:16,000 Biliyorum. 478 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Tanıdığın biri mi? 479 00:31:17,000 --> 00:31:21,000 Hayır. 480 00:31:21,000 --> 00:31:25,000 O nedir? Az önce bana göz kırptı mı? 481 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Burnunu silmelisin. 482 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Yakında zaman olacak kamera testi için. 483 00:31:54,000 --> 00:31:58,000 Burnum akıyor mu? 484 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 Başım büyük belada olurdu. Teşekkür ederim. 485 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Başvuru. 486 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Lütfen önünde dur numaralarına göre mikrofonu 487 00:32:24,000 --> 00:32:28,000 Görüşmeci olarak geliyorsun. Sakalını traş etmelisin. 488 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Ben bir takım elbise giyiyorum. 489 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Eğer o kadar yaptıysa gerçekten denedi. 490 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Onu kancadan çıkar. 491 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 Sence yayın şaka mı? 492 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Geri gelmekten nefret ediyorum [8 yıl önce] . 493 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 yayın istasyonu ölümden daha fazla. 494 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 Bu çılgınca. Neden bütün insanlardan ... 495 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Tanıştığımıza memnun oldum. 496 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Ben YGN rapor bürosu şefiyim. Lee Young-tak. 497 00:32:50,000 --> 00:32:53,000 Bu seferki test kamera testi olacak. 498 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Kısa videoyu izlemeniz gerekiyor 499 00:32:54,000 --> 00:33:00,000 bu monitörden çıkıyor önünüzde ve bir rapor verin. 500 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Hepimiz izliyor musun aynı video 501 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Evet. Doğru. 502 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Ne? O zaman çok dezavantajlı ilk giden kişi için. 503 00:33:08,000 --> 00:33:12,000 Sıradaki kişi sadece Raporun güçlendirilmesi. 504 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 Emin değilim. Ben böyle görmüyorum. 505 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Öyle görünmüyor dezavantajlı. 506 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Gerçekten mi? 507 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 O zaman 19 ile başlayalım ... 508 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 19 numara ile başlayalım. Hazır mısın? 509 00:33:29,000 --> 00:33:34,000 Evet. 19 numaralı test kimliğim. Başlayacağım. 510 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 Günün ortasında Bir yerleşim bölgesinde, 511 00:33:41,000 --> 00:33:44,000 arasında bir kavga vardı Bir kedi ve bir kuş. 512 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 Kuş içeri girdiğinde ve kediye saldırdı, 513 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 Kedinin korktuğu gibi eğer şok olsaydı. 514 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Kuş saldırmaya devam etti. 515 00:33:56,000 --> 00:34:04,000 Ama kedi hala oturuyordu ve ... Kedi, kuşu bir anda yakalar. 516 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 Kedi ve arasındaki kavga Neredeyse devam eden kuş 517 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 30 saniye ile bitti Muzaffer olarak kedi. 518 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Bu o kadar iyi değildi. 519 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Az önce verdi açıklaması ve sona erdi. 520 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Emin değilim. 521 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Sıradaki kişi 522 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Test kimliği numarası 103'üm. Başlayacağım. 523 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 Bir kuş uçtu ve başlıyor kediye saldırmak için. 524 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 Bunun bir kedi olduğunun farkında değilsin. doğal düşmanı, 525 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 kuş devam ediyor kediye saldırmak için. 526 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Ve sakin kedi devam ediyor kuşun saldırısına girmek için. 527 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Bundan sonra, kuş yiyecek olur 528 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 kedinin karşı saldırı tarafından bu artık dayanamıyordu. 529 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Kuşun olduğu yerdi Atasözünü hatırlattım, 530 00:34:42,000 --> 00:34:45,000 “Aptallar nereye acele eder? Melekler basmaktan korkuyor. ” 531 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 O biraz daha iyi. 532 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Ses tonu iyiydi ve 533 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 onun için ilginçti atasözü eklemek için. 534 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 Emin değilim. Ben böyle görmüyorum. 535 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Sonraki. 536 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 Ben 211 numaralı test kimliğiyim. Başlayacağım. 537 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 Bir kuş kediye saldırıyor. 538 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Kuş saldırıyor nedeni 539 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 kedi ölüm riskini çünkü o kuşun yuvası yakınlarda. 540 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Saldıran anne kuş bebeklerini korumak için umutsuzca kedi 541 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 olma biter boşuna kedi maması. 542 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Bu kadar. 543 00:35:24,000 --> 00:35:25,000 Aman tanrım. Yuva. 544 00:35:25,000 --> 00:35:26,000 Doğru. 545 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Muhtemelen bunu yaptı çünkü bir yuva vardı. 546 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 O oldukça iyi. 547 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Emin değilim. Ben böyle görmüyorum. 548 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Ben böyle görüyorum. 549 00:35:34,000 --> 00:35:36,000 444 sayısı şanslı. 550 00:35:36,000 --> 00:35:37,000 Cevap ondan önce çıktı. 551 00:35:37,000 --> 00:35:38,000 O kolay var. 552 00:35:38,000 --> 00:35:44,000 Emin değilim. Bakalım alıp almayacağını görelim. 553 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Üzgünüm. 554 00:35:57,000 --> 00:36:04,000 Test numarası 444'üm. Başlayacağım. 555 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Günün ortasında Bir yerleşim bölgesinde, 556 00:36:06,000 --> 00:36:10,000 bir kuş uçar ve saldırır Kedinin arkası. 557 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 Saldırıya uğrayan kedi korkak Vücudu sanki şok olmuş gibi. 558 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Birkaç saldırı aldıktan sonra, 559 00:36:15,000 --> 00:36:22,000 kedi bir anda atlar ve kuşu yakaladım. 560 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 Onun nesi var? 561 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Neden onu alamıyor? cevap verildi? 562 00:36:24,000 --> 00:36:26,000 Emin değilim. 563 00:36:26,000 --> 00:36:29,000 Belki o düşünüyor Cevap bu değildi. 564 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 Neden yapıyorsun bu ifade? 565 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Çünkü bence Bu testi berbat ettim. 566 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Neden öyle düşünüyorsun berbat ettin mi? 567 00:36:38,000 --> 00:36:42,000 Çünkü bence 211’deki rapor iyiydi. 568 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 O zaman neden yapmadın onun cevabını takip ediyor musun? 569 00:36:45,000 --> 00:36:50,000 İstedim ama yapamadım. 570 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Neden yapamıyorsun? 571 00:36:55,000 --> 00:36:59,000 Çünkü yalan söyleyemem. 572 00:36:59,000 --> 00:37:01,000 Neden yalan söyleyemedin? 573 00:37:05,000 --> 00:37:09,000 - O yüzden... - Çünkü o muhabir. 574 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Bence bir muhabir yalan söylememelisin. 575 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Bu numarayı mı söylüyorsun 211’in raporu yalan mı? 576 00:37:20,000 --> 00:37:23,000 Evet. Sadece bu videoyla 577 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 bunu bilemezsin kedi sakin mi yoksa durum mu? 578 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 “Aptallar acele eder gibi Melekler basmaktan korkuyor. ” 579 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Ayrıca, olmadığı sürece Yakında bir yuva olduğunu doğruladı, 580 00:37:30,000 --> 00:37:32,000 Bundan emin olamayız. 581 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 anne kuş saldırıyordu bebeklerini korumak için. 582 00:37:34,000 --> 00:37:38,000 Tabii ki, sanırım onun Rapor ikna edici ve anlayışlıydı. 583 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Ama bir muhabir olarak 584 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Rapor etmen gerektiğini düşünmüyorum doğrulanmayan bir gerçek. 585 00:37:43,000 --> 00:37:47,000 Bir sorun olsa bile Bir rapor vermediyseniz yayın mı yapıyorsunuz? 586 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Affedersiniz? 587 00:37:50,000 --> 00:37:53,000 Evet... 588 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Anlıyorum. Sonraki. 467 numara. 589 00:37:56,000 --> 00:38:02,000 Bir rapor vermeyeceğim. 590 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Tıpkı 444'ün dediği gibi Yapabileceğini sanmıyorum 591 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 bir varsayım veya sonuç Sadece bu video ile. 592 00:38:08,000 --> 00:38:14,000 Raporun değeri yok bu yüzden bir rapor vermeyeceğim. 593 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 Ayrıca, daha iyi olduğunu düşünüyorum. 594 00:38:15,000 --> 00:38:21,000 yayın ile ilgili bir sorun abartmaktan daha. 595 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Aptal değil mi? 596 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 Emin değilim. Bence... 597 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Biliyorum. Biliyorum. Bunu böyle görmüyorsun. 598 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Hayır. Haklısın. Aptallar arasında aptal. 599 00:38:39,000 --> 00:38:41,000 Sen eğlencelisin. 600 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Sadece seçmek zorundayız miktarın iki katına değil mi? 601 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 Evet. 602 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Epeyce benzersiz olanlar vardı. 603 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Kör bir test olduğundan, 604 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Niteliği bilmiyorum bu yüzden biraz sinir bozucu. 605 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 İnsan Kaynakları Başkanına göre, Başvuranlar arasında bir taksi şoförü bulunmaktadır. 606 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Bunu ben de duydum. 607 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 Birisi vardı 608 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 ünlü fan ve bir saniye kuşak konglomerat da. 609 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 Ünlülerin hayranı? 610 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Takip eden çocuklar gibi Bir sapık gibi ünlü? 611 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 - Evet. - Kim bu? 612 00:39:09,000 --> 00:39:13,000 Kör bir test olduğundan beri bilmiyorum. 613 00:39:13,000 --> 00:39:21,000 Bu 3'lerden kurtulabilecek miyiz? Yoksa onlardan çoktan kurtulduk mu? 614 00:39:21,000 --> 00:39:32,000 Bir tane daha var Bu böyle şeyler yapar? 615 00:39:32,000 --> 00:39:36,000 Bunu daha önce biri mi yaptı? 616 00:39:36,000 --> 00:39:40,000 O hemen yanımda. 617 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 Bu muhtemelen bir tane ünlü bir hayranı kim. 618 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 İle yorumlamak istiyorum ısrarcı bir muhabirin zihniyeti. 619 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Muhtemelen doğru başarısız oldum? 620 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Muhtemelen. 621 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Ne ben yapacağım? 622 00:40:06,000 --> 00:40:09,000 Benim gibi başarısız olmayacak mısın sebepsiz yere benim için mi? 623 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Neden senin yüzünden? 624 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Ve ikimiz de geçmeyeceksek, birlikte başarısız olmamız daha iyi. 625 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Bu doğru değil. 626 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 En azından daha iyi birimiz geçtik. 627 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Sen veya ben olsan da ... 628 00:40:20,000 --> 00:40:22,000 Sen mi, ben mi? 629 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Hey. Belki bunu söylüyorsun 630 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 senin için iyi olurdu geçmek ve başarısız olmam için mi? 631 00:40:25,000 --> 00:40:29,000 Ha? Hayır. Bu değil ... 632 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 Bana söyle. Öyle mi? 633 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Ha? 634 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 Doğru olmalı. 635 00:40:42,000 --> 00:40:46,000 Ha? Hayır. 636 00:40:46,000 --> 00:40:50,000 Ben de olacağını hissediyorum ikimiz de geçerse iyi olur. 637 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 Ama bu mümkün değilse, 638 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 En azından bunun daha iyi olduğunu söylüyorum geçmek için birimiz. 639 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Gerçekçi ... 640 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Ben değilim. 641 00:41:03,000 --> 00:41:05,000 Anlam yok eğer birlikte değilsek. 642 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Eğer başarısız olursa, Ben de bırakacağım. 643 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Yapma bunu. 644 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Eğer geçersen, en azından yapmalısın. 645 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Neden istifa ettin? Ziyan olur. 646 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 Bu arada, sen yapmıyorsun sence burası çok mu sıcak? 647 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 Sıcak olan tek kişi ben miyim? 648 00:41:25,000 --> 00:41:30,000 Kamera testi sonuçları açıklandı! 649 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Nerede! Nerede! 650 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 Dal-po? Nasıl gitti? 651 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Geçtin? İkinizde? 652 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Seninle gurur duyuyorum. Sıkı çalıştın. 653 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Öyleyse ne kalan son test mi? 654 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Tartışma değerlendirmesi? 655 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Sonuna kadar elinden geleni yap. 656 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 Peki. Peki. 657 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Dal-pyung. 658 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Dal-po ve In-ha geçti kamera testi birlikte. 659 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 Bu harika. 660 00:42:27,000 --> 00:42:36,000 Şimdi amca ve yeğenim olacak aynı şirkette çalışıyor. 661 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 Aynı şirket mi? 662 00:42:40,000 --> 00:42:43,000 Hey. Yemeliyiz gitmeden önce kahvaltı. 663 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Teşekkürler. 664 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 Kravatın neden bu kadar düzensiz? 665 00:43:08,000 --> 00:43:09,000 Bilmiyorum. 666 00:43:09,000 --> 00:43:12,000 Bana göre, boynu bağlıyor kravat en zorudur. 667 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Sadece dene ve koy ağzın orada! 668 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Baba! Baba! 669 00:43:37,000 --> 00:43:39,000 Şu çürük piçe bak. 670 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Buraya gel. 671 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Sen sadece bekle sen benim yaşımdasın. 672 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 Üzgünüm. Baba. 673 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Sen kaba küçük piç kurusu. 674 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 Hey. Sende yok mu resim çekmek için 675 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 Alsak bile, yayınlayamıyoruz. 676 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 Neden olmasın? 677 00:43:59,000 --> 00:44:01,000 Bu bir hayatta kalma tartışması yani çok yoğun olacak. 678 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Başka birini düşürmelisin 679 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 hayatta kalmak için iftira edecekler ve birbirlerini kızdırıyorlar, 680 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Ağlayacaklar ve diğerlerini ağlatacaklar. 681 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 Bu bir karmaşa olacak. 682 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Sonuçlara karar verilecek 683 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 orada herkes yapsın hatta hayatları ile birlikte. 684 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 Hey. Ne yiyelim? 685 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 Neden bana sormuyorsun 686 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 Birlikte yemek ister misin? 687 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 Bende yok iştah bu yüzden geçeceğim. 688 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 Bilmiyorum. 689 00:44:39,000 --> 00:44:43,000 O Nitpicker Jang .. 690 00:44:43,000 --> 00:44:44,000 Teşekkür ederim. 691 00:44:47,000 --> 00:44:51,000 Bisküvi. Kahve. Bisküvi... 692 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Çalıştığın için teşekkür ederim uzun süre zor. 693 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Son engel bir tartışma olacak 694 00:44:55,000 --> 00:45:01,000 Geçmişteki olayın konusu üzerinde Bu haber olarak bildirildi ... 695 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 Bu NTS son dakika haberi. 696 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Yangını bastırırken, iç patlama meydana geldi ... 697 00:45:11,000 --> 00:45:16,000 9 itfaiyeci öldü ve bir kişi ... 698 00:45:16,000 --> 00:45:21,000 9 itfaiyeci öldü ve Kaptan Ki Ho-sang şu anda kayıp. 699 00:45:21,000 --> 00:45:25,000 Yangın Kaptanı anlattı sadece içeri girmeleri için onları. 700 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Polis izledi Bay Ki Ho-sang'ı gören tanık ... 701 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Onu gözlerimle açıkça gördüm. 702 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 O olduğuna eminim. Ben bir Pinokyo'yum. Asla yalan söyleyemem. 703 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Polis olsa dedi Bay Ki, ölümden kaçmış olabilir. 704 00:45:38,000 --> 00:45:40,000 o ceza ile karşı karşıya İdareden ... 705 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Aile üyeleri reddetti Bay Ki’nin ihmali ... 706 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 Polis onu suçlamayı planlıyor 707 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 mesleki ihmal sonucu Ölümde tutuklanması gerekir. 708 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Ama bazıları bunu bir kişi için söylüyor 9 iş arkadaşını öldürmekten sorumlu 709 00:45:52,000 --> 00:45:58,000 mantıksız bastırma yoluyla operasyon, ceza çok hafif. 710 00:45:58,000 --> 00:46:01,000 Bu sabah 07:20 Wongyung'daki sahil, Jeollabuk-do, 711 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 Bay Ki Ho-sang’ın karısı keşfedildi yakınlarda vatandaşlar tarafından ve bildirildi. 712 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Ölen Bayan Park kaçak Ki Ho-sang'ın karısı 713 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 polise dayanamadı soruşturma ve eleştiri ve 714 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 olduğu tahmin ediliyor aşırı önlemler alındı. 715 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Polis, Bayan Park'ın olduğuna inanıyor. oğlu ile kendini boğdu 716 00:46:16,000 --> 00:46:21,000 aramaya devam ediyorlar Henüz keşfedilmemiş olan oğlu. 717 00:46:32,000 --> 00:46:36,000 Gördüğünüz gibi oldu çok trajik bir olay. 718 00:46:36,000 --> 00:46:38,000 Bunu düşünsek bile 13 yıl önce oldu 719 00:46:38,000 --> 00:46:43,000 raporlama yöntemi ve kamuoyu olgun değildi. 720 00:46:43,000 --> 00:46:48,000 Eğer hepiniz bunu rapor ettiyseniz 13 yıl önceki olay, 721 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 bunu nasıl rapor ederdin? 722 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 Lütfen özgürce konuş. 723 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Ondan önce bir sorum var. 724 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Sonra ne oldu Bayan Ki Ho-sang? 725 00:46:55,000 --> 00:46:57,000 Hala kayıp mı? 726 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 İskelet kalıntıları vardı birkaç gün önce keşfedildi. 727 00:47:34,000 --> 00:47:37,000 O nedir! O nedir! 728 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Fabrikanın yıkılması sırasında, 729 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 iskeletler keşfedildi Fabrikanın arkasındaki tepede. 730 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Makale incelendikten sonra kalıntılar, 731 00:48:02,000 --> 00:48:06,000 Bay Ki Ho-sang olduğu ortaya çıktı 13 yıl önce kayıptı. 732 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 Bu bir vücut değil mi? 733 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Sadece ne oldu? 734 00:48:58,000 --> 00:49:02,000 Ne kadar oldu öyle gözüküyor mu? 735 00:49:02,000 --> 00:49:06,000 Bir itfaiyeci gibi görünüyor. 736 00:49:36,000 --> 00:49:38,000 Baba. 737 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Bir, iki, üç. 738 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Ne yapıyorsun? Alkışlayın. 739 00:49:49,000 --> 00:49:51,000 Zhe-Myudag. 740 00:49:51,000 --> 00:49:53,000 Bak. Bak. 741 00:49:53,000 --> 00:49:55,000 Gurur duymuyor musun Babanın 742 00:49:55,000 --> 00:49:56,000 Sen en iyisisin, baba. 743 00:49:59,000 --> 00:50:07,000 Baba! Baba! 744 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Muhabir olduğuna inanıyorum. Bundan büyük sorumlu. 745 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Muhabir sonuçlandı Ki Ho-sang, suçluydu. 746 00:50:20,000 --> 00:50:23,000 mesleki ihmal sonucu ölüm ve kamuoyu manipüle. 747 00:50:23,000 --> 00:50:24,000 Bu affedilmez. 748 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 Bunu yapan muhabir değildi. sonuç ama öyleydi 749 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 polis ve kovuşturma. 750 00:50:28,000 --> 00:50:30,000 Muhabirler yalnızca alabilir Raporlarını yaz ve yaz. 751 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Duyduklarını yazmak bir şeydir sadece ilköğretim öğrencilerinin yaptığı gibi. 752 00:50:33,000 --> 00:50:34,000 Muhabirseniz, 753 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 haberi topladı ve gerçekleri doğruladı. 754 00:50:36,000 --> 00:50:37,000 Bence gazetecilere verdi 755 00:50:37,000 --> 00:50:40,000 Olabilecekleri rapor Bu durumda ver. 756 00:50:40,000 --> 00:50:43,000 Bir tanık vardı ve çalışma grubunun ifadesi başkanı ... 757 00:50:43,000 --> 00:50:47,000 Neden saklandığını düşünüyorsun eve gelmek yerine? 758 00:50:47,000 --> 00:50:49,000 Mutlu değil misin baban yaşıyor mu 759 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 Sanırım tanık ne ile Pinokyo Sendromu gördü 760 00:50:50,000 --> 00:50:56,000 sanrı en büyüğü bu trajedinin nedeni. 761 00:50:56,000 --> 00:50:58,000 Ve bu bir problemdi bu kovuşturma, 762 00:50:58,000 --> 00:51:00,000 polis ve muhabirler bu ifadeye inandı. 763 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 Ancak, muhtemelen yapmadı başka bir seçeneğim var, inanmaktan başka. 764 00:51:03,000 --> 00:51:09,000 Kimsenin tanıklığı yalan söyleyemem her şeyden daha sağlam. 765 00:51:09,000 --> 00:51:12,000 Bay Ki Ho-sang’ın söylediğine üzüldüm. ölen keşfedildi ama 766 00:51:12,000 --> 00:51:14,000 Bunun çok talihsiz olduğunu düşünüyorum 767 00:51:14,000 --> 00:51:17,000 isteyemediğimiz kaza sorumluluk alacak kimse. 768 00:51:20,000 --> 00:51:29,000 Yok dedin mi sorumluluğu kim alabilir? 769 00:51:29,000 --> 00:51:33,000 İnsanlar Pinokyo olduğunu düşünüyor. sadece gerçeği söyleyebilirim. 770 00:51:33,000 --> 00:51:38,000 Ve insanlar buna inanıyor Muhabirler sadece gerçeği bildirir. 771 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 Pinokyo ve muhabirler Bunu bilmeliydim. 772 00:51:41,000 --> 00:51:48,000 İnsanların inandığını ne diyorlarsa. 773 00:51:48,000 --> 00:51:51,000 Onların sözlerini bilmeleri gerekirdi başkalarının sözlerinden daha korkutucu. 774 00:51:51,000 --> 00:51:54,000 Sahip olmalılar daha dikkatli olmuştum. 775 00:51:54,000 --> 00:52:00,000 Yapmadıkları gerçeği Onların suçu olduğunu biliyorum! 776 00:52:00,000 --> 00:52:05,000 Bu dikkatsizlik bir aileyi mahvetti. 777 00:52:05,000 --> 00:52:09,000 Bu yüzden olmalılar sorumluluk almak istedi. 778 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 O zaman, Pinokyo sadece gördüklerini söyledi. 779 00:52:22,000 --> 00:52:23,000 Muhtemelen sessiz kalamadı 780 00:52:23,000 --> 00:52:26,000 Sadece düşündüğü için o yanlış olabilir. 781 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 Şimdi 444 sayısını gördüm. 782 00:52:37,000 --> 00:52:43,000 Sonunda nedenini anlayabiliyorum bir Pinokyo muhabir olamaz. 783 00:52:51,000 --> 00:52:53,000 Birisi için ne kadar tehlikeli kim onun yapabileceği gerçeğini görmezden geliyor 784 00:52:53,000 --> 00:52:56,000 yanlış olun ve serbestçe konuşun muhabir olmak için ... 785 00:52:56,000 --> 00:52:59,000 Yapmayan kişi ne kadar korkutucu sözlerinin ağırlığını bilmek 786 00:52:59,000 --> 00:53:05,000 ve umursamazca konuşuyor olabilir ... 787 00:53:05,000 --> 00:53:13,000 Anlıyorum. 788 00:53:13,000 --> 00:53:20,000 Benimle mi konuşuyorsun? 789 00:53:20,000 --> 00:53:23,000 Evet. 790 00:53:23,000 --> 00:53:25,000 Ne anlama geliyor? 791 00:53:25,000 --> 00:53:30,000 Bu numarayı mı söylüyorsun 444 bir Pinokyo mu? 792 00:53:30,000 --> 00:53:39,000 444 numara. Belki bir Pinokyo musunuz? 793 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Evet. 794 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Gerçekten bir Pinokyo musun? 795 00:53:44,000 --> 00:53:45,000 Bunca zamandır onu saklıyor muydun? 796 00:53:45,000 --> 00:53:46,000 Başarısız olacağı açık. 797 00:53:46,000 --> 00:53:48,000 Olması yeterli değildi. utanç verici, müthiş ve 798 00:53:48,000 --> 00:53:49,000 görsel öğrenmede yavaş. 799 00:53:49,000 --> 00:53:53,000 Hatta bir Pinokyo mu? Bu bir jackpot. 800 00:54:02,000 --> 00:54:03,000 444 numara. 801 00:54:03,000 --> 00:54:04,000 Hala zaman var tartışma için ayrıldı. 802 00:54:04,000 --> 00:54:05,000 Lütfen yerinize oturun. 803 00:54:05,000 --> 00:54:10,000 Lütfen aç. 804 00:54:10,000 --> 00:54:14,000 Burada duracağım. 805 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 Yayın yapmanın bir şaka olduğunu sanmıyorum. 806 00:54:42,000 --> 00:54:45,000 Yayın yapabildiğiniz yer hatta tek kelimeyle birini öldürürsün. 807 00:54:45,000 --> 00:54:52,000 Peki nasıl cüret edersin şaka mı yani? 808 00:54:52,000 --> 00:54:53,000 Ne? 809 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 Ayrıca öyle mi düşünüyorsun o unutulmaz mı? 810 00:54:55,000 --> 00:54:57,000 Akılda kalıcı değil, 811 00:54:57,000 --> 00:54:59,000 Bence o birisi Biraz biliyorum. 812 00:55:37,000 --> 00:55:39,000 Hangi kat? 813 00:55:39,000 --> 00:55:42,000 Gerçekten ... Neden böyle? 814 00:55:42,000 --> 00:55:44,000 Sadece birinci kata mı basmalıyım? 815 00:55:48,000 --> 00:55:52,000 Bunu gerçekten üzmelisin 19 numara seni geri tepti. 816 00:55:52,000 --> 00:55:57,000 Hayır. Bu bir tartışma yani doğal. fikrini konuşmak için. 817 00:55:57,000 --> 00:56:00,000 Sadece onun görüşü farklı olduğu için benimkinden geri tepmiyor. 818 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Öyleyse ne o zaman? 819 00:56:01,000 --> 00:56:04,000 Dağınık olduğun için mi testi yaptırdın mı? 820 00:56:04,000 --> 00:56:09,000 Hayır. Sadece onu istedim. benim tarafımda olmak için. 821 00:56:09,000 --> 00:56:11,000 Benim tarafım? 822 00:56:11,000 --> 00:56:13,000 Hayır. Şu anda ne diyorum? 823 00:56:13,000 --> 00:56:16,000 Almamalısın tartışma sırasında taraflar. 824 00:56:16,000 --> 00:56:21,000 Olması doğal farklı görüşler. 825 00:56:21,000 --> 00:56:24,000 Ama yine de Dal-po'yu istedim. benim tarafımda olmak için. 826 00:56:24,000 --> 00:56:27,000 Çünkü o Dal-po. 827 00:56:27,000 --> 00:56:30,000 Başka biri değil ama Dal-po yani ne olursa olsun ... 828 00:56:30,000 --> 00:56:34,000 Hayır. Bu olamaz. Neden bu kadar kötüyüm? 829 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Çok sinirleniyorum. 830 00:56:35,000 --> 00:56:38,000 Bunu sevmelisin Dal-po adında biri. 831 00:56:38,000 --> 00:56:45,000 Hayır bile değil! 832 00:56:45,000 --> 00:56:50,000 Delirmiş olmalıyım. Neden böyle oluyorum? 833 00:56:50,000 --> 00:56:55,000 Yapmıyorum. Gerçekten yapmam 834 00:57:43,000 --> 00:57:45,000 Baba ... 835 00:57:51,000 --> 00:57:52,000 Baba ... 836 00:58:27,000 --> 00:58:31,000 Baba ... 837 00:58:43,000 --> 00:58:48,000 Benimle ilgili sorun ne? O benim amcam. 838 00:58:48,000 --> 00:58:52,000 Kız arkadaşı bile var bu yüzden böyle olmamalıyım. 839 00:58:52,000 --> 00:58:56,000 Bu değil. Hayatta olmaz. 840 00:58:56,000 --> 00:58:58,000 Böyle olmamalıyım. 841 00:58:58,000 --> 00:59:00,000 Eğer böyleysem ... 842 00:59:12,000 --> 00:59:13,000 Kıskanabileceğimi düşündüm 843 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 eğer başarısız olursam ve sen geçersen Ben hiç öyle değilim. 844 00:59:15,000 --> 00:59:16,000 Hıçkırıyorsun. 845 00:59:16,000 --> 00:59:18,000 Hıçkırık değilim bu yüzden. 846 00:59:18,000 --> 00:59:20,000 Taahhüt ettin mi Suç falan mı? 847 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 Her kelimeyi seçiyor Onun takma adı Nitpicker Jang. 848 00:59:22,000 --> 00:59:23,000 Ağlarsan, işaretleneceksin ve işaretliyseniz ... 849 00:59:23,000 --> 00:59:25,000 Hepiniz öleceksiniz! 850 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Ne olacak bir Pinokyo muhabir olur mu? 851 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 Oğlum bu günlerde garip. 852 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 Neden biliyor musun bu hıçkırıklar başladı? 853 00:59:32,000 --> 00:59:33,000 Bir şekilde vazgeçeceğim hislerime 854 00:59:33,000 --> 00:59:37,000 Ya bu olmazsa ... 855 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Bize ne olacak? 66161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.