Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,391 --> 00:00:25,070
40? Nikada nisam platio
vi�e od 30 na Piconu!
2
00:00:25,070 --> 00:00:28,748
Ovo nije Picon.
- To�no, shvatila si me.
3
00:00:28,750 --> 00:00:31,588
"Ovo nije Picon."
U redu. 40.
4
00:00:31,590 --> 00:00:36,108
Dobro ga zabavi.
- Ne �elim ples u krilu, u redu?
5
00:00:36,110 --> 00:00:38,909
Probaj!
Dopast �e ti se!
6
00:00:38,989 --> 00:00:42,827
Zadr�i novac.
Zaslu�uje. Hvala ti.
7
00:00:44,030 --> 00:00:46,516
Onda, ho�e� li prihvatiti
posao ili ne?
8
00:00:46,516 --> 00:00:48,702
Mo�da bi ba� trebao.
9
00:00:48,710 --> 00:00:52,349
Dopu�tam da mi ponos stoji na putu.
- E sada pri�a� kako treba.
10
00:00:52,351 --> 00:00:55,190
Mislim, koga je briga?
To je samo sat vremena,
11
00:00:55,190 --> 00:00:57,710
a onda �e� imati
potpuno novi �ivot!
12
00:00:57,710 --> 00:01:04,269
�ivot bez pono�nih stra�a,
ili vje�bi ili politike flote,
13
00:01:04,271 --> 00:01:07,869
ili inspekcija
ili sli�nih gluposti.
14
00:01:07,871 --> 00:01:12,750
�ivot! Mogao bi biti
ovdje svaku ve�er!
15
00:01:12,751 --> 00:01:17,228
Ne�e biti ovdje svake no�i.
Jedva si ga natjerao da i sada do�e.
16
00:01:18,271 --> 00:01:20,907
Za mirovinu?
17
00:01:20,990 --> 00:01:23,565
�to ka�e�?
18
00:01:26,630 --> 00:01:30,228
Za mirovinu.
- To!
19
00:01:44,632 --> 00:01:49,271
Zgrijala si se.
- Jo� ni�ta nisi vidio.
20
00:01:49,271 --> 00:01:52,485
Pomognite mi da se popnem.
21
00:02:03,590 --> 00:02:06,150
Pogledaj ovo.
22
00:02:06,150 --> 00:02:11,084
Najbolja je sorta, moja Ellen.
Najbolja sorta.
23
00:02:15,032 --> 00:02:18,351
Ako ne sudjeluje� u politici
onda se odri�e� svog glasa.
24
00:02:18,351 --> 00:02:23,710
Odri�e� se prava da ka�e� svoje
mi�ljenje o funkcioniranju dru�tva.
25
00:02:23,911 --> 00:02:26,831
�to?
- Stvarno vjeruje� u te gluposti?
26
00:02:26,831 --> 00:02:29,550
Da. Ponosno.
27
00:02:29,552 --> 00:02:31,471
A usput, vjeruje� i ti.
- Stvarno?
28
00:02:31,472 --> 00:02:34,630
Uniforma upravo to predstavlja.
To su nas obu�avali da branimo.
29
00:02:34,632 --> 00:02:38,630
Ma daj. - Istina je!
- Ne, ne, ne. To je tu�no.
30
00:02:38,632 --> 00:02:41,550
Simpati�no ali tu�no. - Da poga�am?
Ponovno pri�a o glasanju
31
00:02:41,550 --> 00:02:45,271
i njegovoj va�nosti za demokratski
na�in �ivota. - Zna�i, slu�ao si.
32
00:02:45,271 --> 00:02:48,190
Nisi mi rekao da ti je brat
idealisti�ki sanjar.
33
00:02:48,192 --> 00:02:51,831
Sanjar?
- Tu�na istina je da nije sanjar.
34
00:02:51,831 --> 00:02:55,831
Ispod tog romanti�nog izgleda
le�i srce pravog cinika.
35
00:02:55,831 --> 00:02:58,311
Stvari se zakuhavaju.
- Po�inje biti zanimljivo.
36
00:02:58,311 --> 00:03:01,070
Da, to je jedan od
mnogo, mnogo razloga
37
00:03:01,072 --> 00:03:03,911
za�to on i tata vi�e
ne razgovaraju.
38
00:03:03,911 --> 00:03:06,351
Ne po�inji. - Sindrom obiteljske
uznemirenosti. To mi se svi�a.
39
00:03:06,351 --> 00:03:11,351
Otvorimo neke stare rane.
- Ne, nemojmo. - Tata vjeruje u sustav.
40
00:03:11,351 --> 00:03:14,190
Vjeruje u odoru.
Vjeruje u ne�to ve�e od njega samog.
41
00:03:14,192 --> 00:03:16,231
Ispravka, tata vjeruje
u samog sebe.
42
00:03:16,233 --> 00:03:18,471
Njegovu odoru, njegov sustav,
njegov na�in �ivota.
43
00:03:18,472 --> 00:03:22,150
I ako se ne sla�e� sa njim,
onda skoro kao i da ne postoji�.
44
00:03:22,152 --> 00:03:26,670
Ako ga toliko mrzi�, za�to si
onda krenuo njegovim koracima?
45
00:03:26,672 --> 00:03:29,213
Pravo u centar.
46
00:03:32,751 --> 00:03:34,951
Vojska mi je dala �etiri
godine studiranja.
47
00:03:34,952 --> 00:03:37,110
Ja sam za uzvrat dao
�etiri godine vojsci.
48
00:03:37,112 --> 00:03:39,871
Vrlo jednostavno.
- Vidi�? Cinik.
49
00:03:39,871 --> 00:03:43,871
Sve do tog velikog, praznog
prostora gdje mu je bilo srce.
50
00:03:44,152 --> 00:03:48,150
Dragi, mislim da mi se
tvoj brat po�inje svi�ati.
51
00:03:49,672 --> 00:03:53,590
Ti si sigurno Sean.
- Da,jesam.
52
00:03:53,591 --> 00:03:56,025
Nadam se da jesam.
53
00:03:56,072 --> 00:03:58,791
Ja �u uzeti ovo. Predivno je.
Hvala ti. - Nema na �emu.
54
00:03:58,791 --> 00:04:02,231
Voli� li bijelo vino?
- Volim.
55
00:04:03,072 --> 00:04:06,431
Malo nezgodno?
Sastanak na slijepo i sve to?
56
00:04:06,433 --> 00:04:08,311
Ne, nije, i ne ba�.
57
00:04:08,313 --> 00:04:13,391
Samo imam osje�aj
da te poznajem.
58
00:04:13,952 --> 00:04:16,262
Stvarno?
59
00:04:17,032 --> 00:04:21,709
Izvoli Sean. - Hvala.
- Nema na �emu.
60
00:04:27,632 --> 00:04:30,190
Samo malo.
61
00:04:33,793 --> 00:04:36,695
Bio si moj u�enik.
62
00:04:38,992 --> 00:04:41,712
Jesam, priznajem.
63
00:04:41,713 --> 00:04:45,632
�im mi je Marcie rekla
tvoje ime, znao sam,
64
00:04:45,634 --> 00:04:48,112
ali nisam joj htio re�i.
65
00:04:48,114 --> 00:04:52,112
Znao si da sam dovoljno stara
da ti budem... -U�iteljica.Da.
66
00:04:52,112 --> 00:04:56,271
Ali maturirao sam.
Odavno.
67
00:05:03,552 --> 00:05:07,032
Da odem?
- Jesam li rekla da ode�?
68
00:05:07,313 --> 00:05:10,271
Nisam to rekla.
69
00:05:16,393 --> 00:05:21,232
No� je jo� mlada, o�ito si i ti.
Da vidimo �to �e biti.
70
00:05:24,753 --> 00:05:27,150
Sean Allison.
71
00:05:31,554 --> 00:05:35,871
Hvala.
- Ti to ne bi napravio.
72
00:05:35,994 --> 00:05:39,152
Za tolike novce?
Budi siguran da bih.
73
00:05:39,152 --> 00:05:41,712
Ne, ne bi.
74
00:05:42,154 --> 00:05:45,552
Pogledaj me u o�i i reci da bi.
75
00:05:45,554 --> 00:05:49,911
Da bi prihvatio civilni
posao u uredu.
76
00:05:50,074 --> 00:05:54,311
Ho�u to �uti od tebe.
Reci!
77
00:06:00,393 --> 00:06:02,992
Znao sam.
78
00:06:07,833 --> 00:06:10,032
To!
79
00:06:13,674 --> 00:06:17,273
Hajde, vojni�e.
- Volim vas ljudi.
80
00:06:17,275 --> 00:06:20,264
Jer ste vi moja obitelj.
81
00:06:22,034 --> 00:06:24,914
O Bogovi.
Hajde.
82
00:06:24,914 --> 00:06:27,632
Volim te brate.
- Hajde frajeru.
83
00:06:27,634 --> 00:06:30,632
Noge.
- Dobro. Eto.
84
00:06:30,914 --> 00:06:34,992
�eli� van?
-Da, molim. Hvala.
85
00:06:35,315 --> 00:06:38,832
Nikada nije podnosio alkohol.
86
00:06:38,832 --> 00:06:41,472
Za razliku od njegovog brata.
87
00:06:41,474 --> 00:06:44,145
Ja jo� uvijek stojim.
88
00:06:44,155 --> 00:06:48,472
�to zna�i...
Vrijeme je za jo�.
89
00:06:56,755 --> 00:06:58,793
To!
90
00:07:01,713 --> 00:07:06,273
Gdje je Bill?
- Oti�ao je pro�etati.
91
00:07:06,675 --> 00:07:12,632
Pogledaj sav ovaj novac.
- Vi�e nikada ne�u morati raditi.
92
00:07:14,594 --> 00:07:17,393
Reci mi da ovog puta
stvarno napu�ta� vojsku.
93
00:07:17,395 --> 00:07:23,393
To zavisi od Starog.
- Ali ti si stariji od njega, zna�?
94
00:07:24,195 --> 00:07:25,713
Saul!
95
00:07:25,715 --> 00:07:28,617
Kad �e� se po�eti
pona�ati kao odrastao �ovjek
96
00:07:28,619 --> 00:07:31,832
i prestati ga pratiti
kao neko malo dijete?
97
00:07:31,835 --> 00:07:35,074
Uvijek mora�
pretjerivati, zar ne, Ellen?
98
00:07:35,074 --> 00:07:38,914
To je istina, Saul!
- Ho�e� znati ne�to?
99
00:07:38,914 --> 00:07:41,393
Taj �ovjek ima deset puta
ve�i integritet
100
00:07:41,395 --> 00:07:44,273
i petlju nego bilo koji
drugi �ovjek koga znam.
101
00:07:44,275 --> 00:07:48,034
I ako ne vrijedi pratiti takvu osobu
e pa ja onda stvarno ne znam kakvu vrijedi.
102
00:07:48,036 --> 00:07:54,672
Dobro. Idi sa svojim ljubavnikom.
Vratit �e� mi se Saul, uvijek mi se vrati�.
103
00:08:53,275 --> 00:08:56,514
Ne mora� mu�iti sam sebe,
Gaiuse.
104
00:08:56,516 --> 00:09:00,273
Samo vjeruj u plan
koji Bog ima za tebe.
105
00:09:03,636 --> 00:09:06,706
Koji je Bo�ji plan za mene?
106
00:09:07,396 --> 00:09:10,195
Pa, upravo ga slijedi�.
107
00:09:10,197 --> 00:09:12,714
Stvarno?
108
00:09:12,715 --> 00:09:15,795
Preuzimanjem odgovornosti
nad ostatkom �ovje�anstva,
109
00:09:15,797 --> 00:09:18,681
i vode�i ih do
njihovog kraja.
110
00:09:22,195 --> 00:09:25,514
Kraja �ega?
- Gaiuse.
111
00:09:25,916 --> 00:09:28,395
Spremni smo za polazak.
- Pet sekundi, Paulla.
112
00:09:28,396 --> 00:09:30,858
U redu.
- Samo da...
113
00:09:54,677 --> 00:09:59,875
Cigareta mi je ve� zapaljena.
- Nisam rekla da je ovo za tebe.
114
00:10:03,476 --> 00:10:06,195
�ena sa puno talenata.
115
00:10:06,197 --> 00:10:09,235
I punom torbom trikova.
116
00:10:10,237 --> 00:10:12,594
To�no.
117
00:10:13,396 --> 00:10:16,315
Jesi li za pi�e prije...
118
00:10:21,077 --> 00:10:24,315
�to vi radite ovdje?
119
00:10:29,237 --> 00:10:31,916
Ne, oprostite,
�to se to�no ovdje...
120
00:10:31,918 --> 00:10:34,706
�to se to�no ovdje...
121
00:10:34,757 --> 00:10:38,357
Kako si u�la?
- Tvoj prijatelj me je pustio.
122
00:10:38,358 --> 00:10:41,715
Da, vidim da si je poslu�io
ambrozijom, hvala ti Calvine.
123
00:10:41,717 --> 00:10:44,956
Je l' moram oti�i? - Ono �to
mora� napraviti je da ode� gore,
124
00:10:44,958 --> 00:10:49,755
skrene� lijevo, ode� u
spava�u sobu i spremi� se.
125
00:10:55,317 --> 00:10:58,996
U obilazak planine
mi �emo i�i,
126
00:10:58,996 --> 00:11:03,795
mi �emo i�i,
mi �emo i�i.
127
00:11:06,637 --> 00:11:11,156
Mislim da bi sada trebao
oti�i ku�i, Calvine, zar ne?
128
00:11:13,237 --> 00:11:18,195
U velikim si problemima, vjeruj mi.
Misli� da ne�u re�i tvojoj majci za ovo?
129
00:11:18,398 --> 00:11:23,317
Potpuna zloupotreba mog povjerenja.
- Vrlo dirljivo.
130
00:11:23,318 --> 00:11:26,467
Dru�i� se sa susjedi�inim
sinom �treberom.
131
00:11:31,277 --> 00:11:35,317
Ti si provalnik u mojoj ku�i.
- Jako te po�tuje, zna�?
132
00:11:35,318 --> 00:11:38,077
Mislim da bi bilo najbolje
133
00:11:38,078 --> 00:11:41,275
ako bi oti�la prije nego
�to pozovem policiju.
134
00:11:44,998 --> 00:11:49,996
Ako �e� se tako igrati,
onda �u zvati policiju.
135
00:11:49,998 --> 00:11:52,797
Policiju, molim vas.
- Na�la sam novi smje�taj tvom ocu.
136
00:11:52,797 --> 00:11:55,532
Da, volio bih da mu pa�e...
137
00:11:58,117 --> 00:12:02,637
Molim? - Regensy.
Dolje pored pristani�ta.
138
00:12:02,637 --> 00:12:04,277
Vrlo otmjeno mjesto.
139
00:12:04,277 --> 00:12:07,837
Cijelodnevna njega, dru�tvene
aktivnosti, medicinsko osoblje.
140
00:12:07,838 --> 00:12:12,916
A najbolji dio je to, �to podsti�u
stanovnike da sami uzgajaju svoju hranu.
141
00:12:12,918 --> 00:12:16,036
July �e ponovno
biti farmer.
142
00:12:19,958 --> 00:12:24,117
Njegove stvari u ovom
trenutku prebacuje osoblje.
143
00:12:24,119 --> 00:12:27,797
Postavit �e ih to�no onako kako su
bile u njegovom stanu.
144
00:12:27,799 --> 00:12:30,364
Svi�a mu se.
145
00:12:34,559 --> 00:12:40,117
Svi�a mu se? - Otkako sam
mu pokazala ustanovu.
146
00:12:40,719 --> 00:12:43,165
Tvoj otac je vrlo
kompliciran �ovjek, Gaius,
147
00:12:43,165 --> 00:12:47,637
ali postoje nekoliko jednostavnih
stvari koje ga �ine vrlo sretnim.
148
00:12:58,559 --> 00:13:03,516
Posljednji put kada sam ga
vidjela izgledao je sretno.
149
00:13:09,559 --> 00:13:12,438
Ostavio sam Ishay dovoljno
za jo� dvije doze injekcija.
150
00:13:12,438 --> 00:13:15,839
To bi vas trebalo dr�ati
na nogama jo� 48 sati.
151
00:13:15,840 --> 00:13:20,199
Dva dana. U redu.
Trebalo bi biti dovoljno.
152
00:13:20,199 --> 00:13:24,398
Koristite posljednje kapi �ivota koje
su vam ostale. Svjesni ste toga?
153
00:13:24,398 --> 00:13:28,916
Da. To ste mi pojasnili
vi�e puta.
154
00:13:29,478 --> 00:13:33,637
Dobro. To je to. Zavr�ili smo.
- Hvala vam.
155
00:13:33,679 --> 00:13:35,797
I...
156
00:13:36,639 --> 00:13:41,157
Hvala vama, doktore.
- Samo radim svoj posao.
157
00:13:43,639 --> 00:13:45,991
Ne.
158
00:13:47,079 --> 00:13:50,445
Uradili ste mnogo vi�e od toga.
Preuzeli ste...
159
00:13:50,445 --> 00:13:53,447
pacijenticu koja je
trebala umrijeti
160
00:13:53,447 --> 00:13:56,199
prije par godina,
i dali ste joj �ansu
161
00:13:56,199 --> 00:14:01,117
usprkos raku i Cyloncima,
i njenoj tvrdoglavosti.
162
00:14:01,119 --> 00:14:06,119
I dali ste mi ovo malo
preostalog vremena,
163
00:14:06,119 --> 00:14:10,197
i zbog toga...
Imate moju...
164
00:14:11,679 --> 00:14:15,918
moju iskrenu
165
00:14:15,920 --> 00:14:18,510
zahvalnost.
166
00:14:21,224 --> 00:14:23,839
Ne znam �to bih rekao.
167
00:14:23,840 --> 00:14:25,958
Nemojte.
168
00:14:27,400 --> 00:14:30,047
Nemojte kvariti
sliku koju imam o vama,
169
00:14:30,049 --> 00:14:32,878
samo zapalite cigaretu
i idite i gun�ajte.
170
00:14:37,280 --> 00:14:40,358
Sad je tvoj pacijent, Ishay.
171
00:14:43,679 --> 00:14:48,400
Ishay, jedva mogu gledati ravno.
- Nisam iznena�ena.
172
00:14:48,400 --> 00:14:52,398
Tako ste puni lijekova
da bi mogli odlebdjeti s kreveta.
173
00:14:52,400 --> 00:14:55,079
U redu.
Dva dana?
174
00:14:56,320 --> 00:14:58,039
Dobro, dva dana.
175
00:14:58,040 --> 00:15:01,000
Plan tek po�inje da poprima oblik,
ali jedno je jasno.
176
00:15:01,001 --> 00:15:03,958
Raptori �e imati najte�i posao,
kao i obi�no.
177
00:15:03,960 --> 00:15:08,560
Bit �e potrebna vrhunska
vje�tina letenja, zbilja vrhunska.
178
00:15:08,561 --> 00:15:12,438
Kao da nadijevate iglu
u konac na vlaku smrti.
179
00:15:12,440 --> 00:15:18,103
Suvi�no je spominjati, ali ovaj
zadatak je samo za dobrovoljce.
180
00:15:19,440 --> 00:15:22,007
To su moji
raptorski kauboji.
181
00:15:22,009 --> 00:15:26,159
Uvijek tra�e nove i
zanimljive na�ine da poginu.
182
00:15:27,239 --> 00:15:30,719
Ne�u vam lagati, de�ki,
nemamo ba� puno informacija.
183
00:15:30,721 --> 00:15:33,560
Cylonci vjeruju da je najlogi�nije
da Cavil odvede djevoj�icu
184
00:15:33,561 --> 00:15:37,280
na mjesto smje�teno duboko
u unutra�njosti Kolonije.
185
00:15:37,281 --> 00:15:40,159
Najbolja pretpostavka.
Tu.
186
00:15:40,161 --> 00:15:43,400
Bit �emo previ�e blizu za nuklearke.
Isto va�i i za rakete.
187
00:15:43,400 --> 00:15:45,655
Ovo �e da bude isklju�ivo
borba topovima.
188
00:15:45,656 --> 00:15:50,119
Kao dva stara broda koji pucaju
jedan na drugog sa malog rastojanja.
189
00:15:50,481 --> 00:15:55,040
�elim da topnici naprave svoj
posao i po�nu pucati odmah
190
00:15:55,040 --> 00:15:57,960
i da nastave pucati sve dok
ne ostanu bez streljiva.
191
00:15:57,960 --> 00:16:02,440
Onda ho�u da po�nu
da ih ga�aju kamenjem.
192
00:16:03,641 --> 00:16:06,920
Svaki top bit �e uperen na
nas �im budemo sko�ili.
193
00:16:06,920 --> 00:16:08,280
Za ikakvu �ansu,
194
00:16:08,281 --> 00:16:10,599
moramo onesposobiti
njihove kontrolne sustave paljbe.
195
00:16:10,601 --> 00:16:13,161
A kako �e dovraga
Sam pomo�i u tome?
196
00:16:13,161 --> 00:16:17,159
Ako ga priklju�imo na DRADIS,
nadsvjetlosni pogon i C-3 sustave,
197
00:16:17,161 --> 00:16:20,056
mogao bi izravno komunicirati
198
00:16:20,058 --> 00:16:22,280
sa hibridima na Koloniji,
kada budemo sko�ili.
199
00:16:22,281 --> 00:16:25,119
Teoretski, njegov um bi trebao
kontrolirati njihove zapovijedi
200
00:16:25,121 --> 00:16:28,110
i usporiti njihovu reakciju.
201
00:16:29,762 --> 00:16:32,143
U redu.
202
00:16:32,641 --> 00:16:35,800
Hajdemo na posao.
- Postoji kvaka.
203
00:16:35,800 --> 00:16:40,121
Razvla�enje kablova iz svih sustava
do ove prostorije bi trajalo tjednima.
204
00:16:40,121 --> 00:16:43,161
Mnogo je lak�e i br�e da ga
premjestimo do postoje�ih linija.
205
00:16:43,161 --> 00:16:46,920
U redu, a gdje bi to bilo?
- Pa, najbolje mjesto je most.
206
00:16:46,920 --> 00:16:51,159
Poludjeli ste. - To je najbolji i
najbr�i na�in da ga pove�emo.
207
00:16:51,161 --> 00:16:54,320
Ne�u povezati
Cylonca sa mostom.
208
00:16:54,320 --> 00:16:57,440
Admirale, to je jedini na�in.
- Ne.
209
00:16:57,442 --> 00:17:02,599
I to zna�i ne.
Ne�u prije�i tu granicu.
210
00:17:02,960 --> 00:17:06,960
Sve ste nas natjerali
da prije�emo granicu.
211
00:17:07,481 --> 00:17:12,760
Mene, Sama, Leea,
predsjednicu, sve nas.
212
00:17:13,402 --> 00:17:17,359
Po�li smo na
ovu ludu misiju
213
00:17:17,362 --> 00:17:21,321
zato �to vi niste mogli
ostaviti tu djevoj�icu.
214
00:17:21,321 --> 00:17:25,638
Vrijeme je da prije�ete
tu granicu.
215
00:17:25,882 --> 00:17:30,121
Ovaj brod,
ovaj dragocjeni komad metala
216
00:17:30,121 --> 00:17:33,362
povezan sa Cyloncem,
to vas poga�a tamo gdje boli?
217
00:17:33,362 --> 00:17:36,440
Uvijek svi ostali �rtvuju
218
00:17:36,442 --> 00:17:40,201
na�u krv, na�e �ivote,
na�u �ast,
219
00:17:40,202 --> 00:17:46,161
dok nas vi motrite sa visine
kako krvarimo oko vas.
220
00:17:46,161 --> 00:17:48,513
Za vas.
221
00:17:55,641 --> 00:17:58,312
Vra�am se za minutu.
222
00:17:59,723 --> 00:18:02,128
�efe.
223
00:18:03,402 --> 00:18:06,391
Pove�i Andersa sa mostom.
224
00:18:40,043 --> 00:18:42,722
Treba mi neko
da vodi ovu flotu
225
00:18:42,723 --> 00:18:46,960
neko kome vjerujem i
tko u�iva po�tovanje svih.
226
00:18:47,322 --> 00:18:51,161
Zato su bazni brod
i flota tvoji.
227
00:18:53,603 --> 00:18:57,121
Hvala vam, gospodine.
Ne�u vas iznevjeriti.
228
00:18:57,724 --> 00:19:02,041
Znam da ne�e�.
- Vidimo se na mjestu sastanka.
229
00:19:02,203 --> 00:19:05,562
Ako nismo tamo za 12 sati,
onda ne�emo ni do�i.
230
00:19:05,563 --> 00:19:08,056
Razumijem, gospodine.
231
00:19:09,402 --> 00:19:14,282
Sretan lov, gospodine.
- Hvala vam, admirale Hoshi.
232
00:20:02,164 --> 00:20:06,283
Jo� uvijek nije kasno da ih sve
izbacimo kroz zra�nu komoru.
233
00:20:06,284 --> 00:20:09,289
To bi nam oduzelo
dosta vremena.
234
00:20:31,125 --> 00:20:34,842
To je valjda poetska pravda.
235
00:20:34,844 --> 00:20:38,570
Ili sve se vra�a, sve se pla�a.
Bilo kako bilo,
236
00:20:38,571 --> 00:20:44,442
�estitam, gospodine predsjedni�e.
- Hvala vam, g. Adama. I puno sre�e.
237
00:20:46,885 --> 00:20:49,955
Admirale Hoshi, gospodine.
- Gospodine.
238
00:20:51,083 --> 00:20:54,043
Ovo "gospodine" je...
- To�no. Sretno.
239
00:20:54,043 --> 00:20:56,635
I vama gospodine.
240
00:20:57,725 --> 00:21:03,123
Predsjednik Kolonija,
admiral flote, odlaze.
241
00:21:16,725 --> 00:21:20,563
Posljednji raptor odlazi, narode!
Posljednji raptor odlazi!
242
00:21:20,565 --> 00:21:24,498
Tko god da ostane,
va�e dupe pripada nama!
243
00:21:37,005 --> 00:21:40,443
Super.
Mo�emo to staviti ovdje?
244
00:21:41,645 --> 00:21:44,364
Slu�ajte, ne idem sa vama.
245
00:21:44,366 --> 00:21:47,284
Gaiuse, potreban si na�im ljudima.
- Odlu�io sam.
246
00:21:47,284 --> 00:21:50,844
Nije mi mjesto me�u vama, Paulla.
Nikada mi nije bilo mjesto.
247
00:21:50,844 --> 00:21:53,483
Vi ste me prisvojili.
248
00:21:53,844 --> 00:21:58,123
�ao mi je. �ao mi je ako sam vas
naveo da mislite...
249
00:21:59,525 --> 00:22:03,245
Sad su tvoji Paulla, u�ivaj u njima.
Pilotu, ima� svoje putnike.
250
00:22:03,246 --> 00:22:07,380
Gaius, ne radi ovo.
- Mo�da se vidimo u sljede�em �ivotu.
251
00:22:14,045 --> 00:22:16,507
Doktore.
252
00:22:26,245 --> 00:22:29,244
Ovo je toliko nenormalno
da jedva podnosim sve ovo.
253
00:22:29,245 --> 00:22:33,643
Imaj vjere, Tory.
- U �to?
254
00:22:33,966 --> 00:22:35,965
Ljudsku genijalnost?
255
00:22:35,965 --> 00:22:39,204
Naklonjenost Bogova?
Slu�ajnu sre�u?
256
00:22:39,606 --> 00:22:43,645
Moramo poku�ati.
Ta djevoj�ica bi mogla dr�ati klju�
257
00:22:43,646 --> 00:22:46,885
opstanka svih Cylonaca.
258
00:22:46,886 --> 00:22:49,565
Ako mo�e ra�ati djecu...
- Djecu?
259
00:22:49,565 --> 00:22:51,844
Koga je briga za to?
260
00:22:51,846 --> 00:22:55,885
�to je sa nama?
�to, mi trebamo umrijeti sretni,
261
00:22:55,886 --> 00:23:00,844
zato da Hera mo�e imati djecu i
da Cylonci mogu pre�ivjeti?
262
00:23:01,045 --> 00:23:04,445
Ma daj.
�to ja imam od toga?
263
00:23:22,606 --> 00:23:25,846
Galactica,ovdje zapovjednik baznog broda.
Zapovjedni�tvo je preba�ena na bazni brod,
264
00:23:25,847 --> 00:23:28,446
i na�i viperi su spremni
da preuzmu du�nosti patrole.
265
00:23:28,447 --> 00:23:30,804
Primljeno, bazni brode,
patrola je va�a.
266
00:23:30,806 --> 00:23:34,165
Putujte sigurno.
- Sretan put, Galactica.
267
00:23:34,327 --> 00:23:37,205
Idemo na razglas.
268
00:23:41,286 --> 00:23:43,606
Govori izvr�ni �asnik.
269
00:23:43,606 --> 00:23:46,646
Sve jedinice spremite
se za prijavak.
270
00:23:46,647 --> 00:23:48,245
FTL pogon.
- Spreman.
271
00:23:48,246 --> 00:23:51,125
Ovdje �emo postaviti trija�u.
Pripremite stol kao i ja.
272
00:23:51,126 --> 00:23:53,445
Oru�ja.
- Spremna.
273
00:23:53,446 --> 00:23:58,326
Razvrstajte ranjene. One koje
mo�emo spasiti i koje ne mo�emo.
274
00:23:58,327 --> 00:24:00,005
In�enjerija.
- Spremna.
275
00:24:00,007 --> 00:24:03,141
Kako �u znati?
- Uzmi ovaj flomaster.
276
00:24:04,239 --> 00:24:06,646
Stavi X na �elo onima
koji su te�ko povrije�eni.
277
00:24:06,647 --> 00:24:08,245
Znat �ete kad ih vidite.
278
00:24:08,246 --> 00:24:11,246
Glavna artiljerija.
- Spremne.
279
00:24:11,246 --> 00:24:13,366
Pogon.
- Spremno.
280
00:24:13,367 --> 00:24:15,045
Mi smo sljede�i.
281
00:24:15,047 --> 00:24:17,245
Bolnica.
282
00:24:19,927 --> 00:24:22,364
Bolnica je spremna.
283
00:24:22,847 --> 00:24:25,445
Viperi.
- Spremni.
284
00:24:25,607 --> 00:24:28,685
Udarni tim 1.
- Spreman.
285
00:24:31,967 --> 00:24:34,605
Udarni tim 2.
286
00:24:35,206 --> 00:24:36,246
Spreman.
287
00:24:36,246 --> 00:24:38,127
Rezervne snage.
288
00:24:38,128 --> 00:24:40,085
Spremne.
289
00:24:40,607 --> 00:24:43,606
Kom 1.
- Spremne.
290
00:24:46,007 --> 00:24:48,407
Oprosti.
- Caprica?
291
00:24:48,408 --> 00:24:50,886
Kom 2.
- Spremne.
292
00:24:54,806 --> 00:24:57,645
�to ti radi� ovdje?
293
00:24:58,487 --> 00:25:01,725
Mislim da ne bi smjela biti tu.
294
00:25:01,726 --> 00:25:05,485
Sigurno sam bila u
vi�e borbi od tebe.
295
00:25:08,726 --> 00:25:11,604
Lijepo re�eno.
- Odr�avanje �ivota.
296
00:25:11,808 --> 00:25:14,206
Sustavi za slu�aj nu�de spremni.
297
00:25:14,207 --> 00:25:19,165
Pretpostavljam da je va�nije
pitanje �to ja radim ovdje?
298
00:25:20,127 --> 00:25:23,301
Na �to li sam pa ja mislio?
299
00:25:25,528 --> 00:25:28,997
Osigurajte za�titna vrata
na svim palubama.
300
00:25:34,528 --> 00:25:38,766
Ellen?
- Mislim da smo spremni.
301
00:25:38,768 --> 00:25:41,645
Sve jedinice su
spremne, gospodine.
302
00:25:42,207 --> 00:25:45,062
Pove�i me samo
sa brodom.
303
00:25:45,528 --> 00:25:47,247
Govori admiral.
304
00:25:47,247 --> 00:25:51,126
Samo da ne bude nekih
nesporazuma kasnije.
305
00:25:52,167 --> 00:25:55,127
Galactica je vidjela puno toga.
306
00:25:55,127 --> 00:25:58,046
Pre�ivjela je mnoge bitke.
307
00:25:58,368 --> 00:26:01,126
Ovo �e joj biti posljednja.
308
00:26:02,328 --> 00:26:04,966
Ne�e nas iznevjeriti
309
00:26:04,967 --> 00:26:07,447
ako mi ne iznevjerimo nju.
310
00:26:07,448 --> 00:26:11,966
Ako uspijemo u na�oj misiji,
Galactica �e nas vratiti ku�i.
311
00:26:12,408 --> 00:26:14,725
Ako ne uspijemo...
312
00:26:14,929 --> 00:26:17,806
Onda nije ni bitno.
313
00:26:18,007 --> 00:26:20,649
Borbeni polo�aji!
314
00:26:20,928 --> 00:26:23,408
Pokreni sat.
- Pokreni sat.
315
00:26:23,408 --> 00:26:28,287
Ska�emo na moj znak.
Pet, �etiri, tri,
316
00:26:28,288 --> 00:26:31,687
dva, jedan, znak.
317
00:27:20,009 --> 00:27:23,015
Ne mo�emo dugo izdr�ati.
318
00:27:33,689 --> 00:27:36,224
Vrijeme je Same.
319
00:27:57,689 --> 00:28:00,720
Pogledaj kroz oko
da spozna� samog sebe.
320
00:28:16,488 --> 00:28:19,488
Jedan od Posljednjih pet
sigurno ometa na�e sustave.
321
00:28:19,488 --> 00:28:25,408
To je Anders. Sigurno je on.
- Nekako se povezao sa hibridima.
322
00:28:25,409 --> 00:28:28,568
Morat �emo ovo
napraviti na te�i na�in.
323
00:28:34,409 --> 00:28:37,689
Hibridi na Koloniji su isklju�eni.
Lansira�e ridere svakog trenutka.
324
00:28:37,689 --> 00:28:41,928
Daj znak.
- Lansirajte sve letjelice.
325
00:29:01,090 --> 00:29:03,129
Letjelice su oti�le.
326
00:29:03,130 --> 00:29:07,850
Naprijed, punom snagom!
Tri, dva, jedan, do kraja!
327
00:29:07,850 --> 00:29:10,808
Svom osoblju,
spremite se za udar.
328
00:29:11,571 --> 00:29:14,288
Udarni tim 1,
spremite se.
329
00:30:05,850 --> 00:30:08,666
Dolaze, sredimo ih!
330
00:30:16,571 --> 00:30:18,984
Otvori.
331
00:30:23,251 --> 00:30:25,849
Udarni tim za mnom.
332
00:30:56,212 --> 00:31:00,290
Pritisak. Imamo pritisak, gospodine.
Jedna atmosfera.
333
00:31:00,692 --> 00:31:03,314
Udarni tim 1,
imamo pritisak.
334
00:31:06,891 --> 00:31:09,729
Alfa tim, skinite kacige.
335
00:31:24,532 --> 00:31:26,976
Pokret.
336
00:31:36,372 --> 00:31:39,650
Mislim da smo izgubili Cartwheel.
- Od DRADIS-a ovdje nema koristi.
337
00:31:39,652 --> 00:31:42,610
Nadajmo se da je isto i kod njih.
Ima li naznaka da su nas primijetili?
338
00:31:42,612 --> 00:31:45,850
Nisam gledala dugo komande.
Ne �eli� da sad po�nem.
339
00:31:45,851 --> 00:31:47,131
Mo�da ne.
340
00:31:47,131 --> 00:31:49,890
Pripremimo oru�ja, Skulls.
Pribli�avamo se.
341
00:31:49,891 --> 00:31:51,777
Jesi li sigurna?
- Nisam.
342
00:31:51,777 --> 00:31:55,970
Ali ne �elim ba� iza�i iz
ovog sranja s uga�enim oru�jem.
343
00:31:57,292 --> 00:31:59,938
Nuklearke su spremne.
344
00:32:00,171 --> 00:32:03,890
Ovo me podsje�a na ono za
vrijeme kvalifikacija u slijetanju.
345
00:32:14,011 --> 00:32:17,652
Artiljerija 3, preusmjerite paljbu!
Deset stupnjeva udesno!
346
00:32:17,653 --> 00:32:21,051
Koncentirajte se na uni�tavanje
njihovih topova! - Hotdog i Ladykiller,
347
00:32:21,053 --> 00:32:25,332
koncentrirajte se na uni�tavanje ridera
koji dolaze iz smjera 0-8-4 ka 2-2-9.
348
00:32:25,332 --> 00:32:28,610
Razumijem, Galactica.
Imamo ih.
349
00:32:42,653 --> 00:32:45,531
Pri�vr��eno.
Kreni.
350
00:33:29,694 --> 00:33:34,053
Nastavit �e� tek tako sa testovima?
�ak i sada kada je Kolonija napadnuta?
351
00:33:34,054 --> 00:33:36,051
Mislim da precjenjuje�
njihove �anse.
352
00:33:36,053 --> 00:33:38,172
Privremeno su zbunili hibride,
353
00:33:38,174 --> 00:33:40,893
ali imamo ve�u vatrenu mo�
i brojniji smo od njih.
354
00:33:40,894 --> 00:33:44,612
I na kraju se sve
svodi na matematiku.
355
00:34:23,533 --> 00:34:27,092
Same. Slu�aj me.
Suvi�e optere�uje� ACS.
356
00:34:27,094 --> 00:34:30,572
Smanji malo. Raznijet �e�
glavni izvor. �uje� li me?
357
00:34:30,572 --> 00:34:32,819
Same!
358
00:34:33,094 --> 00:34:35,693
Postoje tajne u la�ima,
odgovori u zagonetkama.
359
00:34:35,694 --> 00:34:37,612
Da popustim ACS?
Nema problem, Galen.
360
00:34:37,612 --> 00:34:41,572
Otvori um i slu�aj �to ti
srce �eli zanijekati. Kraj linije.
361
00:34:48,014 --> 00:34:52,013
Nisi joj trebao uop�e vjerovati.
- Povjerenje nema veze sa ovim.
362
00:34:52,014 --> 00:34:56,971
Samo sam pogre�no prora�unao njenu
potrebu da radi uzaludne stvari.
363
00:34:57,094 --> 00:35:02,412
Vjerojatno �e kontaktirati
njihove snage na koloniji.
364
00:35:02,413 --> 00:35:04,174
Vrijeme je za ofenzivu.
365
00:35:04,175 --> 00:35:07,773
Moramo biti oprezni. Prevelika
sila bi pove�ala rizik da dijete nastrada.
366
00:35:07,774 --> 00:35:09,734
Ma nije valjda?
Misli�?
367
00:35:09,734 --> 00:35:14,712
Nastavi govoriti najo�itije stvari.
To me ispunjava sigurno��u.
368
00:35:25,295 --> 00:35:27,908
Ponosna sam na tebe.
369
00:35:29,573 --> 00:35:32,053
Molim?
370
00:35:32,335 --> 00:35:36,013
Zbog ovog. Jer si ovdje,
a mogao si pobje�i.
371
00:35:36,014 --> 00:35:38,975
Mislim da ti to
nisam nikad rekla, ali...
372
00:35:38,977 --> 00:35:42,237
Uvijek sam se
htjela ponositi tobom.
373
00:35:44,734 --> 00:35:48,279
Valjda sam osje�ala da je to
jedino �to nedostaje.
374
00:36:01,615 --> 00:36:05,093
Sve kockice dolaze
na svoje mjesto.
375
00:36:12,095 --> 00:36:16,175
Dr�at �ete budu�nost Cylonaca
i ljudi u svojim rukama.
376
00:36:16,176 --> 00:36:18,693
Stvarno?
377
00:36:20,175 --> 00:36:22,750
Vidi� ih?
378
00:36:26,975 --> 00:36:30,854
Pove�i me. - Cylonci su
napravili rupu na palubi 21!
379
00:36:30,856 --> 00:36:34,654
Jebeni centurioni �e po�eti
upadati ovdje u vodovima!
380
00:36:54,895 --> 00:36:57,453
Za mnom, pokret!
381
00:37:40,096 --> 00:37:42,381
�ekaj.
382
00:37:49,456 --> 00:37:53,294
Reci Starom...
Da sam mu dugovala.
383
00:37:53,657 --> 00:37:56,536
To ipak ne mijenja
ni�ta �to si u�inila.
384
00:37:56,537 --> 00:37:58,783
Ne.
385
00:37:59,017 --> 00:38:01,774
Svi mi pravimo
svoje izbore.
386
00:38:02,176 --> 00:38:04,935
Danas sam napravila izbor.
387
00:38:05,457 --> 00:38:08,335
Mislim da mi je to posljednji.
388
00:38:08,337 --> 00:38:10,496
Stvarno dirljivo,
mo�emo li sad i�i?
389
00:38:10,497 --> 00:38:14,736
Raptor vam je uni�ten.
Ne mo�ete se tako vratiti.
390
00:38:14,737 --> 00:38:17,854
Pa, to nije ni u planu.
-Mo�emo li joj pre�utiti plan?
391
00:38:17,856 --> 00:38:20,126
Dobro.
392
00:38:27,617 --> 00:38:31,055
Proma�ila si slijetanje
sedam puta u dva dana.
393
00:38:31,057 --> 00:38:36,975
To je novi rekord na Galaktici.
- Pravila ka�u da otpada�, gu�teru.
394
00:38:37,817 --> 00:38:41,935
Vrijeme je da tra�i� drugi posao.
- �to ho�ete od mene, gospodine?
395
00:38:41,937 --> 00:38:44,656
Da molim za smje�taj?
Da pu�em pred vama?
396
00:38:44,657 --> 00:38:48,095
Ho�u da sleti� bez pravljenja
rupa na mojoj pisti.
397
00:38:48,096 --> 00:38:53,776
�to misli� o tome? Da bude� pilot?
�asnik vrijedan odore?
398
00:38:53,777 --> 00:38:58,774
Shvati svoj posao ozbiljno.
Ne dopusti da ti osobni �ivot smeta.
399
00:38:59,977 --> 00:39:03,736
Pro�itao sam tvoj dosje.
Cijelu tvoju pri�u.
400
00:39:04,058 --> 00:39:07,617
Znam da si ostala bez obitelji
i da nema� dom.
401
00:39:07,618 --> 00:39:12,215
Sve �to ima� je vojska.
A i ona ti polako izmi�e.
402
00:39:12,977 --> 00:39:16,537
A sve jer osje�a� krivicu
�to si pre�ivjela.
403
00:39:16,537 --> 00:39:20,535
�eli� na�i na�in
kako da si olak�a�.
404
00:39:20,577 --> 00:39:25,055
Doktor je na brodu.
Provjeri svoje neuroze na izlazu.
405
00:39:26,098 --> 00:39:30,657
Puno ljudi je poginulo na ovom brodu.
Mnogo duhova se mota okolo.
406
00:39:30,658 --> 00:39:33,537
Ne �eli� ih sve uvu�i
sa sobom u kokpit.
407
00:39:33,537 --> 00:39:37,296
Jer se ne�e� vratiti �iva.
Jesi li razumjela?
408
00:39:37,298 --> 00:39:39,216
Jesam, gospodine.
409
00:39:39,218 --> 00:39:44,376
Mislim da nisi, ali mo�da
�e� jednog dana razumjeti.
410
00:39:44,657 --> 00:39:46,816
A u me�uvremenu...
411
00:39:47,417 --> 00:39:50,496
sleti sutra
kako treba, gu�teru.
412
00:39:51,138 --> 00:39:53,376
Otpust.
413
00:39:54,578 --> 00:39:58,136
Hvala vam, gospodine.
Du�na sam vam.
414
00:39:58,658 --> 00:40:03,857
Puno ljudi su mi du�ni, ali zna� �to,
malo njih mi se ikada odu�ilo.
415
00:40:03,858 --> 00:40:06,857
Pogotovo oni koji mi
duguju svoje �ivote.
416
00:40:08,337 --> 00:40:13,017
Odu�it �u vam se jednog dana, gospodine.
Jednog dana kada �e vam to zna�iti.
417
00:40:13,818 --> 00:40:16,328
Neka bude tako.
418
00:40:18,379 --> 00:40:21,818
Pregledajte ovog i
spremite mi infuziju.
419
00:40:21,819 --> 00:40:23,889
Treba mi pakiranje gaze
za ovog marinca
420
00:40:23,890 --> 00:40:26,937
i CT skener za ovoga.
I vodite ga odavde!
421
00:40:26,938 --> 00:40:30,737
Sve je u redu.
Bit �e� u redu.
422
00:40:33,618 --> 00:40:35,952
Gotov je.
423
00:40:37,618 --> 00:40:40,881
Dobro, bit �e�...
Bit �e� dobro.
424
00:40:54,379 --> 00:40:57,578
Gdje ste do sada?
- Svratili smo na kavu.
425
00:40:57,578 --> 00:41:02,377
Koliko se ostalih timova probilo?
- Nismo vidjeli nikog drugog.
426
00:41:02,819 --> 00:41:06,337
Dobro, vra�amo se istim putem.
Pu�ke. Na �elo. - Razumijem.
427
00:41:06,339 --> 00:41:09,256
Idemo istim putem natrag.
428
00:41:27,059 --> 00:41:30,738
Reci ponovno, Apollo!
Nisam �uo zadnje �to si rekao!
429
00:41:30,738 --> 00:41:34,305
Ovdje izvr�ni �asnik. "Crvene pruge"
neka srede one koji su se ukrcali.
430
00:41:34,305 --> 00:41:36,658
Paluba 21,
lijeva strana, blok 10.
431
00:41:36,658 --> 00:41:38,578
Imamo nagradu!
Ponavljam, imamo nagradu!
432
00:41:38,578 --> 00:41:40,658
Sastali smo se sa udarnim timom 2
i kre�emo natrag u bazu.
433
00:41:40,660 --> 00:41:44,937
Razumijem! Dolazak za pet minuta.
Zapovjednik se odjavljuje.
434
00:41:45,180 --> 00:41:48,457
Po�ar!
Imamo po�ar ovdje!
435
00:41:51,059 --> 00:41:53,818
Spoji me sa zapovjednom jedinicom!
436
00:41:55,658 --> 00:41:58,339
Premjestite rezervne jedinice
da �uvaju zra�nu komoru.
437
00:41:58,340 --> 00:42:01,698
Udarne jedinice su na putu.
Dolaze za pet minuta.
438
00:42:01,698 --> 00:42:05,178
Ponavljam,
dolaze za pet minuta.
439
00:42:22,180 --> 00:42:24,729
Mi smo va�i!
440
00:42:25,698 --> 00:42:28,522
Ne pucajte!
Va�i smo!
441
00:42:30,660 --> 00:42:33,497
Rangel, Peters, u formaciju!
442
00:42:35,300 --> 00:42:37,979
Oprostite zbog ovoga.
- Doktore, bili ste dobri. - Hvala vam.
443
00:42:37,979 --> 00:42:40,379
Uzet �emo Heru.
- Dobro.
444
00:42:40,380 --> 00:42:44,506
Hajde, vodi Heru.
- Vodi ih odavde.
445
00:42:48,620 --> 00:42:51,298
Povucite se!
446
00:43:19,180 --> 00:43:22,778
Bogovi.
Hera.
447
00:43:34,861 --> 00:43:37,227
�isto!
448
00:43:59,301 --> 00:44:04,139
Bogovi. - Provjeri mu stanje.
- Stegni mu taj remen i vratite se ovdje!
449
00:44:05,301 --> 00:44:07,609
Dr�i se.
450
00:44:12,861 --> 00:44:14,020
Hera!
451
00:44:14,020 --> 00:44:17,020
Hera, vrati se ovamo!
Hera!
452
00:44:17,020 --> 00:44:19,491
Pogledaj me!
453
00:44:20,461 --> 00:44:23,578
Idi. - Ne�u, iskrvari�e�.
- Idi!
454
00:44:23,621 --> 00:44:25,770
Idi!
455
00:46:41,862 --> 00:46:45,941
Nemam vi�e streljiva.
- Ja imam jo� dva okvira.
456
00:47:32,903 --> 00:47:35,205
Hera!
457
00:47:47,303 --> 00:47:49,604
Hera!
458
00:48:13,063 --> 00:48:15,975
Ovdje sam ve� bio ranije.
459
00:48:15,984 --> 00:48:18,269
Da.
460
00:48:33,384 --> 00:48:37,022
Trebamo...
- U�i u opernu ku�u.
461
00:49:38,665 --> 00:49:42,462
Ovaj je jo� uvijek �iv!
- Vodi ga odavde!
462
00:49:42,705 --> 00:49:44,424
Imaju djevoj�icu.
463
00:49:44,425 --> 00:49:47,423
Imaju djevoj�icu!
464
00:49:55,345 --> 00:49:56,944
Ovo olak�ava stvar.
465
00:49:56,944 --> 00:50:01,743
Uzet �u djevoj�icu i oti�i.
- Nema ni�ta od toga.
466
00:50:04,705 --> 00:50:08,504
Ne�emo ti dopustiti da odvede� Heru.
Zna� to i sam. - O tome ne znam ni�ta.
467
00:50:08,505 --> 00:50:11,104
Znam samo da �u vas gledati
kako se vrtite u krug po svemiru
468
00:50:11,104 --> 00:50:14,622
jo� �etiri godine.
- Od toga nema ni�ta.
469
00:50:16,225 --> 00:50:19,863
Ova stvar je klju� za opstanak
mog naroda i ne�u oti�i bez nje.
470
00:50:19,865 --> 00:50:23,783
Hera nije stvar.
Ona je dijete.
471
00:50:23,904 --> 00:50:28,895
I ona isto tako dr�i klju� za opstanak
�ovje�anstva. - A kako to znate?
472
00:50:36,505 --> 00:50:39,151
Vidim an�ele.
473
00:50:39,585 --> 00:50:41,984
An�ele u ovoj prostoriji.
474
00:50:41,984 --> 00:50:46,542
Mo�da i jesam lud.
Ali to ne zna�i da nisam u pravu.
475
00:50:47,505 --> 00:50:52,064
Jer tu djeluje jo� jedna sila.
Uvijek je djelovala.
476
00:50:52,066 --> 00:50:53,663
Ne mo�emo pore�i.
Svi smo je do�ivjeli.
477
00:50:53,665 --> 00:50:57,024
Svi u ovoj prostoriji su prisustvovali
stvarima koje se ne mogu razumijeti,
478
00:50:57,026 --> 00:51:00,504
a kamoli racionalno objasniti.
479
00:51:00,505 --> 00:51:03,943
Zagonetke de�ifrirane
u proro�anstvu.
480
00:51:04,345 --> 00:51:07,520
Snovi podareni
samo odabranima.
481
00:51:07,546 --> 00:51:10,783
Na�i voljeni koji su mrtvi.
482
00:51:11,145 --> 00:51:13,703
Su uskrsnuli.
483
00:51:15,106 --> 00:51:17,216
Mo�emo to smatrati
Bogom ili bogovima,
484
00:51:17,218 --> 00:51:20,478
ili nekim uzvi�enim nadahnu�em
ili bo�anskom silom
485
00:51:20,478 --> 00:51:23,585
ili uzvi�enom svijesti ili bo�anskom
silom koju ne razumijemo, nije va�no.
486
00:51:23,586 --> 00:51:27,224
Ovdje je.
Ta sila postoji.
487
00:51:27,666 --> 00:51:31,584
A na�e sudbine su
isprepletene tom silom.
488
00:51:35,386 --> 00:51:38,785
Ako je to to�no,
a ovo je veliko "ako"...
489
00:51:38,786 --> 00:51:43,064
kako da znam da ta sila radi
u na�em najboljem interesu?
490
00:51:43,066 --> 00:51:47,064
Kako znate da je Bog na
va�oj strani, doktore?
491
00:51:47,426 --> 00:51:49,928
Ne znam.
492
00:51:50,506 --> 00:51:53,760
Bog nije ni na �ijoj strani.
493
00:51:55,106 --> 00:51:59,264
Bog je sila prirode,
iznad dobra i zla.
494
00:51:59,906 --> 00:52:03,104
Dobro i zlo,
mi smo to izmislili.
495
00:52:03,426 --> 00:52:06,104
I mi �emo prekinuti krug.
496
00:52:06,106 --> 00:52:09,586
Prekinete krug ro�enja?
Smrti? Ponovnog ro�enja?
497
00:52:09,587 --> 00:52:13,344
Uni�tenja?
Bje�anja? Smrti?
498
00:52:13,987 --> 00:52:18,823
Sve je to u na�im rukama,
i na�im rukama samo.
499
00:52:20,185 --> 00:52:22,826
Potrebna je vjera.
500
00:52:22,826 --> 00:52:26,066
Trebamo �ivjeti u nadi,
501
00:52:26,067 --> 00:52:27,506
ne u strahu.
502
00:52:27,506 --> 00:52:32,225
Ako vam ostavim djevoj�icu,
to zna�i uni�tenje mog naroda.
503
00:52:32,227 --> 00:52:36,946
Kako se na�e izumiranje uklapa u ovu
sliku u koju �elite da vjerujemo?
504
00:52:36,947 --> 00:52:40,026
Dat �emo vam uskrsnu�e.
505
00:52:40,027 --> 00:52:42,312
Saul!
506
00:52:44,386 --> 00:52:48,465
Dajte nam Heru i mi �emo
vam dati uskrsnu�e.
507
00:52:48,546 --> 00:52:51,265
Ali se rat zavr�ava ovdje.
508
00:52:51,587 --> 00:52:57,746
Ostavite �ovje�anstvo na miru i
prekinite potjeru sada i za sva vremena.
509
00:53:00,227 --> 00:53:04,106
Dogovoreno. Kako da ti vjerujemo?
510
00:53:04,107 --> 00:53:07,426
Ne mo�ete znati.
Morate vjerovati.
511
00:53:07,426 --> 00:53:11,385
Odluka je na tebi, Bille.
Podr�at �u te u svakom slu�aju.
512
00:53:11,386 --> 00:53:15,626
Gubim dosta ljudi tamo.
- Mogu ne�to poduzeti oko toga.
513
00:53:15,627 --> 00:53:19,465
Daj mi taj telefon.
- Pove�i ga.
514
00:53:21,346 --> 00:53:25,104
Halo, to sam ja, Cavil.
515
00:53:25,506 --> 00:53:29,345
Odstupite! Svim jedinicama,
prekinite odmah sa paljbom!
516
00:53:35,667 --> 00:53:37,787
Galactica, Hotdog.
517
00:53:37,787 --> 00:53:42,225
Povla�e se.
Ponavljam. Povla�e se.
518
00:53:43,667 --> 00:53:45,506
Svi...
519
00:53:45,506 --> 00:53:47,921
odstupite.
520
00:53:54,868 --> 00:53:57,706
Moja rije� vrijedi.
521
00:54:30,228 --> 00:54:34,506
Admirale, viperi su sletjeli.
�etiri smo izgubili.
522
00:54:34,587 --> 00:54:38,866
Udarne snage su se vratile.
Izgubili smo sedam raptora.
523
00:54:56,629 --> 00:55:01,868
�to to rade? - Svaki od njih
zna dio tajne za uskrsnu�e.
524
00:55:01,868 --> 00:55:05,948
Priklju�i�e se na protok
podataka u vodi.
525
00:55:05,948 --> 00:55:07,627
I... ne znam.
526
00:55:07,629 --> 00:55:11,308
Komplicirana je pri�a sa dosta
tehni�kih izraza o djeljenju informacija
527
00:55:11,309 --> 00:55:15,388
izme�u njih petoro i prebacivanju
tih informacija nekako na Koloniju.
528
00:55:15,389 --> 00:55:21,390
Na trenutak, znat �emo jedni o drugima
apsolutno sve. - Jedva �ekam to.
529
00:55:21,828 --> 00:55:24,908
Postoje odre�ene stvari koje...
530
00:55:24,908 --> 00:55:27,988
Koje smo svi po�inili.
Odre�ene stvari koje...
531
00:55:27,988 --> 00:55:30,548
bi �okirale ljude
kada bi saznali za njih.
532
00:55:30,548 --> 00:55:35,987
Ne bih vas po�urivao, ali
dvije civilizacije vas �ekaju!
533
00:55:37,149 --> 00:55:40,348
Hajde da se svi
dogovorimo da bez obzira...
534
00:55:40,349 --> 00:55:43,148
�to god saznali
jedni o drugima,
535
00:55:43,149 --> 00:55:46,068
da smo svi Cylonci i da
smo sposobni pogrije�iti.
536
00:55:46,069 --> 00:55:50,068
Dobro, dobro. Sve tvoje mra�ne
tajne su ti opro�tene.
537
00:55:50,069 --> 00:55:52,564
Napravimo ovo.
538
00:56:13,710 --> 00:56:17,747
�to ka�u? - Upravo dobivamo
podatke. �ine se u redu.
539
00:56:17,749 --> 00:56:21,747
Upravo prebacuju
nacrte uskrsnu�a.
540
00:57:10,510 --> 00:57:14,308
Prekinuli su prebacivanje.
- Ovo je trik! Pucajte!
541
00:57:26,390 --> 00:57:28,716
Do vraga!
542
00:58:14,551 --> 00:58:18,749
Moramo brzo odavde!
Starbuck, aktiviraj skok!
543
00:58:22,071 --> 00:58:26,872
Nemam koordinate mjesta sastanka!
- Nije bitno! Samo nas vodi odavde!
544
00:58:26,872 --> 00:58:29,212
Sko�i!
545
00:58:32,310 --> 00:58:34,990
Vjeruj u sebe.
546
00:58:36,751 --> 00:58:40,470
Mora postojati izlaz iz ovog.
547
00:58:55,911 --> 00:58:59,950
Mislila sam,ako note
ozna�im brojevima...
548
00:59:08,551 --> 00:59:11,629
Ako ovo ovdje le�im ja,
�to sam onda ja?
549
00:59:14,270 --> 00:59:15,951
Kada te pogledam,
ne vidim Karu Thrace.
550
00:59:15,952 --> 00:59:20,910
Vidim an�ela obasjanog
Bo�jim svjetlom. An�ela!
551
00:59:38,312 --> 00:59:40,693
Ska�emo!
552
00:59:45,712 --> 00:59:48,750
Izaziva� sudbinu.
553
00:59:49,032 --> 00:59:52,191
Ako imam sudbinu, onda je ona ve�
zapisana i razmi�ljanje o njoj
554
00:59:52,192 --> 00:59:54,430
je ne�e ubrzati.
- Po�teno.
555
00:59:54,432 --> 00:59:58,111
Ali letjeti dok razmi�lja� o smrti...
556
00:59:58,112 --> 01:00:00,951
To je lo� na�in
obavljanja posla.
557
01:00:00,952 --> 01:00:04,272
Upla�it �e� se i po�eti
sumnjati u sebe.
558
01:00:04,273 --> 01:00:06,814
Ne bojim se.
559
01:00:07,392 --> 01:00:12,710
Rekla si da razmi�lja� o smrti
svaki put kada sjedne� u kokpit.
560
01:00:13,593 --> 01:00:15,907
Pa, 'alo!
561
01:00:15,912 --> 01:00:20,551
Da, ali me ne pla�i na taj na�in,
to je ono �to ne razumije�.
562
01:00:22,112 --> 01:00:27,430
�to, zna�i Kara Thrace je
neustra�iva ratnica,
563
01:00:27,631 --> 01:00:29,997
je l' tako?
564
01:00:32,671 --> 01:00:35,590
Nije, znam �to je strah.
565
01:00:36,032 --> 01:00:38,591
I bojim se.
Samo...
566
01:00:38,591 --> 01:00:41,343
Ne bojim se smrti.
567
01:00:43,593 --> 01:00:46,670
Pa �ega se onda boji�?
568
01:00:53,233 --> 01:00:55,598
Oprosti.
569
01:00:56,272 --> 01:00:58,983
Da budem zaboravljena.
570
01:01:54,794 --> 01:01:57,711
Jesi li dobro?
- Dobro sam.
571
01:02:00,912 --> 01:02:05,073
Saul? - Gospodine?
- Izvje�taj o �teti.
572
01:02:05,073 --> 01:02:09,192
Dobro sam. Idi.
- Gospodine.
573
01:02:42,594 --> 01:02:45,535
Probudi se ve� jednom!
574
01:02:46,474 --> 01:02:51,993
Molim?
- Postaje� aljkav. Neoprezan.
575
01:02:51,993 --> 01:02:54,399
Glup.
576
01:02:55,474 --> 01:03:00,912
Ne znam o �emu pri�a�.
- Nisam idiot. A nije ni izvr�ni �asnik.
577
01:03:03,434 --> 01:03:06,872
Budi oprezan, u redu?
578
01:03:07,033 --> 01:03:09,752
U redu.
Dobro.
579
01:03:10,113 --> 01:03:12,464
Hvala.
580
01:03:14,514 --> 01:03:17,432
Hvala na upozorenju.
581
01:03:19,314 --> 01:03:21,944
Nema na �emu.
582
01:03:25,314 --> 01:03:29,554
Zna�, postoje ljudi na koje se mo�e�
osloniti i oni na koje ne mo�e�.
583
01:03:29,555 --> 01:03:32,729
Dobro je znati tko je kakav.
584
01:03:45,354 --> 01:03:47,832
Uglavnom smo tu.
585
01:03:47,834 --> 01:03:51,193
Motori, odr�avanje �ivota...
586
01:03:53,154 --> 01:03:58,353
Ali prenapregnuti su strukturalni
dijelovi s bo�ne strane.
587
01:04:01,875 --> 01:04:05,872
Slomila je kralje�nicu.
Nikada vi�e ne�e sko�iti.
588
01:04:07,154 --> 01:04:10,832
Gdje god da smo,
tu �emo i ostati.
589
01:04:16,075 --> 01:04:19,193
Gdje si nas odvela, Kara?
590
01:04:42,053 --> 01:04:45,890
12 SATI KASNIJE
591
01:05:20,515 --> 01:05:22,993
Drago nam je da ste nam
se pridru�ili admirale.
592
01:05:22,995 --> 01:05:25,835
Poru�nik Hoshi mi sasvim
odgovara, gospodine.
593
01:05:25,836 --> 01:05:29,154
Admiralske zvjezdice su
ipak malo prete�ke.
594
01:05:29,156 --> 01:05:32,475
Kada je raptor sko�io na mjesto sastanka
bio je to najsretniji dan u mom �ivotu.
595
01:05:32,475 --> 01:05:35,194
E pa, evo admirale.
596
01:05:35,196 --> 01:05:39,714
Najrazvijenija civilizacija koju smo
mogli na�i na planetu.
597
01:05:44,196 --> 01:05:46,115
Ne pri�aju me�usobno.
598
01:05:46,116 --> 01:05:49,435
Ili komuniciraju druga�ije ili
jo� uvijek nisu razvili jezik.
599
01:05:49,435 --> 01:05:53,555
Sude�i po izgledu oru�a koje izgleda,
blago re�eno, primitivno,
600
01:05:53,555 --> 01:05:57,635
rekao bih da smo na�li rano,
ritualno, plemensko dru�tvo.
601
01:05:57,636 --> 01:05:59,675
Sahranjuju svoje mrtve.
602
01:05:59,676 --> 01:06:03,515
Nai�ao sam na grob par kilometara
dalje i obavio sam neke testove.
603
01:06:03,515 --> 01:06:08,756
Njihov DNK je kompatibilan sa na�im.
- To zna�i da se mo�emo pariti s njima.
604
01:06:08,756 --> 01:06:12,203
Vi mislite samo na jednu stvar,
doktore. - Molim?
605
01:06:12,205 --> 01:06:17,395
Pri�am o pre�ivljavanju ljudske vrste.
A ne o tome da se dru�imo sa njima.
606
01:06:17,397 --> 01:06:20,555
A i tako�er nemate
smisao za humor.
607
01:06:22,836 --> 01:06:24,555
To�no.
608
01:06:24,557 --> 01:06:27,073
To�no.
Oprostite.
609
01:06:27,076 --> 01:06:33,395
Kako je to mogu�e? Da ljudska bi�a
prirodno evoluiraju na planeti
610
01:06:33,395 --> 01:06:36,595
udaljenoj milijun svjetlosnih godina.
Izgledi za tako ne�to je...
611
01:06:36,596 --> 01:06:39,322
Astronomska, da.
612
01:06:40,636 --> 01:06:44,116
Netko bi mogao re�i da je
tu djelovala bo�ja ruka.
613
01:06:44,117 --> 01:06:48,795
Pa, tko god da je odgovoran,
ovdje smo.
614
01:06:49,197 --> 01:06:52,475
A tu �emo i ostati.
615
01:06:52,877 --> 01:06:55,786
Sa na�im novim obiteljima.
616
01:07:09,117 --> 01:07:12,276
Predla�em da ra��istimo
sve do ovog grebena.
617
01:07:12,277 --> 01:07:17,236
Imamo lak pristup vodi dolje pored rijeke.
A i cijela oblast je pogodna za uzgajanje.
618
01:07:17,237 --> 01:07:21,197
Trebali bismo imati prvotni plan
za grad za nekoliko dana.
619
01:07:21,198 --> 01:07:23,538
Ne.
620
01:07:24,437 --> 01:07:29,115
Ne�emo grad.
Ne ovaj put.
621
01:07:32,117 --> 01:07:35,091
�to ti predla�e�?
622
01:07:39,077 --> 01:07:41,691
Prekinimo krug.
623
01:07:41,877 --> 01:07:45,395
Ostavimo sve iza nas
i po�nemo ispo�etka.
624
01:07:45,478 --> 01:07:51,356
Pri�a� o ne�to vi�e od 38.000 ljudi.
Cijeloj ljudskoj rasi.
625
01:07:51,358 --> 01:07:55,515
Koji imaju samo odje�u
na sebi i ne�to namirnica.
626
01:07:55,517 --> 01:07:58,395
To nije cijela ljudska rasa.
627
01:07:58,397 --> 01:08:04,036
Ovdje ve� ima ljudi. - Plemena.
Koja �ak nemaju ni jezik.
628
01:08:04,037 --> 01:08:06,796
Mo�emo im to dati.
629
01:08:06,798 --> 01:08:09,956
Mo�emo im pru�iti...
630
01:08:09,957 --> 01:08:12,596
Najbolji dio nas samih.
631
01:08:12,598 --> 01:08:16,957
Ali ne i na� teret. Ne�emo im dati na�e
brodove, opremu, tehnologiju, oru�ja.
632
01:08:16,957 --> 01:08:20,876
Ako smo jednu stvar
trebali nau�iti, to je
633
01:08:20,877 --> 01:08:24,595
da su na�i mozgovi uvijek
bili br�i od na�ih srca.
634
01:08:24,598 --> 01:08:29,876
Na�a znanost juri naprijed.
A na�e du�e zaostaju za njom.
635
01:08:31,997 --> 01:08:34,515
Po�nimo ispo�etka.
636
01:08:46,198 --> 01:08:51,718
Spustit �emo civile na razli�itim
lokacijama �irom planete.
637
01:08:51,719 --> 01:08:55,477
Cilj je da ra�irimo ljude
�to je vi�e mogu�e
638
01:08:55,478 --> 01:08:58,997
kako bismo �to bolje opstali.
639
01:08:58,997 --> 01:09:01,837
Zalihe �e biti podjednako
raspore�ene �irom kampova.
640
01:09:01,839 --> 01:09:05,077
I lokacije �e biti zabilje�ene
i bit �e date svima.
641
01:09:05,078 --> 01:09:10,358
Moram re�i, iznena�en sam
kako su ljudi prihvatili tu ideju.
642
01:09:10,359 --> 01:09:13,037
Mislio sam da �e do�i do ustanka
pri samoj pomisli na ideju
643
01:09:13,037 --> 01:09:15,237
da izgubimo ovo malo komfora
�to nam je ostalo.
644
01:09:15,238 --> 01:09:19,876
Ne podcjenjujte �elju za
novim po�etkom, g. Lampkin.
645
01:09:20,238 --> 01:09:27,158
Jeste li odlu�ili? - �estice, Osmice
i Dvojke su odlu�ile ostati.
646
01:09:27,158 --> 01:09:31,517
Vidjet �emo kako mo�emo doprinijeti
svijetu prije nego �to odemo k Bogu.
647
01:09:31,518 --> 01:09:36,198
Dat �emo bazni brod Centurionima,
neka tra�e svoju sudbinu.
648
01:09:36,198 --> 01:09:40,638
Mislim da su zaslu�ili slobodu.
- A ako opet evoluiraju
649
01:09:40,639 --> 01:09:44,117
i odlu�e se vratiti za
100 godina i istrijebiti nas?
650
01:09:44,118 --> 01:09:45,238
To je rizik.
651
01:09:45,238 --> 01:09:48,957
Ali mislim da je samo osloba�anje
dovoljno da se prekine krug nasilja.
652
01:09:48,959 --> 01:09:52,077
Rizik se isplati.
653
01:09:52,279 --> 01:09:55,237
A i sla�em se.
Zaslu�ili su slobodu.
654
01:09:55,959 --> 01:09:58,878
Kada civili budu iskrcani,
655
01:09:58,879 --> 01:10:02,358
flota �e napustiti orbitu i
sasta�e se sa Galacticom.
656
01:10:02,359 --> 01:10:06,238
Kurs flote �e biti unaprijed
unesen u navigacijski kompjuter.
657
01:10:06,239 --> 01:10:09,958
Ali pravo upravljanje �e
obaviti g. Anders.
658
01:10:09,959 --> 01:10:14,037
On �e odvesti cijelu
flotu ravno u sunce.
659
01:11:44,680 --> 01:11:47,246
Volim te.
660
01:11:53,681 --> 01:11:57,758
Zbogom, Same.
661
01:12:13,321 --> 01:12:16,479
Vidimo se
na drugoj strani.
662
01:13:07,361 --> 01:13:11,199
Da li je va�e ime William Adama?
- Da.
663
01:13:11,441 --> 01:13:15,320
Da li ste vi �asnik u
Kolonijalnoj floti? - Da.
664
01:13:15,321 --> 01:13:18,127
Da li ste vi Cylonac?
665
01:13:19,601 --> 01:13:22,760
Oprosti, Bill. To je test
za kontrolne vrijednosti.
666
01:13:22,761 --> 01:13:25,960
Trebaju mi pouzdani
odgovori sa "Da" i sa "Ne".
667
01:13:27,922 --> 01:13:30,992
Ne. Nisam Cylonac.
668
01:13:31,442 --> 01:13:35,280
Da li ste nekad ukrali
novac iz blagajne?
669
01:13:36,642 --> 01:13:39,241
Da li ste nekad ukrali novac...
- Dosta sa ovim glupostima.
670
01:13:39,242 --> 01:13:42,920
Skinite ovu stvar s mene.
Nijedan posao nije vrijedan ovoga,
671
01:13:42,921 --> 01:13:45,881
ma koliko bila velika pla�a.
672
01:13:45,882 --> 01:13:48,761
Radije �u provesti ostatak svoje
karijere, ono �to je ostalo od nje,
673
01:13:48,762 --> 01:13:56,000
na pokvarenom starom brodu
nego da neko ovdje ispituje moju rije�.
674
01:14:29,522 --> 01:14:31,918
Savr�enstvo.
675
01:14:31,922 --> 01:14:34,680
O tome se radi.
676
01:14:34,802 --> 01:14:37,648
O onim trenucima...
677
01:14:37,842 --> 01:14:42,081
kad mo�ete osjetiti
savr�enstvo stvaranja...
678
01:14:44,146 --> 01:14:48,122
Lijepotu fizike.
�udo matematike.
679
01:14:48,123 --> 01:14:52,481
Uzbu�enje akcijom
i reakcijom.
680
01:14:52,482 --> 01:14:57,072
S takvim savr�enstvom
�elim biti povezan.
681
01:15:27,363 --> 01:15:30,522
Sigurno to �eli�, Galene?
682
01:15:30,523 --> 01:15:36,242
Jesam, siguran sam. Umoran sam
od ljudi. Ljudi, Cylonci, svejedno.
683
01:15:36,243 --> 01:15:39,442
Posljednji raptor �e me odbaciti
na otok koje sam na�ao
684
01:15:39,443 --> 01:15:44,561
pored jednog od sjevernih kontinenata.
Hladno je. Planinski kraj.
685
01:15:44,883 --> 01:15:47,537
Nema ljudi.
686
01:15:58,843 --> 01:16:00,722
Sretno.
687
01:16:00,723 --> 01:16:03,642
Ako ti ne�to zna�i, da se ono
�to se dogodilo Cally dogodilo Ellen,
688
01:16:03,643 --> 01:16:07,402
i ja bih u�inio istu stvar.
689
01:16:26,363 --> 01:16:31,763
Mislila sam da �e do�i i Bill.
- Oti�ao je pi�at. - Fino.
690
01:16:31,763 --> 01:16:36,282
Naru�i mi pi�e, dragi.
I neka samo sti�e.
691
01:16:36,444 --> 01:16:39,243
Ve�eras slavimo
tvoju mirovinu
692
01:16:39,244 --> 01:16:44,082
i svo to vrijeme koje �u
provoditi sa svojim mu�em!
693
01:16:44,364 --> 01:16:47,122
Jesi li zadovoljna sa tim?
694
01:16:47,524 --> 01:16:52,722
Saule! Uvijek sam samo
htjela biti s tobom.
695
01:16:52,884 --> 01:16:56,723
Ne samo za vrijeme slobodnih vikenda
ili za vrijeme godi�njeg odmora.
696
01:16:56,724 --> 01:16:59,603
Mislim na cjelokupno vrijeme.
697
01:16:59,604 --> 01:17:05,043
Ti i ja, zajedno u ku�i,
pod �atorom,
698
01:17:05,044 --> 01:17:08,043
kao besku�nici na ulici.
699
01:17:08,124 --> 01:17:11,122
Samo da smo zajedno.
700
01:17:12,244 --> 01:17:14,674
Oprostite.
701
01:17:16,804 --> 01:17:21,474
Nemoj me ispustiti.
- Za nas!
702
01:17:59,725 --> 01:18:03,322
Toliko ih ima.
703
01:18:03,364 --> 01:18:06,082
�ekaj, �elim...
704
01:18:07,044 --> 01:18:09,714
vidjeti detaljnije.
705
01:18:29,205 --> 01:18:31,610
Ovo je...
706
01:18:31,925 --> 01:18:35,324
zbilja predivan planet.
707
01:18:38,405 --> 01:18:41,043
Ima li ime?
708
01:18:43,365 --> 01:18:45,858
Zemlja.
709
01:18:49,246 --> 01:18:52,067
Ovo nije Zemlja.
710
01:18:52,406 --> 01:18:55,155
Zemlja je san.
711
01:18:56,565 --> 01:18:59,996
San koji smo jurili
dosta dugo.
712
01:19:01,005 --> 01:19:03,765
Zaslu�ili smo ga.
Ovo je Zemlja.
713
01:19:03,766 --> 01:19:07,963
Dobro onda.
Zemlja.
714
01:19:09,085 --> 01:19:11,516
Dobro.
715
01:19:12,846 --> 01:19:18,643
Imam problem sa disanjem.
716
01:19:36,766 --> 01:19:40,563
�eli� li ih bolje vidjeti?
717
01:19:46,806 --> 01:19:50,404
Da, voljela bih.
Vrlo.
718
01:19:50,766 --> 01:19:55,004
Kako to misli�?
719
01:19:56,846 --> 01:20:00,405
Gledaj. - �to? Za�to?
�to to radi�?
720
01:20:00,406 --> 01:20:02,485
Gledaj me.
721
01:20:02,486 --> 01:20:06,684
�to to radi�?
- Stavi ruku oko mene. Mo�e� li?
722
01:20:40,246 --> 01:20:44,845
Tata?
- Nemam puno vremena sine.
723
01:20:45,527 --> 01:20:48,164
Razumijem.
724
01:21:04,086 --> 01:21:09,086
�to �uje� Starbuck?
- Ni�ta osim ki�e.
725
01:21:09,087 --> 01:21:12,445
Zgrabi pu�ku i
unesi ma�ku unutra.
726
01:21:21,527 --> 01:21:24,405
Mora� i�i.
727
01:22:13,048 --> 01:22:16,886
Moje najranije
sje�anje na oca
728
01:22:16,888 --> 01:22:20,246
je ono kako odlazi
velikim avionom.
729
01:22:22,048 --> 01:22:25,526
I ja se pitam
kada �e se vratiti.
730
01:22:29,168 --> 01:22:34,534
Ovog puta se ne�e vratiti.
- Ne, ne�e.
731
01:22:39,608 --> 01:22:42,254
A ne�u ni ja.
732
01:22:43,528 --> 01:22:46,166
Gdje ide�?
733
01:22:46,488 --> 01:22:49,038
Ne znam.
734
01:22:49,168 --> 01:22:52,326
Samo znam da sam
ovdje gotova.
735
01:22:53,328 --> 01:22:59,527
Zavr�ila sam svoje putovanje
i lijep je osje�aj.
736
01:23:10,608 --> 01:23:13,135
Ti i ja...
737
01:23:13,249 --> 01:23:15,814
Ba� ovdje.
738
01:23:15,928 --> 01:23:18,454
Ba� sada.
739
01:23:20,728 --> 01:23:23,278
Na stolu?
740
01:23:25,329 --> 01:23:27,918
Izazivam te.
741
01:23:28,169 --> 01:23:32,207
Dvostruko te izazivam.
- Dvostruko me izaziva�?
742
01:23:32,208 --> 01:23:34,854
Da, dvostruko.
743
01:23:40,568 --> 01:23:43,094
Dobro.
744
01:24:04,609 --> 01:24:07,247
Ne�to se razbilo.
745
01:24:24,249 --> 01:24:27,527
Najbolje da krenem.
746
01:24:29,370 --> 01:24:31,863
Da.
747
01:24:48,249 --> 01:24:51,087
Drago mi je da sam
te upoznala,
748
01:24:51,290 --> 01:24:53,815
Lee Adama.
749
01:24:59,490 --> 01:25:02,327
Tako�er, Kara Thrace.
750
01:25:10,890 --> 01:25:13,735
Pa �to je sa tobom?
751
01:25:14,450 --> 01:25:17,217
�to �e� ti raditi?
752
01:25:17,249 --> 01:25:22,368
Danas je prvi dan
ostatka tvog �ivota, Lee.
753
01:25:25,970 --> 01:25:28,159
Pa...
754
01:25:29,130 --> 01:25:33,048
Uvijek sam mislio da �u se,
kad sve bude gotovo,
755
01:25:34,010 --> 01:25:38,328
odmoriti.
Opustiti.
756
01:25:38,690 --> 01:25:43,569
Provesti ostatak �ivota
rade�i �to je manje mogu�e.
757
01:25:44,610 --> 01:25:47,776
A sada kada si tu?
758
01:25:48,410 --> 01:25:53,609
�elim istra�ivati!
Popeti se na planine.
759
01:25:53,610 --> 01:25:56,889
Prije�i oceane. �elim...
760
01:25:56,890 --> 01:26:01,848
Ne mogu vjerovati da to govorim,
zvu�i iscrpljuju�e. Sigurno sam lud.
761
01:26:23,370 --> 01:26:26,056
Zbogom Kara.
762
01:26:28,411 --> 01:26:31,592
Ne�e� biti zaboravljena.
763
01:27:15,771 --> 01:27:18,841
Laura, jesi li dobro?
764
01:27:32,572 --> 01:27:35,113
Bok
- Bok.
765
01:27:40,891 --> 01:27:44,970
Sean, ve�er je bila
predivna. Zbilja divna.
766
01:27:44,971 --> 01:27:46,571
Ali?
767
01:27:46,572 --> 01:27:50,329
Ali bojim se da to
vi�e ne�emo ponoviti.
768
01:27:50,491 --> 01:27:54,850
Jesam li ja...
- Ne. Ne, nisi ti. Ne, ti si divan.
769
01:27:54,851 --> 01:27:57,626
Hajde onda...
- Ne.
770
01:27:58,492 --> 01:28:01,211
Mo�e� sam iza�i.
771
01:28:01,212 --> 01:28:03,738
�ao mi je.
772
01:28:05,092 --> 01:28:07,514
U redu.
773
01:28:47,132 --> 01:28:49,594
Ovdje Laura Roslin.
774
01:28:49,595 --> 01:28:54,290
Htjela bih ostaviti poruku
za gradona�elnika Adara.
775
01:28:54,333 --> 01:28:59,932
Recite mu da �u se
pridru�iti njegovoj kampanji.
776
01:28:59,933 --> 01:29:02,458
Hvala vam.
777
01:29:05,293 --> 01:29:07,971
Sve do samog kraja.
778
01:29:07,972 --> 01:29:10,410
Bez obzira na sve.
779
01:29:10,613 --> 01:29:13,371
Sve do samog kraja.
780
01:29:18,652 --> 01:29:21,259
Toliko...
781
01:29:22,492 --> 01:29:24,971
�ivota.
782
01:29:25,932 --> 01:29:28,883
Ovo je bogat kontinent.
783
01:29:33,533 --> 01:29:37,851
Ima vi�e �ivotinja nego na
svih 12 kolonija zajedno.
784
01:29:48,093 --> 01:29:52,291
Tra�im mirno mjesto
za onu kolibu.
785
01:29:55,133 --> 01:29:57,492
Mo�da i za vrt.
786
01:29:57,493 --> 01:30:01,819
Ja nisam ba� neki vrtlar,
nadam se da ti jesi...
787
01:30:52,814 --> 01:30:54,813
Ba� tamo.
788
01:30:54,814 --> 01:30:58,292
Sagradi�u je
ba� tamo, Laura.
789
01:31:58,934 --> 01:32:02,125
Ima puno zabave
na ovoj planeti.
790
01:32:02,814 --> 01:32:06,093
Prili�no sam dobar lovac, zna�?
- Ma da, kako da ne.
791
01:32:06,094 --> 01:32:09,334
�emu se smije�?
�to?
792
01:32:09,335 --> 01:32:14,853
Onaj jelen na Caprici.
- Ma daj. To nije po�teno.
793
01:32:14,854 --> 01:32:20,814
Ne slu�aj mamu. Tata je veliki lovac.
- Ne, mama �e te nau�iti loviti.
794
01:32:20,815 --> 01:32:23,269
Ne, ne, ne,
- Pravi lov.
795
01:32:23,695 --> 01:32:28,414
I nau�it �u te kako izgraditi
ku�u i saditi usjeve.
796
01:32:28,415 --> 01:32:32,973
Mo�da �e mama to, ali
tata �e te nau�iti loviti.
797
01:32:40,135 --> 01:32:42,516
Hera!
798
01:32:44,735 --> 01:32:47,089
Hera?
799
01:32:47,095 --> 01:32:49,602
Ho�e li biti dobro?
800
01:32:49,603 --> 01:32:54,301
Pre�ivjela je. Zahvaljuju�i vama.
- Oboje.
801
01:32:54,575 --> 01:32:58,654
I to je to?
To je sve �to Bog �eli od nas?
802
01:32:58,655 --> 01:33:01,534
Bo�ji plan nikada
nije zavr�en.
803
01:33:01,535 --> 01:33:05,134
Super.
- Ali mislim da je sigurno
804
01:33:05,135 --> 01:33:09,093
da �e vam �ivoti od
sad biti manje...
805
01:33:09,175 --> 01:33:11,757
burni.
806
01:33:48,934 --> 01:33:53,494
Ne�to sam razmi�ljao.
Mo�da ti ipak mogu pomo�i.
807
01:33:53,615 --> 01:33:57,454
U vezi onog �to si me pitala.
808
01:33:58,616 --> 01:34:02,726
Da zaviri� u glavno
ra�unalo obrane planeta.
809
01:34:03,255 --> 01:34:06,174
To bi puno zna�ilo mojim �efovima.
- Ne radim ja to zbog njih.
810
01:34:06,175 --> 01:34:09,574
Radim to zbog tebe.
Kako bi se osje�ala zbog toga?
811
01:34:11,016 --> 01:34:16,773
Bila bih jako zahvalna.
- Provjerit �emo to.
812
01:34:16,776 --> 01:34:20,535
Jer ako neko sazna za to,
ode mi glava.
813
01:34:20,536 --> 01:34:23,814
Ra�unat �u na
tvoje �uvanje tajne.
814
01:34:27,177 --> 01:34:31,735
Stvari koje mu�karci rade
zbog ljubavi. - Ljubavi?
815
01:34:31,736 --> 01:34:34,102
Gaius?
816
01:34:34,415 --> 01:34:39,974
Da, pa, zna�...
Zna� na �to mislim, zar ne?
817
01:34:54,616 --> 01:34:58,014
Tamo izme�u ona dva vrha.
818
01:34:58,177 --> 01:35:03,175
Vidio sam teren koji je izgledao
pogodno za uzgajanje. - Uzgajanje?
819
01:35:03,175 --> 01:35:05,518
Da.
820
01:35:08,216 --> 01:35:11,566
Zna�, razumijem se
u poljoprivredu.
821
01:35:17,255 --> 01:35:19,758
Znam.
822
01:35:25,937 --> 01:35:28,911
Znam da se razumije�.
823
01:35:34,017 --> 01:35:36,776
Danas sam po�eo
raditi kolibu.
824
01:35:36,777 --> 01:35:40,055
Bit �e okrenuta
prema istoku.
825
01:35:40,656 --> 01:35:43,456
Da vidi� samo kakvo
svijetlo imamo ovdje.
826
01:35:43,457 --> 01:35:47,455
Kad se sunce pojavi
iza onih planina,
827
01:35:47,457 --> 01:35:50,326
skoro je bo�anstveno.
828
01:35:51,897 --> 01:35:54,767
Podsje�a me na tebe.
829
01:36:48,309 --> 01:36:51,858
150.000 GODINA KASNIJE
830
01:36:51,938 --> 01:36:56,177
"Na znanstvenoj konferenciji ovog tjedna
u ustanovi Smithsonian u Washingtonu,
831
01:36:56,178 --> 01:36:59,617
"objavljeno je da arheolozi
vjeruju da su prona�li"
832
01:36:59,618 --> 01:37:04,457
"fosilizirane ostatke mlade �ene za
koju se vjeruje da je mitohondrijska Eva."
833
01:37:04,458 --> 01:37:06,857
"Mitohondrijska Eva je ime
koje su znanstvenici dali"
834
01:37:06,858 --> 01:37:11,496
"najnovijem zajedni�kom pretku
svih ljudi koji danas �ive na Zemlji."
835
01:37:11,498 --> 01:37:17,656
"�ivjela je u dana�njoj Tanzaniji,
prije skoro 150.000 godina."
836
01:37:18,698 --> 01:37:22,857
Zajedno sa Cylonskom majkom
i ljudskim ocem.
837
01:37:25,977 --> 01:37:30,017
Komercijalizam, dekadencija,
tehnologija bjesomu�no juri.
838
01:37:30,018 --> 01:37:33,258
Podsje�a li te na �to?
- Izaberi.
839
01:37:33,259 --> 01:37:36,118
Kobol. Zemlja.
840
01:37:36,119 --> 01:37:41,218
Prava Zemlja prije ove.
Caprica prije pada.
841
01:37:41,218 --> 01:37:45,457
Sve se ovo ve� dogodilo...
- Ali ostaje pitanje.
842
01:37:45,698 --> 01:37:49,698
Mora li se opet dogoditi?
- Kladim se da ne, ovaj put.
843
01:37:49,699 --> 01:37:52,298
Nikada nisi bila optimista.
Za�to si sada promijenila mi�ljenje?
844
01:37:52,299 --> 01:37:54,576
Matematika,
zakon vjerovatno�e.
845
01:37:54,577 --> 01:37:56,938
Ako se kompleksni sustav
ponavlja dovoljno dugo,
846
01:37:56,939 --> 01:37:59,897
prije ili kasnije dogodit �e
se ne�to iznena�uju�e.
847
01:37:59,897 --> 01:38:03,089
I to je dio Bo�jeg plana.
848
01:38:04,539 --> 01:38:07,897
Zna� da ne voli to ime.
849
01:38:09,259 --> 01:38:14,377
Ba� sam blesav.
Stvarno blesav.
850
01:38:21,433 --> 01:38:26,421
NAPREDAK U ROBOTICI
63310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.