All language subtitles for 1-17낸시드류

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,579 낸시 드류 지난 이야기... 2 00:00:01,603 --> 00:00:03,486 당신의 DNA는 일치하지 않았다. 여성용 모발. 3 00:00:03,510 --> 00:00:05,772 모녀다. 루시 세이블과 일치한다 4 00:00:06,616 --> 00:00:09,037 그녀는 나야. 5 00:00:09,061 --> 00:00:10,649 아기는 나야. 6 00:00:14,314 --> 00:00:18,928 기회는 얼마든지 있었잖아 사실대로 말하자면. 7 00:00:18,952 --> 00:00:20,813 하지만 넌 그러지 않았어, 왜냐면 넌 희망했으니까. 8 00:00:20,837 --> 00:00:24,249 내가 결코 찾을 수 없는 루시가 내 어머니였다는 것을 알게 되었다. 9 00:00:24,273 --> 00:00:29,254 19년 동안 매일 넌 깨어났어 나한테 거짓말한 거잖아 10 00:00:29,278 --> 00:00:31,190 그리고 케이트는 어떻게 생각했을까? 11 00:00:31,214 --> 00:00:32,753 - 네 엄마... - N-N-N-N. 12 00:00:32,777 --> 00:00:36,462 케이트는 어떻게 생각했을까? 했다 다시 생각해볼까? 13 00:00:36,486 --> 00:00:38,579 그래서 날 그녀에게서 멀리 보낸 거야? 14 00:00:38,603 --> 00:00:39,946 그녀가 임종했을 때? 15 00:00:39,970 --> 00:00:42,205 그래서 네가 조금 가지고 있지 않도록. 양심의 가책 16 00:00:42,229 --> 00:00:45,823 라이언 허드슨이라고 말해줘 내 친아버지가 맞니? 17 00:00:45,847 --> 00:00:48,588 - 세상에... - 우리가 알고 있는 것은 루시가 우리에게 한 말뿐이었다. 18 00:00:48,612 --> 00:00:50,825 그녀는 우리에게 너를 보호해 달라고 간청했다. 19 00:00:50,849 --> 00:00:52,083 그녀는 네가 안전하지 않을 거라고 말했다. 20 00:00:52,107 --> 00:00:53,421 허슨 부부가 알게 되면 21 00:00:53,445 --> 00:00:55,179 네가 진짜 어떤 사람이었는지 말이야 22 00:00:56,038 --> 00:00:59,011 낸시, 루시가 널 우리에게 줬어 23 00:00:59,035 --> 00:01:01,471 그리고 우리에게 기르라고 애원했다. 당신. 그것은 그녀의 임종 소원이었습니다. 24 00:01:01,495 --> 00:01:05,431 만약 내가 그랬더라면 어떻게 되었을까. 루시의 DNA를 검사해 본 적이 없어? 25 00:01:05,455 --> 00:01:08,757 얼마나 오래 머무르셨겠습니까? 이-이-이-이 마스터 기만? 26 00:01:08,781 --> 00:01:11,144 - 어머니와 나는… - 내 엄마라고 부르지 마! 27 00:01:11,932 --> 00:01:13,643 우리 둘 다 그게 최선이라는 것에 동의했다. 28 00:01:13,667 --> 00:01:15,008 - 말하지 않을 것. - 왜, 왜…? 29 00:01:15,032 --> 00:01:16,885 - 최선일 것이라는 점… - 아니, 들어봐. 30 00:01:16,909 --> 00:01:20,078 왜, 왜 그녀를 묻었니? 뒤뜰에서 옷을 입으십니까? 31 00:01:20,102 --> 00:01:22,498 (불분명하게 말함) 32 00:01:22,522 --> 00:01:25,067 왜 싸웠는데? 그걸 파내고 있었어? 33 00:01:25,091 --> 00:01:26,669 케이트가 드레스를 묻었다. 34 00:01:26,693 --> 00:01:30,114 그녀에게는, 나는 그것이 그랬다고 생각한다. 루시와의 연결고리의 일종이야 35 00:01:30,138 --> 00:01:33,203 그리고 그녀가 내게 말했을 때, 나는 그것을 없애 달라고 그녀에게 부탁했다. 36 00:01:33,227 --> 00:01:35,044 하지만 그녀는 그러지 않았다. 그녀는 그것을 다락방에 숨겼다. 37 00:01:35,068 --> 00:01:36,846 내 생각엔 아마 그녀는 38 00:01:36,870 --> 00:01:38,370 아무도 거기서 찾을 수 없을 거라고 39 00:01:38,394 --> 00:01:39,861 아무도 거기 올라가지 않았으니까 40 00:01:40,854 --> 00:01:43,055 낸시 41 00:01:43,079 --> 00:01:44,279 들어가게 해주세요. 42 00:01:44,303 --> 00:01:47,089 난 정말, 정말로 공간이 필요해. 43 00:01:47,113 --> 00:01:50,693 지금 혼자 있으면 안 돼. 44 00:01:50,717 --> 00:01:55,364 그래, 알고 보니 나는 평생 혼자였다. 45 00:01:55,388 --> 00:01:57,423 그게 사실이 아니라는 거 알잖아. 46 00:01:59,426 --> 00:02:00,870 낸시 47 00:02:00,894 --> 00:02:03,239 (한숨). 48 00:02:03,263 --> 00:02:05,731 낸시, 제발. 49 00:02:18,979 --> 00:02:20,980 ♪♪ 50 00:02:21,004 --> 00:02:26,004 - [font color="#00BFF]에 의해 동기화 및 수정F"> 파이어플라이 (/font)- - www.addic7ed.com[/1991] - <화이트 컬러="#00FFFF" - 51 00:02:31,659 --> 00:02:33,927 테드: 왜 그는 조지의 방에서 잔다고? 52 00:02:33,951 --> 00:02:37,192 찰리: 글쎄, 그들은 할 수 없어. 있잖아, 엄마랑 집에 있어. 53 00:02:37,216 --> 00:02:38,507 테드: 오... 54 00:02:38,531 --> 00:02:39,675 (흔들린 웃음) 55 00:02:39,699 --> 00:02:42,690 오, 이런... 오... 56 00:02:42,714 --> 00:02:45,012 좋은 아침, 테드, 찰리 57 00:02:45,036 --> 00:02:46,469 이봐, 분명히 말하지만 58 00:02:46,493 --> 00:02:49,195 너의 여동생과 나는 그냥 친구야, 알았지? 59 00:02:49,219 --> 00:02:50,607 그리고 동료들. 60 00:02:50,631 --> 00:02:51,698 너희 둘, 나가. 61 00:02:51,722 --> 00:02:53,222 이제, 가서 엄마를 도와줘 62 00:02:53,246 --> 00:02:55,247 가서 엄마를 도와줘 63 00:02:57,522 --> 00:02:59,356 좋은 아침이야. 64 00:02:59,380 --> 00:03:00,514 좋은 아침. 65 00:03:00,538 --> 00:03:02,072 잘 잤어? 66 00:03:02,096 --> 00:03:03,163 끔찍하게. 67 00:03:03,187 --> 00:03:05,287 그래, 나도 마찬가지야 68 00:03:05,311 --> 00:03:07,278 한 명만 더 있으면 밤에, 나는 임대료를 청구한다. 69 00:03:07,302 --> 00:03:09,006 이건 에어비앤비가 아니야. 70 00:03:09,030 --> 00:03:11,334 - 무시하라. - 날 무시하지 마! 71 00:03:11,358 --> 00:03:12,915 음, 그 여자 말이 맞아 72 00:03:12,939 --> 00:03:15,651 너희 모두 더 많이 너그러운 것보다 내가... 73 00:03:15,675 --> 00:03:18,821 오늘은 내 집을 찾아볼게. 74 00:03:18,845 --> 00:03:22,191 내 다른 신발을 찾자마자. 75 00:03:22,215 --> 00:03:23,626 오... 76 00:03:23,650 --> 00:03:25,651 (스퀴즈) 77 00:03:34,494 --> 00:03:36,171 정말 웃겨, 얘들아. 78 00:03:36,195 --> 00:03:37,806 어떻게 된 거야? 79 00:03:37,830 --> 00:03:40,009 누군가가 대서양을 놓았다. 내 신발 속의 바다. 80 00:03:40,033 --> 00:03:42,034 부탁이야 진짜로? 81 00:03:44,737 --> 00:03:47,572 그건... 이상하다. 82 00:03:50,510 --> 00:03:51,931 난 스스너스를 할 수도 있었는데... 83 00:03:51,955 --> 00:03:54,723 아, 이거 그냥. 땅콩버터가 달려있다. 84 00:03:54,747 --> 00:03:56,158 여기서 85 00:03:56,182 --> 00:03:59,795 누군가 좀 돌봐야겠어. 잡일을 하고 있는 테드! 86 00:03:59,819 --> 00:04:01,820 (전화 벨소리) 87 00:04:04,090 --> 00:04:05,524 드류 씨? 88 00:04:09,696 --> 00:04:12,708 네 개 모두 못을 박았다. 89 00:04:12,732 --> 00:04:15,445 그래, 천천히 새는 거야. 90 00:04:15,469 --> 00:04:18,671 누군가 널 원했던 것처럼 2, 3마일을 운전하다 91 00:04:18,695 --> 00:04:20,516 발이 묶이기 전에 말이야 92 00:04:20,540 --> 00:04:23,719 이웃에 반달이라도 생겼어? 93 00:04:23,743 --> 00:04:25,711 나는 그것에 돈을 걸 것이다. 94 00:04:27,777 --> 00:04:30,512 이봐, 난 할 수 있어, 이걸 만들 수 있어. 당신이 운전할 수 있을 만큼 충분히 안전하다 95 00:04:30,536 --> 00:04:34,539 마을로 돌아갔지만 당신은 새 타이어를 사고 싶어할 거야 96 00:04:38,844 --> 00:04:40,455 이봐, 그냥 이렇게 말하고 싶어. 97 00:04:40,479 --> 00:04:44,182 겉보기에는 반달 하나를 제외하고... 98 00:04:45,402 --> 00:04:47,403 모두가 기뻐하는 당신은 무죄가 되었다. 99 00:04:47,427 --> 00:04:50,762 당신과 낸시는 분명히 축하해, 그렇지? 100 00:04:50,786 --> 00:04:53,445 그나저나 그녀는 어디 있지? 왜 그렇지 않은가? 타이어 잭을 들고 나왔다고? 101 00:04:53,469 --> 00:04:57,005 그녀는... 전화도 안 받고. 102 00:04:57,029 --> 00:04:58,577 널 구할 수 있어서 다행이야. 103 00:04:58,601 --> 00:05:02,377 네가 바빴다는 걸 알아. 레스토랑에서. 104 00:05:02,401 --> 00:05:04,193 낸시가 그것에 대해 말했잖아. 105 00:05:04,217 --> 00:05:06,782 그래, 그녀가 날 잡았어 근황에 106 00:05:06,806 --> 00:05:08,417 어쨌든 하이라이트. 107 00:05:08,441 --> 00:05:10,119 음... (CLEARs SHERT) 108 00:05:10,143 --> 00:05:13,962 이봐, 내가 낸시와 일을 끝냈을 때 109 00:05:13,986 --> 00:05:15,163 - 나는… - 아니, 아니, 아니. 110 00:05:15,187 --> 00:05:17,422 아니, 그건 너희 둘 사이야. 111 00:05:17,446 --> 00:05:20,235 나는 단지 말하고 싶었다. 112 00:05:20,259 --> 00:05:22,471 네가 만드는 게 좋아 이곳에서의 당신 자신을 위한 삶 113 00:05:22,495 --> 00:05:24,439 케이트는 그걸 보고 기뻐했을 거야. 114 00:05:24,463 --> 00:05:27,275 그렇기를 바랍니다. 115 00:05:27,299 --> 00:05:30,502 그래, 그녀는 대단한 숙녀였어. 116 00:05:45,885 --> 00:05:47,162 죄송합니다. 117 00:05:47,186 --> 00:05:48,363 - (GASPS) - 안녕, 오. 118 00:05:48,387 --> 00:05:50,365 - 야, 나 신경 쓰지 마. - 음... 119 00:05:50,389 --> 00:05:54,959 나랑 리스트베스는 아직 안했어 몇 주 만에 만났어 120 00:05:56,093 --> 00:05:57,560 - (웃음) 네. - 네. 121 00:05:57,584 --> 00:05:58,840 - 안녕. - 안녕. 122 00:05:58,864 --> 00:06:00,609 (웃음). 123 00:06:00,633 --> 00:06:02,544 포틀랜드가 너랑 경쟁할 순 없어 124 00:06:02,568 --> 00:06:05,426 - 그렇다면 시도를 그만둬야 한다. - 음. 125 00:06:05,450 --> 00:06:08,962 이봐, 이모에게 내 플러스원이 되어줘. 오늘 밤 다이애나의 생일 파티. 126 00:06:08,986 --> 00:06:11,365 그녀는 나에게 그것을 계획해 달라고 부탁했다. 127 00:06:11,389 --> 00:06:14,201 - 음흠, 부잣집 아가씨, 응? - (CHUCKLES) 128 00:06:14,225 --> 00:06:16,537 좋아, 하지만 다음 데이트는 야간 드라이브 인과 피자 129 00:06:16,561 --> 00:06:17,771 - 알았어. - 가야겠어. 130 00:06:17,795 --> 00:06:19,606 - 5시에 데리러 갈까? - 완벽하다. 131 00:06:19,630 --> 00:06:20,630 - 알았어. - 안녕. 132 00:06:21,632 --> 00:06:23,077 (예약) 133 00:06:23,101 --> 00:06:25,402 - (SEBSERS SHIGHPING) - _ 134 00:06:31,008 --> 00:06:32,242 (GASPS, 함성) 135 00:06:47,525 --> 00:06:49,593 (물거품) 136 00:07:02,373 --> 00:07:03,607 (배선 휘링) 137 00:07:18,790 --> 00:07:20,548 우선 네 소파에 앉으면 138 00:07:20,572 --> 00:07:21,749 그럼 네 침대에 있는 거야 139 00:07:21,773 --> 00:07:23,061 그것이 인간의 본성이다. 140 00:07:23,085 --> 00:07:25,163 나는 단지 확실히 하고 싶을 뿐이다. 네가 그만큼 생각하고 있다는 걸 141 00:07:25,187 --> 00:07:27,522 머리로 야옹과 함께 있다. 142 00:07:33,129 --> 00:07:35,397 - 도대체? - 내 말 들었지! 143 00:07:44,507 --> 00:07:45,974 BESS: 내가 맞춰볼게. 144 00:07:45,998 --> 00:07:48,453 넌 기괴한 환영을 가지고 있었어 모래로 변한건가? 145 00:07:48,477 --> 00:07:50,001 내 옥수수 가루에 게를 넣었어. 146 00:07:50,025 --> 00:07:53,000 ACE: 갑각해리 잘린 손가락이 싱크대에 있어 147 00:07:53,024 --> 00:07:55,410 그래, 토마토에 구더기가 있어. 148 00:07:55,434 --> 00:07:57,224 닉은 바닷물을 발견했다고 말했다. 오늘 아침 그의 신발 속에 149 00:07:57,248 --> 00:07:58,709 언니들의 장난이 아니었어 150 00:07:58,733 --> 00:08:00,708 ACE: 잠깐, 닉이 깼어. 오늘 아침 당신 집에서? 151 00:08:00,732 --> 00:08:02,480 그래, 그의 마지막 밤 무칭이네. 152 00:08:02,504 --> 00:08:04,181 베스: 안녕, 빅토리아. 153 00:08:04,205 --> 00:08:07,154 이런 것들이라고 보십니까? 죽은 루시한테서 온 메시지? 154 00:08:07,178 --> 00:08:09,377 안녕 베시 무슨 일입니까? 155 00:08:09,401 --> 00:08:11,422 - 아니, 그럴 것 같지 않다. - 이봐... 156 00:08:11,446 --> 00:08:13,367 남은 모래는 경고처럼 들린다. 157 00:08:13,391 --> 00:08:14,725 저주처럼. 158 00:08:14,749 --> 00:08:17,431 조지가 낸시에게 말했다. 아글레카에 호출되었다. 159 00:08:17,455 --> 00:08:18,511 그리고 통행료를 내지 않았다. 160 00:08:18,535 --> 00:08:20,783 우리는 그것을 지불하려고 노력했다. 오웬 마빈은 거의 피를 흘릴 뻔했다. 161 00:08:20,807 --> 00:08:22,818 그래, 뭐, 분명히, 충분치 않았다. 162 00:08:22,842 --> 00:08:25,886 봐, 인간답지 않은 바다 정령들 매우 용서할 수 없다. 163 00:08:25,910 --> 00:08:27,255 이제 아글래카는 열받았고 164 00:08:27,279 --> 00:08:29,158 - 그래서 이런 포텐트를 보내는 겁니다. - 이봐요. 165 00:08:29,182 --> 00:08:30,964 그것을 달래는 방법을 찾아야 한다. 166 00:08:30,988 --> 00:08:33,518 아, 그리고 누가 묻기 전에 167 00:08:33,542 --> 00:08:35,306 나는 의식을 행하지 않을 것이다. 168 00:08:35,330 --> 00:08:37,446 알고 보니 영혼이 술을 마시게 한다. 169 00:08:37,470 --> 00:08:38,828 오, 불쌍한 너. 170 00:08:38,852 --> 00:08:40,502 하지만 나는 의식에 대해 들어본 적이 있다. 171 00:08:40,526 --> 00:08:42,360 저주의 효과를 완화시킬 수 있는 172 00:08:42,384 --> 00:08:44,469 인적이 드문 바다에서. 아글레카 같은 영혼 173 00:08:44,493 --> 00:08:46,064 두 가지 재료가 필요하다. 174 00:08:46,088 --> 00:08:49,087 전화를 걸어온 사람 그리고 그들의 혈족 중 한 명 175 00:08:49,111 --> 00:08:51,703 전화를 건 사람을 위해, 오오, 176 00:08:51,727 --> 00:08:53,304 개자식처럼 아플 거야 177 00:08:53,328 --> 00:08:54,495 - 알았어. - 그리고... 178 00:08:54,519 --> 00:08:56,040 - 이봐요. - 낸시와 카슨을 찾아야 해. 179 00:08:56,064 --> 00:08:57,675 제시, 네이처 캠에서 내려 180 00:08:57,699 --> 00:08:59,310 곰들에게 작별인사를 하고, 우리는 가야 한다. 181 00:08:59,334 --> 00:09:01,546 - 자, 가자! - 도움이 필요하십니까? 182 00:09:01,570 --> 00:09:03,314 (도어 닫힘) 183 00:09:03,338 --> 00:09:05,339 (BUZZZING) 184 00:09:09,044 --> 00:09:11,389 (Exhales) 185 00:09:11,413 --> 00:09:13,524 뭐, 우리가 숨어있는건가? 오늘 바깥세상을 떠난다고? 186 00:09:13,548 --> 00:09:14,993 아프다고 전화해도 될까? 187 00:09:15,017 --> 00:09:17,695 (CHUCKLES) 188 00:09:17,719 --> 00:09:21,899 그러고 싶지만 그럴 수가 없다. 다이애나 고모 일행이 그립다 189 00:09:21,923 --> 00:09:23,558 아, 네, 물론입니다. 190 00:09:23,582 --> 00:09:27,372 하지만, 음, 난 날고 있어 오늘 밤 뉴욕으로 돌아가자 191 00:09:27,396 --> 00:09:29,073 나랑 같이 가지 않을래? 192 00:09:29,097 --> 00:09:30,408 내 생각엔 일어난 모든 일을 생각하면 193 00:09:30,432 --> 00:09:32,537 몇 일 정도는 개인적인 시간을 가질 자격이 있어 194 00:09:32,561 --> 00:09:35,797 그래, 난 그럴 자격이 있어 195 00:09:35,821 --> 00:09:38,914 좋아요. 우리는 칠 것이다. 오늘 밤 다이애나의 파티는 196 00:09:38,938 --> 00:09:40,585 그리고 나서 바로 떠난다. 197 00:09:40,609 --> 00:09:41,786 팔렸다고? 198 00:09:41,810 --> 00:09:44,311 팔았다 199 00:09:47,151 --> 00:09:48,351 (GRUNTS) 200 00:09:48,375 --> 00:09:49,542 뭐라고? 201 00:09:49,566 --> 00:09:50,566 어떻게 된 거야? 202 00:09:57,426 --> 00:09:59,103 (전화 벨소리) 203 00:09:59,127 --> 00:10:00,705 당신...? 204 00:10:00,729 --> 00:10:03,207 여보세요? 에이스? 205 00:10:03,231 --> 00:10:04,809 어, 그래, 그녀는... 206 00:10:04,833 --> 00:10:06,411 (MUTS) 207 00:10:06,435 --> 00:10:09,547 음, 긴급상황이라고? 208 00:10:09,571 --> 00:10:11,739 (한숨). 209 00:10:15,323 --> 00:10:17,391 안으로 들어가다 210 00:10:20,433 --> 00:10:23,227 난 네가 상대하고 있다는 걸 알아. 하지만, 어... 211 00:10:23,251 --> 00:10:26,138 빅토리아가 말하길 아글래카가 우릴 쫓고 있어 212 00:10:26,162 --> 00:10:27,832 닉, 베스, 조지, 213 00:10:27,856 --> 00:10:30,334 우리 모두 이걸 얻었어 정말 이상한 환영이야 214 00:10:30,358 --> 00:10:32,652 포텐츠. 당신은 잡혔습니까? 215 00:10:32,676 --> 00:10:36,064 미역을 토해냈다. 어제 아침 화환 216 00:10:36,088 --> 00:10:37,405 나는 그것이 적격이라고 말할 수 있다. 217 00:10:37,429 --> 00:10:38,599 나중에 찾으러 갔을 때 218 00:10:38,623 --> 00:10:40,090 그것은 모래로 변해 있었다. 219 00:10:40,114 --> 00:10:41,693 아글래카가 그랬단 말이야? 220 00:10:41,717 --> 00:10:44,719 그래, 보아하니 피하운드 같군. 221 00:10:44,743 --> 00:10:47,715 그리고 그것은 에 반응했기 때문이다. 루시 뼈에 대한 당신의 요구는 222 00:10:47,739 --> 00:10:49,687 넌 그 관문 역할을 하고 있어 223 00:10:49,711 --> 00:10:51,689 하지만 그것은 또한 당신이 그 사람이라는 것을 의미하기도 한다. 224 00:10:51,713 --> 00:10:53,024 그걸 막을 수 있어 225 00:10:53,048 --> 00:10:54,491 좋아, 어떻게? 226 00:10:54,515 --> 00:10:57,396 글쎄, 빅토리아가 그러는데 너 말이야. 그것을 너의 길에서 벗어 던질 수 있다. 227 00:10:57,420 --> 00:10:59,297 당신의 피를 섞어서 다른 사람의 것으로 228 00:10:59,321 --> 00:11:02,767 변장해서 말이야 229 00:11:02,791 --> 00:11:05,036 저주는 널 찾을 수 없어 널 찾을 수 없다면 230 00:11:05,060 --> 00:11:07,105 우리 중 누구도 찾을 수 없어 231 00:11:07,129 --> 00:11:09,273 어, 하지만... 232 00:11:09,297 --> 00:11:12,643 의식은 다음과 같아야 한다. 친척과 함께 한 233 00:11:12,667 --> 00:11:15,113 당신의 혈족. 234 00:11:15,137 --> 00:11:16,940 글쎄, 그게 문제야. 235 00:11:16,964 --> 00:11:19,654 왜냐면 넌.. 넌 그.. 어젯밤 시험 결과 236 00:11:19,678 --> 00:11:22,120 나의 가장 가까운 친척은 내 혈육이 아니라 237 00:11:22,144 --> 00:11:24,512 하지만 라이언 허드슨은 그렇다. 238 00:11:24,536 --> 00:11:27,158 이봐, 포즈도 알아 어떤 도전 239 00:11:27,182 --> 00:11:29,460 그리고 걱정마, 난 계속 할거야 그 부분은 비밀이지만... 240 00:11:29,484 --> 00:11:30,561 저, 음... 241 00:11:30,585 --> 00:11:32,853 내 생각엔… 계획이 있다 242 00:11:37,392 --> 00:11:40,394 에서 만나자. 다이애나 마빈의 파티. 243 00:11:42,097 --> 00:11:44,242 음, 내가 그 계획을 알 수 있을까? 244 00:11:44,266 --> 00:11:46,901 아버지한테 말해야겠어. 245 00:12:04,323 --> 00:12:06,334 (도어 열림) 246 00:12:06,358 --> 00:12:08,169 뭐야, 침입했어? 247 00:12:08,193 --> 00:12:11,313 너와 네 아빠를 생각했다. 지금쯤이면 축하할 거야 248 00:12:11,337 --> 00:12:12,981 나는 너의 도움이 필요하다. 249 00:12:13,005 --> 00:12:14,706 어, 미안, 난 그렇게 할 수 없어. 250 00:12:14,730 --> 00:12:16,751 난 이제 그만 가봐야겠어. 트렌튼에 있는 무료 진료소 251 00:12:16,775 --> 00:12:18,777 돈 많은 사람들이 있지 않니? 건강 보험? 252 00:12:18,801 --> 00:12:22,591 나를 위한 게 아니야, 알았어, 난 괜찮아. 루시에 대한 답을 알아내려고 노력중이야 253 00:12:22,615 --> 00:12:26,228 법원 직원이 내게 주었다. 그녀의 일기장 한 권 254 00:12:26,252 --> 00:12:27,619 왜? 255 00:12:27,643 --> 00:12:30,098 왜? 아빠가 협박했거든 256 00:12:30,122 --> 00:12:33,435 나는 그를 확실히 하고 싶었다. 육체적으로 폭력적이지 않았다. 257 00:12:33,459 --> 00:12:35,740 나는 아무것도 보지 못했다. 그 일에 대한 그녀의 일기는 258 00:12:35,764 --> 00:12:38,499 하지만 난... 이것을 발견하다 259 00:12:38,523 --> 00:12:40,742 봐, 확인해봐. 260 00:12:40,766 --> 00:12:43,344 2000년 초봄, 그녀는 글을 쓰고 있다. 261 00:12:43,368 --> 00:12:45,680 아프고, 메스꺼워서 그녀의 옷은 더 이상 맞지 않는다. 262 00:12:45,704 --> 00:12:48,049 그것은 불과 몇 달 후였다. 263 00:12:48,073 --> 00:12:50,385 그녀와 나는 밤을 보냈다. 설날에 함께 264 00:12:50,409 --> 00:12:53,069 그냥 그렇다고 치자. 안전하지 않았다. 265 00:12:53,093 --> 00:12:54,654 모든 것을 공유할 필요는 없다. 266 00:12:54,678 --> 00:12:57,125 나는 루시가 임신했다고 생각한다. 267 00:12:57,149 --> 00:12:58,960 그래, 생각해봐, 그렇지? 268 00:12:58,984 --> 00:13:00,985 그녀는 그것을 가지고 있었을 것이다. 그녀의 엄마로부터의 비밀, 269 00:13:01,009 --> 00:13:03,231 그 여자는 미쳤어 하지만 그녀가 몰래 빠져나갔을 수도 있어 270 00:13:03,255 --> 00:13:06,200 가장 가까운 곳에 있는 가장 가까운 사람 무료 진료소는 트렌튼에 있다. 271 00:13:06,224 --> 00:13:08,662 그래서 난 다시 볼거야 거기 가서 방문하라고 해 272 00:13:08,686 --> 00:13:10,720 전부가 다 그럴 겁니다. 지금쯤 직원이 바뀌었다. 273 00:13:10,744 --> 00:13:13,071 아니, 틀렸어, 산부인과가 한 명뿐이야 274 00:13:13,095 --> 00:13:14,409 저분은 산도 박사님이세요 275 00:13:14,433 --> 00:13:17,879 태초부터 그곳에 있었다. 276 00:13:17,903 --> 00:13:21,305 어, 왜? 루시가 아기를 낳았는지 걱정했니? 277 00:13:23,627 --> 00:13:25,894 왜냐하면 만약 그녀가 아이를 가졌다면, 278 00:13:25,918 --> 00:13:28,456 그럼 그 아기는 내 거야 279 00:13:28,480 --> 00:13:31,122 그리고 나는 너무 오랫동안 시간을 보냈다. 280 00:13:31,146 --> 00:13:32,713 모든 것을 알지 못하는 내가 알아야 할 것은, 281 00:13:32,737 --> 00:13:35,229 그리고 난 알고 싶어. 282 00:13:35,253 --> 00:13:38,266 야, 나랑 같이 가면 어떡해? 283 00:13:38,290 --> 00:13:39,801 그래, 왜 안 오니? 나와 함께, 너의 작은 일을 해라. 284 00:13:39,825 --> 00:13:42,236 여자 탐정 일 말이야 속도를 높일 수 있을 거야 285 00:13:42,260 --> 00:13:45,106 궁금하시겠죠. 루시가 임신했는지 알아봐 286 00:13:45,130 --> 00:13:49,077 카운터오퍼... 어. 내가 같이 갈게... 287 00:13:49,101 --> 00:13:51,980 부탁 하나만 들어주면. 288 00:13:52,004 --> 00:13:54,522 좋아, 하지만 우린 내 차를 가져갈거야 289 00:13:54,546 --> 00:13:58,119 왜냐하면 너의 것은 지붕이 있는 모피 290 00:13:58,143 --> 00:14:00,755 빅토리아가 말했다 답이 여기 있다고? 291 00:14:00,779 --> 00:14:02,616 그래, 우리 엄마는 규칙만 알고 계셨어 292 00:14:02,640 --> 00:14:04,759 하지만 정확한 어투는 여기 있다. 293 00:14:04,783 --> 00:14:06,603 음, 아래를... 294 00:14:06,627 --> 00:14:07,962 피의 의식 295 00:14:07,986 --> 00:14:11,723 ♪ 오... 오... ♪ 296 00:14:11,747 --> 00:14:13,701 ♪ 지금 누가 웃고 있지? ♪ 297 00:14:13,725 --> 00:14:15,336 ♪ 내가 오는 소리 들려? ♪ 298 00:14:15,360 --> 00:14:17,795 (가수 발성) 299 00:14:19,798 --> 00:14:22,143 (MOING) 300 00:14:22,167 --> 00:14:24,345 좋아, 우린... 301 00:14:24,369 --> 00:14:26,714 무슨 일이든 서두르면 안 돼 302 00:14:26,738 --> 00:14:28,282 그래, 나도 동의해. 303 00:14:28,306 --> 00:14:30,718 음... 304 00:14:30,742 --> 00:14:32,787 그래, 우린 서두르고 싶지 않아. 305 00:14:32,811 --> 00:14:34,188 - 아. - (목구멍을 맑게 함) 306 00:14:34,212 --> 00:14:35,823 오, 어, 미안해 307 00:14:35,847 --> 00:14:38,359 방해하기 위해서... 308 00:14:38,383 --> 00:14:39,794 비공개 오너 회의 309 00:14:39,818 --> 00:14:41,737 당신한테서 떨어져 있을게. 머리칼은.. 음.. 310 00:14:41,761 --> 00:14:43,106 오, 그만해. 311 00:14:43,130 --> 00:14:45,299 좋아, 네가 있으니까 312 00:14:45,323 --> 00:14:48,787 그럴 것 같니? 짜낼 수 있다 313 00:14:48,811 --> 00:14:51,282 그 후의 탈혈 의식에서. 314 00:14:51,306 --> 00:14:53,074 다이애나 이모의 케이크 커팅 315 00:14:53,098 --> 00:14:54,884 샴페인 토스트 전에? 316 00:14:54,908 --> 00:14:57,416 봐, 그, 그 당은. 빡빡한 스케줄에 317 00:14:57,440 --> 00:14:58,980 베스, 유일하게 중요한 시간표 318 00:14:59,004 --> 00:15:00,848 가능한 한 빨리 이 저주를 없앨 수 있을 겁니다 319 00:15:00,872 --> 00:15:02,817 오, 아글래카가 오길 바랍시다. 320 00:15:02,841 --> 00:15:05,040 부정적이지는 않다. 에너지, 내 말이 맞나? 321 00:15:05,064 --> 00:15:07,484 괜찮으시겠습니까? 우린... 322 00:15:07,508 --> 00:15:10,347 - 포텐트를 찾고 있나? - 그래, 바로 그거야. 323 00:15:10,371 --> 00:15:13,027 서로 입에 대고. 324 00:15:13,051 --> 00:15:14,718 베스: 계속해. 325 00:15:16,254 --> 00:15:18,255 ♪ 내가 오는 소리 들려? ♪ 326 00:15:19,224 --> 00:15:20,601 다 했어요. 327 00:15:20,625 --> 00:15:22,236 문서가 해독되었다. 328 00:15:22,260 --> 00:15:23,838 - 와, 빠르네. - (전화 차임벨) 329 00:15:23,862 --> 00:15:26,707 오, 아니. 오, 아니. 330 00:15:26,731 --> 00:15:30,078 요요마는 못 간다. 331 00:15:30,102 --> 00:15:32,847 다이애나 이모는 실내악을 좋아하셔. 그리고... 332 00:15:32,871 --> 00:15:35,349 이것은 그녀에게는 놀라운 일 중 하나였다. 333 00:15:35,373 --> 00:15:37,251 그것은 그들 중 한 명일 뿐이었다. 334 00:15:37,275 --> 00:15:39,287 그리고 난... 335 00:15:39,311 --> 00:15:42,090 리스트베스도 데려올 생각이야 336 00:15:42,114 --> 00:15:43,624 허, 리스트베스. 337 00:15:43,648 --> 00:15:45,520 깜짝이야! 여자 친구와 함께 있는 이모 338 00:15:45,544 --> 00:15:47,316 - 이모가 못마땅해 하십니까? - 음, 네, 하지만... 339 00:15:47,340 --> 00:15:48,983 왜냐하면 그녀는 사실 요령을 가진 경찰이기 때문이다. 340 00:15:49,007 --> 00:15:50,398 부잣집 조사를 위해서야 341 00:15:50,422 --> 00:15:52,867 그것이 다이애나가 그녀와 문제가 있는 이유다. 342 00:15:52,891 --> 00:15:54,135 ♪ 내가 오는 소리 들려? ♪ 343 00:15:54,159 --> 00:15:56,938 - 흠. - 생각해봐. 344 00:15:56,962 --> 00:15:59,240 에이스, 도와줘서 고마워. 345 00:15:59,264 --> 00:16:00,744 - 천만에요. - 오늘밤에 보자. 346 00:16:01,570 --> 00:16:03,405 - 샌도: 뭐, 그런 것 같군. - _ 347 00:16:03,429 --> 00:16:06,095 완전히 건강하게 당신은 기대하지 않는다. 348 00:16:06,119 --> 00:16:09,050 왜 원했는지 물어봐도 될까? 네 친구가 여기 있을거니? 349 00:16:09,074 --> 00:16:10,952 - 나는 희망하고 있었는데… - 알고 싶어, 그래? 350 00:16:10,976 --> 00:16:14,122 너는 루시 세이블이라는 소녀를 기억하니? 351 00:16:14,146 --> 00:16:16,090 음, 난 평생 여기서 살아왔어. 352 00:16:16,114 --> 00:16:17,291 물론 나는 그녀를 기억한다. 353 00:16:17,315 --> 00:16:19,827 네 환자였던 적 있어? 354 00:16:19,851 --> 00:16:21,803 넌 할 수 없어 나도 알아, 하지만 난... 355 00:16:21,827 --> 00:16:23,431 하지만 그녀는 그랬지, 그렇지 않니? 356 00:16:23,455 --> 00:16:25,256 그냥, 할 수 있어? 357 00:16:25,280 --> 00:16:26,847 말해줄래? 그녀가 임신했었니? 358 00:16:26,871 --> 00:16:28,805 - 어... - 2000년 여름이었을 텐데. 359 00:16:28,829 --> 00:16:31,297 HIPAA 기밀성 여전히 고인을 보호한다. 360 00:16:31,321 --> 00:16:33,356 좋아, 그럼 뭐가 날 보호해 주는 거지? 361 00:16:33,380 --> 00:16:36,410 만약 그녀가 임신했다면, 그때 나는 아버지였다. 362 00:16:36,434 --> 00:16:39,113 이봐요, 부인... 363 00:16:39,137 --> 00:16:41,349 나는 루시를 걱정했다. 364 00:16:41,373 --> 00:16:44,032 좋아, 그리고 그녀는 그러지 않았어 그녀가 내게 말해줄 수 있다고 생각한다. 365 00:16:44,056 --> 00:16:45,453 사실, 하지만 그녀는 틀렸다. 366 00:16:45,477 --> 00:16:47,822 - 그녀는 그럴 수도 있었다. - 당신을 위해 법을 어기지 않을 겁니다. 367 00:16:47,846 --> 00:16:50,525 왜 넌 못 보냐? 인간적인 측면? 368 00:16:50,549 --> 00:16:53,528 삼가 조의를 표합니다. 369 00:16:53,552 --> 00:16:56,130 오, 그럼, 내가 이 집을 사면 어떨까? 370 00:16:56,154 --> 00:16:57,632 - 내가 그냥 닫아버렸나? - 라이언! 371 00:16:57,656 --> 00:16:58,699 - 뭐라고? - 아니면 내게 줄 수도 있다. 372 00:16:58,723 --> 00:16:59,967 내가 찾고 있는 해답들 373 00:16:59,991 --> 00:17:02,126 우리끼리만 알고 있을 거야. 내가 뚱뚱한 수표를 써줄게 374 00:17:02,150 --> 00:17:04,138 넌 돌아갈 수 있어 독감 예방 주사를 놓는 것 375 00:17:04,162 --> 00:17:06,630 - 노숙자들에게. - 나를 괴롭히는 것은 도움이 되지 않는다. 376 00:17:06,654 --> 00:17:07,942 난 당신을 괴롭히는 게 아니에요, 부인. 377 00:17:07,966 --> 00:17:09,510 - 협상하려는 것뿐입니다. - 이봐요. 378 00:17:09,534 --> 00:17:12,346 이봐, 내가 말하는게 어때? 개인적으로 산도 박사에게? 379 00:17:12,370 --> 00:17:14,572 내 시험이니까 그렇지? 380 00:17:20,979 --> 00:17:24,192 나는 너에게 부탁하지 않을 것이다. 환자의 비밀을 침해하다 381 00:17:24,216 --> 00:17:26,194 하지만 부탁할게 382 00:17:26,218 --> 00:17:29,820 여기서 5분간 기다리다. 화가 난 듯 밖으로 걸어나가는 거야 383 00:17:35,227 --> 00:17:37,171 네 지저분한 마술은 다 했니? 384 00:17:37,195 --> 00:17:39,373 아니면 수표책을 꺼내야 하나? 385 00:17:39,397 --> 00:17:41,765 뭐라고 했어? 386 00:17:42,901 --> 00:17:44,602 여기는 아니다. 387 00:17:48,073 --> 00:17:50,818 (RYAN CLEARS 목구멍) 388 00:17:50,842 --> 00:17:53,721 그래서, 뭐라고 했어? 389 00:17:53,745 --> 00:17:56,257 응, 루시가 임신했었어. 390 00:17:56,281 --> 00:17:59,427 둘이 같이 있었잖아 1999년 섣달 그믐날에 391 00:17:59,451 --> 00:18:02,096 그녀의 예정일은 2000년 9월 말이었다. 392 00:18:02,120 --> 00:18:05,089 그녀는 8월 31일에 죽었다. 393 00:18:05,113 --> 00:18:08,081 아마도 그녀는 아기를 일찍 낳았을 것이다. 394 00:18:08,105 --> 00:18:10,371 그거 알아? 입양 신청했어? 395 00:18:10,395 --> 00:18:12,429 산도 박사는 들었을 것이다. 396 00:18:15,367 --> 00:18:17,078 (Exhales) 397 00:18:17,102 --> 00:18:19,113 그러니까 그건...? 398 00:18:19,137 --> 00:18:21,882 이게 다예요? 399 00:18:21,906 --> 00:18:25,242 루시는 내 아이를 임신해서 죽었어 400 00:18:35,811 --> 00:18:38,423 - 안녕 - 이봐, 안녕, 어... 401 00:18:38,447 --> 00:18:40,959 이 일은 자네에게 맡기겠네. 402 00:18:40,983 --> 00:18:41,983 봐 403 00:18:43,852 --> 00:18:45,597 그래서... 404 00:18:45,621 --> 00:18:47,999 이게... 405 00:18:48,023 --> 00:18:49,601 다이애나 이모한테 충분해? 406 00:18:49,625 --> 00:18:51,436 - (사이) - 세상에, 싫어? 407 00:18:51,460 --> 00:18:54,239 아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런. 난 그것을 좋아해. 당신은... 408 00:18:54,263 --> 00:18:56,441 그 안에 있으면 정말 멋져 보일 거야, 음... 409 00:18:56,465 --> 00:18:58,602 그냥, 음, 다시 확인해 봤는데 410 00:18:58,626 --> 00:19:01,580 그리고, 음... 411 00:19:01,604 --> 00:19:05,116 나는 사실 플러스 원은 못 가져온다. 412 00:19:05,140 --> 00:19:07,485 - 아, 나는… - 정말, 그러니까, 정말 미안해 413 00:19:07,509 --> 00:19:09,287 모든 수고를 다 해서, 그러니까 마지막 순간. 414 00:19:09,311 --> 00:19:12,646 그래서 오고 싶었던 것이다. 직접 사과하고 415 00:19:12,670 --> 00:19:13,692 베스? 416 00:19:13,716 --> 00:19:16,528 는 것 중에서 난 너에 대해 사랑해... 417 00:19:16,552 --> 00:19:18,863 거짓말이 심해서 그래? 418 00:19:18,887 --> 00:19:21,600 플러스 원은 아니잖아? 419 00:19:21,624 --> 00:19:23,947 다이애나 이모에 관한 거야? 420 00:19:23,971 --> 00:19:25,371 이봐. 421 00:19:25,395 --> 00:19:26,972 난 화나지 않아. 422 00:19:26,996 --> 00:19:29,711 하지만 누군가 문제가 있다면 우리가 함께 있으니 423 00:19:29,735 --> 00:19:31,304 나는 차라리 상대하고 싶다. 지금으로선 더 늦지 않아 424 00:19:31,328 --> 00:19:33,211 알아, 난 그냥... 425 00:19:33,235 --> 00:19:36,448 나는 당신을 잃고 싶지 않아요. 난 그들을 잃고 싶지 않아. 426 00:19:36,472 --> 00:19:39,517 아니, 기다리고 있었다. 우리 가족을 너무 오랫동안 만난다... 427 00:19:39,541 --> 00:19:42,020 내 충고를 원하니? 428 00:19:42,044 --> 00:19:43,722 함께 맞서 보자 429 00:19:43,746 --> 00:19:45,790 오늘밤. 430 00:19:45,814 --> 00:19:48,226 하지만 준비는 해야 해 431 00:19:48,250 --> 00:19:49,461 그래서 만약 당신이... 432 00:19:49,485 --> 00:19:51,663 나에게 전화하면 내가 거기에 갈 것이다. 433 00:19:51,687 --> 00:19:54,566 화려한 점프슈트를 입고. 434 00:19:54,590 --> 00:19:56,090 알겠어? 435 00:20:02,331 --> 00:20:03,842 그러니까, 너, 나한테 말해봐 436 00:20:03,866 --> 00:20:05,844 왜 우리가 다이애나 마빈의 집에 가는 거지? 437 00:20:05,868 --> 00:20:08,980 내 말은, 너도 알잖아. 비 그라타처럼 말이야, 그래서... 438 00:20:09,004 --> 00:20:10,929 너 나한테 말해주고 싶은게 뭐야? 이 호의는, 아니면 무엇? 439 00:20:10,953 --> 00:20:12,317 응, 금방 올게. 440 00:20:12,341 --> 00:20:13,385 제가 당신에게 뭐 좀 물어봐도 돼요? 441 00:20:13,409 --> 00:20:15,543 네, 물론이죠. 442 00:20:16,945 --> 00:20:18,657 그게 무슨 뜻이었을까? 443 00:20:18,681 --> 00:20:21,426 어, 만약.. 만약 당신이... 아기? 444 00:20:21,450 --> 00:20:23,728 네가 그랬다고 생각하니? 18살에 아빠가 될 준비가 되셨나요? 445 00:20:23,752 --> 00:20:25,330 18살에, 아니. 446 00:20:25,354 --> 00:20:26,765 아뇨 447 00:20:26,789 --> 00:20:29,074 안 돼, 안 돼, 안 돼 나 같은 아이, 나는. 448 00:20:29,098 --> 00:20:31,867 벙어리가 되고 버릇이 없고 나는 끔찍한 부모가 있었다. 449 00:20:31,891 --> 00:20:33,738 너도 알다시피, 역할 모델들은 아니야. 450 00:20:33,762 --> 00:20:36,207 그러면 큰일 날 뻔했어. 451 00:20:36,231 --> 00:20:38,176 당신은...라고 생각하십니까? 452 00:20:38,200 --> 00:20:40,968 당신은 당신이라고 생각하는가? 하려고 했을 것이다.? 453 00:20:51,113 --> 00:20:52,524 오마이갓 454 00:20:52,548 --> 00:20:54,454 오마이갓 무슨 일이야? 455 00:20:54,478 --> 00:20:56,445 오마이갓 오마이갓 456 00:20:57,820 --> 00:20:59,798 - 괜찮아? - (CHOKINK) 457 00:20:59,822 --> 00:21:02,423 이봐, 잠깐만 458 00:21:05,394 --> 00:21:07,372 (GASPING) 459 00:21:07,396 --> 00:21:08,907 이봐, 괜찮아? 460 00:21:08,931 --> 00:21:11,643 숨이 막히는 거야? 461 00:21:11,667 --> 00:21:14,102 야, 뭐야, 너 뭐야? 공황 발작이 있다고? 462 00:21:20,676 --> 00:21:23,221 아니, 아니, 어... 463 00:21:23,245 --> 00:21:25,123 - 포텐트였다. - 포텐트? 464 00:21:25,147 --> 00:21:26,662 - 뭐, 루시한테서? - 아니다. 465 00:21:26,686 --> 00:21:29,394 전혀 다른 것에서. 466 00:21:29,418 --> 00:21:31,761 이것이 내가 베풀어 준 호의다. 사실 너한테 물어봐야 했어. 467 00:21:31,785 --> 00:21:33,925 며칠 전, 나는 특이한 일을 했다. 468 00:21:33,949 --> 00:21:36,668 내...의 무죄를 증명할 증거를 얻기 위해서. 469 00:21:36,692 --> 00:21:38,403 칼슨의 무죄를 선고하기 위해. 470 00:21:38,427 --> 00:21:42,107 음, 내 친구들과 나는 이 의식을 했다. 471 00:21:42,131 --> 00:21:45,777 이 바다정신을 부르기 위해. 472 00:21:45,801 --> 00:21:47,812 바다 정령. 돌고래처럼? 473 00:21:47,836 --> 00:21:50,476 제 곁에 있어 주세요. 그건… 지역 전설이야 474 00:21:50,500 --> 00:21:53,090 어, 그리고 효과가 있었어. 더 아글래카는 나의 부름에 응답했다. 475 00:21:53,114 --> 00:21:54,419 그런데 문제는... 476 00:21:54,443 --> 00:21:57,589 참을 수 없었나? 내 거래의 끝 477 00:21:57,613 --> 00:22:02,260 The-the Aglaeca wanted Owen Marvin's blood. 478 00:22:02,284 --> 00:22:04,599 All of it. So we couldn't go through with it, 479 00:22:04,623 --> 00:22:07,165 and now we triggered this, uh, curse, 480 00:22:07,189 --> 00:22:09,006 and I have to fix it. 481 00:22:09,030 --> 00:22:11,236 그러기 위해서는 다른 의식을 해야겠어 482 00:22:11,260 --> 00:22:13,623 정신을 확실히 하기 위해서. 목표물에 고정되지 않고, 483 00:22:13,647 --> 00:22:15,039 그리고 그게 네가 들어오는 곳이야 484 00:22:15,063 --> 00:22:18,009 왜 나일까? 내 말은, 이게 아니라면 아글래카가 현금을 가져가면 난... 485 00:22:18,033 --> 00:22:19,806 네 문제가 아니야. 이번엔 돈이야, 라이언 486 00:22:19,830 --> 00:22:22,231 너에 관한 거야, 구체적으로, 왜냐하면... 487 00:22:23,205 --> 00:22:24,783 이야기가 길어, 어... 488 00:22:24,807 --> 00:22:27,407 그리고 그 중 하나는 당신이 모르는 것이다. 모든 세부 사항을 알아야 해 489 00:22:27,431 --> 00:22:28,848 하지만 그냥 같이 가면... 490 00:22:28,872 --> 00:22:31,332 그래, 아니, 물론이지. I 급한 일인 것 같아서... 491 00:22:31,356 --> 00:22:33,024 - 그렇다. - 알았어, 그래. 492 00:22:33,048 --> 00:22:35,994 어, 방금 나가셨는데요. 하지만 호기심이... 493 00:22:36,018 --> 00:22:38,755 내가 가서 도와주지 않으면.. 494 00:22:38,779 --> 00:22:41,242 이 바다 마귀가? 오웬 마빈을 쫓는다고? 495 00:22:41,266 --> 00:22:44,058 왜냐면 프로가 좀 있거든 그가 죽었다는 것에 대한 반대도 있고 496 00:22:45,780 --> 00:22:47,781 - 뭐라고? - 글쎄, 내 말은, 497 00:22:47,805 --> 00:22:50,060 그 남자는 내 가장 큰 남자 사업 경쟁자 알지? 498 00:22:50,084 --> 00:22:52,946 그리고 나는 그 잘난 척하는 것을 절대 잊지 않을 것이다. 그의 얼굴에 비친 작은 표정 499 00:22:52,970 --> 00:22:54,948 그가 나를 거절했을 때 내가 그에게 도움을 요청했을 때. 500 00:22:54,972 --> 00:22:56,483 후회할 거야 501 00:22:56,507 --> 00:22:58,618 지금 당장 진지해져야 해. 502 00:22:58,642 --> 00:23:00,320 난 지금 진지해. 503 00:23:00,344 --> 00:23:02,946 누군가 나를 건널 때 잊지 않는다. 504 00:23:04,474 --> 00:23:07,676 이런 정신 빠진 녀석 같으니라고! 505 00:23:07,700 --> 00:23:09,571 왜 이러는 거야?! 506 00:23:09,595 --> 00:23:12,359 난 왜 좋아, 낸시? 507 00:23:12,383 --> 00:23:14,515 내가 어떻게 되라는 거야? 우리 아빠를 만나봤잖아 508 00:23:14,539 --> 00:23:15,602 안 돼! 안 돼! 509 00:23:15,626 --> 00:23:17,203 유전학을 탓하지 마 510 00:23:17,227 --> 00:23:19,497 왜냐하면 사람들은 선택을 하기 때문이다. 511 00:23:19,521 --> 00:23:22,709 넌, 넌 숨기로 선택했어 루시와의 관계 말이야 512 00:23:22,733 --> 00:23:25,635 당신은 부패한 부모님의 돈을 선택했다. 513 00:23:25,659 --> 00:23:27,881 네 인생의 다른 어떤 것보다도 말이야 514 00:23:27,905 --> 00:23:29,849 넌 티파니에서 나가기로 했어. 515 00:23:29,873 --> 00:23:33,291 - 그 결혼은 사업 제안이었다. - 당신은 자격이 있다. 516 00:23:33,315 --> 00:23:37,114 도덕적으로 파산한 유산 범죄자 517 00:23:37,138 --> 00:23:38,714 척추가 없이 518 00:23:39,677 --> 00:23:43,386 그리고 십대 소녀들을 위한 것. 519 00:23:45,263 --> 00:23:47,531 뭐, 아이를 갖는 건 그걸 다 바꾸기로 한 거야? 520 00:23:53,063 --> 00:23:55,064 그거 알고 있나요? 521 00:23:59,069 --> 00:24:01,481 나는 네가 집으로 가는 길을 찾길 바란다. 522 00:24:01,505 --> 00:24:03,049 라이언 523 00:24:03,073 --> 00:24:05,051 라이언! 524 00:24:05,075 --> 00:24:07,076 (엔진 시동) 525 00:24:10,080 --> 00:24:12,081 (스크라이칭 필요) 526 00:24:15,619 --> 00:24:18,621 내가 맞춰볼게. 너 방금 받았어. 다른 포텐트로 때렸다고? 527 00:24:20,257 --> 00:24:21,691 낸시? 528 00:24:22,774 --> 00:24:24,374 응. 숨을 쉴 수가 없었어. 529 00:24:24,398 --> 00:24:25,976 그리고 나는 모든 것이 머리가 잘렸다. 530 00:24:26,000 --> 00:24:28,011 세상에, 머리? 에휴 531 00:24:28,035 --> 00:24:30,701 한편, 조지랜드에서는 그 작은 게들? 532 00:24:30,725 --> 00:24:32,716 나는 온 가족을 찾았다. 내 앞치마에 있는 것 중 하나지 533 00:24:32,740 --> 00:24:34,184 좋아, 엄마가 에스컬레이션이라고 하셨어 534 00:24:34,208 --> 00:24:35,486 우리가 사형선고를 받았다는 뜻일 수도 있지만 535 00:24:35,510 --> 00:24:36,687 그래서 부담은 없다. 536 00:24:36,711 --> 00:24:38,222 나는 의식의 방향을 찾았다. 537 00:24:38,246 --> 00:24:40,491 아빠한테 만나자고 해 다이애나의 파티에 온 우리. 538 00:24:40,515 --> 00:24:42,025 그는 안 올거예요. 539 00:24:42,049 --> 00:24:43,694 뭐라고? 540 00:24:43,718 --> 00:24:45,963 드류, 넌 한 가지 직업을 가졌잖아. 541 00:24:45,987 --> 00:24:47,554 플랜 B는 무엇인가? 542 00:24:48,589 --> 00:24:50,567 내가 알아내면 전화할게. 543 00:24:50,591 --> 00:24:52,069 죄송해요. 544 00:24:52,093 --> 00:24:53,527 잠깐... 545 00:24:55,563 --> 00:24:57,564 (GRUNTS) 546 00:25:01,720 --> 00:25:04,545 이봐, 그는 낸시를 거절했어. 왜 우리에게 승낙을 했을까? 547 00:25:04,569 --> 00:25:06,070 시도해 봐야겠죠? 548 00:25:07,472 --> 00:25:08,981 야, 귀찮게 해서 미안해. 549 00:25:09,005 --> 00:25:10,939 그리고 우리는 낸시를 이미 알고 있다. 하고 물었지만, 무슨 방법이 있을까? 550 00:25:10,963 --> 00:25:13,364 당신은 우리를 돕는 것을 재고할 것이다. 이 탈혈 의식으로? 551 00:25:13,388 --> 00:25:15,623 그리고 죄책감 여행을 하지 않기 위해서. 카드, 하지만 우린 낸시만 도와줬어 552 00:25:15,647 --> 00:25:17,332 아글레카를 부르다. 감옥에 있었으니까 553 00:25:17,356 --> 00:25:19,090 우리는 악령을 알지 못했다. 그 여자한테 붙들려고 했어 554 00:25:19,114 --> 00:25:20,481 좋아, 잠깐. 이제 그만 555 00:25:20,505 --> 00:25:22,444 난 네가 뭘 하는지 전혀 모르겠어. 남자들이 떠들고 있어. 556 00:25:22,468 --> 00:25:24,720 나는 심지어 몇몇은 이해할 수 없다. 당신이 사용하고 있는 단어의 일부분. 557 00:25:24,744 --> 00:25:28,343 하지만 오늘 낸시와 통화하셨나요? 558 00:25:28,367 --> 00:25:31,312 아직 안 가봤단 말이야? 559 00:25:31,336 --> 00:25:33,337 ("I SEE BEAUTY" BY 클레어 게레소 플레이) 560 00:25:38,844 --> 00:25:40,822 ♪ 내 눈은 아름답게 보여... ♪ 561 00:25:40,846 --> 00:25:43,391 (CHEARING) 562 00:25:43,415 --> 00:25:45,360 ♪ Never so gullible ♪ ♪ 그렇게 쉽게 속지 않아 ♪ 563 00:25:45,384 --> 00:25:46,828 ♪ 내가 보는 모든 곳... ♪ 564 00:25:46,852 --> 00:25:48,363 초대해줘서 고마워. 565 00:25:48,387 --> 00:25:49,998 오늘 밤 운이 좋을 것 같아. 566 00:25:50,022 --> 00:25:52,834 그래, 그리고 난 절대 안 할 거야. 567 00:25:52,858 --> 00:25:56,671 내가 망친 것 같아? 리스트베스랑 다 끝났어? 568 00:25:56,695 --> 00:25:58,506 그거 알고 있나요? 그것에 대답하지 마세요. 569 00:25:58,530 --> 00:26:00,642 아, 저기 있네. 570 00:26:00,666 --> 00:26:02,644 ♪ So beautiful... ♪ 571 00:26:02,668 --> 00:26:05,980 - (CHUCKLES SOFLES) - 이봐... 네가 알아서 해 572 00:26:06,004 --> 00:26:08,005 고마워 573 00:26:10,008 --> 00:26:12,410 ♪ So beautiful... ♪ 574 00:26:14,012 --> 00:26:15,690 생일 축하해, 다이애나 이모. 575 00:26:15,714 --> 00:26:18,526 아, 모든 게 다. 완벽해, 얘야 576 00:26:18,550 --> 00:26:21,362 그리고 완벽을 말하는 너를 봐. 577 00:26:21,386 --> 00:26:23,438 - (CHUCKLES) - 자, 손님은 어디 있나. 578 00:26:23,462 --> 00:26:27,091 - 플러스 원 없어? - 아뇨, 전... 나는 혼자 왔어. 579 00:26:27,115 --> 00:26:29,937 글쎄, 똑똑하지 않니? 번호 없이 도착하다. 580 00:26:29,961 --> 00:26:32,440 베스, 발표해도 될까? 581 00:26:32,464 --> 00:26:34,909 캐시디... 안녕, 캐시디... 582 00:26:34,933 --> 00:26:38,079 그리고 아이작 마빈, 나의 만삭의 자식들 583 00:26:38,103 --> 00:26:39,247 초혼으로 584 00:26:39,271 --> 00:26:40,305 - 아, 맞다. - 음. 585 00:26:40,329 --> 00:26:41,832 외동딸이냐, 아니면 외동딸이냐? 586 00:26:41,856 --> 00:26:43,822 더 많은 비밀 사촌들이 기다리고 있을까? 587 00:26:43,846 --> 00:26:47,055 베스: 아니, 아니, 아니, 나뿐이야 588 00:26:47,079 --> 00:26:48,983 오, 휘트니, 베스의 집에 왔구나. 589 00:26:49,007 --> 00:26:50,202 안녕, 휘트니. 590 00:26:50,226 --> 00:26:51,893 음, 정말 많이 들었어. 591 00:26:51,917 --> 00:26:53,461 당신에 대한 멋진 일들 그러나 아니었다. 592 00:26:53,485 --> 00:26:55,296 (CHUCKLES): 그럴 수가 없었다. 네 자리를 대신할 수 있을 거야 593 00:26:55,320 --> 00:26:57,799 베스, 오늘 밤엔 네가 해냈어 594 00:26:57,823 --> 00:26:59,400 제발 595 00:26:59,424 --> 00:27:01,936 - 어서 가십시오. - 베스: 알았어. 596 00:27:01,960 --> 00:27:04,906 ♪ Never so gullible ♪ ♪ 그렇게 쉽게 속지 않아 ♪ 597 00:27:04,930 --> 00:27:07,375 ♪ 어디를 보든지, 어디를 가든 ♪ 598 00:27:07,399 --> 00:27:08,776 ♪ 내 눈은 아름답게 보여... ♪ 599 00:27:08,800 --> 00:27:10,244 다이애나, 내가 한잔 사줄게. 600 00:27:10,268 --> 00:27:12,547 움직이지 마세요. 601 00:27:12,571 --> 00:27:14,982 (EXHALLES) 그녀는 나를 싫어한다. 602 00:27:15,006 --> 00:27:16,818 - 안 돼, 안 돼, 안 돼. - 응, 그래. 603 00:27:16,842 --> 00:27:18,820 휘트니는 내 파티를 계획하곤 했다. 604 00:27:18,844 --> 00:27:22,590 하지만 그때, 그녀의 결혼식에서 지난 봄 연설, 605 00:27:22,614 --> 00:27:24,992 그녀는 몇 명의 하급 친척을 두었다. 606 00:27:25,016 --> 00:27:28,062 그녀 안에서 나보다 먼저 감사 인사 명단 607 00:27:28,086 --> 00:27:29,630 - 그것뿐입니다. - 나는… 608 00:27:29,654 --> 00:27:32,800 이 집안은 천하제일이다. 슈트와 래더, 얘야. 609 00:27:32,824 --> 00:27:35,970 우리는 무자비해져야 한다. 610 00:27:35,994 --> 00:27:37,171 항상. 611 00:27:37,195 --> 00:27:39,574 하지만 난 네가 잘 할 거라고 생각해. 612 00:27:39,598 --> 00:27:41,275 부탁이야 재밌게 놀아 613 00:27:41,299 --> 00:27:44,101 ♪♪ 614 00:27:50,776 --> 00:27:52,754 실례합니다, 여러분. 615 00:27:52,778 --> 00:27:53,921 안녕 616 00:27:53,945 --> 00:27:55,857 와우. 617 00:27:55,881 --> 00:27:58,359 - 안녕. 나 옷을 잘 못 입었어. - 괜찮아. 618 00:27:58,383 --> 00:28:00,361 네가 여기 있어서 기뻐. 619 00:28:00,385 --> 00:28:01,963 (박수와 환호) 620 00:28:01,987 --> 00:28:04,766 음, 이봐요, 당신은 불쾌하지 않을 겁니다. 621 00:28:04,790 --> 00:28:07,435 만약, 어, 당신이 그 사람들을 만나지 않는다면 오늘밤 온 가족이 함께 할래? 622 00:28:07,459 --> 00:28:09,704 나는 이 일을 만들려고 한다. 이 물건의 외과적 출구 623 00:28:09,728 --> 00:28:12,640 아니, 많이 먹었어. 오늘 가족끼리만의 시간을 보냈어 624 00:28:12,664 --> 00:28:16,878 음, 하지만 난 만나야 해 가기 전에 내 친구들. 625 00:28:16,902 --> 00:28:19,302 그래, 그렇게 해. 나는 가지고 있다 재워둘 만한 일 626 00:28:19,326 --> 00:28:21,728 그리고 한때 다이애나 이모도 촛불을 불어서 끄면 627 00:28:21,752 --> 00:28:23,117 우리도 나왔어. 628 00:28:23,141 --> 00:28:25,319 내 제트기가 우릴 태울 거야 자정 무렵의 도시 629 00:28:25,343 --> 00:28:27,344 궁금해 죽겠어요. 630 00:28:29,571 --> 00:28:31,572 야, 나야. 631 00:28:31,596 --> 00:28:35,499 - 메시지를 남긴다. - 낸시... 너 벌써 파티에 갔니? 632 00:28:35,523 --> 00:28:38,492 이를 들으시자마자 제게 연락 바랍니다. 제발 633 00:28:40,192 --> 00:28:41,669 이봐, 친구. 634 00:28:41,693 --> 00:28:43,838 - 술 한 잔 갖다 주시겠습니까? - 진짜? 635 00:28:43,862 --> 00:28:45,907 (CHUCKCHUCKLES 636 00:28:45,931 --> 00:28:47,671 ♪ 그리고 우리는 저녁에 일어날 거야. ♪ 637 00:28:58,743 --> 00:29:00,744 (Shakily 호흡) 638 00:29:27,038 --> 00:29:29,039 ♪♪ 639 00:29:35,155 --> 00:29:37,291 하지만 의식은 통하지 않는다. 핏줄이 없는 640 00:29:37,315 --> 00:29:39,560 - 응, 알아. - 이봐요. 641 00:29:39,584 --> 00:29:41,562 내 차에 두고 왔잖아 642 00:29:41,586 --> 00:29:44,098 에이스, 잠깐만 기다려줄래? 643 00:29:44,122 --> 00:29:45,789 내가 준비할게. 644 00:29:46,791 --> 00:29:48,225 너야? 645 00:29:51,146 --> 00:29:53,046 - 네, 예전엔... - 네. 646 00:29:53,070 --> 00:29:55,071 음, 이건 사진이야. 647 00:29:55,095 --> 00:29:58,746 그녀의 졸업앨범에 나오는 루시의 아기때의. 648 00:29:58,770 --> 00:30:00,671 비교하고 대조한다. 649 00:30:01,973 --> 00:30:04,385 쌍둥이가 될 수도 있는 것처럼 보이는데 650 00:30:04,409 --> 00:30:06,610 낸시, 왜 그래? 651 00:30:12,980 --> 00:30:14,414 (스탬머링): 나도 몰라. 652 00:30:14,438 --> 00:30:15,705 아기들은 닮았다. 그것은 일어난다. 653 00:30:15,729 --> 00:30:16,896 아니, 아니, 너는 그것보다 더 똑똑해. 654 00:30:16,920 --> 00:30:18,270 내가 하고 싶은 말 같은데. 655 00:30:18,294 --> 00:30:20,172 왜 쌍둥이를 닮았니? 656 00:30:20,196 --> 00:30:23,465 좋아, 시작하자 이것을 다른 곳으로 가져가세요. 657 00:30:24,667 --> 00:30:26,378 그리고 루시도 나보다 똑똑했다. 658 00:30:26,402 --> 00:30:28,480 그녀는 이렇게 생겼어 659 00:30:28,504 --> 00:30:30,349 그녀가 알아채고 있을 때 너처럼 모든 게을리 하지 마 660 00:30:30,373 --> 00:30:32,017 아무것도 증명할 수 없어 661 00:30:32,041 --> 00:30:33,952 그래, 말벌에 쏘인 상처는 어때? 662 00:30:33,976 --> 00:30:35,988 알레르기가 있다고 했잖아 말벌에 내가 들고 다니는 거 알잖아. 663 00:30:36,012 --> 00:30:37,289 내가 가는 곳마다 에피펜이 있어? 664 00:30:37,313 --> 00:30:39,291 수백만 명의 사람들 말벌에 알레르기가 있다. 665 00:30:39,315 --> 00:30:42,160 그래, 그리고 그들은? 루시 세이블에게 시달렸나? 666 00:30:42,184 --> 00:30:46,164 내 말은, 알겠어, 낸시. 그런데 왜 너는? 667 00:30:46,188 --> 00:30:49,001 이봐, 이거-이거, 이 소리가 날지도 몰라. 미쳤어, 하지만 생각해봐 668 00:30:49,025 --> 00:30:51,870 사진들, 말벌에 쏘인 상처들, 자기 자신을 가지고 다니는 방식. 669 00:30:51,894 --> 00:30:54,006 루시는 19년 전에 임신했다. 670 00:30:54,030 --> 00:30:55,741 만약 그녀가 그 아기를 가졌다면? 671 00:30:55,765 --> 00:30:57,809 그냥 의식을 치르면 안 될까? 672 00:30:57,833 --> 00:31:00,145 난 아무대도 안 가. 네가 나한테 말을 걸 때까지 말이야 673 00:31:00,169 --> 00:31:03,571 왜 루시 세이블이 널 괴롭혔지? 674 00:31:08,010 --> 00:31:10,756 루시는 내가 알아내길 원했다. 675 00:31:10,780 --> 00:31:13,659 죽기 전에 아기를 낳았다는 걸 말이야 676 00:31:13,683 --> 00:31:16,017 아기가 살아남았다는 것. 677 00:31:17,053 --> 00:31:19,454 나는 살아남았다. 678 00:31:36,872 --> 00:31:39,274 왜 나한테 말 안 했어? 679 00:31:45,114 --> 00:31:47,782 내 로킷 좀 줄래? 680 00:31:49,885 --> 00:31:51,863 카슨과 케이트는 어떻게...? 681 00:31:51,887 --> 00:31:54,199 루시는 그들에게 나를 보호해 달라고 부탁했다. 682 00:31:54,223 --> 00:31:56,868 그녀는 아버지가 누구인지 결코 말하지 않았다. 683 00:31:56,892 --> 00:31:59,471 그래서 루시는 죽었다. 684 00:31:59,495 --> 00:32:01,974 내가 그녀를 버렸다고 생각했어 685 00:32:01,998 --> 00:32:04,443 그게... 그래서인지 686 00:32:04,467 --> 00:32:06,778 와달라고 하셨잖아요 이 의식을 당신과 함께 하십니까? 687 00:32:06,802 --> 00:32:08,814 왜, 뭐, 부모가 필요해서? 688 00:32:08,838 --> 00:32:11,534 어, 그냥 혈육이 필요했어 689 00:32:11,558 --> 00:32:13,760 그게 내가 진실을 아는 이유야? 690 00:32:16,912 --> 00:32:19,491 내가 필요 없었으면 어땠을까? 691 00:32:19,515 --> 00:32:21,259 내가 하지 않으면 좋을 텐데. 692 00:32:21,283 --> 00:32:22,450 마침내. 693 00:32:23,486 --> 00:32:26,021 솔직한 대답. 694 00:32:30,292 --> 00:32:32,293 (한숨). 695 00:32:33,222 --> 00:32:35,053 너네들 처럼 보이네 전에도 이런 적이 있다 696 00:32:35,077 --> 00:32:36,844 좋아, 낸시가 왜 그래? 697 00:32:36,868 --> 00:32:38,577 여기에도 없어, 에이스? 하니 넌 심지어...? 698 00:32:38,601 --> 00:32:40,579 다 괜찮아. 우리 모두 괜찮아. 699 00:32:40,603 --> 00:32:42,061 어, 무슨 일이야? 700 00:32:42,085 --> 00:32:44,120 베스: 라이언 허드슨? 701 00:32:46,175 --> 00:32:48,376 대체 여기서 뭐하는 거야? 702 00:32:51,213 --> 00:32:52,947 - 괜찮나. - 아니다. 703 00:33:01,168 --> 00:33:02,237 낸시... 704 00:33:02,261 --> 00:33:03,602 넌 갈 수 있다, 가도 좋다; 가시오. 705 00:33:03,626 --> 00:33:05,860 넌 필요 없어 706 00:33:12,034 --> 00:33:13,979 그 일을 하자. 707 00:33:14,003 --> 00:33:16,651 음... 708 00:33:16,675 --> 00:33:18,176 혈족 없이? 709 00:33:18,200 --> 00:33:21,953 하나 있다. "불을 피워라. 미역을 태우다" 710 00:33:21,977 --> 00:33:23,650 바다 정신에 바치는 제물로써" 711 00:33:23,674 --> 00:33:25,875 베스: 그래, 우리가 다 가지고 있어. 712 00:33:29,985 --> 00:33:34,466 "저주의 섬뜩한 징조들" 제물로 바치는 불꽃 속으로." 713 00:33:34,490 --> 00:33:37,392 자, 여기 남아 있는 것이 있다. 내 주머니 친구들 중 하나지 714 00:33:42,598 --> 00:33:45,744 "혈족도 합류한다. 난로 위를 지나가다." 715 00:33:45,768 --> 00:33:47,001 (SINFLES) 716 00:33:53,509 --> 00:33:54,742 (조용히) 부탁한다. 717 00:34:04,642 --> 00:34:05,975 침윤을 시작하라. 718 00:34:05,999 --> 00:34:07,088 그래도 이해가 안 가. 719 00:34:07,112 --> 00:34:09,113 너희 둘은 사촌이니? 720 00:34:09,137 --> 00:34:10,669 아니, 우리 이 일을 끝낼 수 있을까? 721 00:34:10,693 --> 00:34:12,504 제발 722 00:34:12,528 --> 00:34:14,339 "이 불 속에서." 723 00:34:14,363 --> 00:34:16,575 영혼의 욕망을 끝내기 위해 724 00:34:16,599 --> 00:34:19,111 우리는 표지판을 태운다. 바다의 소금과 함께. 725 00:34:19,135 --> 00:34:20,912 - "그리고 두 개의 혼합된 상처." - (GROARING) 726 00:34:20,936 --> 00:34:23,849 "이 헌혈과 함께" 피를 위해 우리는 베일을 던진다." 727 00:34:23,873 --> 00:34:26,751 이 동종끼리. 영혼과 복수심에 불타는 사람 728 00:34:26,775 --> 00:34:29,087 더 이상 우리를 쫓지 않도록 말이야 729 00:34:29,111 --> 00:34:30,188 영원히 사라진다... 730 00:34:30,212 --> 00:34:31,356 (CRING) 731 00:34:31,380 --> 00:34:33,191 - 낸시, 이걸 멈춰야 해. - 안돼! 732 00:34:33,215 --> 00:34:34,793 아니, 아니, 난... 733 00:34:34,817 --> 00:34:36,852 내 친구들을 구해줘 734 00:34:36,876 --> 00:34:38,196 왜 라이언이 필요하니? 735 00:34:38,220 --> 00:34:40,198 왜냐면... 736 00:34:40,222 --> 00:34:44,035 루시는 p... 였었다. 라이언의 아기를 임신한 상태야 737 00:34:44,059 --> 00:34:46,037 그리고 그녀가 죽기 직전에... 738 00:34:46,061 --> 00:34:49,608 그녀는 출산했다. 739 00:34:49,632 --> 00:34:51,243 나에게. 740 00:34:51,267 --> 00:34:52,433 (GROANS) 741 00:34:55,738 --> 00:34:57,149 오마이갓 742 00:34:57,173 --> 00:35:00,508 (GROARING) 743 00:35:06,023 --> 00:35:07,834 이봐. 744 00:35:07,858 --> 00:35:09,736 혹시, 어... 745 00:35:09,760 --> 00:35:12,305 괜찮아? 746 00:35:12,329 --> 00:35:14,307 그래요. 747 00:35:14,331 --> 00:35:17,144 고마워 도와주기 위해서. 748 00:35:17,168 --> 00:35:20,080 그래, 잘 됐으면 좋겠다. 749 00:35:20,104 --> 00:35:22,305 나도 그래 750 00:35:24,383 --> 00:35:26,308 저기, 우리.. 음... (목구멍을 지우다) 751 00:35:26,332 --> 00:35:28,936 쉿... 모르겠어. 그럴까? 커피나 한잔하러 가자고 752 00:35:28,960 --> 00:35:30,460 아니면 언제인가? 753 00:35:31,515 --> 00:35:34,617 난 그럴 준비가 안 된 것 같아. 754 00:35:38,622 --> 00:35:41,024 그래, 나도 그래. 755 00:35:46,864 --> 00:35:49,443 이만 실례하겠네 756 00:35:49,467 --> 00:35:50,967 (한숨). 757 00:35:52,036 --> 00:35:53,947 라이언 758 00:35:53,971 --> 00:35:55,348 루시가 죽기 전에 759 00:35:55,372 --> 00:35:58,852 그녀는 우리에게 허드슨은 안전하지 않았다. 760 00:35:58,876 --> 00:36:00,577 그것은 너를 의미했다. 761 00:36:02,488 --> 00:36:04,489 루시는 진실을 몰랐다. 762 00:36:04,513 --> 00:36:06,348 그랬어? 763 00:36:07,985 --> 00:36:11,364 그녀는 내가 자기를 버린 줄 알고 죽었다. 764 00:36:11,388 --> 00:36:14,568 낸시는 나와 함께라면 안전했을 것이다. 765 00:36:14,592 --> 00:36:17,861 그리고 나는 기회를 놓쳤다. 너 때문에 그녀를 키운다. 766 00:36:20,331 --> 00:36:23,199 (엔진 시동) 767 00:36:34,105 --> 00:36:37,107 나는 지금 어떤 기분인지 안다. 768 00:36:37,131 --> 00:36:39,633 그대라는 비밀을 가지기 위해서 아무도 모르게 해 769 00:36:39,657 --> 00:36:41,328 왜냐하면... (한숨). 770 00:36:41,352 --> 00:36:44,030 만약 그들이 알게 된다면 모든 걸 바꿀 거야 771 00:36:44,054 --> 00:36:46,733 널 잃을까봐 두려웠어 772 00:36:46,757 --> 00:36:49,569 비밀을 지키는 것 모든 것도 변한다. 773 00:36:49,593 --> 00:36:52,028 그래서... 774 00:36:52,797 --> 00:36:55,466 난 내 사무실에서 잘거야 775 00:36:55,490 --> 00:36:57,518 오늘 밤부터. 776 00:36:57,542 --> 00:36:59,276 네가 원하는 공간을 줄게 777 00:36:59,300 --> 00:37:01,414 - 원하는 만큼 오래. - 아니, 집에 있어라. 778 00:37:01,438 --> 00:37:04,217 저는 뉴욕으로 갈 거예요. 사실, 오웬이랑. 779 00:37:04,241 --> 00:37:07,187 도망갈 필요는 없다. 780 00:37:07,211 --> 00:37:10,647 난 네가 아닌 곳이 필요해 781 00:37:15,152 --> 00:37:17,587 ("WE GET HIGHT" ASCHE Playing) 782 00:37:22,626 --> 00:37:26,039 라이언이 낸시의 아빠야? 783 00:37:26,063 --> 00:37:29,566 죽은 루시는 그녀의 엄마야. 784 00:37:29,590 --> 00:37:31,525 잠깐만, 조지... 785 00:37:31,549 --> 00:37:33,284 낸시 아빠랑 잤다고? 786 00:37:33,308 --> 00:37:35,417 워, 워, 얘들아. 자, 우리. 잠깐만 기다려봐 787 00:37:35,441 --> 00:37:37,142 - 어, 어... - 조지. 788 00:37:38,819 --> 00:37:41,254 사진 찍으라고 손을 흔들고 있어. 789 00:37:41,278 --> 00:37:43,256 적어도 의식은 먹혔겠지? 790 00:37:43,280 --> 00:37:46,293 그래, 더 이상 포텐트가 없길 바래 791 00:37:46,317 --> 00:37:49,162 그래도 넌 가야 해. 너 참 보기 좋다. 그 사진들에는 없을 정도로 좋아. 792 00:37:49,186 --> 00:37:50,664 ♪ 우리 돈 빡빡해졌어 ♪ 793 00:37:50,688 --> 00:37:51,831 알았어 794 00:37:51,855 --> 00:37:53,333 ♪ 하지만 우리가 낮아지면... ♪ 795 00:37:53,357 --> 00:37:55,969 (Exhales) 796 00:37:55,993 --> 00:37:59,239 ♪ 물 속에서 죽어 ♪ 797 00:37:59,263 --> 00:38:02,742 어, 우리 새 사촌부터 시작해볼까? 798 00:38:02,766 --> 00:38:04,945 ♪ 물 속에서 죽어 ♪ 799 00:38:04,969 --> 00:38:08,815 Lisbeth가 널 용서하길 바래. 오늘 밤 데려오지 않아서 말이야 800 00:38:08,839 --> 00:38:13,320 왜냐면 난 네가 그러길 원하니까 너의 관계를 지속해라. 801 00:38:13,344 --> 00:38:15,488 그녀는 귀중한 창문이 될 수 있다. 802 00:38:15,512 --> 00:38:18,291 경찰이 우리 가족을 어떻게 보는 지에 대해서 말이야 803 00:38:18,315 --> 00:38:20,448 오, 그래, 하지만, 알다시피, 다이아나, 804 00:38:20,472 --> 00:38:23,129 그녀는 일을 섞지 않을 것이다. 인간관계로 말이야 805 00:38:23,153 --> 00:38:26,700 그리고 그녀는 절대 해서는 안 된다. 서로 섞이고 있다는 걸 알 수 있어 806 00:38:26,724 --> 00:38:29,836 나에게 주는 생일선물로 생각해봐. 807 00:38:29,860 --> 00:38:31,037 (Exhales) 808 00:38:31,061 --> 00:38:34,140 ♪ 난 잠수하는 법을 배웠지 ♪ 809 00:38:34,164 --> 00:38:39,002 ♪ To that hearts that inside ♪ ♪ 내면에 810 00:38:40,337 --> 00:38:42,549 ♪♪ 811 00:38:42,573 --> 00:38:45,708 (GASPING) 812 00:38:51,382 --> 00:38:53,816 (GROWNING) 813 00:38:56,654 --> 00:38:59,833 ♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪ 814 00:38:59,857 --> 00:39:02,235 ♪ 트레킹 블라인드는 이제 안 돼, 더 이상 안 돼 ♪ 815 00:39:02,259 --> 00:39:05,005 ♪ 스틱과 돌, 부러진 뼈 ♪ 816 00:39:05,029 --> 00:39:07,741 ♪ 그들을 해저에 남겨두고 ♪ 817 00:39:07,765 --> 00:39:10,877 ♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪ 818 00:39:10,901 --> 00:39:13,167 ♪ 난 해변에 닿을 때까지 멈추지 않을 거야 ♪ 819 00:39:13,191 --> 00:39:14,976 - (GASPING) - When's lost you're lost ♪ 820 00:39:15,000 --> 00:39:16,516 ♪ You will find ♪ ♪ You will find ♪ ♪ 넌 찾을 거야 ♪ 821 00:39:16,540 --> 00:39:19,152 ♪ You've been what you're looking ♪ ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪ 822 00:39:19,176 --> 00:39:22,222 - 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪ - 조지? 823 00:39:22,246 --> 00:39:24,628 - 더 이상 밟지 마, 더 이상 밟지 마 - 조지! 824 00:39:24,652 --> 00:39:27,232 ♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪ 825 00:39:27,256 --> 00:39:30,030 ♪ 난 해변에 닿을 때까지 멈추지 않을 거야 ♪ 826 00:39:30,054 --> 00:39:32,899 ♪ 길을 잃으면 찾을 거야 ♪ 827 00:39:32,923 --> 00:39:35,701 ♪ You've been what you're looking ♪ ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪ 828 00:39:35,725 --> 00:39:38,505 ♪ You've been what you're looking ♪ ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪ 829 00:39:38,529 --> 00:39:41,408 (CHOKINK) 830 00:39:41,432 --> 00:39:43,866 ♪♪ 831 00:39:45,869 --> 00:39:47,247 (GROWNING) 832 00:39:47,271 --> 00:39:48,948 (CHOKINK) 833 00:39:48,972 --> 00:39:52,177 ♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪ 834 00:39:52,201 --> 00:39:54,797 ♪ 트레킹 블라인드는 이제 안 돼, 더 이상 안 돼 ♪ 835 00:39:54,821 --> 00:39:57,656 - 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪ - (GASPING) 836 00:39:57,680 --> 00:40:00,497 ♪ 난 해변에 닿을 때까지 멈추지 않을 거야 ♪ 837 00:40:00,521 --> 00:40:03,263 ♪ 길을 잃으면 찾을 거야 ♪ 838 00:40:03,287 --> 00:40:04,425 ♪ You've been what ♪ ♪ 넌 뭐였지? 당신이 찾고 있는 건... ♪ 839 00:40:04,449 --> 00:40:06,015 - 빅토리아: 뭘 잘못했니? - 아무것도 아니다. 840 00:40:06,039 --> 00:40:07,139 우리는 말로써 그것을 했다. 841 00:40:07,163 --> 00:40:09,768 전체는 "이것을 막기위한"거짓" 비인간적인 바다정신의 저주를 퍼붓다 842 00:40:09,792 --> 00:40:10,941 하지만 넌 더 큰 포텐트가 있어 843 00:40:10,965 --> 00:40:12,326 그래서, 분명히, 네가 뭔가를 망쳤구나. 844 00:40:12,350 --> 00:40:13,777 낸시: 닉은 그가 물에 빠져 죽었다고 생각했다. 845 00:40:13,801 --> 00:40:15,379 에이스는 손발이 묶인 것을 보았다. 846 00:40:15,403 --> 00:40:18,448 그리고 오늘 아침 오웬은 낚싯바늘을 보았다고 말했다. 847 00:40:18,472 --> 00:40:19,950 피부 속으로 찢어지는 거야 848 00:40:19,974 --> 00:40:21,518 그리고.. 그리고 난... 849 00:40:21,542 --> 00:40:23,253 머리를 깎은 사람 850 00:40:23,277 --> 00:40:24,949 음, 마치... 죄수처럼 851 00:40:24,973 --> 00:40:27,908 처형당하러 가는 길에 852 00:40:31,152 --> 00:40:34,464 우리는 아글래카가 비인간적인 실체였지만 853 00:40:34,488 --> 00:40:35,899 살아있지 않은 사람 854 00:40:35,923 --> 00:40:38,735 하지만 아글래카가 사람이라면? 855 00:40:38,759 --> 00:40:42,139 손발이 묶인 사람이 있어 856 00:40:42,163 --> 00:40:44,541 바다에 던져졌다. 857 00:40:44,565 --> 00:40:46,543 어, 빅토리아, 어떻게 될까? 858 00:40:46,567 --> 00:40:50,242 만약-만약-만약-만약 아글래카가 인간 기원의 실체? 859 00:40:50,266 --> 00:40:52,149 만약 이 물건이 인간의 기원을 가지고 있다면 860 00:40:52,173 --> 00:40:54,084 그럼 방금 한 그 의식은 861 00:40:54,108 --> 00:40:56,486 당신은 올바른 약을 먹었다. 병세가 나빠서 862 00:40:56,510 --> 00:40:58,841 그리고 넌 아마 화났을거야 아글래카에서 더 멀리 떨어진 곳이야 863 00:40:58,865 --> 00:41:01,158 포텐트는 더 나빠질 뿐이다. 864 00:41:01,182 --> 00:41:02,893 오웬에게 말해야 해 865 00:41:02,917 --> 00:41:05,996 응, 안 받네. 866 00:41:06,020 --> 00:41:10,167 Died in the water ♪ ♪ 물 속에서 죽은 ♪ 867 00:41:10,191 --> 00:41:13,103 ♪ 오, 내 모든 싸움을 868 00:41:13,127 --> 00:41:15,572 ♪ 하지만 이제 난 살아남을 방법을 알아 ♪ 869 00:41:15,596 --> 00:41:17,007 ♪ 네가 날 죽였을 때... ♪ 870 00:41:17,031 --> 00:41:19,365 핸드폰을 잃어버리기엔 이상한 곳이야. 871 00:41:24,805 --> 00:41:26,306 오웬? 872 00:41:34,014 --> 00:41:35,258 오웬, 괜찮아? 873 00:41:35,282 --> 00:41:37,828 오웬? 874 00:41:39,687 --> 00:41:41,388 ♪ 길을 잃으면 찾을 거야 ♪ 875 00:41:41,412 --> 00:41:44,267 ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪ 876 00:41:44,291 --> 00:41:47,026 ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪ 71461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.