Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,579
낸시 드류 지난 이야기...
2
00:00:01,603 --> 00:00:03,486
당신의 DNA는 일치하지 않았다.
여성용 모발.
3
00:00:03,510 --> 00:00:05,772
모녀다.
루시 세이블과 일치한다
4
00:00:06,616 --> 00:00:09,037
그녀는 나야.
5
00:00:09,061 --> 00:00:10,649
아기는 나야.
6
00:00:14,314 --> 00:00:18,928
기회는 얼마든지 있었잖아
사실대로 말하자면.
7
00:00:18,952 --> 00:00:20,813
하지만 넌 그러지 않았어, 왜냐면 넌 희망했으니까.
8
00:00:20,837 --> 00:00:24,249
내가 결코 찾을 수 없는
루시가 내 어머니였다는 것을 알게 되었다.
9
00:00:24,273 --> 00:00:29,254
19년 동안 매일 넌 깨어났어
나한테 거짓말한 거잖아
10
00:00:29,278 --> 00:00:31,190
그리고 케이트는 어떻게 생각했을까?
11
00:00:31,214 --> 00:00:32,753
- 네 엄마...
- N-N-N-N.
12
00:00:32,777 --> 00:00:36,462
케이트는 어떻게 생각했을까? 했다
다시 생각해볼까?
13
00:00:36,486 --> 00:00:38,579
그래서 날 그녀에게서 멀리 보낸 거야?
14
00:00:38,603 --> 00:00:39,946
그녀가 임종했을 때?
15
00:00:39,970 --> 00:00:42,205
그래서 네가 조금 가지고 있지 않도록.
양심의 가책
16
00:00:42,229 --> 00:00:45,823
라이언 허드슨이라고 말해줘
내 친아버지가 맞니?
17
00:00:45,847 --> 00:00:48,588
- 세상에...
- 우리가 알고 있는 것은 루시가 우리에게 한 말뿐이었다.
18
00:00:48,612 --> 00:00:50,825
그녀는 우리에게 너를 보호해 달라고 간청했다.
19
00:00:50,849 --> 00:00:52,083
그녀는 네가 안전하지 않을 거라고 말했다.
20
00:00:52,107 --> 00:00:53,421
허슨 부부가 알게 되면
21
00:00:53,445 --> 00:00:55,179
네가 진짜 어떤 사람이었는지 말이야
22
00:00:56,038 --> 00:00:59,011
낸시, 루시가 널 우리에게 줬어
23
00:00:59,035 --> 00:01:01,471
그리고 우리에게 기르라고 애원했다.
당신. 그것은 그녀의 임종 소원이었습니다.
24
00:01:01,495 --> 00:01:05,431
만약 내가 그랬더라면 어떻게 되었을까.
루시의 DNA를 검사해 본 적이 없어?
25
00:01:05,455 --> 00:01:08,757
얼마나 오래 머무르셨겠습니까?
이-이-이-이 마스터 기만?
26
00:01:08,781 --> 00:01:11,144
- 어머니와 나는…
- 내 엄마라고 부르지 마!
27
00:01:11,932 --> 00:01:13,643
우리 둘 다 그게 최선이라는 것에 동의했다.
28
00:01:13,667 --> 00:01:15,008
- 말하지 않을 것.
- 왜, 왜…?
29
00:01:15,032 --> 00:01:16,885
- 최선일 것이라는 점…
- 아니, 들어봐.
30
00:01:16,909 --> 00:01:20,078
왜, 왜 그녀를 묻었니?
뒤뜰에서 옷을 입으십니까?
31
00:01:20,102 --> 00:01:22,498
(불분명하게 말함)
32
00:01:22,522 --> 00:01:25,067
왜 싸웠는데?
그걸 파내고 있었어?
33
00:01:25,091 --> 00:01:26,669
케이트가 드레스를 묻었다.
34
00:01:26,693 --> 00:01:30,114
그녀에게는, 나는 그것이 그랬다고 생각한다.
루시와의 연결고리의 일종이야
35
00:01:30,138 --> 00:01:33,203
그리고 그녀가 내게 말했을 때, 나는
그것을 없애 달라고 그녀에게 부탁했다.
36
00:01:33,227 --> 00:01:35,044
하지만 그녀는 그러지 않았다. 그녀는 그것을 다락방에 숨겼다.
37
00:01:35,068 --> 00:01:36,846
내 생각엔 아마 그녀는
38
00:01:36,870 --> 00:01:38,370
아무도 거기서 찾을 수 없을 거라고
39
00:01:38,394 --> 00:01:39,861
아무도 거기 올라가지 않았으니까
40
00:01:40,854 --> 00:01:43,055
낸시
41
00:01:43,079 --> 00:01:44,279
들어가게 해주세요.
42
00:01:44,303 --> 00:01:47,089
난 정말, 정말로 공간이 필요해.
43
00:01:47,113 --> 00:01:50,693
지금 혼자 있으면 안 돼.
44
00:01:50,717 --> 00:01:55,364
그래, 알고 보니
나는 평생 혼자였다.
45
00:01:55,388 --> 00:01:57,423
그게 사실이 아니라는 거 알잖아.
46
00:01:59,426 --> 00:02:00,870
낸시
47
00:02:00,894 --> 00:02:03,239
(한숨).
48
00:02:03,263 --> 00:02:05,731
낸시, 제발.
49
00:02:18,979 --> 00:02:20,980
♪♪
50
00:02:21,004 --> 00:02:26,004
- [font color="#00BFF]에 의해 동기화 및 수정F"> 파이어플라이 (/font)-
- www.addic7ed.com[/1991] - <화이트 컬러="#00FFFF" -
51
00:02:31,659 --> 00:02:33,927
테드: 왜 그는
조지의 방에서 잔다고?
52
00:02:33,951 --> 00:02:37,192
찰리: 글쎄, 그들은 할 수 없어.
있잖아, 엄마랑 집에 있어.
53
00:02:37,216 --> 00:02:38,507
테드: 오...
54
00:02:38,531 --> 00:02:39,675
(흔들린 웃음)
55
00:02:39,699 --> 00:02:42,690
오, 이런... 오...
56
00:02:42,714 --> 00:02:45,012
좋은 아침, 테드, 찰리
57
00:02:45,036 --> 00:02:46,469
이봐, 분명히 말하지만
58
00:02:46,493 --> 00:02:49,195
너의 여동생과 나는
그냥 친구야, 알았지?
59
00:02:49,219 --> 00:02:50,607
그리고 동료들.
60
00:02:50,631 --> 00:02:51,698
너희 둘, 나가.
61
00:02:51,722 --> 00:02:53,222
이제, 가서 엄마를 도와줘
62
00:02:53,246 --> 00:02:55,247
가서 엄마를 도와줘
63
00:02:57,522 --> 00:02:59,356
좋은 아침이야.
64
00:02:59,380 --> 00:03:00,514
좋은 아침.
65
00:03:00,538 --> 00:03:02,072
잘 잤어?
66
00:03:02,096 --> 00:03:03,163
끔찍하게.
67
00:03:03,187 --> 00:03:05,287
그래, 나도 마찬가지야
68
00:03:05,311 --> 00:03:07,278
한 명만 더 있으면
밤에, 나는 임대료를 청구한다.
69
00:03:07,302 --> 00:03:09,006
이건 에어비앤비가 아니야.
70
00:03:09,030 --> 00:03:11,334
- 무시하라.
- 날 무시하지 마!
71
00:03:11,358 --> 00:03:12,915
음, 그 여자 말이 맞아
72
00:03:12,939 --> 00:03:15,651
너희 모두 더 많이
너그러운 것보다 내가...
73
00:03:15,675 --> 00:03:18,821
오늘은 내 집을 찾아볼게.
74
00:03:18,845 --> 00:03:22,191
내 다른 신발을 찾자마자.
75
00:03:22,215 --> 00:03:23,626
오...
76
00:03:23,650 --> 00:03:25,651
(스퀴즈)
77
00:03:34,494 --> 00:03:36,171
정말 웃겨, 얘들아.
78
00:03:36,195 --> 00:03:37,806
어떻게 된 거야?
79
00:03:37,830 --> 00:03:40,009
누군가가 대서양을 놓았다.
내 신발 속의 바다.
80
00:03:40,033 --> 00:03:42,034
부탁이야 진짜로?
81
00:03:44,737 --> 00:03:47,572
그건... 이상하다.
82
00:03:50,510 --> 00:03:51,931
난 스스너스를 할 수도 있었는데...
83
00:03:51,955 --> 00:03:54,723
아, 이거 그냥.
땅콩버터가 달려있다.
84
00:03:54,747 --> 00:03:56,158
여기서
85
00:03:56,182 --> 00:03:59,795
누군가 좀 돌봐야겠어.
잡일을 하고 있는 테드!
86
00:03:59,819 --> 00:04:01,820
(전화 벨소리)
87
00:04:04,090 --> 00:04:05,524
드류 씨?
88
00:04:09,696 --> 00:04:12,708
네 개 모두 못을 박았다.
89
00:04:12,732 --> 00:04:15,445
그래, 천천히 새는 거야.
90
00:04:15,469 --> 00:04:18,671
누군가 널 원했던 것처럼
2, 3마일을 운전하다
91
00:04:18,695 --> 00:04:20,516
발이 묶이기 전에 말이야
92
00:04:20,540 --> 00:04:23,719
이웃에 반달이라도 생겼어?
93
00:04:23,743 --> 00:04:25,711
나는 그것에 돈을 걸 것이다.
94
00:04:27,777 --> 00:04:30,512
이봐, 난 할 수 있어, 이걸 만들 수 있어.
당신이 운전할 수 있을 만큼 충분히 안전하다
95
00:04:30,536 --> 00:04:34,539
마을로 돌아갔지만 당신은
새 타이어를 사고 싶어할 거야
96
00:04:38,844 --> 00:04:40,455
이봐, 그냥 이렇게 말하고 싶어.
97
00:04:40,479 --> 00:04:44,182
겉보기에는
반달 하나를 제외하고...
98
00:04:45,402 --> 00:04:47,403
모두가 기뻐하는
당신은 무죄가 되었다.
99
00:04:47,427 --> 00:04:50,762
당신과 낸시는 분명히
축하해, 그렇지?
100
00:04:50,786 --> 00:04:53,445
그나저나 그녀는 어디 있지? 왜 그렇지 않은가?
타이어 잭을 들고 나왔다고?
101
00:04:53,469 --> 00:04:57,005
그녀는... 전화도 안 받고.
102
00:04:57,029 --> 00:04:58,577
널 구할 수 있어서 다행이야.
103
00:04:58,601 --> 00:05:02,377
네가 바빴다는 걸 알아.
레스토랑에서.
104
00:05:02,401 --> 00:05:04,193
낸시가 그것에 대해 말했잖아.
105
00:05:04,217 --> 00:05:06,782
그래, 그녀가 날 잡았어
근황에
106
00:05:06,806 --> 00:05:08,417
어쨌든 하이라이트.
107
00:05:08,441 --> 00:05:10,119
음... (CLEARs SHERT)
108
00:05:10,143 --> 00:05:13,962
이봐, 내가 낸시와 일을 끝냈을 때
109
00:05:13,986 --> 00:05:15,163
- 나는…
- 아니, 아니, 아니.
110
00:05:15,187 --> 00:05:17,422
아니, 그건 너희 둘 사이야.
111
00:05:17,446 --> 00:05:20,235
나는 단지 말하고 싶었다.
112
00:05:20,259 --> 00:05:22,471
네가 만드는 게 좋아
이곳에서의 당신 자신을 위한 삶
113
00:05:22,495 --> 00:05:24,439
케이트는 그걸 보고 기뻐했을 거야.
114
00:05:24,463 --> 00:05:27,275
그렇기를 바랍니다.
115
00:05:27,299 --> 00:05:30,502
그래, 그녀는 대단한 숙녀였어.
116
00:05:45,885 --> 00:05:47,162
죄송합니다.
117
00:05:47,186 --> 00:05:48,363
- (GASPS)
- 안녕, 오.
118
00:05:48,387 --> 00:05:50,365
- 야, 나 신경 쓰지 마.
- 음...
119
00:05:50,389 --> 00:05:54,959
나랑 리스트베스는 아직 안했어
몇 주 만에 만났어
120
00:05:56,093 --> 00:05:57,560
- (웃음) 네.
- 네.
121
00:05:57,584 --> 00:05:58,840
- 안녕.
- 안녕.
122
00:05:58,864 --> 00:06:00,609
(웃음).
123
00:06:00,633 --> 00:06:02,544
포틀랜드가 너랑 경쟁할 순 없어
124
00:06:02,568 --> 00:06:05,426
- 그렇다면 시도를 그만둬야 한다.
- 음.
125
00:06:05,450 --> 00:06:08,962
이봐, 이모에게 내 플러스원이 되어줘.
오늘 밤 다이애나의 생일 파티.
126
00:06:08,986 --> 00:06:11,365
그녀는 나에게 그것을 계획해 달라고 부탁했다.
127
00:06:11,389 --> 00:06:14,201
- 음흠, 부잣집 아가씨, 응?
- (CHUCKLES)
128
00:06:14,225 --> 00:06:16,537
좋아, 하지만 다음 데이트는
야간 드라이브 인과 피자
129
00:06:16,561 --> 00:06:17,771
- 알았어.
- 가야겠어.
130
00:06:17,795 --> 00:06:19,606
- 5시에 데리러 갈까?
- 완벽하다.
131
00:06:19,630 --> 00:06:20,630
- 알았어.
- 안녕.
132
00:06:21,632 --> 00:06:23,077
(예약)
133
00:06:23,101 --> 00:06:25,402
- (SEBSERS SHIGHPING)
- _
134
00:06:31,008 --> 00:06:32,242
(GASPS, 함성)
135
00:06:47,525 --> 00:06:49,593
(물거품)
136
00:07:02,373 --> 00:07:03,607
(배선 휘링)
137
00:07:18,790 --> 00:07:20,548
우선 네 소파에 앉으면
138
00:07:20,572 --> 00:07:21,749
그럼 네 침대에 있는 거야
139
00:07:21,773 --> 00:07:23,061
그것이 인간의 본성이다.
140
00:07:23,085 --> 00:07:25,163
나는 단지 확실히 하고 싶을 뿐이다.
네가 그만큼 생각하고 있다는 걸
141
00:07:25,187 --> 00:07:27,522
머리로
야옹과 함께 있다.
142
00:07:33,129 --> 00:07:35,397
- 도대체?
- 내 말 들었지!
143
00:07:44,507 --> 00:07:45,974
BESS: 내가 맞춰볼게.
144
00:07:45,998 --> 00:07:48,453
넌 기괴한 환영을 가지고 있었어
모래로 변한건가?
145
00:07:48,477 --> 00:07:50,001
내 옥수수 가루에 게를 넣었어.
146
00:07:50,025 --> 00:07:53,000
ACE: 갑각해리
잘린 손가락이 싱크대에 있어
147
00:07:53,024 --> 00:07:55,410
그래, 토마토에 구더기가 있어.
148
00:07:55,434 --> 00:07:57,224
닉은 바닷물을 발견했다고 말했다.
오늘 아침 그의 신발 속에
149
00:07:57,248 --> 00:07:58,709
언니들의 장난이 아니었어
150
00:07:58,733 --> 00:08:00,708
ACE: 잠깐, 닉이 깼어.
오늘 아침 당신 집에서?
151
00:08:00,732 --> 00:08:02,480
그래, 그의 마지막 밤 무칭이네.
152
00:08:02,504 --> 00:08:04,181
베스: 안녕, 빅토리아.
153
00:08:04,205 --> 00:08:07,154
이런 것들이라고 보십니까?
죽은 루시한테서 온 메시지?
154
00:08:07,178 --> 00:08:09,377
안녕 베시 무슨 일입니까?
155
00:08:09,401 --> 00:08:11,422
- 아니, 그럴 것 같지 않다.
- 이봐...
156
00:08:11,446 --> 00:08:13,367
남은 모래는 경고처럼 들린다.
157
00:08:13,391 --> 00:08:14,725
저주처럼.
158
00:08:14,749 --> 00:08:17,431
조지가 낸시에게 말했다.
아글레카에 호출되었다.
159
00:08:17,455 --> 00:08:18,511
그리고 통행료를 내지 않았다.
160
00:08:18,535 --> 00:08:20,783
우리는 그것을 지불하려고 노력했다. 오웬
마빈은 거의 피를 흘릴 뻔했다.
161
00:08:20,807 --> 00:08:22,818
그래, 뭐, 분명히, 충분치 않았다.
162
00:08:22,842 --> 00:08:25,886
봐, 인간답지 않은 바다 정령들
매우 용서할 수 없다.
163
00:08:25,910 --> 00:08:27,255
이제 아글래카는 열받았고
164
00:08:27,279 --> 00:08:29,158
- 그래서 이런 포텐트를 보내는 겁니다.
- 이봐요.
165
00:08:29,182 --> 00:08:30,964
그것을 달래는 방법을 찾아야 한다.
166
00:08:30,988 --> 00:08:33,518
아, 그리고 누가 묻기 전에
167
00:08:33,542 --> 00:08:35,306
나는 의식을 행하지 않을 것이다.
168
00:08:35,330 --> 00:08:37,446
알고 보니 영혼이 술을 마시게 한다.
169
00:08:37,470 --> 00:08:38,828
오, 불쌍한 너.
170
00:08:38,852 --> 00:08:40,502
하지만 나는 의식에 대해 들어본 적이 있다.
171
00:08:40,526 --> 00:08:42,360
저주의 효과를 완화시킬 수 있는
172
00:08:42,384 --> 00:08:44,469
인적이 드문 바다에서.
아글레카 같은 영혼
173
00:08:44,493 --> 00:08:46,064
두 가지 재료가 필요하다.
174
00:08:46,088 --> 00:08:49,087
전화를 걸어온 사람 그리고
그들의 혈족 중 한 명
175
00:08:49,111 --> 00:08:51,703
전화를 건 사람을 위해, 오오,
176
00:08:51,727 --> 00:08:53,304
개자식처럼 아플 거야
177
00:08:53,328 --> 00:08:54,495
- 알았어.
- 그리고...
178
00:08:54,519 --> 00:08:56,040
- 이봐요.
- 낸시와 카슨을 찾아야 해.
179
00:08:56,064 --> 00:08:57,675
제시, 네이처 캠에서 내려
180
00:08:57,699 --> 00:08:59,310
곰들에게 작별인사를 하고, 우리는 가야 한다.
181
00:08:59,334 --> 00:09:01,546
- 자, 가자!
- 도움이 필요하십니까?
182
00:09:01,570 --> 00:09:03,314
(도어 닫힘)
183
00:09:03,338 --> 00:09:05,339
(BUZZZING)
184
00:09:09,044 --> 00:09:11,389
(Exhales)
185
00:09:11,413 --> 00:09:13,524
뭐, 우리가 숨어있는건가?
오늘 바깥세상을 떠난다고?
186
00:09:13,548 --> 00:09:14,993
아프다고 전화해도 될까?
187
00:09:15,017 --> 00:09:17,695
(CHUCKLES)
188
00:09:17,719 --> 00:09:21,899
그러고 싶지만 그럴 수가 없다.
다이애나 고모 일행이 그립다
189
00:09:21,923 --> 00:09:23,558
아, 네, 물론입니다.
190
00:09:23,582 --> 00:09:27,372
하지만, 음, 난 날고 있어
오늘 밤 뉴욕으로 돌아가자
191
00:09:27,396 --> 00:09:29,073
나랑 같이 가지 않을래?
192
00:09:29,097 --> 00:09:30,408
내 생각엔 일어난 모든 일을 생각하면
193
00:09:30,432 --> 00:09:32,537
몇 일 정도는 개인적인 시간을 가질 자격이 있어
194
00:09:32,561 --> 00:09:35,797
그래, 난 그럴 자격이 있어
195
00:09:35,821 --> 00:09:38,914
좋아요. 우리는 칠 것이다.
오늘 밤 다이애나의 파티는
196
00:09:38,938 --> 00:09:40,585
그리고 나서 바로 떠난다.
197
00:09:40,609 --> 00:09:41,786
팔렸다고?
198
00:09:41,810 --> 00:09:44,311
팔았다
199
00:09:47,151 --> 00:09:48,351
(GRUNTS)
200
00:09:48,375 --> 00:09:49,542
뭐라고?
201
00:09:49,566 --> 00:09:50,566
어떻게 된 거야?
202
00:09:57,426 --> 00:09:59,103
(전화 벨소리)
203
00:09:59,127 --> 00:10:00,705
당신...?
204
00:10:00,729 --> 00:10:03,207
여보세요? 에이스?
205
00:10:03,231 --> 00:10:04,809
어, 그래, 그녀는...
206
00:10:04,833 --> 00:10:06,411
(MUTS)
207
00:10:06,435 --> 00:10:09,547
음, 긴급상황이라고?
208
00:10:09,571 --> 00:10:11,739
(한숨).
209
00:10:15,323 --> 00:10:17,391
안으로 들어가다
210
00:10:20,433 --> 00:10:23,227
난 네가 상대하고 있다는 걸 알아.
하지만, 어...
211
00:10:23,251 --> 00:10:26,138
빅토리아가 말하길
아글래카가 우릴 쫓고 있어
212
00:10:26,162 --> 00:10:27,832
닉, 베스, 조지,
213
00:10:27,856 --> 00:10:30,334
우리 모두 이걸 얻었어
정말 이상한 환영이야
214
00:10:30,358 --> 00:10:32,652
포텐츠. 당신은 잡혔습니까?
215
00:10:32,676 --> 00:10:36,064
미역을 토해냈다.
어제 아침 화환
216
00:10:36,088 --> 00:10:37,405
나는 그것이 적격이라고 말할 수 있다.
217
00:10:37,429 --> 00:10:38,599
나중에 찾으러 갔을 때
218
00:10:38,623 --> 00:10:40,090
그것은 모래로 변해 있었다.
219
00:10:40,114 --> 00:10:41,693
아글래카가 그랬단 말이야?
220
00:10:41,717 --> 00:10:44,719
그래, 보아하니 피하운드 같군.
221
00:10:44,743 --> 00:10:47,715
그리고 그것은 에 반응했기 때문이다.
루시 뼈에 대한 당신의 요구는
222
00:10:47,739 --> 00:10:49,687
넌 그 관문 역할을 하고 있어
223
00:10:49,711 --> 00:10:51,689
하지만 그것은 또한 당신이 그 사람이라는 것을 의미하기도 한다.
224
00:10:51,713 --> 00:10:53,024
그걸 막을 수 있어
225
00:10:53,048 --> 00:10:54,491
좋아, 어떻게?
226
00:10:54,515 --> 00:10:57,396
글쎄, 빅토리아가 그러는데 너 말이야.
그것을 너의 길에서 벗어 던질 수 있다.
227
00:10:57,420 --> 00:10:59,297
당신의 피를 섞어서
다른 사람의 것으로
228
00:10:59,321 --> 00:11:02,767
변장해서 말이야
229
00:11:02,791 --> 00:11:05,036
저주는 널 찾을 수 없어
널 찾을 수 없다면
230
00:11:05,060 --> 00:11:07,105
우리 중 누구도 찾을 수 없어
231
00:11:07,129 --> 00:11:09,273
어, 하지만...
232
00:11:09,297 --> 00:11:12,643
의식은 다음과 같아야 한다.
친척과 함께 한
233
00:11:12,667 --> 00:11:15,113
당신의 혈족.
234
00:11:15,137 --> 00:11:16,940
글쎄, 그게 문제야.
235
00:11:16,964 --> 00:11:19,654
왜냐면 넌.. 넌 그..
어젯밤 시험 결과
236
00:11:19,678 --> 00:11:22,120
나의 가장 가까운 친척은
내 혈육이 아니라
237
00:11:22,144 --> 00:11:24,512
하지만 라이언 허드슨은 그렇다.
238
00:11:24,536 --> 00:11:27,158
이봐, 포즈도 알아
어떤 도전
239
00:11:27,182 --> 00:11:29,460
그리고 걱정마, 난 계속 할거야
그 부분은 비밀이지만...
240
00:11:29,484 --> 00:11:30,561
저, 음...
241
00:11:30,585 --> 00:11:32,853
내 생각엔… 계획이 있다
242
00:11:37,392 --> 00:11:40,394
에서 만나자.
다이애나 마빈의 파티.
243
00:11:42,097 --> 00:11:44,242
음, 내가 그 계획을 알 수 있을까?
244
00:11:44,266 --> 00:11:46,901
아버지한테 말해야겠어.
245
00:12:04,323 --> 00:12:06,334
(도어 열림)
246
00:12:06,358 --> 00:12:08,169
뭐야, 침입했어?
247
00:12:08,193 --> 00:12:11,313
너와 네 아빠를 생각했다.
지금쯤이면 축하할 거야
248
00:12:11,337 --> 00:12:12,981
나는 너의 도움이 필요하다.
249
00:12:13,005 --> 00:12:14,706
어, 미안, 난 그렇게 할 수 없어.
250
00:12:14,730 --> 00:12:16,751
난 이제 그만 가봐야겠어.
트렌튼에 있는 무료 진료소
251
00:12:16,775 --> 00:12:18,777
돈 많은 사람들이 있지 않니?
건강 보험?
252
00:12:18,801 --> 00:12:22,591
나를 위한 게 아니야, 알았어, 난 괜찮아.
루시에 대한 답을 알아내려고 노력중이야
253
00:12:22,615 --> 00:12:26,228
법원 직원이 내게 주었다.
그녀의 일기장 한 권
254
00:12:26,252 --> 00:12:27,619
왜?
255
00:12:27,643 --> 00:12:30,098
왜? 아빠가 협박했거든
256
00:12:30,122 --> 00:12:33,435
나는 그를 확실히 하고 싶었다.
육체적으로 폭력적이지 않았다.
257
00:12:33,459 --> 00:12:35,740
나는 아무것도 보지 못했다.
그 일에 대한 그녀의 일기는
258
00:12:35,764 --> 00:12:38,499
하지만 난... 이것을 발견하다
259
00:12:38,523 --> 00:12:40,742
봐, 확인해봐.
260
00:12:40,766 --> 00:12:43,344
2000년 초봄, 그녀는 글을 쓰고 있다.
261
00:12:43,368 --> 00:12:45,680
아프고, 메스꺼워서
그녀의 옷은 더 이상 맞지 않는다.
262
00:12:45,704 --> 00:12:48,049
그것은 불과 몇 달 후였다.
263
00:12:48,073 --> 00:12:50,385
그녀와 나는 밤을 보냈다.
설날에 함께
264
00:12:50,409 --> 00:12:53,069
그냥 그렇다고 치자.
안전하지 않았다.
265
00:12:53,093 --> 00:12:54,654
모든 것을 공유할 필요는 없다.
266
00:12:54,678 --> 00:12:57,125
나는 루시가 임신했다고 생각한다.
267
00:12:57,149 --> 00:12:58,960
그래, 생각해봐, 그렇지?
268
00:12:58,984 --> 00:13:00,985
그녀는 그것을 가지고 있었을 것이다.
그녀의 엄마로부터의 비밀,
269
00:13:01,009 --> 00:13:03,231
그 여자는 미쳤어
하지만 그녀가 몰래 빠져나갔을 수도 있어
270
00:13:03,255 --> 00:13:06,200
가장 가까운 곳에 있는 가장 가까운 사람
무료 진료소는 트렌튼에 있다.
271
00:13:06,224 --> 00:13:08,662
그래서 난 다시 볼거야
거기 가서 방문하라고 해
272
00:13:08,686 --> 00:13:10,720
전부가 다 그럴 겁니다.
지금쯤 직원이 바뀌었다.
273
00:13:10,744 --> 00:13:13,071
아니, 틀렸어, 산부인과가 한 명뿐이야
274
00:13:13,095 --> 00:13:14,409
저분은 산도 박사님이세요
275
00:13:14,433 --> 00:13:17,879
태초부터 그곳에 있었다.
276
00:13:17,903 --> 00:13:21,305
어, 왜?
루시가 아기를 낳았는지 걱정했니?
277
00:13:23,627 --> 00:13:25,894
왜냐하면 만약 그녀가 아이를 가졌다면,
278
00:13:25,918 --> 00:13:28,456
그럼 그 아기는 내 거야
279
00:13:28,480 --> 00:13:31,122
그리고 나는 너무 오랫동안 시간을 보냈다.
280
00:13:31,146 --> 00:13:32,713
모든 것을 알지 못하는
내가 알아야 할 것은,
281
00:13:32,737 --> 00:13:35,229
그리고 난 알고 싶어.
282
00:13:35,253 --> 00:13:38,266
야, 나랑 같이 가면 어떡해?
283
00:13:38,290 --> 00:13:39,801
그래, 왜 안 오니?
나와 함께, 너의 작은 일을 해라.
284
00:13:39,825 --> 00:13:42,236
여자 탐정 일 말이야
속도를 높일 수 있을 거야
285
00:13:42,260 --> 00:13:45,106
궁금하시겠죠.
루시가 임신했는지 알아봐
286
00:13:45,130 --> 00:13:49,077
카운터오퍼... 어.
내가 같이 갈게...
287
00:13:49,101 --> 00:13:51,980
부탁 하나만 들어주면.
288
00:13:52,004 --> 00:13:54,522
좋아, 하지만 우린 내 차를 가져갈거야
289
00:13:54,546 --> 00:13:58,119
왜냐하면 너의 것은
지붕이 있는 모피
290
00:13:58,143 --> 00:14:00,755
빅토리아가 말했다
답이 여기 있다고?
291
00:14:00,779 --> 00:14:02,616
그래, 우리 엄마는 규칙만 알고 계셨어
292
00:14:02,640 --> 00:14:04,759
하지만 정확한 어투는 여기 있다.
293
00:14:04,783 --> 00:14:06,603
음, 아래를...
294
00:14:06,627 --> 00:14:07,962
피의 의식
295
00:14:07,986 --> 00:14:11,723
♪ 오... 오... ♪
296
00:14:11,747 --> 00:14:13,701
♪ 지금 누가 웃고 있지? ♪
297
00:14:13,725 --> 00:14:15,336
♪ 내가 오는 소리 들려? ♪
298
00:14:15,360 --> 00:14:17,795
(가수 발성)
299
00:14:19,798 --> 00:14:22,143
(MOING)
300
00:14:22,167 --> 00:14:24,345
좋아, 우린...
301
00:14:24,369 --> 00:14:26,714
무슨 일이든 서두르면 안 돼
302
00:14:26,738 --> 00:14:28,282
그래, 나도 동의해.
303
00:14:28,306 --> 00:14:30,718
음...
304
00:14:30,742 --> 00:14:32,787
그래, 우린 서두르고 싶지 않아.
305
00:14:32,811 --> 00:14:34,188
- 아.
- (목구멍을 맑게 함)
306
00:14:34,212 --> 00:14:35,823
오, 어, 미안해
307
00:14:35,847 --> 00:14:38,359
방해하기 위해서...
308
00:14:38,383 --> 00:14:39,794
비공개 오너 회의
309
00:14:39,818 --> 00:14:41,737
당신한테서 떨어져 있을게.
머리칼은.. 음..
310
00:14:41,761 --> 00:14:43,106
오, 그만해.
311
00:14:43,130 --> 00:14:45,299
좋아, 네가 있으니까
312
00:14:45,323 --> 00:14:48,787
그럴 것 같니?
짜낼 수 있다
313
00:14:48,811 --> 00:14:51,282
그 후의 탈혈 의식에서.
314
00:14:51,306 --> 00:14:53,074
다이애나 이모의 케이크 커팅
315
00:14:53,098 --> 00:14:54,884
샴페인 토스트 전에?
316
00:14:54,908 --> 00:14:57,416
봐, 그, 그 당은.
빡빡한 스케줄에
317
00:14:57,440 --> 00:14:58,980
베스, 유일하게 중요한 시간표
318
00:14:59,004 --> 00:15:00,848
가능한 한 빨리 이 저주를 없앨 수 있을 겁니다
319
00:15:00,872 --> 00:15:02,817
오, 아글래카가 오길 바랍시다.
320
00:15:02,841 --> 00:15:05,040
부정적이지는 않다.
에너지, 내 말이 맞나?
321
00:15:05,064 --> 00:15:07,484
괜찮으시겠습니까? 우린...
322
00:15:07,508 --> 00:15:10,347
- 포텐트를 찾고 있나?
- 그래, 바로 그거야.
323
00:15:10,371 --> 00:15:13,027
서로 입에 대고.
324
00:15:13,051 --> 00:15:14,718
베스: 계속해.
325
00:15:16,254 --> 00:15:18,255
♪ 내가 오는 소리 들려? ♪
326
00:15:19,224 --> 00:15:20,601
다 했어요.
327
00:15:20,625 --> 00:15:22,236
문서가 해독되었다.
328
00:15:22,260 --> 00:15:23,838
- 와, 빠르네.
- (전화 차임벨)
329
00:15:23,862 --> 00:15:26,707
오, 아니. 오, 아니.
330
00:15:26,731 --> 00:15:30,078
요요마는 못 간다.
331
00:15:30,102 --> 00:15:32,847
다이애나 이모는 실내악을 좋아하셔. 그리고...
332
00:15:32,871 --> 00:15:35,349
이것은 그녀에게는 놀라운 일 중 하나였다.
333
00:15:35,373 --> 00:15:37,251
그것은 그들 중 한 명일 뿐이었다.
334
00:15:37,275 --> 00:15:39,287
그리고 난...
335
00:15:39,311 --> 00:15:42,090
리스트베스도 데려올 생각이야
336
00:15:42,114 --> 00:15:43,624
허, 리스트베스.
337
00:15:43,648 --> 00:15:45,520
깜짝이야!
여자 친구와 함께 있는 이모
338
00:15:45,544 --> 00:15:47,316
- 이모가 못마땅해 하십니까?
- 음, 네, 하지만...
339
00:15:47,340 --> 00:15:48,983
왜냐하면 그녀는 사실 요령을 가진 경찰이기 때문이다.
340
00:15:49,007 --> 00:15:50,398
부잣집 조사를 위해서야
341
00:15:50,422 --> 00:15:52,867
그것이 다이애나가 그녀와 문제가 있는 이유다.
342
00:15:52,891 --> 00:15:54,135
♪ 내가 오는 소리 들려? ♪
343
00:15:54,159 --> 00:15:56,938
- 흠.
- 생각해봐.
344
00:15:56,962 --> 00:15:59,240
에이스, 도와줘서 고마워.
345
00:15:59,264 --> 00:16:00,744
- 천만에요.
- 오늘밤에 보자.
346
00:16:01,570 --> 00:16:03,405
- 샌도: 뭐, 그런 것 같군.
- _
347
00:16:03,429 --> 00:16:06,095
완전히 건강하게
당신은 기대하지 않는다.
348
00:16:06,119 --> 00:16:09,050
왜 원했는지 물어봐도 될까?
네 친구가 여기 있을거니?
349
00:16:09,074 --> 00:16:10,952
- 나는 희망하고 있었는데…
- 알고 싶어, 그래?
350
00:16:10,976 --> 00:16:14,122
너는 루시 세이블이라는 소녀를 기억하니?
351
00:16:14,146 --> 00:16:16,090
음, 난 평생 여기서 살아왔어.
352
00:16:16,114 --> 00:16:17,291
물론 나는 그녀를 기억한다.
353
00:16:17,315 --> 00:16:19,827
네 환자였던 적 있어?
354
00:16:19,851 --> 00:16:21,803
넌 할 수 없어
나도 알아, 하지만 난...
355
00:16:21,827 --> 00:16:23,431
하지만 그녀는 그랬지, 그렇지 않니?
356
00:16:23,455 --> 00:16:25,256
그냥, 할 수 있어?
357
00:16:25,280 --> 00:16:26,847
말해줄래? 그녀가 임신했었니?
358
00:16:26,871 --> 00:16:28,805
- 어...
- 2000년 여름이었을 텐데.
359
00:16:28,829 --> 00:16:31,297
HIPAA 기밀성
여전히 고인을 보호한다.
360
00:16:31,321 --> 00:16:33,356
좋아, 그럼 뭐가 날 보호해 주는 거지?
361
00:16:33,380 --> 00:16:36,410
만약 그녀가 임신했다면,
그때 나는 아버지였다.
362
00:16:36,434 --> 00:16:39,113
이봐요, 부인...
363
00:16:39,137 --> 00:16:41,349
나는 루시를 걱정했다.
364
00:16:41,373 --> 00:16:44,032
좋아, 그리고 그녀는 그러지 않았어
그녀가 내게 말해줄 수 있다고 생각한다.
365
00:16:44,056 --> 00:16:45,453
사실, 하지만 그녀는 틀렸다.
366
00:16:45,477 --> 00:16:47,822
- 그녀는 그럴 수도 있었다.
- 당신을 위해 법을 어기지 않을 겁니다.
367
00:16:47,846 --> 00:16:50,525
왜 넌 못 보냐?
인간적인 측면?
368
00:16:50,549 --> 00:16:53,528
삼가 조의를 표합니다.
369
00:16:53,552 --> 00:16:56,130
오, 그럼, 내가 이 집을 사면 어떨까?
370
00:16:56,154 --> 00:16:57,632
- 내가 그냥 닫아버렸나?
- 라이언!
371
00:16:57,656 --> 00:16:58,699
- 뭐라고?
- 아니면 내게 줄 수도 있다.
372
00:16:58,723 --> 00:16:59,967
내가 찾고 있는 해답들
373
00:16:59,991 --> 00:17:02,126
우리끼리만 알고 있을 거야.
내가 뚱뚱한 수표를 써줄게
374
00:17:02,150 --> 00:17:04,138
넌 돌아갈 수 있어
독감 예방 주사를 놓는 것
375
00:17:04,162 --> 00:17:06,630
- 노숙자들에게.
- 나를 괴롭히는 것은 도움이 되지 않는다.
376
00:17:06,654 --> 00:17:07,942
난 당신을 괴롭히는 게 아니에요, 부인.
377
00:17:07,966 --> 00:17:09,510
- 협상하려는 것뿐입니다.
- 이봐요.
378
00:17:09,534 --> 00:17:12,346
이봐, 내가 말하는게 어때?
개인적으로 산도 박사에게?
379
00:17:12,370 --> 00:17:14,572
내 시험이니까 그렇지?
380
00:17:20,979 --> 00:17:24,192
나는 너에게 부탁하지 않을 것이다.
환자의 비밀을 침해하다
381
00:17:24,216 --> 00:17:26,194
하지만 부탁할게
382
00:17:26,218 --> 00:17:29,820
여기서 5분간 기다리다.
화가 난 듯 밖으로 걸어나가는 거야
383
00:17:35,227 --> 00:17:37,171
네 지저분한 마술은 다 했니?
384
00:17:37,195 --> 00:17:39,373
아니면 수표책을 꺼내야 하나?
385
00:17:39,397 --> 00:17:41,765
뭐라고 했어?
386
00:17:42,901 --> 00:17:44,602
여기는 아니다.
387
00:17:48,073 --> 00:17:50,818
(RYAN CLEARS 목구멍)
388
00:17:50,842 --> 00:17:53,721
그래서, 뭐라고 했어?
389
00:17:53,745 --> 00:17:56,257
응, 루시가 임신했었어.
390
00:17:56,281 --> 00:17:59,427
둘이 같이 있었잖아
1999년 섣달 그믐날에
391
00:17:59,451 --> 00:18:02,096
그녀의 예정일은 2000년 9월 말이었다.
392
00:18:02,120 --> 00:18:05,089
그녀는 8월 31일에 죽었다.
393
00:18:05,113 --> 00:18:08,081
아마도 그녀는 아기를 일찍 낳았을 것이다.
394
00:18:08,105 --> 00:18:10,371
그거 알아? 입양 신청했어?
395
00:18:10,395 --> 00:18:12,429
산도 박사는 들었을 것이다.
396
00:18:15,367 --> 00:18:17,078
(Exhales)
397
00:18:17,102 --> 00:18:19,113
그러니까 그건...?
398
00:18:19,137 --> 00:18:21,882
이게 다예요?
399
00:18:21,906 --> 00:18:25,242
루시는 내 아이를 임신해서 죽었어
400
00:18:35,811 --> 00:18:38,423
- 안녕
- 이봐, 안녕, 어...
401
00:18:38,447 --> 00:18:40,959
이 일은 자네에게 맡기겠네.
402
00:18:40,983 --> 00:18:41,983
봐
403
00:18:43,852 --> 00:18:45,597
그래서...
404
00:18:45,621 --> 00:18:47,999
이게...
405
00:18:48,023 --> 00:18:49,601
다이애나 이모한테 충분해?
406
00:18:49,625 --> 00:18:51,436
- (사이)
- 세상에, 싫어?
407
00:18:51,460 --> 00:18:54,239
아뇨, 아뇨, 아뇨, 아뇨, 이런. 난 그것을 좋아해. 당신은...
408
00:18:54,263 --> 00:18:56,441
그 안에 있으면 정말 멋져 보일 거야, 음...
409
00:18:56,465 --> 00:18:58,602
그냥, 음, 다시 확인해 봤는데
410
00:18:58,626 --> 00:19:01,580
그리고, 음...
411
00:19:01,604 --> 00:19:05,116
나는 사실 플러스 원은 못 가져온다.
412
00:19:05,140 --> 00:19:07,485
- 아, 나는…
- 정말, 그러니까, 정말 미안해
413
00:19:07,509 --> 00:19:09,287
모든 수고를 다 해서, 그러니까 마지막 순간.
414
00:19:09,311 --> 00:19:12,646
그래서 오고 싶었던 것이다.
직접 사과하고
415
00:19:12,670 --> 00:19:13,692
베스?
416
00:19:13,716 --> 00:19:16,528
는 것 중에서
난 너에 대해 사랑해...
417
00:19:16,552 --> 00:19:18,863
거짓말이 심해서 그래?
418
00:19:18,887 --> 00:19:21,600
플러스 원은 아니잖아?
419
00:19:21,624 --> 00:19:23,947
다이애나 이모에 관한 거야?
420
00:19:23,971 --> 00:19:25,371
이봐.
421
00:19:25,395 --> 00:19:26,972
난 화나지 않아.
422
00:19:26,996 --> 00:19:29,711
하지만 누군가 문제가 있다면
우리가 함께 있으니
423
00:19:29,735 --> 00:19:31,304
나는 차라리 상대하고 싶다.
지금으로선 더 늦지 않아
424
00:19:31,328 --> 00:19:33,211
알아, 난 그냥...
425
00:19:33,235 --> 00:19:36,448
나는 당신을 잃고 싶지 않아요.
난 그들을 잃고 싶지 않아.
426
00:19:36,472 --> 00:19:39,517
아니, 기다리고 있었다.
우리 가족을 너무 오랫동안 만난다...
427
00:19:39,541 --> 00:19:42,020
내 충고를 원하니?
428
00:19:42,044 --> 00:19:43,722
함께 맞서 보자
429
00:19:43,746 --> 00:19:45,790
오늘밤.
430
00:19:45,814 --> 00:19:48,226
하지만 준비는 해야 해
431
00:19:48,250 --> 00:19:49,461
그래서 만약 당신이...
432
00:19:49,485 --> 00:19:51,663
나에게 전화하면 내가 거기에 갈 것이다.
433
00:19:51,687 --> 00:19:54,566
화려한 점프슈트를 입고.
434
00:19:54,590 --> 00:19:56,090
알겠어?
435
00:20:02,331 --> 00:20:03,842
그러니까, 너, 나한테 말해봐
436
00:20:03,866 --> 00:20:05,844
왜 우리가 다이애나 마빈의 집에 가는 거지?
437
00:20:05,868 --> 00:20:08,980
내 말은, 너도 알잖아.
비 그라타처럼 말이야, 그래서...
438
00:20:09,004 --> 00:20:10,929
너 나한테 말해주고 싶은게 뭐야?
이 호의는, 아니면 무엇?
439
00:20:10,953 --> 00:20:12,317
응, 금방 올게.
440
00:20:12,341 --> 00:20:13,385
제가 당신에게 뭐 좀 물어봐도 돼요?
441
00:20:13,409 --> 00:20:15,543
네, 물론이죠.
442
00:20:16,945 --> 00:20:18,657
그게 무슨 뜻이었을까?
443
00:20:18,681 --> 00:20:21,426
어, 만약.. 만약 당신이... 아기?
444
00:20:21,450 --> 00:20:23,728
네가 그랬다고 생각하니?
18살에 아빠가 될 준비가 되셨나요?
445
00:20:23,752 --> 00:20:25,330
18살에, 아니.
446
00:20:25,354 --> 00:20:26,765
아뇨
447
00:20:26,789 --> 00:20:29,074
안 돼, 안 돼, 안 돼 나 같은 아이, 나는.
448
00:20:29,098 --> 00:20:31,867
벙어리가 되고 버릇이 없고
나는 끔찍한 부모가 있었다.
449
00:20:31,891 --> 00:20:33,738
너도 알다시피, 역할 모델들은 아니야.
450
00:20:33,762 --> 00:20:36,207
그러면 큰일 날 뻔했어.
451
00:20:36,231 --> 00:20:38,176
당신은...라고 생각하십니까?
452
00:20:38,200 --> 00:20:40,968
당신은 당신이라고 생각하는가?
하려고 했을 것이다.?
453
00:20:51,113 --> 00:20:52,524
오마이갓
454
00:20:52,548 --> 00:20:54,454
오마이갓
무슨 일이야?
455
00:20:54,478 --> 00:20:56,445
오마이갓 오마이갓
456
00:20:57,820 --> 00:20:59,798
- 괜찮아?
- (CHOKINK)
457
00:20:59,822 --> 00:21:02,423
이봐, 잠깐만
458
00:21:05,394 --> 00:21:07,372
(GASPING)
459
00:21:07,396 --> 00:21:08,907
이봐, 괜찮아?
460
00:21:08,931 --> 00:21:11,643
숨이 막히는 거야?
461
00:21:11,667 --> 00:21:14,102
야, 뭐야, 너 뭐야?
공황 발작이 있다고?
462
00:21:20,676 --> 00:21:23,221
아니, 아니, 어...
463
00:21:23,245 --> 00:21:25,123
- 포텐트였다.
- 포텐트?
464
00:21:25,147 --> 00:21:26,662
- 뭐, 루시한테서?
- 아니다.
465
00:21:26,686 --> 00:21:29,394
전혀 다른 것에서.
466
00:21:29,418 --> 00:21:31,761
이것이 내가 베풀어 준 호의다.
사실 너한테 물어봐야 했어.
467
00:21:31,785 --> 00:21:33,925
며칠 전, 나는 특이한 일을 했다.
468
00:21:33,949 --> 00:21:36,668
내...의 무죄를 증명할 증거를 얻기 위해서.
469
00:21:36,692 --> 00:21:38,403
칼슨의 무죄를 선고하기 위해.
470
00:21:38,427 --> 00:21:42,107
음, 내 친구들과 나는 이 의식을 했다.
471
00:21:42,131 --> 00:21:45,777
이 바다정신을 부르기 위해.
472
00:21:45,801 --> 00:21:47,812
바다 정령. 돌고래처럼?
473
00:21:47,836 --> 00:21:50,476
제 곁에 있어 주세요. 그건…
지역 전설이야
474
00:21:50,500 --> 00:21:53,090
어, 그리고 효과가 있었어. 더
아글래카는 나의 부름에 응답했다.
475
00:21:53,114 --> 00:21:54,419
그런데 문제는...
476
00:21:54,443 --> 00:21:57,589
참을 수 없었나?
내 거래의 끝
477
00:21:57,613 --> 00:22:02,260
The-the Aglaeca wanted
Owen Marvin's blood.
478
00:22:02,284 --> 00:22:04,599
All of it. So we couldn't
go through with it,
479
00:22:04,623 --> 00:22:07,165
and now we triggered this, uh, curse,
480
00:22:07,189 --> 00:22:09,006
and I have to fix it.
481
00:22:09,030 --> 00:22:11,236
그러기 위해서는
다른 의식을 해야겠어
482
00:22:11,260 --> 00:22:13,623
정신을 확실히 하기 위해서.
목표물에 고정되지 않고,
483
00:22:13,647 --> 00:22:15,039
그리고 그게 네가 들어오는 곳이야
484
00:22:15,063 --> 00:22:18,009
왜 나일까? 내 말은, 이게 아니라면
아글래카가 현금을 가져가면 난...
485
00:22:18,033 --> 00:22:19,806
네 문제가 아니야.
이번엔 돈이야, 라이언
486
00:22:19,830 --> 00:22:22,231
너에 관한 거야, 구체적으로, 왜냐하면...
487
00:22:23,205 --> 00:22:24,783
이야기가 길어, 어...
488
00:22:24,807 --> 00:22:27,407
그리고 그 중 하나는 당신이 모르는 것이다.
모든 세부 사항을 알아야 해
489
00:22:27,431 --> 00:22:28,848
하지만 그냥 같이 가면...
490
00:22:28,872 --> 00:22:31,332
그래, 아니, 물론이지. I
급한 일인 것 같아서...
491
00:22:31,356 --> 00:22:33,024
- 그렇다.
- 알았어, 그래.
492
00:22:33,048 --> 00:22:35,994
어, 방금 나가셨는데요.
하지만 호기심이...
493
00:22:36,018 --> 00:22:38,755
내가 가서 도와주지 않으면..
494
00:22:38,779 --> 00:22:41,242
이 바다 마귀가?
오웬 마빈을 쫓는다고?
495
00:22:41,266 --> 00:22:44,058
왜냐면 프로가 좀 있거든
그가 죽었다는 것에 대한 반대도 있고
496
00:22:45,780 --> 00:22:47,781
- 뭐라고?
- 글쎄, 내 말은,
497
00:22:47,805 --> 00:22:50,060
그 남자는 내 가장 큰 남자
사업 경쟁자 알지?
498
00:22:50,084 --> 00:22:52,946
그리고 나는 그 잘난 척하는 것을 절대 잊지 않을 것이다.
그의 얼굴에 비친 작은 표정
499
00:22:52,970 --> 00:22:54,948
그가 나를 거절했을 때
내가 그에게 도움을 요청했을 때.
500
00:22:54,972 --> 00:22:56,483
후회할 거야
501
00:22:56,507 --> 00:22:58,618
지금 당장 진지해져야 해.
502
00:22:58,642 --> 00:23:00,320
난 지금 진지해.
503
00:23:00,344 --> 00:23:02,946
누군가 나를 건널 때 잊지 않는다.
504
00:23:04,474 --> 00:23:07,676
이런 정신 빠진 녀석 같으니라고!
505
00:23:07,700 --> 00:23:09,571
왜 이러는 거야?!
506
00:23:09,595 --> 00:23:12,359
난 왜 좋아, 낸시?
507
00:23:12,383 --> 00:23:14,515
내가 어떻게 되라는 거야?
우리 아빠를 만나봤잖아
508
00:23:14,539 --> 00:23:15,602
안 돼! 안 돼!
509
00:23:15,626 --> 00:23:17,203
유전학을 탓하지 마
510
00:23:17,227 --> 00:23:19,497
왜냐하면 사람들은 선택을 하기 때문이다.
511
00:23:19,521 --> 00:23:22,709
넌, 넌 숨기로 선택했어
루시와의 관계 말이야
512
00:23:22,733 --> 00:23:25,635
당신은 부패한 부모님의 돈을 선택했다.
513
00:23:25,659 --> 00:23:27,881
네 인생의 다른 어떤 것보다도 말이야
514
00:23:27,905 --> 00:23:29,849
넌 티파니에서 나가기로 했어.
515
00:23:29,873 --> 00:23:33,291
- 그 결혼은 사업 제안이었다.
- 당신은 자격이 있다.
516
00:23:33,315 --> 00:23:37,114
도덕적으로 파산한 유산 범죄자
517
00:23:37,138 --> 00:23:38,714
척추가 없이
518
00:23:39,677 --> 00:23:43,386
그리고 십대 소녀들을 위한 것.
519
00:23:45,263 --> 00:23:47,531
뭐, 아이를 갖는 건
그걸 다 바꾸기로 한 거야?
520
00:23:53,063 --> 00:23:55,064
그거 알고 있나요?
521
00:23:59,069 --> 00:24:01,481
나는 네가 집으로 가는 길을 찾길 바란다.
522
00:24:01,505 --> 00:24:03,049
라이언
523
00:24:03,073 --> 00:24:05,051
라이언!
524
00:24:05,075 --> 00:24:07,076
(엔진 시동)
525
00:24:10,080 --> 00:24:12,081
(스크라이칭 필요)
526
00:24:15,619 --> 00:24:18,621
내가 맞춰볼게. 너 방금 받았어.
다른 포텐트로 때렸다고?
527
00:24:20,257 --> 00:24:21,691
낸시?
528
00:24:22,774 --> 00:24:24,374
응. 숨을 쉴 수가 없었어.
529
00:24:24,398 --> 00:24:25,976
그리고 나는 모든 것이
머리가 잘렸다.
530
00:24:26,000 --> 00:24:28,011
세상에, 머리? 에휴
531
00:24:28,035 --> 00:24:30,701
한편, 조지랜드에서는
그 작은 게들?
532
00:24:30,725 --> 00:24:32,716
나는 온 가족을 찾았다.
내 앞치마에 있는 것 중 하나지
533
00:24:32,740 --> 00:24:34,184
좋아, 엄마가 에스컬레이션이라고 하셨어
534
00:24:34,208 --> 00:24:35,486
우리가 사형선고를 받았다는 뜻일 수도 있지만
535
00:24:35,510 --> 00:24:36,687
그래서 부담은 없다.
536
00:24:36,711 --> 00:24:38,222
나는 의식의 방향을 찾았다.
537
00:24:38,246 --> 00:24:40,491
아빠한테 만나자고 해
다이애나의 파티에 온 우리.
538
00:24:40,515 --> 00:24:42,025
그는 안 올거예요.
539
00:24:42,049 --> 00:24:43,694
뭐라고?
540
00:24:43,718 --> 00:24:45,963
드류, 넌 한 가지 직업을 가졌잖아.
541
00:24:45,987 --> 00:24:47,554
플랜 B는 무엇인가?
542
00:24:48,589 --> 00:24:50,567
내가 알아내면 전화할게.
543
00:24:50,591 --> 00:24:52,069
죄송해요.
544
00:24:52,093 --> 00:24:53,527
잠깐...
545
00:24:55,563 --> 00:24:57,564
(GRUNTS)
546
00:25:01,720 --> 00:25:04,545
이봐, 그는 낸시를 거절했어.
왜 우리에게 승낙을 했을까?
547
00:25:04,569 --> 00:25:06,070
시도해 봐야겠죠?
548
00:25:07,472 --> 00:25:08,981
야, 귀찮게 해서 미안해.
549
00:25:09,005 --> 00:25:10,939
그리고 우리는 낸시를 이미 알고 있다.
하고 물었지만, 무슨 방법이 있을까?
550
00:25:10,963 --> 00:25:13,364
당신은 우리를 돕는 것을 재고할 것이다.
이 탈혈 의식으로?
551
00:25:13,388 --> 00:25:15,623
그리고 죄책감 여행을 하지 않기 위해서.
카드, 하지만 우린 낸시만 도와줬어
552
00:25:15,647 --> 00:25:17,332
아글레카를 부르다.
감옥에 있었으니까
553
00:25:17,356 --> 00:25:19,090
우리는 악령을 알지 못했다.
그 여자한테 붙들려고 했어
554
00:25:19,114 --> 00:25:20,481
좋아, 잠깐. 이제 그만
555
00:25:20,505 --> 00:25:22,444
난 네가 뭘 하는지 전혀 모르겠어.
남자들이 떠들고 있어.
556
00:25:22,468 --> 00:25:24,720
나는 심지어 몇몇은 이해할 수 없다.
당신이 사용하고 있는 단어의 일부분.
557
00:25:24,744 --> 00:25:28,343
하지만 오늘 낸시와 통화하셨나요?
558
00:25:28,367 --> 00:25:31,312
아직 안 가봤단 말이야?
559
00:25:31,336 --> 00:25:33,337
("I SEE BEAUTY" BY
클레어 게레소 플레이)
560
00:25:38,844 --> 00:25:40,822
♪ 내 눈은 아름답게 보여... ♪
561
00:25:40,846 --> 00:25:43,391
(CHEARING)
562
00:25:43,415 --> 00:25:45,360
♪ Never so gullible ♪ ♪ 그렇게 쉽게 속지 않아 ♪
563
00:25:45,384 --> 00:25:46,828
♪ 내가 보는 모든 곳... ♪
564
00:25:46,852 --> 00:25:48,363
초대해줘서 고마워.
565
00:25:48,387 --> 00:25:49,998
오늘 밤 운이 좋을 것 같아.
566
00:25:50,022 --> 00:25:52,834
그래, 그리고
난 절대 안 할 거야.
567
00:25:52,858 --> 00:25:56,671
내가 망친 것 같아?
리스트베스랑 다 끝났어?
568
00:25:56,695 --> 00:25:58,506
그거 알고 있나요? 그것에 대답하지 마세요.
569
00:25:58,530 --> 00:26:00,642
아, 저기 있네.
570
00:26:00,666 --> 00:26:02,644
♪ So beautiful... ♪
571
00:26:02,668 --> 00:26:05,980
- (CHUCKLES SOFLES)
- 이봐... 네가 알아서 해
572
00:26:06,004 --> 00:26:08,005
고마워
573
00:26:10,008 --> 00:26:12,410
♪ So beautiful... ♪
574
00:26:14,012 --> 00:26:15,690
생일 축하해, 다이애나 이모.
575
00:26:15,714 --> 00:26:18,526
아, 모든 게 다.
완벽해, 얘야
576
00:26:18,550 --> 00:26:21,362
그리고 완벽을 말하는 너를 봐.
577
00:26:21,386 --> 00:26:23,438
- (CHUCKLES)
- 자, 손님은 어디 있나.
578
00:26:23,462 --> 00:26:27,091
- 플러스 원 없어?
- 아뇨, 전... 나는 혼자 왔어.
579
00:26:27,115 --> 00:26:29,937
글쎄, 똑똑하지 않니?
번호 없이 도착하다.
580
00:26:29,961 --> 00:26:32,440
베스, 발표해도 될까?
581
00:26:32,464 --> 00:26:34,909
캐시디... 안녕, 캐시디...
582
00:26:34,933 --> 00:26:38,079
그리고 아이작 마빈, 나의
만삭의 자식들
583
00:26:38,103 --> 00:26:39,247
초혼으로
584
00:26:39,271 --> 00:26:40,305
- 아, 맞다.
- 음.
585
00:26:40,329 --> 00:26:41,832
외동딸이냐, 아니면 외동딸이냐?
586
00:26:41,856 --> 00:26:43,822
더 많은 비밀 사촌들이 기다리고 있을까?
587
00:26:43,846 --> 00:26:47,055
베스: 아니, 아니, 아니,
나뿐이야
588
00:26:47,079 --> 00:26:48,983
오, 휘트니, 베스의 집에 왔구나.
589
00:26:49,007 --> 00:26:50,202
안녕, 휘트니.
590
00:26:50,226 --> 00:26:51,893
음, 정말 많이 들었어.
591
00:26:51,917 --> 00:26:53,461
당신에 대한 멋진 일들 그러나 아니었다.
592
00:26:53,485 --> 00:26:55,296
(CHUCKLES): 그럴 수가 없었다.
네 자리를 대신할 수 있을 거야
593
00:26:55,320 --> 00:26:57,799
베스, 오늘 밤엔 네가 해냈어
594
00:26:57,823 --> 00:26:59,400
제발
595
00:26:59,424 --> 00:27:01,936
- 어서 가십시오.
- 베스: 알았어.
596
00:27:01,960 --> 00:27:04,906
♪ Never so gullible ♪ ♪ 그렇게 쉽게 속지 않아 ♪
597
00:27:04,930 --> 00:27:07,375
♪ 어디를 보든지, 어디를 가든 ♪
598
00:27:07,399 --> 00:27:08,776
♪ 내 눈은 아름답게 보여... ♪
599
00:27:08,800 --> 00:27:10,244
다이애나, 내가 한잔 사줄게.
600
00:27:10,268 --> 00:27:12,547
움직이지 마세요.
601
00:27:12,571 --> 00:27:14,982
(EXHALLES) 그녀는 나를 싫어한다.
602
00:27:15,006 --> 00:27:16,818
- 안 돼, 안 돼, 안 돼.
- 응, 그래.
603
00:27:16,842 --> 00:27:18,820
휘트니는 내 파티를 계획하곤 했다.
604
00:27:18,844 --> 00:27:22,590
하지만 그때, 그녀의 결혼식에서
지난 봄 연설,
605
00:27:22,614 --> 00:27:24,992
그녀는 몇 명의 하급 친척을 두었다.
606
00:27:25,016 --> 00:27:28,062
그녀 안에서 나보다 먼저
감사 인사 명단
607
00:27:28,086 --> 00:27:29,630
- 그것뿐입니다.
- 나는…
608
00:27:29,654 --> 00:27:32,800
이 집안은 천하제일이다.
슈트와 래더, 얘야.
609
00:27:32,824 --> 00:27:35,970
우리는 무자비해져야 한다.
610
00:27:35,994 --> 00:27:37,171
항상.
611
00:27:37,195 --> 00:27:39,574
하지만 난 네가 잘 할 거라고 생각해.
612
00:27:39,598 --> 00:27:41,275
부탁이야 재밌게 놀아
613
00:27:41,299 --> 00:27:44,101
♪♪
614
00:27:50,776 --> 00:27:52,754
실례합니다, 여러분.
615
00:27:52,778 --> 00:27:53,921
안녕
616
00:27:53,945 --> 00:27:55,857
와우.
617
00:27:55,881 --> 00:27:58,359
- 안녕. 나 옷을 잘 못 입었어.
- 괜찮아.
618
00:27:58,383 --> 00:28:00,361
네가 여기 있어서 기뻐.
619
00:28:00,385 --> 00:28:01,963
(박수와 환호)
620
00:28:01,987 --> 00:28:04,766
음, 이봐요, 당신은 불쾌하지 않을 겁니다.
621
00:28:04,790 --> 00:28:07,435
만약, 어, 당신이 그 사람들을 만나지 않는다면
오늘밤 온 가족이 함께 할래?
622
00:28:07,459 --> 00:28:09,704
나는 이 일을 만들려고 한다.
이 물건의 외과적 출구
623
00:28:09,728 --> 00:28:12,640
아니, 많이 먹었어.
오늘 가족끼리만의 시간을 보냈어
624
00:28:12,664 --> 00:28:16,878
음, 하지만 난 만나야 해
가기 전에 내 친구들.
625
00:28:16,902 --> 00:28:19,302
그래, 그렇게 해. 나는 가지고 있다
재워둘 만한 일
626
00:28:19,326 --> 00:28:21,728
그리고 한때 다이애나 이모도
촛불을 불어서 끄면
627
00:28:21,752 --> 00:28:23,117
우리도 나왔어.
628
00:28:23,141 --> 00:28:25,319
내 제트기가 우릴 태울 거야
자정 무렵의 도시
629
00:28:25,343 --> 00:28:27,344
궁금해 죽겠어요.
630
00:28:29,571 --> 00:28:31,572
야, 나야.
631
00:28:31,596 --> 00:28:35,499
- 메시지를 남긴다.
- 낸시... 너 벌써 파티에 갔니?
632
00:28:35,523 --> 00:28:38,492
이를 들으시자마자 제게 연락 바랍니다. 제발
633
00:28:40,192 --> 00:28:41,669
이봐, 친구.
634
00:28:41,693 --> 00:28:43,838
- 술 한 잔 갖다 주시겠습니까?
- 진짜?
635
00:28:43,862 --> 00:28:45,907
(CHUCKCHUCKLES
636
00:28:45,931 --> 00:28:47,671
♪ 그리고 우리는 저녁에 일어날 거야. ♪
637
00:28:58,743 --> 00:29:00,744
(Shakily 호흡)
638
00:29:27,038 --> 00:29:29,039
♪♪
639
00:29:35,155 --> 00:29:37,291
하지만 의식은 통하지 않는다.
핏줄이 없는
640
00:29:37,315 --> 00:29:39,560
- 응, 알아.
- 이봐요.
641
00:29:39,584 --> 00:29:41,562
내 차에 두고 왔잖아
642
00:29:41,586 --> 00:29:44,098
에이스, 잠깐만 기다려줄래?
643
00:29:44,122 --> 00:29:45,789
내가 준비할게.
644
00:29:46,791 --> 00:29:48,225
너야?
645
00:29:51,146 --> 00:29:53,046
- 네, 예전엔...
- 네.
646
00:29:53,070 --> 00:29:55,071
음, 이건 사진이야.
647
00:29:55,095 --> 00:29:58,746
그녀의 졸업앨범에 나오는 루시의 아기때의.
648
00:29:58,770 --> 00:30:00,671
비교하고 대조한다.
649
00:30:01,973 --> 00:30:04,385
쌍둥이가 될 수도 있는 것처럼 보이는데
650
00:30:04,409 --> 00:30:06,610
낸시, 왜 그래?
651
00:30:12,980 --> 00:30:14,414
(스탬머링): 나도 몰라.
652
00:30:14,438 --> 00:30:15,705
아기들은 닮았다. 그것은 일어난다.
653
00:30:15,729 --> 00:30:16,896
아니, 아니, 너는 그것보다 더 똑똑해.
654
00:30:16,920 --> 00:30:18,270
내가 하고 싶은 말 같은데.
655
00:30:18,294 --> 00:30:20,172
왜 쌍둥이를 닮았니?
656
00:30:20,196 --> 00:30:23,465
좋아, 시작하자
이것을 다른 곳으로 가져가세요.
657
00:30:24,667 --> 00:30:26,378
그리고 루시도 나보다 똑똑했다.
658
00:30:26,402 --> 00:30:28,480
그녀는 이렇게 생겼어
659
00:30:28,504 --> 00:30:30,349
그녀가 알아채고 있을 때
너처럼 모든 게을리 하지 마
660
00:30:30,373 --> 00:30:32,017
아무것도 증명할 수 없어
661
00:30:32,041 --> 00:30:33,952
그래, 말벌에 쏘인 상처는 어때?
662
00:30:33,976 --> 00:30:35,988
알레르기가 있다고 했잖아
말벌에 내가 들고 다니는 거 알잖아.
663
00:30:36,012 --> 00:30:37,289
내가 가는 곳마다 에피펜이 있어?
664
00:30:37,313 --> 00:30:39,291
수백만 명의 사람들
말벌에 알레르기가 있다.
665
00:30:39,315 --> 00:30:42,160
그래, 그리고 그들은?
루시 세이블에게 시달렸나?
666
00:30:42,184 --> 00:30:46,164
내 말은, 알겠어, 낸시. 그런데 왜 너는?
667
00:30:46,188 --> 00:30:49,001
이봐, 이거-이거, 이 소리가 날지도 몰라.
미쳤어, 하지만 생각해봐
668
00:30:49,025 --> 00:30:51,870
사진들, 말벌에 쏘인 상처들,
자기 자신을 가지고 다니는 방식.
669
00:30:51,894 --> 00:30:54,006
루시는 19년 전에 임신했다.
670
00:30:54,030 --> 00:30:55,741
만약 그녀가 그 아기를 가졌다면?
671
00:30:55,765 --> 00:30:57,809
그냥 의식을 치르면 안 될까?
672
00:30:57,833 --> 00:31:00,145
난 아무대도 안 가.
네가 나한테 말을 걸 때까지 말이야
673
00:31:00,169 --> 00:31:03,571
왜 루시 세이블이 널 괴롭혔지?
674
00:31:08,010 --> 00:31:10,756
루시는 내가 알아내길 원했다.
675
00:31:10,780 --> 00:31:13,659
죽기 전에 아기를 낳았다는 걸 말이야
676
00:31:13,683 --> 00:31:16,017
아기가 살아남았다는 것.
677
00:31:17,053 --> 00:31:19,454
나는 살아남았다.
678
00:31:36,872 --> 00:31:39,274
왜 나한테 말 안 했어?
679
00:31:45,114 --> 00:31:47,782
내 로킷 좀 줄래?
680
00:31:49,885 --> 00:31:51,863
카슨과 케이트는 어떻게...?
681
00:31:51,887 --> 00:31:54,199
루시는 그들에게 나를 보호해 달라고 부탁했다.
682
00:31:54,223 --> 00:31:56,868
그녀는 아버지가 누구인지 결코 말하지 않았다.
683
00:31:56,892 --> 00:31:59,471
그래서 루시는 죽었다.
684
00:31:59,495 --> 00:32:01,974
내가 그녀를 버렸다고 생각했어
685
00:32:01,998 --> 00:32:04,443
그게... 그래서인지
686
00:32:04,467 --> 00:32:06,778
와달라고 하셨잖아요
이 의식을 당신과 함께 하십니까?
687
00:32:06,802 --> 00:32:08,814
왜, 뭐, 부모가 필요해서?
688
00:32:08,838 --> 00:32:11,534
어, 그냥 혈육이 필요했어
689
00:32:11,558 --> 00:32:13,760
그게 내가 진실을 아는 이유야?
690
00:32:16,912 --> 00:32:19,491
내가 필요 없었으면 어땠을까?
691
00:32:19,515 --> 00:32:21,259
내가 하지 않으면 좋을 텐데.
692
00:32:21,283 --> 00:32:22,450
마침내.
693
00:32:23,486 --> 00:32:26,021
솔직한 대답.
694
00:32:30,292 --> 00:32:32,293
(한숨).
695
00:32:33,222 --> 00:32:35,053
너네들 처럼 보이네
전에도 이런 적이 있다
696
00:32:35,077 --> 00:32:36,844
좋아, 낸시가 왜 그래?
697
00:32:36,868 --> 00:32:38,577
여기에도 없어, 에이스? 하니
넌 심지어...?
698
00:32:38,601 --> 00:32:40,579
다 괜찮아. 우리 모두 괜찮아.
699
00:32:40,603 --> 00:32:42,061
어, 무슨 일이야?
700
00:32:42,085 --> 00:32:44,120
베스: 라이언 허드슨?
701
00:32:46,175 --> 00:32:48,376
대체 여기서 뭐하는 거야?
702
00:32:51,213 --> 00:32:52,947
- 괜찮나.
- 아니다.
703
00:33:01,168 --> 00:33:02,237
낸시...
704
00:33:02,261 --> 00:33:03,602
넌 갈 수 있다, 가도 좋다; 가시오.
705
00:33:03,626 --> 00:33:05,860
넌 필요 없어
706
00:33:12,034 --> 00:33:13,979
그 일을 하자.
707
00:33:14,003 --> 00:33:16,651
음...
708
00:33:16,675 --> 00:33:18,176
혈족 없이?
709
00:33:18,200 --> 00:33:21,953
하나 있다. "불을 피워라. 미역을 태우다"
710
00:33:21,977 --> 00:33:23,650
바다 정신에 바치는 제물로써"
711
00:33:23,674 --> 00:33:25,875
베스: 그래, 우리가 다 가지고 있어.
712
00:33:29,985 --> 00:33:34,466
"저주의 섬뜩한 징조들"
제물로 바치는 불꽃 속으로."
713
00:33:34,490 --> 00:33:37,392
자, 여기 남아 있는 것이 있다.
내 주머니 친구들 중 하나지
714
00:33:42,598 --> 00:33:45,744
"혈족도 합류한다.
난로 위를 지나가다."
715
00:33:45,768 --> 00:33:47,001
(SINFLES)
716
00:33:53,509 --> 00:33:54,742
(조용히) 부탁한다.
717
00:34:04,642 --> 00:34:05,975
침윤을 시작하라.
718
00:34:05,999 --> 00:34:07,088
그래도 이해가 안 가.
719
00:34:07,112 --> 00:34:09,113
너희 둘은 사촌이니?
720
00:34:09,137 --> 00:34:10,669
아니, 우리 이 일을 끝낼 수 있을까?
721
00:34:10,693 --> 00:34:12,504
제발
722
00:34:12,528 --> 00:34:14,339
"이 불 속에서."
723
00:34:14,363 --> 00:34:16,575
영혼의 욕망을 끝내기 위해
724
00:34:16,599 --> 00:34:19,111
우리는 표지판을 태운다.
바다의 소금과 함께.
725
00:34:19,135 --> 00:34:20,912
- "그리고 두 개의 혼합된 상처."
- (GROARING)
726
00:34:20,936 --> 00:34:23,849
"이 헌혈과 함께"
피를 위해 우리는 베일을 던진다."
727
00:34:23,873 --> 00:34:26,751
이 동종끼리.
영혼과 복수심에 불타는 사람
728
00:34:26,775 --> 00:34:29,087
더 이상 우리를 쫓지 않도록 말이야
729
00:34:29,111 --> 00:34:30,188
영원히 사라진다...
730
00:34:30,212 --> 00:34:31,356
(CRING)
731
00:34:31,380 --> 00:34:33,191
- 낸시, 이걸 멈춰야 해.
- 안돼!
732
00:34:33,215 --> 00:34:34,793
아니, 아니, 난...
733
00:34:34,817 --> 00:34:36,852
내 친구들을 구해줘
734
00:34:36,876 --> 00:34:38,196
왜 라이언이 필요하니?
735
00:34:38,220 --> 00:34:40,198
왜냐면...
736
00:34:40,222 --> 00:34:44,035
루시는 p... 였었다.
라이언의 아기를 임신한 상태야
737
00:34:44,059 --> 00:34:46,037
그리고 그녀가 죽기 직전에...
738
00:34:46,061 --> 00:34:49,608
그녀는 출산했다.
739
00:34:49,632 --> 00:34:51,243
나에게.
740
00:34:51,267 --> 00:34:52,433
(GROANS)
741
00:34:55,738 --> 00:34:57,149
오마이갓
742
00:34:57,173 --> 00:35:00,508
(GROARING)
743
00:35:06,023 --> 00:35:07,834
이봐.
744
00:35:07,858 --> 00:35:09,736
혹시, 어...
745
00:35:09,760 --> 00:35:12,305
괜찮아?
746
00:35:12,329 --> 00:35:14,307
그래요.
747
00:35:14,331 --> 00:35:17,144
고마워 도와주기 위해서.
748
00:35:17,168 --> 00:35:20,080
그래, 잘 됐으면 좋겠다.
749
00:35:20,104 --> 00:35:22,305
나도 그래
750
00:35:24,383 --> 00:35:26,308
저기, 우리.. 음... (목구멍을 지우다)
751
00:35:26,332 --> 00:35:28,936
쉿... 모르겠어. 그럴까?
커피나 한잔하러 가자고
752
00:35:28,960 --> 00:35:30,460
아니면 언제인가?
753
00:35:31,515 --> 00:35:34,617
난 그럴 준비가 안 된 것 같아.
754
00:35:38,622 --> 00:35:41,024
그래, 나도 그래.
755
00:35:46,864 --> 00:35:49,443
이만 실례하겠네
756
00:35:49,467 --> 00:35:50,967
(한숨).
757
00:35:52,036 --> 00:35:53,947
라이언
758
00:35:53,971 --> 00:35:55,348
루시가 죽기 전에
759
00:35:55,372 --> 00:35:58,852
그녀는 우리에게
허드슨은 안전하지 않았다.
760
00:35:58,876 --> 00:36:00,577
그것은 너를 의미했다.
761
00:36:02,488 --> 00:36:04,489
루시는 진실을 몰랐다.
762
00:36:04,513 --> 00:36:06,348
그랬어?
763
00:36:07,985 --> 00:36:11,364
그녀는 내가 자기를 버린 줄 알고 죽었다.
764
00:36:11,388 --> 00:36:14,568
낸시는 나와 함께라면 안전했을 것이다.
765
00:36:14,592 --> 00:36:17,861
그리고 나는 기회를 놓쳤다.
너 때문에 그녀를 키운다.
766
00:36:20,331 --> 00:36:23,199
(엔진 시동)
767
00:36:34,105 --> 00:36:37,107
나는 지금 어떤 기분인지 안다.
768
00:36:37,131 --> 00:36:39,633
그대라는 비밀을 가지기 위해서
아무도 모르게 해
769
00:36:39,657 --> 00:36:41,328
왜냐하면... (한숨).
770
00:36:41,352 --> 00:36:44,030
만약 그들이 알게 된다면
모든 걸 바꿀 거야
771
00:36:44,054 --> 00:36:46,733
널 잃을까봐 두려웠어
772
00:36:46,757 --> 00:36:49,569
비밀을 지키는 것
모든 것도 변한다.
773
00:36:49,593 --> 00:36:52,028
그래서...
774
00:36:52,797 --> 00:36:55,466
난 내 사무실에서 잘거야
775
00:36:55,490 --> 00:36:57,518
오늘 밤부터.
776
00:36:57,542 --> 00:36:59,276
네가 원하는 공간을 줄게
777
00:36:59,300 --> 00:37:01,414
- 원하는 만큼 오래.
- 아니, 집에 있어라.
778
00:37:01,438 --> 00:37:04,217
저는 뉴욕으로 갈 거예요.
사실, 오웬이랑.
779
00:37:04,241 --> 00:37:07,187
도망갈 필요는 없다.
780
00:37:07,211 --> 00:37:10,647
난 네가 아닌 곳이 필요해
781
00:37:15,152 --> 00:37:17,587
("WE GET HIGHT" ASCHE Playing)
782
00:37:22,626 --> 00:37:26,039
라이언이 낸시의 아빠야?
783
00:37:26,063 --> 00:37:29,566
죽은 루시는 그녀의 엄마야.
784
00:37:29,590 --> 00:37:31,525
잠깐만, 조지...
785
00:37:31,549 --> 00:37:33,284
낸시 아빠랑 잤다고?
786
00:37:33,308 --> 00:37:35,417
워, 워, 얘들아. 자, 우리.
잠깐만 기다려봐
787
00:37:35,441 --> 00:37:37,142
- 어, 어...
- 조지.
788
00:37:38,819 --> 00:37:41,254
사진 찍으라고 손을 흔들고 있어.
789
00:37:41,278 --> 00:37:43,256
적어도 의식은 먹혔겠지?
790
00:37:43,280 --> 00:37:46,293
그래, 더 이상 포텐트가 없길 바래
791
00:37:46,317 --> 00:37:49,162
그래도 넌 가야 해. 너 참 보기 좋다.
그 사진들에는 없을 정도로 좋아.
792
00:37:49,186 --> 00:37:50,664
♪ 우리 돈 빡빡해졌어 ♪
793
00:37:50,688 --> 00:37:51,831
알았어
794
00:37:51,855 --> 00:37:53,333
♪ 하지만 우리가 낮아지면... ♪
795
00:37:53,357 --> 00:37:55,969
(Exhales)
796
00:37:55,993 --> 00:37:59,239
♪ 물 속에서 죽어 ♪
797
00:37:59,263 --> 00:38:02,742
어, 우리 새 사촌부터 시작해볼까?
798
00:38:02,766 --> 00:38:04,945
♪ 물 속에서 죽어 ♪
799
00:38:04,969 --> 00:38:08,815
Lisbeth가 널 용서하길 바래.
오늘 밤 데려오지 않아서 말이야
800
00:38:08,839 --> 00:38:13,320
왜냐면 난 네가 그러길 원하니까
너의 관계를 지속해라.
801
00:38:13,344 --> 00:38:15,488
그녀는 귀중한 창문이 될 수 있다.
802
00:38:15,512 --> 00:38:18,291
경찰이 우리 가족을 어떻게 보는 지에 대해서 말이야
803
00:38:18,315 --> 00:38:20,448
오, 그래, 하지만, 알다시피, 다이아나,
804
00:38:20,472 --> 00:38:23,129
그녀는 일을 섞지 않을 것이다.
인간관계로 말이야
805
00:38:23,153 --> 00:38:26,700
그리고 그녀는 절대 해서는 안 된다.
서로 섞이고 있다는 걸 알 수 있어
806
00:38:26,724 --> 00:38:29,836
나에게 주는 생일선물로 생각해봐.
807
00:38:29,860 --> 00:38:31,037
(Exhales)
808
00:38:31,061 --> 00:38:34,140
♪ 난 잠수하는 법을 배웠지 ♪
809
00:38:34,164 --> 00:38:39,002
♪ To that hearts that inside ♪ ♪ 내면에
810
00:38:40,337 --> 00:38:42,549
♪♪
811
00:38:42,573 --> 00:38:45,708
(GASPING)
812
00:38:51,382 --> 00:38:53,816
(GROWNING)
813
00:38:56,654 --> 00:38:59,833
♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪
814
00:38:59,857 --> 00:39:02,235
♪ 트레킹 블라인드는 이제 안 돼, 더 이상 안 돼 ♪
815
00:39:02,259 --> 00:39:05,005
♪ 스틱과 돌, 부러진 뼈 ♪
816
00:39:05,029 --> 00:39:07,741
♪ 그들을 해저에 남겨두고 ♪
817
00:39:07,765 --> 00:39:10,877
♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪
818
00:39:10,901 --> 00:39:13,167
♪ 난 해변에 닿을 때까지 멈추지 않을 거야 ♪
819
00:39:13,191 --> 00:39:14,976
- (GASPING)
- When's lost you're lost ♪
820
00:39:15,000 --> 00:39:16,516
♪ You will find ♪ ♪ You
will find ♪ ♪ 넌 찾을 거야 ♪
821
00:39:16,540 --> 00:39:19,152
♪ You've been what you're looking
♪ ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪
822
00:39:19,176 --> 00:39:22,222
- 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪
- 조지?
823
00:39:22,246 --> 00:39:24,628
- 더 이상 밟지 마, 더 이상 밟지 마
- 조지!
824
00:39:24,652 --> 00:39:27,232
♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪
825
00:39:27,256 --> 00:39:30,030
♪ 난 해변에 닿을 때까지 멈추지 않을 거야 ♪
826
00:39:30,054 --> 00:39:32,899
♪ 길을 잃으면 찾을 거야 ♪
827
00:39:32,923 --> 00:39:35,701
♪ You've been what you're looking
♪ ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪
828
00:39:35,725 --> 00:39:38,505
♪ You've been what you're looking
♪ ♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪
829
00:39:38,529 --> 00:39:41,408
(CHOKINK)
830
00:39:41,432 --> 00:39:43,866
♪♪
831
00:39:45,869 --> 00:39:47,247
(GROWNING)
832
00:39:47,271 --> 00:39:48,948
(CHOKINK)
833
00:39:48,972 --> 00:39:52,177
♪ 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪
834
00:39:52,201 --> 00:39:54,797
♪ 트레킹 블라인드는 이제 안 돼, 더 이상 안 돼 ♪
835
00:39:54,821 --> 00:39:57,656
- 이제 나는 조류와 함께 일어선다 ♪
- (GASPING)
836
00:39:57,680 --> 00:40:00,497
♪ 난 해변에 닿을 때까지 멈추지 않을 거야 ♪
837
00:40:00,521 --> 00:40:03,263
♪ 길을 잃으면 찾을 거야 ♪
838
00:40:03,287 --> 00:40:04,425
♪ You've been what ♪ ♪ 넌 뭐였지?
당신이 찾고 있는 건... ♪
839
00:40:04,449 --> 00:40:06,015
- 빅토리아: 뭘 잘못했니?
- 아무것도 아니다.
840
00:40:06,039 --> 00:40:07,139
우리는 말로써 그것을 했다.
841
00:40:07,163 --> 00:40:09,768
전체는 "이것을 막기위한"거짓"
비인간적인 바다정신의 저주를 퍼붓다
842
00:40:09,792 --> 00:40:10,941
하지만 넌 더 큰 포텐트가 있어
843
00:40:10,965 --> 00:40:12,326
그래서, 분명히, 네가 뭔가를 망쳤구나.
844
00:40:12,350 --> 00:40:13,777
낸시: 닉은 그가 물에 빠져 죽었다고 생각했다.
845
00:40:13,801 --> 00:40:15,379
에이스는 손발이 묶인 것을 보았다.
846
00:40:15,403 --> 00:40:18,448
그리고 오늘 아침 오웬은
낚싯바늘을 보았다고 말했다.
847
00:40:18,472 --> 00:40:19,950
피부 속으로 찢어지는 거야
848
00:40:19,974 --> 00:40:21,518
그리고.. 그리고 난...
849
00:40:21,542 --> 00:40:23,253
머리를 깎은 사람
850
00:40:23,277 --> 00:40:24,949
음, 마치... 죄수처럼
851
00:40:24,973 --> 00:40:27,908
처형당하러 가는 길에
852
00:40:31,152 --> 00:40:34,464
우리는 아글래카가
비인간적인 실체였지만
853
00:40:34,488 --> 00:40:35,899
살아있지 않은 사람
854
00:40:35,923 --> 00:40:38,735
하지만 아글래카가 사람이라면?
855
00:40:38,759 --> 00:40:42,139
손발이 묶인 사람이 있어
856
00:40:42,163 --> 00:40:44,541
바다에 던져졌다.
857
00:40:44,565 --> 00:40:46,543
어, 빅토리아, 어떻게 될까?
858
00:40:46,567 --> 00:40:50,242
만약-만약-만약-만약 아글래카가
인간 기원의 실체?
859
00:40:50,266 --> 00:40:52,149
만약 이 물건이 인간의 기원을 가지고 있다면
860
00:40:52,173 --> 00:40:54,084
그럼 방금 한 그 의식은
861
00:40:54,108 --> 00:40:56,486
당신은 올바른 약을 먹었다.
병세가 나빠서
862
00:40:56,510 --> 00:40:58,841
그리고 넌 아마 화났을거야
아글래카에서 더 멀리 떨어진 곳이야
863
00:40:58,865 --> 00:41:01,158
포텐트는 더 나빠질 뿐이다.
864
00:41:01,182 --> 00:41:02,893
오웬에게 말해야 해
865
00:41:02,917 --> 00:41:05,996
응, 안 받네.
866
00:41:06,020 --> 00:41:10,167
Died in the water ♪ ♪ 물 속에서 죽은 ♪
867
00:41:10,191 --> 00:41:13,103
♪ 오, 내 모든 싸움을
868
00:41:13,127 --> 00:41:15,572
♪ 하지만 이제 난 살아남을 방법을 알아 ♪
869
00:41:15,596 --> 00:41:17,007
♪ 네가 날 죽였을 때... ♪
870
00:41:17,031 --> 00:41:19,365
핸드폰을 잃어버리기엔 이상한 곳이야.
871
00:41:24,805 --> 00:41:26,306
오웬?
872
00:41:34,014 --> 00:41:35,258
오웬, 괜찮아?
873
00:41:35,282 --> 00:41:37,828
오웬?
874
00:41:39,687 --> 00:41:41,388
♪ 길을 잃으면 찾을 거야 ♪
875
00:41:41,412 --> 00:41:44,267
♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪
876
00:41:44,291 --> 00:41:47,026
♪ 네가 찾고 있는 게 바로 너였어 ♪
71461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.