Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,150 --> 00:01:17,610
The outline.
2
00:01:25,690 --> 00:01:26,990
Not too fast.
3
00:01:33,600 --> 00:01:35,080
Take time to look at me.
4
00:01:43,770 --> 00:01:45,590
See how my arms are placed.
5
00:01:48,700 --> 00:01:50,000
My hands.
6
00:01:59,820 --> 00:02:01,190
Who brought that painting out?
7
00:02:10,820 --> 00:02:12,680
From the stock.
I shouldn't have?
8
00:02:13,170 --> 00:02:14,470
No.
9
00:02:19,160 --> 00:02:20,460
Did you paint it?
10
00:02:23,650 --> 00:02:24,950
Yes.
11
00:02:30,040 --> 00:02:31,340
A long time ago.
12
00:02:35,660 --> 00:02:36,960
What's the title?
13
00:02:40,620 --> 00:02:42,340
Portrait of a Lady on Fire.
14
00:04:52,640 --> 00:04:53,950
Where do I go?
15
00:04:56,210 --> 00:04:57,990
Head straight up to the trees.
16
00:05:50,280 --> 00:05:51,580
I'm Marianne.
17
00:07:01,370 --> 00:07:02,860
It was a reception room.
18
00:07:03,430 --> 00:07:04,860
I've never seen it used.
19
00:07:06,490 --> 00:07:08,130
Have you been here long?
20
00:07:08,300 --> 00:07:09,600
Three years.
21
00:07:13,580 --> 00:07:14,900
Do you like it here?
22
00:07:15,500 --> 00:07:16,800
Yes.
23
00:07:22,110 --> 00:07:23,450
I'll let you get dry.
24
00:10:17,620 --> 00:10:18,920
Sorry, I helped myself.
25
00:10:19,850 --> 00:10:21,150
I was hungry.
26
00:10:23,960 --> 00:10:25,260
Is there any wine?
27
00:10:25,470 --> 00:10:26,770
Yes.
28
00:10:46,060 --> 00:10:47,360
May I be curious?
29
00:10:57,590 --> 00:10:58,910
What is your young mistress like?
30
00:11:00,930 --> 00:11:02,340
I don't know her well.
31
00:11:05,250 --> 00:11:06,680
You've been here three years.
32
00:11:07,840 --> 00:11:09,430
She only arrived a few weeks ago.
33
00:11:11,720 --> 00:11:13,020
Where from?
34
00:11:14,750 --> 00:11:16,050
The Benedictines.
35
00:11:17,750 --> 00:11:19,280
Has she left holy orders?
36
00:11:21,960 --> 00:11:23,310
They brought her home.
37
00:11:27,740 --> 00:11:29,050
Her sister died.
38
00:11:30,900 --> 00:11:32,470
She was the only one due to marry?
39
00:11:39,720 --> 00:11:41,040
Did disease take her?
40
00:11:43,630 --> 00:11:44,930
No.
41
00:11:49,910 --> 00:11:51,330
Will you manage it?
42
00:11:54,300 --> 00:11:55,600
Manage what?
43
00:11:56,960 --> 00:11:58,260
To paint her.
44
00:11:58,960 --> 00:12:00,260
Why do you ask?
45
00:12:01,020 --> 00:12:02,360
Another painter was here.
46
00:12:05,400 --> 00:12:06,700
He wasn't able to.
47
00:12:08,110 --> 00:12:09,410
What happened?
48
00:12:14,350 --> 00:12:15,650
I don't know.
49
00:14:09,140 --> 00:14:11,080
I'm afraid it's the only one.
50
00:14:17,510 --> 00:14:20,720
She has no dresses yet
and wears her convent clothes.
51
00:14:23,330 --> 00:14:24,660
She has blond hair?
52
00:14:24,850 --> 00:14:26,150
Yes.
53
00:14:30,490 --> 00:14:31,790
This will do.
54
00:14:41,200 --> 00:14:42,880
Do you recognize it?
55
00:14:45,030 --> 00:14:46,430
My father painted it.
56
00:14:49,970 --> 00:14:51,270
One of his first.
57
00:14:52,160 --> 00:14:54,950
It was Milan, before my marriage.
58
00:15:02,310 --> 00:15:04,790
My daughter's suitor is Milanese.
59
00:15:05,050 --> 00:15:07,610
We'll go there if he likes the portrait.
60
00:15:07,900 --> 00:15:09,200
You'll leave.
61
00:15:10,300 --> 00:15:11,990
I have to tell you...
62
00:15:13,670 --> 00:15:15,850
She wore out one painter before you.
63
00:15:16,770 --> 00:15:20,270
In a very simple manner:
she refused to pose.
64
00:15:21,450 --> 00:15:23,030
He never saw her face.
65
00:15:23,030 --> 00:15:24,570
Why won't she be painted?
66
00:15:25,690 --> 00:15:27,240
She refuses this marriage.
67
00:15:32,530 --> 00:15:34,800
You must paint her without her knowing.
68
00:15:36,320 --> 00:15:39,380
She thinks you're a companion
for walks.
69
00:15:40,520 --> 00:15:41,820
She's delighted.
70
00:15:42,350 --> 00:15:44,870
Since she arrived, I don't let her out.
71
00:15:45,890 --> 00:15:47,190
Why not?
72
00:15:49,850 --> 00:15:52,060
I wasn't wary enough with her sister.
73
00:15:56,090 --> 00:15:57,930
She thinks I'll watch over her.
74
00:15:59,310 --> 00:16:01,270
And you, observe her.
75
00:16:03,480 --> 00:16:06,080
Is painting her that way feasible?
76
00:16:06,470 --> 00:16:08,390
More than being a companion.
77
00:16:11,830 --> 00:16:13,930
The portrait arrived here before me.
78
00:16:18,080 --> 00:16:20,500
When I first entered this room,
79
00:16:20,650 --> 00:16:24,030
I found myself facing my image
hanging on the wall.
80
00:16:25,630 --> 00:16:26,930
She was waiting for me.
81
00:17:58,860 --> 00:18:00,400
She's waiting to go out.
82
00:18:01,470 --> 00:18:02,770
Come in.
83
00:18:05,940 --> 00:18:08,750
Tell me, what happened to your mistress?
84
00:18:09,430 --> 00:18:10,730
How did she die?
85
00:18:13,480 --> 00:18:15,120
We were walking by the cliffs.
86
00:18:15,980 --> 00:18:17,570
She was behind me and vanished.
87
00:18:18,630 --> 00:18:20,350
I saw her broken body below.
88
00:18:23,120 --> 00:18:24,420
Did you see her fall?
89
00:18:24,530 --> 00:18:25,830
No.
90
00:18:25,830 --> 00:18:27,130
I think she jumped.
91
00:18:29,720 --> 00:18:31,020
Why do you think that?
92
00:18:34,390 --> 00:18:35,690
She didn't cry out.
93
00:19:59,310 --> 00:20:00,970
I've dreamt of that for years.
94
00:20:03,300 --> 00:20:04,600
Dying?
95
00:20:05,540 --> 00:20:06,840
Running.
96
00:21:16,580 --> 00:21:20,200
One must show the ear
and study its cartilage closely,
97
00:21:20,980 --> 00:21:23,070
even if covered with hair.
98
00:21:24,140 --> 00:21:27,270
It must be
of a warm and transparent hue,
99
00:21:28,160 --> 00:21:30,510
except for the hole,
which is always strong.
100
00:21:31,950 --> 00:21:35,670
Its tone, even in light,
must yield to the cheek,
101
00:21:37,310 --> 00:21:38,910
which is more prominent.
102
00:21:41,460 --> 00:21:42,790
Did you bring a book?
103
00:21:44,370 --> 00:21:45,670
Yes.
104
00:21:46,800 --> 00:21:48,110
May I borrow it?
105
00:21:49,860 --> 00:21:51,160
I'll fetch it.
106
00:22:32,550 --> 00:22:33,850
Thank you.
107
00:22:35,150 --> 00:22:36,790
It's odd you sleep here.
108
00:24:51,980 --> 00:24:53,280
Miss...
109
00:24:54,090 --> 00:24:55,390
Miss!
110
00:24:58,350 --> 00:24:59,650
She's waiting.
111
00:25:14,890 --> 00:25:16,190
Is she downstairs?
112
00:25:17,070 --> 00:25:18,370
I must cover you up.
113
00:25:18,910 --> 00:25:20,210
It's windy.
114
00:26:50,510 --> 00:26:51,860
I'd like to bathe.
115
00:26:59,350 --> 00:27:00,750
On a calmer day.
116
00:27:01,320 --> 00:27:02,620
Yes.
117
00:27:06,600 --> 00:27:07,930
How long will you stay?
118
00:27:08,770 --> 00:27:10,070
Six more days.
119
00:27:16,760 --> 00:27:18,060
Do you swim?
120
00:27:22,900 --> 00:27:24,200
I don't know.
121
00:27:26,520 --> 00:27:28,190
It's too dangerous if you don't.
122
00:27:30,020 --> 00:27:31,840
I meant, I don't know if I can swim.
123
00:28:28,410 --> 00:28:29,850
How was your day?
124
00:28:31,430 --> 00:28:32,730
Difficult.
125
00:28:38,140 --> 00:28:40,050
She always stays ahead of me
126
00:28:40,910 --> 00:28:42,900
and walks alone on the beach.
127
00:28:46,320 --> 00:28:47,880
Have you started painting?
128
00:28:49,420 --> 00:28:50,720
Not yet.
129
00:28:52,060 --> 00:28:53,680
I haven't even seen her smile.
130
00:28:55,570 --> 00:28:57,040
Have you tried to be funny?
131
00:30:11,080 --> 00:30:12,400
Is it unfinished?
132
00:30:15,270 --> 00:30:16,580
My sister was embroidering it.
133
00:30:19,130 --> 00:30:20,540
Do you think she wanted to die?
134
00:30:25,140 --> 00:30:28,090
You're the first person
unafraid to ask that.
135
00:30:29,620 --> 00:30:30,920
Apart from you?
136
00:30:33,360 --> 00:30:35,360
Not out loud. But yes.
137
00:30:40,330 --> 00:30:42,340
In her last letter, she apologized.
138
00:30:42,720 --> 00:30:44,020
For no reason.
139
00:30:45,990 --> 00:30:47,500
What could she be apologizing for?
140
00:30:52,020 --> 00:30:53,510
For leaving me her fate.
141
00:30:55,510 --> 00:30:57,290
You make it sound terrible.
142
00:31:02,910 --> 00:31:04,540
What do you know of my marriage?
143
00:31:07,340 --> 00:31:09,750
You're to wed
a Milanese gentleman, that's all.
144
00:31:11,630 --> 00:31:13,110
That's all I know too.
145
00:31:13,830 --> 00:31:15,290
You see why it worries me.
146
00:31:18,800 --> 00:31:20,110
Put that way, yes.
147
00:31:21,570 --> 00:31:22,870
I put it the way it is.
148
00:31:26,630 --> 00:31:28,130
You'd rather have stayed
in the convent?
149
00:31:29,280 --> 00:31:30,990
It's a life that has advantages.
150
00:31:31,500 --> 00:31:32,800
There's a library.
151
00:31:33,190 --> 00:31:35,040
You can sing or hear music.
152
00:31:40,560 --> 00:31:42,680
And equality is a pleasant feeling.
153
00:31:46,830 --> 00:31:48,490
I found the convent unjust.
154
00:31:49,540 --> 00:31:51,360
I left after my first communion.
155
00:31:52,050 --> 00:31:54,890
They punished me
for drawing in my notebooks' margins.
156
00:31:55,760 --> 00:31:57,060
You draw?
157
00:31:58,140 --> 00:31:59,720
Yes. A little.
158
00:32:08,640 --> 00:32:10,890
What about you?
When will you marry?
159
00:32:14,410 --> 00:32:15,950
I don't know if I will.
160
00:32:16,750 --> 00:32:18,370
- You don't have to?
- No.
161
00:32:20,150 --> 00:32:23,010
I'll take over my father's business.
162
00:32:33,460 --> 00:32:36,220
You can choose.
That's why you don't understand me.
163
00:32:40,930 --> 00:32:42,230
I understand you.
164
00:32:45,810 --> 00:32:47,420
How are your days?
165
00:32:48,410 --> 00:32:51,000
We return late
and I have little light to work.
166
00:32:53,240 --> 00:32:55,690
I'll keep here here tomorrow afternoon.
167
00:32:56,040 --> 00:32:58,270
You'll be free to make progress.
168
00:33:00,130 --> 00:33:02,770
Perhaps you could allow her
to go out alone.
169
00:33:05,230 --> 00:33:08,100
Fear not. She isn't sad, but angry.
170
00:33:10,360 --> 00:33:12,220
You think I don't know her anger?
171
00:33:14,600 --> 00:33:15,900
I know it well.
172
00:33:16,740 --> 00:33:18,110
Yes, I know it too.
173
00:33:21,670 --> 00:33:23,160
Where did you learn Italian?
174
00:33:24,010 --> 00:33:25,310
In Milan.
175
00:33:25,860 --> 00:33:27,160
You know Milan?
176
00:33:27,870 --> 00:33:29,480
I can't wait to go back.
177
00:33:30,180 --> 00:33:32,420
I haven't gone back in 20 years.
178
00:33:33,310 --> 00:33:35,250
Tell her Milan is beautiful.
179
00:33:35,900 --> 00:33:37,450
And that life will be sweeter.
180
00:33:38,810 --> 00:33:40,130
She doesn't talk much to me.
181
00:33:41,890 --> 00:33:44,290
I'm not marrying her
to the local gentry.
182
00:33:44,970 --> 00:33:46,340
I'm trying
183
00:33:46,850 --> 00:33:48,360
to take her elsewhere.
184
00:33:49,030 --> 00:33:51,030
She'll be less bored there.
185
00:33:51,890 --> 00:33:53,190
And you too.
186
00:33:53,460 --> 00:33:54,760
Indeed. Why not?
187
00:33:58,480 --> 00:34:01,160
I'll leave for the coast
at the same time as you.
188
00:34:02,160 --> 00:34:04,380
If you don't have to return to Paris,
189
00:34:05,380 --> 00:34:07,940
I have a friend
who'd like her portrait done.
190
00:34:09,820 --> 00:34:11,120
Thank you.
191
00:34:11,700 --> 00:34:13,000
It won't be easy.
192
00:34:14,360 --> 00:34:17,050
My friend is particularly ugly.
193
00:34:20,130 --> 00:34:21,430
She's very ugly.
194
00:34:29,710 --> 00:34:31,060
You've made me laugh.
195
00:34:33,240 --> 00:34:34,990
It's ages since that happened.
196
00:34:36,440 --> 00:34:37,740
I didn't do anything.
197
00:34:39,000 --> 00:34:40,300
You're here.
198
00:34:41,040 --> 00:34:42,860
It takes two to be funny.
199
00:35:34,720 --> 00:35:36,020
Marianne?
200
00:36:21,290 --> 00:36:22,590
Do you have tobacco?
201
00:36:23,980 --> 00:36:25,280
Yes.
202
00:36:52,080 --> 00:36:54,180
Your mother will let you
go out alone tomorrow.
203
00:36:55,970 --> 00:36:57,270
You'll be free.
204
00:37:00,150 --> 00:37:01,590
Being free is being alone?
205
00:37:04,020 --> 00:37:05,320
You don't think so?
206
00:37:06,010 --> 00:37:07,310
I'll tell you tomorrow.
207
00:37:14,000 --> 00:37:15,300
I'll go to mass.
208
00:37:16,650 --> 00:37:18,030
To receive Communion?
209
00:37:18,830 --> 00:37:20,160
I want to hear music.
210
00:37:21,620 --> 00:37:23,530
Organ music is pretty but bleak.
211
00:37:24,200 --> 00:37:25,500
It's all I know.
212
00:37:26,680 --> 00:37:28,250
You've never heard an orchestra?
213
00:37:28,650 --> 00:37:29,950
No.
214
00:37:31,010 --> 00:37:32,310
Have you?
215
00:37:36,680 --> 00:37:37,980
Tell me about it.
216
00:37:43,200 --> 00:37:44,980
It's not easy to relate music.
217
00:38:34,860 --> 00:38:36,160
What is it?
218
00:38:37,140 --> 00:38:38,440
A piece that I love.
219
00:38:44,250 --> 00:38:45,550
Is it merry?
220
00:38:47,330 --> 00:38:49,390
Not merry, but it's lively.
221
00:39:05,210 --> 00:39:07,020
It's about a coming storm.
222
00:39:12,840 --> 00:39:14,150
The insects sense it.
223
00:39:19,170 --> 00:39:20,470
They become agitated.
224
00:39:20,830 --> 00:39:22,260
Then the storm brakes.
225
00:39:24,690 --> 00:39:26,330
With lightning and the wind.
226
00:39:37,660 --> 00:39:39,150
I can't remember it...
227
00:39:45,770 --> 00:39:48,520
You'll hear the rest.
Milan is a city of music.
228
00:39:53,350 --> 00:39:54,740
Then I can't wait for Milan.
229
00:39:59,710 --> 00:40:01,620
I'm saying there will be good things.
230
00:40:05,880 --> 00:40:07,930
You're saying that, now and then,
231
00:40:09,370 --> 00:40:10,780
I'll be consoled.
232
00:41:57,190 --> 00:41:58,820
How was mass?
233
00:42:01,670 --> 00:42:03,140
You look cheerful.
234
00:42:03,340 --> 00:42:04,640
I sang a lot.
235
00:42:06,010 --> 00:42:07,440
Are you leaving me already?
236
00:42:07,820 --> 00:42:09,120
Yes.
237
00:42:09,250 --> 00:42:10,860
Will you come out tomorrow?
238
00:42:12,860 --> 00:42:14,160
Yes.
239
00:42:15,830 --> 00:42:18,370
In solitude,
I felt the liberty you spoke of.
240
00:42:22,640 --> 00:42:24,670
But I also felt your absence.
241
00:42:59,710 --> 00:43:01,010
The portrait is finished.
242
00:43:03,800 --> 00:43:05,110
Are you happy with it?
243
00:43:07,210 --> 00:43:08,510
I think so.
244
00:43:10,730 --> 00:43:12,130
Let's go to see it.
245
00:43:20,060 --> 00:43:21,600
May I ask a favour?
246
00:43:25,820 --> 00:43:27,120
Go on.
247
00:43:31,090 --> 00:43:32,840
I'd like to show her first.
248
00:43:34,920 --> 00:43:36,470
And tell her the truth myself.
249
00:43:40,940 --> 00:43:42,240
I understand.
250
00:43:43,470 --> 00:43:44,770
She's very fond of you.
251
00:43:48,240 --> 00:43:49,540
How do you know?
252
00:43:53,880 --> 00:43:55,610
She talks about you.
253
00:45:52,080 --> 00:45:53,380
Héloïse...
254
00:45:55,880 --> 00:45:57,280
I must tell you something.
255
00:46:00,090 --> 00:46:01,390
I'm a painter.
256
00:46:02,340 --> 00:46:03,640
I came here to paint you.
257
00:46:07,700 --> 00:46:09,350
I've finished your portrait.
258
00:46:18,720 --> 00:46:21,230
I see now why you praised
the charms of exile.
259
00:46:23,000 --> 00:46:24,300
You felt guilty.
260
00:46:35,330 --> 00:46:36,640
Are you leaving?
261
00:46:37,600 --> 00:46:39,700
Later today. With your mother.
262
00:46:49,680 --> 00:46:51,210
Then I shall bathe today.
263
00:48:13,860 --> 00:48:15,630
Well, can you swim?
264
00:48:16,750 --> 00:48:18,270
I still don't know if I can.
265
00:48:19,610 --> 00:48:20,910
Did you see me?
266
00:48:21,840 --> 00:48:23,150
You can float.
267
00:48:33,050 --> 00:48:34,350
Let's go back.
268
00:48:44,280 --> 00:48:45,590
It explains all your looks.
269
00:49:12,980 --> 00:49:14,280
You're saying nothing?
270
00:49:19,340 --> 00:49:20,640
Is that me?
271
00:49:23,030 --> 00:49:24,330
Yes.
272
00:49:26,820 --> 00:49:28,120
Is that how you see me?
273
00:49:33,700 --> 00:49:35,120
It's not only me.
274
00:49:37,010 --> 00:49:38,520
What do you mean, not only you?
275
00:49:41,590 --> 00:49:44,670
There are rules, conventions, ideas.
276
00:49:49,740 --> 00:49:51,270
You mean there's no life?
277
00:49:52,730 --> 00:49:54,030
No presence?
278
00:49:55,360 --> 00:49:59,380
Your presence is made up
of fleeting moments that may lack truth.
279
00:50:01,950 --> 00:50:03,280
Not everything is fleeting.
280
00:50:06,430 --> 00:50:08,030
Some feelings are deep.
281
00:50:12,610 --> 00:50:14,220
The fact it isn't close to me,
282
00:50:15,480 --> 00:50:16,780
that I can understand.
283
00:50:19,970 --> 00:50:22,630
But I find it sad
it isn't close to you.
284
00:50:23,570 --> 00:50:26,300
How do you know
it isn't close to me?
285
00:50:28,390 --> 00:50:30,210
I didn't know you were an art critic.
286
00:50:31,590 --> 00:50:33,020
I didn't know you were a painter.
287
00:50:39,930 --> 00:50:41,300
I'll fetch my mother.
288
00:51:25,670 --> 00:51:28,020
It wasn't good enough. I'll start again.
289
00:51:30,540 --> 00:51:31,840
You're joking.
290
00:51:34,300 --> 00:51:35,600
I'm sorry.
291
00:51:36,630 --> 00:51:37,930
It wasn't satisfactory.
292
00:51:38,590 --> 00:51:39,990
You're incompetent then.
293
00:51:40,550 --> 00:51:41,850
You can leave.
294
00:51:42,940 --> 00:51:44,240
She's staying.
295
00:51:46,910 --> 00:51:48,220
I'll pose for her.
296
00:51:50,280 --> 00:51:51,580
Really?
297
00:51:53,180 --> 00:51:54,480
Yes.
298
00:52:03,890 --> 00:52:05,190
Why?
299
00:52:09,230 --> 00:52:10,540
What does it change for you?
300
00:52:15,610 --> 00:52:16,910
Nothing.
301
00:52:21,370 --> 00:52:22,790
I'll be away five days.
302
00:52:23,360 --> 00:52:25,300
When I return, it will be finished.
303
00:52:26,860 --> 00:52:28,300
And I decide, not you.
304
00:52:29,890 --> 00:52:31,190
Understood?
305
00:52:37,110 --> 00:52:39,170
Say goodbye like when you were little.
306
00:53:14,610 --> 00:53:15,910
Sit down.
307
00:53:27,340 --> 00:53:28,920
Turn your chest towards me.
308
00:53:31,520 --> 00:53:32,820
A little more.
309
00:53:36,640 --> 00:53:37,990
Turn your head slightly.
310
00:53:51,450 --> 00:53:52,750
Rest your arm here.
311
00:53:54,690 --> 00:53:56,550
Not like that. May I?
312
00:53:59,640 --> 00:54:01,040
Take your hand.
313
00:54:02,240 --> 00:54:03,540
The other way.
314
00:54:04,610 --> 00:54:05,910
Like this.
315
00:54:16,270 --> 00:54:17,970
- Are you comfortable?
- Yes.
316
00:54:18,830 --> 00:54:20,590
Can you hold this position?
317
00:54:20,800 --> 00:54:22,100
Yes.
318
00:54:28,510 --> 00:54:29,810
Look at me.
319
00:55:44,930 --> 00:55:46,420
The heat will do you good.
320
00:55:47,420 --> 00:55:48,830
The cherrystones hold it in.
321
00:56:03,090 --> 00:56:04,390
Thank you.
322
00:56:10,140 --> 00:56:11,960
I usually have one ready,
323
00:56:12,690 --> 00:56:14,130
but I haven't had my monthlies.
324
00:56:18,200 --> 00:56:19,500
More than once?
325
00:56:20,320 --> 00:56:21,620
Three times.
326
00:56:25,320 --> 00:56:26,900
Is this the first time?
327
00:56:27,210 --> 00:56:28,510
Yes.
328
00:56:31,070 --> 00:56:32,570
Do you want a child?
329
00:56:32,760 --> 00:56:34,060
No.
330
00:56:34,540 --> 00:56:37,680
I was waiting for Madam to leave
to see to it.
331
00:57:01,400 --> 00:57:02,700
I can't.
332
00:57:02,700 --> 00:57:04,000
A little more.
333
00:57:23,260 --> 00:57:24,560
I can't go on.
334
00:58:03,480 --> 00:58:04,780
No.
335
00:58:05,730 --> 00:58:07,340
It mustn't be in flower.
336
00:58:36,440 --> 00:58:37,740
It's ready.
337
00:59:03,170 --> 00:59:04,580
Will it be enough?
338
00:59:04,740 --> 00:59:06,040
We'll see.
339
00:59:31,780 --> 00:59:33,230
Has it happened to you?
340
00:59:38,500 --> 00:59:39,800
Yes.
341
00:59:42,490 --> 00:59:43,860
You've known love.
342
00:59:47,420 --> 00:59:48,720
Yes.
343
00:59:51,040 --> 00:59:52,340
What is it like?
344
00:59:54,880 --> 00:59:56,340
It's hard to say.
345
00:59:57,970 --> 00:59:59,550
I mean, how does it feel?
346
01:03:43,790 --> 01:03:45,340
I can't make you smile.
347
01:03:47,410 --> 01:03:50,010
I feel I do it
and then it vanishes.
348
01:03:54,100 --> 01:03:55,610
Anger always comes to the fore.
349
01:03:56,480 --> 01:03:57,790
Definitely with you.
350
01:04:03,010 --> 01:04:04,330
I didn't mean to hurt you.
351
01:04:05,800 --> 01:04:07,100
You haven't hurt me.
352
01:04:07,500 --> 01:04:08,800
I have, I can tell.
353
01:04:09,050 --> 01:04:11,410
When you're moved,
you do this with your hand.
354
01:04:13,210 --> 01:04:14,510
Really?
355
01:04:14,510 --> 01:04:15,810
Yes.
356
01:04:18,950 --> 01:04:20,710
And when you're embarrassed,
357
01:04:22,720 --> 01:04:24,020
you bite your lips.
358
01:04:28,600 --> 01:04:30,310
And when you're annoyed,
359
01:04:32,820 --> 01:04:34,120
you don't blink.
360
01:04:34,880 --> 01:04:36,180
You know it all.
361
01:04:37,600 --> 01:04:39,730
Forgive me,
I'd hate to be in your place.
362
01:04:42,290 --> 01:04:43,800
We're in the same place.
363
01:04:44,860 --> 01:04:46,160
Exactly the same place.
364
01:04:48,520 --> 01:04:49,820
Come here.
365
01:04:52,080 --> 01:04:53,380
Come.
366
01:05:02,150 --> 01:05:03,450
Step closer.
367
01:05:10,270 --> 01:05:11,570
Look.
368
01:05:14,530 --> 01:05:15,830
If you look at me,
369
01:05:16,720 --> 01:05:18,020
who do I look at?
370
01:05:22,890 --> 01:05:25,640
When you don't know what to say,
you touch your forehead.
371
01:05:30,680 --> 01:05:33,210
When you lose control,
you raise your eyebrows.
372
01:05:40,950 --> 01:05:42,250
And when you're troubled,
373
01:05:43,730 --> 01:05:45,030
you breathe through your mouth.
374
01:06:40,400 --> 01:06:42,990
- I didn't touch!
- I win.
375
01:06:43,150 --> 01:06:44,450
I win.
376
01:06:44,750 --> 01:06:46,050
You touched it.
377
01:06:46,120 --> 01:06:47,600
Try to concentrate.
378
01:06:50,330 --> 01:06:51,630
Your turn.
379
01:06:57,340 --> 01:06:58,640
You're cheating.
380
01:06:58,650 --> 01:07:00,760
I'm not cheating, I play fast.
381
01:07:04,250 --> 01:07:05,550
Go on.
382
01:07:05,550 --> 01:07:06,850
Two.
383
01:07:07,160 --> 01:07:08,570
- Two cards.
- Two.
384
01:07:08,770 --> 01:07:10,070
Two sixes.
385
01:07:10,450 --> 01:07:12,230
- I win.
- You win, yes.
386
01:07:19,030 --> 01:07:20,330
Your turn.
387
01:07:20,650 --> 01:07:21,950
No, go on.
388
01:07:22,900 --> 01:07:24,200
Go on.
389
01:07:43,140 --> 01:07:44,630
Uncover your throat.
390
01:07:51,450 --> 01:07:52,750
More.
391
01:07:59,190 --> 01:08:01,610
You have my future husband in mind.
392
01:08:09,250 --> 01:08:11,110
Do you paint nude models too?
393
01:08:12,800 --> 01:08:14,410
Women, yes.
394
01:08:14,800 --> 01:08:16,400
Why not men?
395
01:08:18,460 --> 01:08:19,920
I'm not allowed to.
396
01:08:20,720 --> 01:08:22,020
Why not?
397
01:08:23,170 --> 01:08:24,860
Because I'm a woman.
398
01:08:29,950 --> 01:08:31,630
Is it a matter of modesty?
399
01:08:34,870 --> 01:08:37,990
It's mostly to prevent us
from doing great art.
400
01:08:40,540 --> 01:08:44,790
Without any notion of male anatomy,
the major subjects escape us.
401
01:08:45,310 --> 01:08:46,610
How do you manage?
402
01:08:47,530 --> 01:08:48,890
I do it in secret.
403
01:08:49,960 --> 01:08:51,260
It's tolerated.
404
01:08:56,210 --> 01:08:57,770
What do you tell your models
405
01:08:58,590 --> 01:08:59,890
to amuse them?
406
01:09:01,420 --> 01:09:03,090
- Are you bored?
- No.
407
01:09:03,730 --> 01:09:05,030
I'm interested in you.
408
01:09:10,480 --> 01:09:12,640
Your complexion is remarkable today.
409
01:09:18,080 --> 01:09:19,640
You're very elegant.
410
01:09:26,190 --> 01:09:27,510
You pose beautifully.
411
01:09:33,640 --> 01:09:34,940
You're pretty.
412
01:09:43,190 --> 01:09:44,530
That's what I tell them.
413
01:10:54,530 --> 01:10:58,710
Then, striking the lyre
to accompany his words, he sang,
414
01:10:59,060 --> 01:11:00,910
Oh, Gods of the Underworld
415
01:11:01,090 --> 01:11:03,820
to which all mortals descend,
416
01:11:04,370 --> 01:11:06,580
I am here to seek my wife.
417
01:11:06,960 --> 01:11:09,500
A viper that she trod on
418
01:11:09,670 --> 01:11:12,490
poisoned her
and robbed her of her youth.
419
01:11:13,060 --> 01:11:14,390
I beseech you,
420
01:11:14,730 --> 01:11:18,320
unravel the thread
of Eurydice's early demise.
421
01:11:18,850 --> 01:11:20,350
All will be yours.
422
01:11:20,860 --> 01:11:22,710
We all end up here.
423
01:11:22,930 --> 01:11:25,080
This is our final abode.
424
01:11:25,250 --> 01:11:27,410
You reign over the human race.
425
01:11:28,470 --> 01:11:32,680
After living out her fair span of years,
426
01:11:32,940 --> 01:11:34,270
she will be yours.
427
01:11:35,220 --> 01:11:37,890
If the fates refuse my wife this favour,
428
01:11:38,080 --> 01:11:40,600
I am determined not to return.
429
01:11:41,250 --> 01:11:43,820
You may delight in both our deaths.
430
01:11:44,120 --> 01:11:45,870
- He's convincing.
- Very.
431
01:11:46,080 --> 01:11:47,760
I hope they say yes.
432
01:11:52,990 --> 01:11:55,320
Then, for the first time,
433
01:11:55,470 --> 01:11:58,570
tears wet the cheeks of the Eumenides,
434
01:11:58,570 --> 01:12:00,030
won over by his words.
435
01:12:00,190 --> 01:12:01,600
Neither the king's bride,
436
01:12:01,690 --> 01:12:05,120
nor the ruler of Hades
could resist his prayer.
437
01:12:05,590 --> 01:12:07,080
They sent for Eurydice.
438
01:12:07,380 --> 01:12:10,320
She was there, among the recent spirits,
439
01:12:10,630 --> 01:12:13,200
and approached, limping from her wound.
440
01:12:13,530 --> 01:12:16,640
She was returned to Orpheus on condition
441
01:12:16,720 --> 01:12:19,360
that he would not look back
until outside
442
01:12:19,560 --> 01:12:21,320
or the favour would be void.
443
01:12:23,130 --> 01:12:27,590
In deep silence,
they took a sloping path,
444
01:12:27,890 --> 01:12:29,980
steep and dark,
445
01:12:30,180 --> 01:12:31,780
shrouded in thick mist.
446
01:12:32,440 --> 01:12:34,860
They were nearing the surface,
447
01:12:35,400 --> 01:12:37,830
approaching the threshold, when...
448
01:12:38,110 --> 01:12:41,280
fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
449
01:12:41,580 --> 01:12:43,880
her loving spouse turned
450
01:12:44,070 --> 01:12:46,580
and she was instantly drawn back.
451
01:12:47,020 --> 01:12:49,250
She reached out for his embrace
452
01:12:49,250 --> 01:12:50,650
and wished to hold him.
453
01:12:51,250 --> 01:12:54,100
Her poor hands
clutched only the empty air.
454
01:12:55,290 --> 01:12:56,930
Dying a second time,
455
01:12:57,230 --> 01:12:58,770
she did not complain.
456
01:12:59,510 --> 01:13:02,010
His sole fault was loving her.
457
01:13:02,280 --> 01:13:03,580
That's horrible.
458
01:13:04,180 --> 01:13:05,880
Poor woman. Why did he turn?
459
01:13:06,360 --> 01:13:09,260
He was told not to but did,
for no reason.
460
01:13:09,260 --> 01:13:10,490
There are reasons.
461
01:13:10,490 --> 01:13:11,790
You think so?
462
01:13:12,080 --> 01:13:13,380
Read it again.
463
01:13:14,670 --> 01:13:17,740
They were nearing the surface,
approaching the threshold,
464
01:13:17,740 --> 01:13:21,760
when, fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
465
01:13:22,190 --> 01:13:23,880
her loving spouse turned.
466
01:13:24,270 --> 01:13:27,730
No, he can't look at her
for fear of losing her.
467
01:13:27,980 --> 01:13:31,250
That's no reason.
He was told not to do that.
468
01:13:31,440 --> 01:13:33,820
He's madly in love. He can't resist.
469
01:13:34,540 --> 01:13:36,220
I think Sophie has a point.
470
01:13:36,730 --> 01:13:39,160
He could resist.
His reasons aren't serious.
471
01:13:39,730 --> 01:13:41,430
Perhaps he makes a choice.
472
01:13:41,790 --> 01:13:43,090
What choice?
473
01:13:43,470 --> 01:13:47,670
He chooses the memory of her.
That's why he turns.
474
01:13:50,300 --> 01:13:53,120
He doesn't make the lover's choice,
but the poet's.
475
01:14:00,160 --> 01:14:02,540
She spoke a last farewell
476
01:14:03,080 --> 01:14:05,470
that scarcely reached his ears
477
01:14:05,780 --> 01:14:07,820
and fell back into the abyss.
478
01:14:16,500 --> 01:14:18,330
Perhaps she was the one
who said,
479
01:14:19,580 --> 01:14:20,880
Turn around.
480
01:15:50,760 --> 01:15:54,490
She says I'm still pregnant
and to come back in two days.
481
01:15:55,330 --> 01:15:56,630
I'll come with you.
482
01:21:13,920 --> 01:21:15,220
What about Héloïse?
483
01:21:15,960 --> 01:21:18,170
She isn't well. She doesn't want dinner.
484
01:23:11,380 --> 01:23:13,770
I thought you had been scared off.
485
01:23:16,200 --> 01:23:17,510
You were right.
486
01:23:19,000 --> 01:23:20,300
I am scared.
487
01:23:38,830 --> 01:23:42,360
Do all lovers feel
they're inventing something?
488
01:23:47,410 --> 01:23:48,820
I know the gestures.
489
01:23:51,280 --> 01:23:53,660
I imagined it all, waiting for you.
490
01:23:54,490 --> 01:23:55,790
You dreamt of me?
491
01:23:57,760 --> 01:23:59,060
No.
492
01:23:59,870 --> 01:24:01,170
I thought of you.
493
01:24:40,490 --> 01:24:42,300
You don't want to come anymore?
494
01:24:45,150 --> 01:24:46,450
I'm coming.
495
01:24:51,630 --> 01:24:52,930
Get up.
496
01:25:36,930 --> 01:25:38,230
Wait.
497
01:25:58,210 --> 01:25:59,510
That's good.
498
01:26:10,330 --> 01:26:11,630
Lie down.
499
01:26:15,220 --> 01:26:16,550
Lift your legs.
500
01:26:18,170 --> 01:26:19,470
There.
501
01:26:24,800 --> 01:26:26,100
Thank you.
502
01:26:34,210 --> 01:26:35,680
Deep breaths.
503
01:26:50,800 --> 01:26:52,100
Look.
504
01:27:43,350 --> 01:27:44,650
Go to bed.
505
01:27:46,320 --> 01:27:47,620
I'll watch over her.
506
01:27:50,120 --> 01:27:51,600
I don't want to go to bed.
507
01:27:55,490 --> 01:27:56,790
Sophie?
508
01:27:57,730 --> 01:27:59,030
Are you asleep?
509
01:28:00,120 --> 01:28:01,420
No.
510
01:28:02,710 --> 01:28:04,110
Can you get up?
511
01:28:10,190 --> 01:28:11,490
Help her.
512
01:28:41,930 --> 01:28:43,230
Get your things.
513
01:28:43,870 --> 01:28:45,200
We're going to paint.
514
01:28:48,430 --> 01:28:49,730
Sophie...
515
01:28:49,870 --> 01:28:51,170
Come here.
516
01:28:51,790 --> 01:28:53,090
Sit down.
517
01:28:54,460 --> 01:28:55,760
Come closer.
518
01:28:58,360 --> 01:28:59,660
Lie down.
519
01:29:17,630 --> 01:29:18,930
Look at her.
520
01:29:21,070 --> 01:29:22,910
Arch your back a little.
521
01:29:27,660 --> 01:29:28,960
Sophie...
522
01:29:29,260 --> 01:29:30,580
Straighten your head.
523
01:29:34,120 --> 01:29:35,420
Yes.
524
01:30:36,770 --> 01:30:38,070
Stop that.
525
01:30:38,260 --> 01:30:39,560
What?
526
01:30:42,550 --> 01:30:43,880
What you're doing.
527
01:30:51,590 --> 01:30:52,890
Be serious.
528
01:31:03,490 --> 01:31:04,790
Keep still.
529
01:31:47,950 --> 01:31:50,160
I bought it from a woman at the feast.
530
01:31:50,960 --> 01:31:52,260
It's a plant.
531
01:31:54,370 --> 01:31:56,200
She said it makes you fly.
532
01:31:58,570 --> 01:31:59,900
Have you ever tried it?
533
01:32:00,670 --> 01:32:01,970
Never.
534
01:32:03,950 --> 01:32:05,250
Do you want to?
535
01:32:05,710 --> 01:32:07,010
Now?
536
01:32:08,670 --> 01:32:10,810
She said it makes time last longer.
537
01:33:08,900 --> 01:33:10,200
Your eyes.
538
01:34:01,660 --> 01:34:03,170
You have to drink.
539
01:35:17,680 --> 01:35:19,270
This time, I like it.
540
01:35:21,690 --> 01:35:24,080
Perhaps because I know you better.
541
01:35:25,150 --> 01:35:26,820
Perhaps I've changed.
542
01:35:26,960 --> 01:35:28,260
Perhaps.
543
01:35:36,480 --> 01:35:39,020
You didn't destroy the last one for me.
544
01:35:41,370 --> 01:35:42,800
You did it for you.
545
01:35:46,140 --> 01:35:48,410
I'd like to destroy this one too.
546
01:35:50,150 --> 01:35:51,450
Why?
547
01:36:01,160 --> 01:36:03,150
Through it, I give you to another.
548
01:36:18,930 --> 01:36:20,360
It's terrible.
549
01:36:22,370 --> 01:36:24,760
Now you possess me a little,
you bear me a grudge.
550
01:36:26,090 --> 01:36:27,660
- I don't.
- You do.
551
01:36:29,020 --> 01:36:30,610
You know you do.
552
01:36:34,860 --> 01:36:36,520
You're not on my side now.
553
01:36:36,790 --> 01:36:39,760
You blame me for what comes next.
My marriage.
554
01:36:40,290 --> 01:36:41,690
You don't support me.
555
01:36:43,260 --> 01:36:44,630
You're right.
556
01:36:50,810 --> 01:36:52,210
Go on.
557
01:36:53,470 --> 01:36:55,310
Say what burdens your heart.
558
01:37:03,060 --> 01:37:05,140
I believed you braver.
559
01:37:05,200 --> 01:37:07,290
I believed you braver too.
560
01:37:10,040 --> 01:37:11,450
That's it then.
561
01:37:12,640 --> 01:37:14,040
You find me docile.
562
01:37:15,260 --> 01:37:16,560
Worse...
563
01:37:17,820 --> 01:37:19,650
You imagine I'm collusive.
564
01:37:21,830 --> 01:37:23,250
You imagine my pleasure.
565
01:37:23,940 --> 01:37:25,870
It's a way of avoiding hope.
566
01:37:28,020 --> 01:37:32,180
Imagine me happy or unhappy
if that reassures you.
567
01:37:33,390 --> 01:37:35,540
But do not imagine me guilty.
568
01:37:38,610 --> 01:37:40,390
You'd prefer me to resist.
569
01:37:45,020 --> 01:37:46,320
Yes.
570
01:37:46,720 --> 01:37:48,550
Are you asking me to?
571
01:37:52,500 --> 01:37:53,800
Answer me.
572
01:37:55,430 --> 01:37:56,730
No.
573
01:38:30,620 --> 01:38:32,060
Have you seen Héloïse?
574
01:38:32,550 --> 01:38:35,140
No. She isn't in her room.
575
01:38:38,600 --> 01:38:39,990
We've had news.
576
01:38:42,390 --> 01:38:43,930
Madam returns tomorrow.
577
01:38:44,570 --> 01:38:45,870
Very well.
578
01:38:46,310 --> 01:38:47,750
Will you be ready?
579
01:38:50,150 --> 01:38:51,450
Yes.
580
01:39:20,020 --> 01:39:21,420
Forgive me.
581
01:39:27,380 --> 01:39:28,790
Forgive me.
582
01:39:41,060 --> 01:39:42,980
Your mother returns tomorrow.
583
01:40:47,080 --> 01:40:48,510
Come here.
584
01:40:48,880 --> 01:40:50,290
With me.
585
01:41:15,720 --> 01:41:17,740
When do we know it's finished?
586
01:41:20,930 --> 01:41:22,500
At one point, we stop.
587
01:42:13,200 --> 01:42:14,570
Finished.
588
01:42:25,650 --> 01:42:26,950
Who is that for?
589
01:42:29,180 --> 01:42:30,480
For me.
590
01:42:37,110 --> 01:42:39,630
You can reproduce that image
to infinity.
591
01:42:41,100 --> 01:42:42,400
Yes.
592
01:42:47,960 --> 01:42:49,420
After a while,
593
01:42:50,760 --> 01:42:52,160
you'll see her
594
01:42:52,970 --> 01:42:54,320
when you think of me.
595
01:43:00,040 --> 01:43:01,460
I'll have no image of you.
596
01:43:05,940 --> 01:43:07,850
Do you want an image of me?
597
01:43:09,630 --> 01:43:10,930
Yes.
598
01:43:13,620 --> 01:43:14,920
Which one?
599
01:43:16,110 --> 01:43:17,410
That one.
600
01:43:24,010 --> 01:43:25,410
Give me your book.
601
01:43:28,840 --> 01:43:30,240
Give me a figure.
602
01:43:31,040 --> 01:43:32,340
28.
603
01:44:25,040 --> 01:44:26,490
Your eyes are closing.
604
01:44:32,550 --> 01:44:33,950
Don't go to sleep.
605
01:44:49,950 --> 01:44:51,480
I feel something new.
606
01:44:54,320 --> 01:44:55,620
What?
607
01:44:57,830 --> 01:44:59,230
Regret.
608
01:45:03,740 --> 01:45:05,160
Don't regret.
609
01:45:08,530 --> 01:45:09,830
Remember.
610
01:45:18,780 --> 01:45:22,220
I'll remember when you fell asleep
in the kitchen.
611
01:45:26,880 --> 01:45:28,600
I'll remember...
612
01:45:30,390 --> 01:45:32,200
your dark look
613
01:45:32,650 --> 01:45:34,750
when I beat you at cards.
614
01:45:41,880 --> 01:45:44,390
I'll remember
the first time you laughed.
615
01:45:46,010 --> 01:45:48,110
You took your time being funny.
616
01:45:48,820 --> 01:45:50,150
That's true.
617
01:45:50,690 --> 01:45:52,180
I wasted time.
618
01:45:53,970 --> 01:45:55,490
I wasted time too.
619
01:46:01,530 --> 01:46:05,060
I'll remember
the first time I wanted to kiss you.
620
01:46:08,840 --> 01:46:10,240
When was that?
621
01:46:11,790 --> 01:46:13,190
You didn't notice?
622
01:46:17,730 --> 01:46:19,630
At the feast around the bonfire.
623
01:46:22,050 --> 01:46:23,450
I wanted to, yes.
624
01:46:24,290 --> 01:46:26,300
But that wasn't the first time.
625
01:46:29,440 --> 01:46:30,810
Tell me.
626
01:46:32,020 --> 01:46:33,670
No, you tell me.
627
01:46:43,130 --> 01:46:45,470
When you asked if I had known love.
628
01:46:49,640 --> 01:46:51,830
I could tell the answer was yes.
629
01:46:52,820 --> 01:46:54,490
And that it was now.
630
01:47:00,360 --> 01:47:01,850
I remember.
631
01:47:39,790 --> 01:47:41,090
Good morning.
632
01:47:41,340 --> 01:47:42,640
Good morning.
633
01:47:57,830 --> 01:47:59,130
They're here.
634
01:48:42,230 --> 01:48:43,530
Very good.
635
01:48:50,960 --> 01:48:52,260
For you.
636
01:48:53,520 --> 01:48:54,820
Thank you.
637
01:49:02,980 --> 01:49:04,290
Héloïse...
638
01:49:04,780 --> 01:49:06,180
Come with me.
639
01:49:07,880 --> 01:49:09,270
In a minute.
640
01:49:09,420 --> 01:49:10,910
No, now.
641
01:49:11,550 --> 01:49:13,160
I have a gift for you.
642
01:50:02,470 --> 01:50:03,990
I'll say goodbye here.
643
01:50:13,530 --> 01:50:14,830
Goodbye.
644
01:50:50,040 --> 01:50:51,540
Have a safe journey.
645
01:51:17,340 --> 01:51:18,670
Turn around.
646
01:51:50,090 --> 01:51:51,990
You've made me look so sad.
647
01:51:56,930 --> 01:51:58,260
You were.
648
01:51:59,500 --> 01:52:00,830
I'm not anymore.
649
01:52:10,570 --> 01:52:12,470
I saw her again a first time.
650
01:52:36,490 --> 01:52:37,950
Are you standing guard?
651
01:52:38,800 --> 01:52:40,600
I'm observing reactions.
652
01:52:41,050 --> 01:52:42,450
Do you want mine?
653
01:52:42,790 --> 01:52:44,480
This Orpheus is excellent.
654
01:52:45,160 --> 01:52:46,780
Your father is in shape.
655
01:52:46,990 --> 01:52:49,890
It's my painting.
I submitted it in his name.
656
01:52:53,020 --> 01:52:55,730
Usually, he's portrayed before he turns
657
01:52:56,040 --> 01:52:58,360
or after, as Eurydice dies.
658
01:52:59,020 --> 01:53:01,700
Here, they seem to be saying goodbye.
659
01:54:10,640 --> 01:54:12,170
I saw her one last time.
660
01:55:35,200 --> 01:55:36,970
She didn't see me.
40973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.