All language subtitles for No.Offence.S03E02.BluRay.de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,521 --> 00:00:10,961 In Ordnung. Das Taxi ist in fünf Minuten hier. Jonah, bist du so weit? 2 00:00:11,081 --> 00:00:13,081 - Ja. - Na, dann komm. 3 00:00:15,241 --> 00:00:17,281 Achtung. 4 00:00:21,521 --> 00:00:23,961 Ich hoffe, es versteht sich von selbst, dass Sie 5 00:00:24,081 --> 00:00:26,681 heute alle freihaben. Niemand erwartet, dass Sie... 6 00:00:26,801 --> 00:00:28,921 Wir sind gleich wieder draußen, Ma'am. 7 00:00:29,041 --> 00:00:31,521 Ich wollte nur ein paar Dinge erledigen, 8 00:00:31,921 --> 00:00:34,121 - wegen zu erwartender Kater. - Verstanden. 9 00:00:34,481 --> 00:00:37,401 Jonah, leider sah ich Sie nicht bei der Beerdigung. 10 00:00:37,681 --> 00:00:39,961 - Oder beim Leichenschmaus. - Ja. 11 00:00:41,241 --> 00:00:44,441 Wir zogen Streichhölzchen, Ma'am. Wir passen auf Joys Kätzchen auf. 12 00:00:44,561 --> 00:00:46,921 Eins hat Epilepsie. Wir sind nicht sicher, welches, 13 00:00:47,041 --> 00:00:49,481 daher beobachten wir alle. 14 00:00:50,201 --> 00:00:52,201 Verstehe... 15 00:00:52,401 --> 00:00:54,881 Und Stuart dann wohl auch, 16 00:00:55,001 --> 00:00:56,761 den sah ich bei der Beerdigung. 17 00:00:58,201 --> 00:01:00,361 Zur Kätzchenwache? 18 00:01:01,481 --> 00:01:05,761 Ma'am, Sie kommen ja doch drauf, daher kann ich es auch sagen. 19 00:01:15,201 --> 00:01:17,241 Ruft eure Anwälte an, Leute. 20 00:01:19,161 --> 00:01:21,161 Hey. Kätzchen? 21 00:01:21,281 --> 00:01:24,121 Ich stellte Stuart und Jonah zur Überwachung von Dennis Caddy ab. 22 00:01:24,241 --> 00:01:26,121 Sie zogen Hölzchen, wer nicht zum Begräbnis 23 00:01:26,241 --> 00:01:28,201 und wer nicht zum Besäufnis durfte. 24 00:01:31,121 --> 00:01:33,681 Mein Beileid. 25 00:01:33,921 --> 00:01:37,481 Heute war nicht nur Joys Begräbnis, sondern das der ganzen Abteilung. 26 00:01:37,601 --> 00:01:39,801 Caddy wird nicht angetastet. 27 00:01:39,921 --> 00:01:42,361 Was von Pembrokes Haftandrohung ließ Ihres Erachtens 28 00:01:42,481 --> 00:01:44,561 - hier noch Raum? - Caddy weiß, wir halten ihn 29 00:01:44,681 --> 00:01:47,441 für Becketts Fluchtfahrer. Folgen wir ihm nicht wenigstens, 30 00:01:47,561 --> 00:01:50,201 wird er dann nicht misstrauisch? 31 00:01:50,561 --> 00:01:53,481 Falls wir gar nichts tun, riecht er Lunte. 32 00:01:53,961 --> 00:01:56,521 Wir gefährden nicht Pembrokes Agentin, 33 00:01:56,641 --> 00:01:58,881 wenn wir Caddy folgen, wir schützen sie. 34 00:01:59,481 --> 00:02:02,081 Caddys Aussage, Beckett nicht zu kennen, war gelogen. 35 00:02:04,401 --> 00:02:06,721 Sie waren zusammen in Basra stationiert 36 00:02:06,841 --> 00:02:09,561 und sind Waffenbrüder. Er ist kein Fluchtlakai. 37 00:02:09,761 --> 00:02:11,881 Wenn Sie Pembroke nicht anrufen und ihm sagen, 38 00:02:12,001 --> 00:02:14,801 dass das analytisch erste Sahne ist, Ma'am, dann... 39 00:02:16,441 --> 00:02:20,481 Das kaufe ich Ihnen ab. Sehr gut gedacht. 40 00:02:21,881 --> 00:02:24,801 Es war Detective Kowalskas Geistesblitz, 41 00:02:25,361 --> 00:02:27,361 ich hab ihn nur benutzt. 42 00:02:29,201 --> 00:02:33,201 Und Sie werden sehr stolz auf mich sein, Ma'am. 43 00:02:34,521 --> 00:02:36,841 Ich habe DC Kowalska zur Sergeantin ernannt. 44 00:02:37,361 --> 00:02:39,601 Heute Morgen nahm sie an. 45 00:02:40,121 --> 00:02:42,401 Für sie natürlich bittersüß, 46 00:02:42,761 --> 00:02:45,961 - aber das sind Beförderungen immer. - Sie entschieden sich für Dinah? 47 00:02:47,201 --> 00:02:52,001 Sie hat schon angenommen? Sie können keine Beförderungen verteilen, Viv. 48 00:02:52,361 --> 00:02:54,641 Es gibt noch immer eine amtliche Vorgehensweise. 49 00:02:54,761 --> 00:02:56,961 Ich habe sie nach mir selbst geformt, Ma'am. 50 00:02:57,361 --> 00:02:59,721 Ja. Genau das habe ich befürchtet. 51 00:03:07,961 --> 00:03:11,041 Fete oder Knast? 52 00:03:11,281 --> 00:03:14,401 Sie freut sich. Und Dinah... 53 00:03:15,161 --> 00:03:17,561 DCI Marchant und ich gehen völlig konform. 54 00:03:17,921 --> 00:03:21,241 Sie werden mit sofortiger Wirkung zur Sergeantin befördert. 55 00:03:23,481 --> 00:03:26,081 - Ich? - So ist es. 56 00:03:28,841 --> 00:03:32,601 Damit wäre also alles klar. Wer hat Joys iPod? 57 00:03:33,921 --> 00:03:35,961 Dann los. 58 00:04:05,721 --> 00:04:07,721 Los, mit Kopfstimme. 59 00:04:14,601 --> 00:04:18,201 Was meinst du, wie lange es dauert, 60 00:04:18,961 --> 00:04:21,961 bis ich das verpatze? Im Ernst. 61 00:04:24,921 --> 00:04:27,081 Das ganze Team steht hinter dir. 62 00:04:28,201 --> 00:04:30,521 Mindestens einen Monat. 63 00:04:40,921 --> 00:04:43,281 Ich hab es immer gewollt. 64 00:04:48,201 --> 00:04:50,681 Nur nicht so. 65 00:04:53,081 --> 00:04:55,681 - Nein, nie so. - Hey. 66 00:04:56,401 --> 00:04:58,521 Hey... 67 00:05:00,561 --> 00:05:02,841 Joy hätte es für dich so gewollt. 68 00:05:19,721 --> 00:05:22,321 - Dinah, tut mir leid. Es... - Nein... 69 00:05:24,481 --> 00:05:26,601 Schon gut. 70 00:05:29,081 --> 00:05:31,401 Ich gehe einfach, schon gut. 71 00:06:08,681 --> 00:06:10,721 Steig ein. 72 00:06:13,121 --> 00:06:15,721 Ich bin ziemlich sicher, du sollst nicht hier sein. 73 00:06:15,841 --> 00:06:18,161 Bin ziemlich sicher, du sollst nicht hier sein, Sarge. 74 00:06:19,041 --> 00:06:21,281 Ok, ich werde es nicht protokollieren, 75 00:06:21,401 --> 00:06:23,921 aber bis zum nächsten Schichtwechsel musst du weg sein. 76 00:06:24,361 --> 00:06:26,441 Und Glückwunsch. 77 00:06:28,361 --> 00:06:30,361 Was gibt es Neues? 78 00:06:30,601 --> 00:06:32,641 Caddy weiß, wir beobachten ihn, daher wenig. 79 00:06:33,241 --> 00:06:36,801 Gleicher Ablauf. Caddys Partnerin bringt Albion Selbstverteidigung bei. 80 00:06:36,921 --> 00:06:39,241 - Selbstverteidigung wogegen? - Keine Ahnung. 81 00:06:39,361 --> 00:06:42,841 Fakten? Wütenden Immigranten? Dir? 82 00:06:45,401 --> 00:06:47,641 Sie können kaum die Finger voneinander lassen. 83 00:07:22,561 --> 00:07:26,561 Oh, mein Gott, es tut mir so leid. Hallöchen. Wir müssen reden. 84 00:07:26,681 --> 00:07:29,761 Security, hierher. Diese Person belästigt mich 85 00:07:29,881 --> 00:07:31,961 und kann gleich was erleben, wenn mein Freund 86 00:07:32,081 --> 00:07:34,481 - sich mit ihr... - Ich bin Detective außer Dienst, 87 00:07:34,601 --> 00:07:36,921 - Sie klaute Nagellack. - Sie ist betrunken. Kann es riechen. 88 00:07:37,041 --> 00:07:39,081 - Leeren Sie Ihre Taschen. - Leeren Sie bitte Ihre Taschen, Miss. 89 00:07:39,201 --> 00:07:41,921 Unterstehen Sie sich. Zurück in die Magazinabteilung, 90 00:07:42,041 --> 00:07:44,401 - wo Sie hingehören. - Leeren Sie bitte Ihre Taschen. 91 00:07:47,681 --> 00:07:49,601 Dennis, sie hat sie da reingesteckt. 92 00:07:49,721 --> 00:07:51,721 Ja, überprüf die Hauskameras, Kumpel. 93 00:07:51,841 --> 00:07:53,841 Dann siehst du, die Rassistentussi schob es ihr... 94 00:07:53,961 --> 00:07:55,961 Ich würde sie gern in einem Lagerraum verhaften. 95 00:07:56,081 --> 00:07:58,121 - Ersparen Sie allen die Peinlichkeit. - Ja. 96 00:07:58,441 --> 00:08:00,561 Kommen Sie, wir gehen. 97 00:08:02,841 --> 00:08:04,881 Bleiben Sie ja von uns weg. 98 00:08:05,001 --> 00:08:06,841 Du solltest es eigentlich besser wissen. 99 00:08:22,321 --> 00:08:25,441 Du bist früh da. Alle anderen melden sich telefonisch mit Kater. 100 00:08:25,841 --> 00:08:27,841 - Ist Dinah da? - Nein. 101 00:08:27,961 --> 00:08:31,321 Ist auch ihr erster Tag als Sergeant. Anruf für dich auf Leitung zwei. 102 00:08:34,041 --> 00:08:36,601 - Ja, DC Tanner. - Hier ist Beckett. 103 00:08:36,721 --> 00:08:40,201 Ach ja? Hatte schon vor Kurzem ein paar Becketts. 104 00:08:40,801 --> 00:08:43,001 Ich hoffe, das im Hintergrund ist nichts Unsittliches. 105 00:08:43,241 --> 00:08:45,481 Auf dem Parkplatz fielst du hin wie umgesägt. 106 00:08:45,841 --> 00:08:48,801 Hättest du mir nicht nachgestellt, wäre sie nicht tot. 107 00:08:50,441 --> 00:08:52,801 Ich habe eine Ladung Halal-Fleisch vergiftet. 108 00:08:54,081 --> 00:08:56,681 Es ist schon auf dem Markt. Gute Jagd. 109 00:09:10,561 --> 00:09:13,001 Ma'am, eben rief einer an, der sich als Beckett ausgab 110 00:09:13,121 --> 00:09:15,121 und Halal-Fleisch vergiftet haben will. 111 00:09:15,401 --> 00:09:17,841 Er wusste Einzelheiten. Er ist es. Wir haben den Anruf 112 00:09:17,961 --> 00:09:20,161 zu einem Festnetzapparat in Manchester zurückverfolgt. 113 00:09:20,281 --> 00:09:22,281 Wir rücken aus. 114 00:09:42,681 --> 00:09:44,961 Bewaffnete Polizei. 115 00:09:46,881 --> 00:09:49,041 Zeigen Sie sich. 116 00:09:49,161 --> 00:09:51,281 Raum frei. 117 00:09:52,281 --> 00:09:55,161 Rechte Symbole an den Wänden und Möbel wie die meiner Oma. Er ist es. 118 00:09:55,281 --> 00:09:57,201 Lassen Sie Nachbarn und Vermieter befragen. 119 00:09:57,321 --> 00:09:59,441 Untersuchen Sie alle Videokameras vor Ort. 120 00:09:59,921 --> 00:10:02,441 - Kreuzritter-Fetisch? - Metzgerzubehör. 121 00:10:04,441 --> 00:10:07,681 Er musste wissen, wir finden her. Er hat eine Polizistin erschossen. 122 00:10:07,801 --> 00:10:09,801 Er sollte längst in Fidschi sein. Wozu die Mühe? 123 00:10:09,921 --> 00:10:12,041 Viv. 124 00:10:17,441 --> 00:10:19,961 - Was ist das? - Innereien. Der Kühlschrank ist voll. 125 00:10:20,081 --> 00:10:22,401 Er hat da was weiß ich reingespritzt. 126 00:10:22,761 --> 00:10:25,961 Ein Fleischetikett. Rufen Sie die Lebensmittelkontrolle an, Sarge. 127 00:10:27,121 --> 00:10:29,801 Verfolgen Sie die Herstellnummer zurück. Vielen Dank. 128 00:10:29,921 --> 00:10:32,001 - Jonah, weg davon. - Aber gern. 129 00:10:33,281 --> 00:10:35,361 Jonah, kommen Sie zurück. 130 00:10:36,161 --> 00:10:38,281 Kommunikationssysteme, bitte. 131 00:10:39,121 --> 00:10:42,321 Professor Miller an Zentrale, das ist Roter Code. 132 00:10:42,521 --> 00:10:45,481 Die Biogefährdung in Chemikalienschutzanzügen 133 00:10:45,601 --> 00:10:47,881 soll die ganze Straße untersuchen, sonst alle raus. 134 00:10:48,001 --> 00:10:50,241 Nicht wir. Wir bleiben hier. 135 00:10:50,361 --> 00:10:52,521 - Sie sprachen von Code Red. - Ja, und bei Rizin 136 00:10:52,641 --> 00:10:54,761 stehen wir schon mit einem Bein im Grab. 137 00:10:54,881 --> 00:10:56,841 - Scheiße. - Was ist damit? 138 00:10:56,961 --> 00:10:59,401 Nein, in diesem Glas ist buchstäblich Scheiße. 139 00:11:00,361 --> 00:11:04,721 Ok, Laborratten. Azeton, Traubenzucker, Gammelfleisch 140 00:11:04,841 --> 00:11:07,561 und Marmeladengläser voller Scheiße. Ist kein Rizin, Leute. 141 00:11:07,841 --> 00:11:10,321 Es ist Botulin. Er spritzt es in die Innereien. 142 00:11:12,081 --> 00:11:14,841 Alles ins Labor. Bis Mittag will ich einen toxikologischen 143 00:11:14,961 --> 00:11:17,601 - Bericht über das Botulin. - Was ist Botulin? 144 00:11:17,801 --> 00:11:19,881 In schwacher Dosis glättet es Krähenfüße, 145 00:11:20,001 --> 00:11:22,161 in starker ist es ein Geschenk für Diktatoren. 146 00:11:22,281 --> 00:11:24,721 Aber die Herstellung ist schwierig. Auch wenn er Andy McNabbing 147 00:11:24,841 --> 00:11:26,881 die Brüste entfernte, Beckett ist kein Dr. med. 148 00:11:27,001 --> 00:11:29,321 Die Innereien stammen vom Schlachthof Halal Paddy's. 149 00:11:29,441 --> 00:11:31,281 Er liefert Halal-Fleisch in ganz Manchester. 150 00:11:31,401 --> 00:11:33,601 Viv, wer isst, worin er dieses Zeug gespritzt hat, 151 00:11:33,721 --> 00:11:35,881 kriegt Magenkrämpfe, dass er sich umbringt, 152 00:11:36,001 --> 00:11:38,001 - damit sie aufhören. - Sergeant Kowalska, DC Tanner, 153 00:11:38,121 --> 00:11:40,241 zum Schlachthof, wir brauchen Infos über Beckett. 154 00:11:40,361 --> 00:11:42,361 Und nichts weitersagen. 155 00:11:44,801 --> 00:11:46,561 Worauf warten Sie? 156 00:11:46,681 --> 00:11:49,161 Wir brauchen Polizeipräsenz vor jedem Wahlbüro, 157 00:11:49,281 --> 00:11:51,241 - die Öffentlichkeit... - Jetzt ist nicht die Zeit... 158 00:11:51,361 --> 00:11:53,881 Ma'am, Bürgermeister, Beckett hat gerade behauptet, 159 00:11:54,001 --> 00:11:57,641 Halal-Fleisch mit Botulin vergiftet zu haben. Halal-Fleisch muss sofort 160 00:11:57,761 --> 00:12:00,521 zurückgerufen werden. Imbissbuden, Supermärkte, Metzger, Schulen... 161 00:12:00,641 --> 00:12:02,601 Nicht in dieser Reihenfolge. 162 00:12:02,721 --> 00:12:04,881 Mit Bento liegen Sie richtig. 163 00:12:05,001 --> 00:12:07,241 Sie sollten der Agentur für Lebensmittelnormen schreiben, 164 00:12:07,361 --> 00:12:09,921 - nicht Ihren Kindern, Sir. - Was ist bekannt? 165 00:12:10,041 --> 00:12:12,041 Sie müssen die Seucheneinheit mobilisieren 166 00:12:12,161 --> 00:12:14,241 und eine klare öffentliche Erklärung abgeben. 167 00:12:14,361 --> 00:12:17,201 Nein. Welche Ladung? Was für Fleisch? Hähnchen? Rind? 168 00:12:17,321 --> 00:12:19,401 Es geht hier nicht um Pot Noodle, Sir. 169 00:12:19,521 --> 00:12:21,561 - Inspector. - Ich weiß es noch nicht. 170 00:12:27,281 --> 00:12:29,921 - Niemand verlässt dieses Anwesen. - Im Ernst? Wer ist das? 171 00:12:30,041 --> 00:12:32,721 - Womit kann ich dienen? - DS Kowalska und DC Tanner, 172 00:12:32,841 --> 00:12:34,841 - Manchester Met, sind Sie Manager? - Ja, Paddy Kenny. 173 00:12:34,961 --> 00:12:36,921 - Gibt es ein Problem? - Ja, Mr. Kenny, könnten wir 174 00:12:37,041 --> 00:12:39,081 privat mit Ihnen reden? Es ist dringend. 175 00:12:39,201 --> 00:12:41,521 Früher hießen wir Paddy and Son's, dann ging es bergab, 176 00:12:41,641 --> 00:12:44,481 und jetzt sind wir Halal Paddy's. Es gab eine Halal-Kontrolle. 177 00:12:44,681 --> 00:12:47,241 Der Scharia-Rat vertraut uns endlich, nach zwei Jahren. 178 00:12:47,561 --> 00:12:50,001 Hier ist alles Halal, das muss so sein 179 00:12:50,121 --> 00:12:52,481 bei einer Gemeinde, die es derart genau nimmt. 180 00:12:52,961 --> 00:12:56,201 Aber ich habe nachgeforscht. Wenn die Dschihadisten zu mir kommen, 181 00:12:56,561 --> 00:12:59,601 zücke ich den Koran und singe: "Es gibt keinen Gott außer Allah, 182 00:12:59,721 --> 00:13:01,561 "und Mohammed ist sein Prophet." 183 00:13:01,681 --> 00:13:03,881 Darum geht es nicht. In Ihr Büro, bitte. 184 00:13:04,681 --> 00:13:07,201 Ich soll den Menschen von Manchester also öffentlich bekannt geben, 185 00:13:07,321 --> 00:13:09,641 dass sie vielleicht schon vergiftetes Fleisch zu sich nahmen? 186 00:13:09,761 --> 00:13:12,561 Das ist Ihr Vorschlag, wenn es immer noch ein Streich sein könnte? 187 00:13:12,761 --> 00:13:15,561 Überlegen Sie sich, wie Sie vor einer Wahl dastehen möchten, 188 00:13:15,681 --> 00:13:18,281 wenn die Nachrichten Panik auf den Straßen zeigen 189 00:13:18,681 --> 00:13:20,921 oder eine Reihe von Leichen in einem Zelt. 190 00:13:22,681 --> 00:13:24,841 Warnen Sie die Krankenhäuser, aber geben Sie öffentlich nichts bekannt, 191 00:13:24,961 --> 00:13:27,241 bis wir wissen, welches Fleisch betroffen ist. 192 00:13:27,361 --> 00:13:29,801 Wenn Sie mich jetzt entschuldigen, 193 00:13:29,921 --> 00:13:32,081 ich muss zu einem Radiointerview. 194 00:13:33,321 --> 00:13:36,761 Wir benutzen die Medien, Inspector. Nicht die Medien uns. 195 00:13:45,601 --> 00:13:47,721 - Paddy, was ist? - Bitte schicken Sie Ihr Personal weg. 196 00:13:47,841 --> 00:13:51,081 Alles, was Sie mir sagen, darf auch mein Halal-Aufseher hören. 197 00:13:51,201 --> 00:13:53,521 Ohne Omran sind wir haram, so viel steht fest. 198 00:13:53,641 --> 00:13:55,441 Mr. Kenny, wir haben Grund zur Annahme, Ihr Produkt 199 00:13:55,561 --> 00:13:57,521 - könnte mit Botulin infiziert sein. - Was haben Sie? 200 00:13:57,641 --> 00:13:59,801 - Oh, mein Gott. - Kennen Sie diesen Mann? 201 00:14:00,521 --> 00:14:02,721 Ma'am, Dinah ist auf Leitung zwei. Es ist dringend. 202 00:14:05,001 --> 00:14:07,161 - Dinah. - Viv, die Besitzer 203 00:14:07,281 --> 00:14:11,081 konnten Beckett identifizieren. Er hat am Schlachtband gearbeitet. 204 00:14:11,201 --> 00:14:13,921 Er hätte jede Ladung spritzen können. 205 00:14:14,041 --> 00:14:16,521 Seine letzte Schicht endete am Wahltag, und Miller sagt, 206 00:14:16,641 --> 00:14:18,841 dass die ersten Symptome 48 bis 72 Stunden 207 00:14:18,961 --> 00:14:21,761 nach dem Verzehr auftreten. Das wäre jetzt. 208 00:14:22,801 --> 00:14:24,881 Ma'am, Beckett arbeitete im Schlachthof 209 00:14:25,001 --> 00:14:27,081 und hätte dort jederzeit Fleisch infizieren können. 210 00:14:28,241 --> 00:14:30,481 Moment mal, ich kenne Sie. 211 00:14:30,601 --> 00:14:32,841 Sie ziehen gegenüber ein und sahen mich heute Morgen. 212 00:14:32,961 --> 00:14:35,041 Tun wir es so, wie es sich gehört, Inspector. 213 00:14:35,161 --> 00:14:37,281 Das ist mein Jüngster, Louis. 214 00:14:37,721 --> 00:14:40,201 Ihr Sohn? Wer war dann der Ältere? 215 00:14:40,321 --> 00:14:42,401 Mein Mann David. 216 00:14:43,401 --> 00:14:46,761 - Oh, dann sind wir... - Nachbarn. 217 00:14:47,881 --> 00:14:50,121 - Wir sehen uns heute Abend, Louis. - Mama. 218 00:14:52,481 --> 00:14:55,441 Marilyn, wenn wir nicht sofort eine Mitteilung machen, 219 00:14:55,561 --> 00:14:57,841 erfahren wir erst, welche Ladung er vergiftete, 220 00:14:57,961 --> 00:15:00,121 wenn die erste Person draufgeht. 221 00:15:00,521 --> 00:15:02,841 Wir müssen ausnahmslos alle warnen. 222 00:15:02,961 --> 00:15:05,841 Bürgermeister, Ihretwegen übernachten obdachlose Jugendliche 223 00:15:05,961 --> 00:15:08,281 in Manchester unter herzzerreißenden Umständen. 224 00:15:08,401 --> 00:15:11,041 Miss McCoy, Ihre Lokalverwaltung gab großen Firmen 225 00:15:11,161 --> 00:15:14,361 öffentlich den Rat, die Erzeugung von Wärme außerhalb der Büros 226 00:15:14,481 --> 00:15:18,961 zu reduzieren, um, ich zitiere, "Landstreicher" zu entfernen. 227 00:15:19,201 --> 00:15:22,281 Die nächste Frage kommt von Joe. Wie lautet Ihre Frage, Joe? 228 00:15:22,521 --> 00:15:25,241 Ich wollte sie nicht töten. Sie ging mit Pfefferspray 229 00:15:25,361 --> 00:15:27,481 auf mich los und ließ mir keine Wahl. 230 00:15:27,601 --> 00:15:30,081 Die Manchester Met wird das wohl anders sehen. 231 00:15:30,201 --> 00:15:33,201 - Jonah, sie sollen auflegen. - Auflegen, das ist ein Befehl. 232 00:15:33,521 --> 00:15:36,441 Ich hab eine Ladung Halal-Rindfleisch mit Botulin gespritzt 233 00:15:36,681 --> 00:15:38,801 und in eine Schule in Manchester geschickt, Herr Bürgermeister. 234 00:15:39,041 --> 00:15:41,521 - Das ist unerhört... - Wir beliefern über 300 Schulen. 235 00:15:41,641 --> 00:15:43,921 - Mein Gott. - Das sind tausende Ladungen, 236 00:15:44,041 --> 00:15:46,281 - die er gespritzt haben kann. - Die Polizei bekam heute 237 00:15:46,401 --> 00:15:50,441 rechtzeitig einen warnenden Hinweis. Aber die Polizei und Sie 238 00:15:50,841 --> 00:15:53,041 lassen die Kinder trotzdem essen, um nicht 239 00:15:53,161 --> 00:15:55,801 die Dreckskerle zu verstimmen, die unseren Soldaten 240 00:15:55,921 --> 00:15:58,281 - bei uns den Kopf abschneiden. - Jonah, der Produzent 241 00:15:58,401 --> 00:16:00,681 soll mich dazuschalten, wenn es ihm um Einschaltquoten geht. 242 00:16:00,801 --> 00:16:03,641 Falls Sie Ihre weißen Kinder sicher wähnen, weil sie kein Halal essen, 243 00:16:03,761 --> 00:16:06,121 Pech gehabt. Die Schulen mit dem von mir behandelten Fleisch 244 00:16:06,241 --> 00:16:08,481 geben es an alle Kinder aus, und wissen Sie, was? 245 00:16:08,601 --> 00:16:11,241 - Der Bürgermeister unternahm nichts. - Hier spricht DI Deering. 246 00:16:11,361 --> 00:16:13,241 Sie erschossen eine unbewaffnete Polizistin auf einem Parkplatz, 247 00:16:13,361 --> 00:16:16,841 und jetzt sind Sie ein Bioterrorist. Wer ist hier der Dreckskerl, Beckett? 248 00:16:16,961 --> 00:16:19,201 Wer hat Sie dazu angestiftet? 249 00:16:20,561 --> 00:16:22,641 Ma'am, er ist weg. 250 00:16:25,801 --> 00:16:28,601 Manchester, wir haben schon früher Schweres durchstanden. 251 00:16:28,721 --> 00:16:32,481 Keine Panik. Ihre Kinder sind in den Schulen sicherer als draußen. 252 00:16:32,601 --> 00:16:35,681 Die Behörden kümmern sich darum. Wir lassen Sie nicht im Stich. 253 00:16:36,721 --> 00:16:39,561 Halten Sie zusammen. Bleiben Sie gefasst. 254 00:16:43,041 --> 00:16:45,281 Alle Telefonnetze sind ausgefallen, die Vermittlungen überlastet. 255 00:16:45,401 --> 00:16:47,241 - Was du nicht sagst. - Gavin, schon klar. 256 00:16:47,361 --> 00:16:49,881 Es kommt zu Faustkämpfen zwischen muslimischen und nichtmuslimischen 257 00:16:50,001 --> 00:16:52,801 Eltern an allen Schulen Manchesters. Bei Twitter geht nichts mehr. 258 00:16:52,921 --> 00:16:55,801 - Wer gibt schon was auf Twitter? - Es verbreitet Panik, Ma'am. 259 00:16:56,081 --> 00:16:58,441 Sie sagen, die Polizei habe nicht genug Leute 260 00:16:58,561 --> 00:17:00,601 und sei ungeeignet. 261 00:17:00,721 --> 00:17:03,241 - Man legt uns herein. - Wie bitte, Ma'am? 262 00:17:04,121 --> 00:17:07,321 - Dinah, verkünden Sie mir was Gutes. - Viv, ich glaube, wir haben es. 263 00:17:07,521 --> 00:17:11,001 Am Wahltag schnitt sich Beckett im Entbeinungsraum in die Hand. 264 00:17:11,121 --> 00:17:14,641 Laut Verletzungsbericht bestand er auf Vollendung seiner Schicht, 265 00:17:14,841 --> 00:17:17,361 und er kam nachmittags in den Fleischverarbeitungsraum. 266 00:17:17,481 --> 00:17:21,201 Das muss der Tatort sein. Wir können sagen, was an welche Schulen ging. 267 00:17:21,441 --> 00:17:24,081 Warum telefonieren Sie dann noch? Spüren Sie es auf. 268 00:17:26,961 --> 00:17:28,921 FEHLER - KEINE INFORMATION VORHANDEN VERSUCHEN SIE ES NOCH MAL 269 00:17:29,041 --> 00:17:31,521 - Schweißfeuchte Finger. - Nehmen Sie das hier. 270 00:17:38,121 --> 00:17:40,161 VERSANDCODE - ID-CODE - EINGABE 271 00:17:40,441 --> 00:17:43,441 Verdammt. Immer noch dieselbe Fehlermeldung. 272 00:17:43,561 --> 00:17:45,401 Alle Daten für Burger-Ladungen wurden gelöscht. 273 00:17:45,521 --> 00:17:48,121 - Hat Beckett die Dateien gelöscht? - Unmöglich. Niemand 274 00:17:48,241 --> 00:17:50,561 kann die Daten löschen außer mir und... 275 00:17:54,481 --> 00:17:57,441 - Ich hatte keine Ahnung. - Wovon? 276 00:17:59,281 --> 00:18:02,481 Trotz der Umstellung auf Halal waren wir weiter im Verlustbereich. 277 00:18:05,641 --> 00:18:08,001 Ich habe die Halal-Burger... 278 00:18:10,321 --> 00:18:12,601 ...mit herkömmlichem Rindfleisch ersetzt. 279 00:18:13,161 --> 00:18:16,001 - Mit ungesegnetem Rindfleisch? - Nein, gesegnet war es, Omran. 280 00:18:16,241 --> 00:18:20,401 Es war immer noch halal. Ich habe eine Segnungs-App auf meinem iPad. 281 00:18:20,761 --> 00:18:23,801 Sie lief, als wir die gefrorenen Pastetchen in die Kisten legten. 282 00:18:24,081 --> 00:18:27,081 - Du hast was getan? - Es war Brexit. 283 00:18:27,321 --> 00:18:29,681 Die Hälfte der Arbeitskräfte ging zurück nach Europa, 284 00:18:29,801 --> 00:18:33,441 da kann ich mir keine Einsegnung durch euch bei jedem Schwein leisten. 285 00:18:33,921 --> 00:18:37,241 - Du... - Es gibt keinen Gott außer Allah. 286 00:18:37,361 --> 00:18:39,801 - Du hast das Gesetz gebrochen. - Beruhigen Sie sich. 287 00:18:41,041 --> 00:18:46,881 Vergib mir, Omran. Bestrafe mich nicht. Schone meine Kinder. 288 00:18:47,121 --> 00:18:50,561 Du dämlicher Trottel. Es ist kein Scharia-Recht. 289 00:18:50,681 --> 00:18:53,601 Es ist UK-Recht. Oder? 290 00:18:54,841 --> 00:18:58,281 Omran, gibt es noch einen Weg, die Ladung zurückzuverfolgen? 291 00:18:58,721 --> 00:19:01,001 Es tut mir leid. 292 00:19:03,481 --> 00:19:05,481 - Viv? - Patrick Kenny, Sie sind verhaftet 293 00:19:05,601 --> 00:19:08,601 - wegen Betrugs und Werbebetrugs. - Hier wird es brenzlig. 294 00:19:10,761 --> 00:19:13,841 Was? Oh Gott. 295 00:19:20,081 --> 00:19:23,161 - Machen Sie bitte Platz. - Viv, das ergibt keinen Sinn. 296 00:19:23,281 --> 00:19:25,401 Wieso sollte Beckett eine Neo-Nazi-Kneipe nehmen, wenn er 297 00:19:25,521 --> 00:19:27,761 - 300 Schulen vergiften könnte? - Hört mir einer von euch 298 00:19:27,881 --> 00:19:30,001 nutzlosen Dreckskerlen mal zu? Hände weg. 299 00:19:30,121 --> 00:19:33,041 Sir. Hierher bitte, Sir. 300 00:19:33,241 --> 00:19:35,681 Sie müssen mir genau sagen, was Ihre Frau dort ge... 301 00:19:35,801 --> 00:19:38,361 Die liegen völlig daneben. Sie ist anaphylaktisch. 302 00:19:38,481 --> 00:19:40,281 Sie wollte ihrem Kind was Gutes tun 303 00:19:40,401 --> 00:19:42,841 und aß einen Müsliriegel mit Nüssen. 304 00:19:42,961 --> 00:19:45,281 - Sie braucht Adrenalin. - Servieren Sie Fleisch 305 00:19:45,401 --> 00:19:48,401 - von Halal Paddy's? - Ich soll Halalscheiße servieren? 306 00:19:48,841 --> 00:19:50,601 Lassen Sie mich ihre Hand halten. Sie braucht... 307 00:19:50,721 --> 00:19:54,201 Nein, Sir. Hören Sie mir bitte zu. Das hier ist ernst. 308 00:19:54,521 --> 00:19:57,161 Ihre Frau könnte Opfer eines Bioterror-Angriffs 309 00:19:57,281 --> 00:19:59,321 mit vergifteten Burgern sein, die an Schulen gingen. 310 00:19:59,441 --> 00:20:01,681 Und dieses Gift wirkt bei Kindern doppelt so schnell 311 00:20:01,801 --> 00:20:04,321 wie bei Ihrer Frau. Also denken Sie nach: 312 00:20:05,081 --> 00:20:07,481 Wie gelangte vergiftetes Fleisch in Ihre Küche? 313 00:20:08,921 --> 00:20:11,041 Eine verrückte Chinesin verkaufte uns etwas Fleisch. 314 00:20:11,161 --> 00:20:13,601 Das lief heimlich. Wir kauften schon früher Fleisch von ihr. 315 00:20:13,721 --> 00:20:16,361 Ich kaufe nichts aus zweifelhafter Quelle. Lilly aß einen Burger. 316 00:20:16,481 --> 00:20:18,561 - Einen Namen, Hamish. - Rita. 317 00:20:18,961 --> 00:20:22,721 - Rita was? - Wong, Wang, ich weiß nicht. 318 00:20:22,841 --> 00:20:25,041 - Sie arbeitet in einer Schulkantine. - Welche Schule? 319 00:20:25,161 --> 00:20:27,281 Keine Ahnung. 320 00:20:28,761 --> 00:20:31,681 Spike, ermittle alle Schulen in der Umgebung des Red Stag Pubs, 321 00:20:31,801 --> 00:20:33,921 - die Halal Paddy beliefert hat. - Ja. 322 00:20:36,081 --> 00:20:38,841 Es sind fünf: Swinton College, 323 00:20:38,961 --> 00:20:42,201 Mittelschule St.-Mary's, Gymnasium Ironside, Grundschule Ashton. 324 00:20:42,321 --> 00:20:45,241 Ironside? Dort gehen die Kinder des Bürgermeisters zur Schule. 325 00:20:45,801 --> 00:20:47,801 Jetzt ergibt es Sinn. 326 00:21:11,761 --> 00:21:14,521 Ok, meine Damen und Herren, wer hatte Schulessen? Hände hoch. 327 00:21:17,241 --> 00:21:19,441 Hierher, kommt weiter. 328 00:21:20,321 --> 00:21:22,641 Hier entlang, versammelt euch hier bitte. 329 00:21:23,841 --> 00:21:26,441 Alle, auch die von hinten. Ist das der Letzte? 330 00:21:26,561 --> 00:21:29,201 Gut, danke. Ich heiße Spike. 331 00:21:29,321 --> 00:21:31,881 Ich stelle euch nur ein paar Fragen. Alle, die 332 00:21:32,001 --> 00:21:34,761 heute Nachmittag Schulessen hatten, bitte aufzeigen. 333 00:21:35,521 --> 00:21:41,201 Gut, alle, die nicht Burger hatten, Hände runter. 334 00:21:44,721 --> 00:21:47,281 - Scheiße. - Entschuldigung. 335 00:21:47,401 --> 00:21:49,481 - Ja. - Sie sind Rita, oder? 336 00:21:49,601 --> 00:21:52,801 Kantinendame? Sie haben Halal-Burger an den Koch im Red Stag verkauft? 337 00:21:53,161 --> 00:21:55,161 - Ich will meinen Anwalt. - Sie waren vergiftet. 338 00:21:55,281 --> 00:21:57,481 Haben Sie den Rest den Kindern serviert? 339 00:21:59,121 --> 00:22:01,201 Bringen Sie mich nur zu den Hamburgern, Rita. 340 00:22:04,081 --> 00:22:06,481 Alle mit Magenkrämpfen stellen sich hier an, 341 00:22:06,601 --> 00:22:08,641 bitte. 342 00:22:09,881 --> 00:22:12,241 Kommt. Ok, danke. 343 00:22:12,561 --> 00:22:15,921 Alle mit Atemproblemen stellen sich hier an. 344 00:22:20,081 --> 00:22:22,201 Ok. Gut. 345 00:22:22,321 --> 00:22:25,521 Alle mit verschwitzten Ohrläppchen hierher zu mir kommen. 346 00:22:32,481 --> 00:22:35,001 Keine Angst, Kind, du kriegst eine Infusion in den Arm 347 00:22:35,121 --> 00:22:37,841 und eine Woche schulfrei, du wirst kerngesund und berühmt. 348 00:22:38,401 --> 00:22:41,601 Geben Sie ihnen allen das Antitoxin. Schlafplätze bereit, ja? 349 00:22:41,721 --> 00:22:43,721 Ausgezeichnet, Mann. 350 00:22:44,081 --> 00:22:46,961 Nein, nicht das. 351 00:22:47,361 --> 00:22:51,361 Nicht diese... Dieser Stapel, hier. 352 00:22:51,641 --> 00:22:55,761 All das, außer, Sie wissen schon, was ich gestohlen habe. 353 00:22:55,881 --> 00:22:58,881 Wenn Sie mir was anhängen, haben Sie eine Veganerin vor sich, 354 00:22:59,001 --> 00:23:02,561 - mit ethnischem Verteidigungsteam. - Rita. Es ist mir scheißegal. 355 00:23:03,001 --> 00:23:04,961 Was haben Sie den Kindern serviert? 356 00:23:05,081 --> 00:23:08,241 Nichts davon, das sage ich doch, das Fleisch ist für nächste Woche. 357 00:23:08,521 --> 00:23:10,681 Ein Rotationssystem mit dem Schlachthof, man würde 358 00:23:10,801 --> 00:23:13,161 die Burger erst nächsten Donnerstag servieren. 359 00:23:15,241 --> 00:23:17,361 Gerade noch einmal davongekommen. 360 00:23:17,961 --> 00:23:22,081 Joseph Beckett zielte auf all unsere Kinder mit einer Bio-Attacke... 361 00:23:22,201 --> 00:23:25,321 Eine Frau im Krankenhaus, keine Kinder, die Chancen sind gering. 362 00:23:25,441 --> 00:23:27,481 Ich würde gerne den Champagner öffnen, 363 00:23:27,601 --> 00:23:30,121 doch wir haben heute mit Ach und Krach überlebt. 364 00:23:30,241 --> 00:23:32,361 Und der Bürgermeister. Sind seine Kinder noch da? 365 00:23:32,481 --> 00:23:35,041 Nein, seine Frau holte sie vor dem Mittagessen ab, 366 00:23:35,161 --> 00:23:37,161 genau nachdem er sagte, wir sollen den Angriff 367 00:23:37,281 --> 00:23:40,321 - wegen Panikgefahr geheim halten. - Sie machen Witze. 368 00:23:40,801 --> 00:23:42,721 Caroline, wie lange stehen Sie schon da? 369 00:23:42,841 --> 00:23:45,281 Lang genug, um einem geschenkten Gaul nicht ins Maul zu sehen. Bedaure, 370 00:23:45,401 --> 00:23:47,921 - aber das verwende ich. - Caroline, tun Sie es nicht. 371 00:23:48,041 --> 00:23:50,081 Jonah, Sie sollten ihr voraus sein. 372 00:23:50,201 --> 00:23:53,401 - Versuchte ich, sie ist ein Windhund. - Wo waren Ihre Kinder, Bürgermeister? 373 00:23:53,521 --> 00:23:56,801 Vielleicht erklären Sie uns, warum Ihre Kinder von Ihrer Frau aus der 374 00:23:56,921 --> 00:23:59,201 Schule gebracht wurden, bevor Beckett die Ankündigung machte. 375 00:23:59,321 --> 00:24:01,361 Meine Kinder hatten einen Termin, an den meine Frau... 376 00:24:01,481 --> 00:24:04,001 Sich zufällig erinnerte? Im Ernst? 377 00:24:04,121 --> 00:24:07,441 Nachdem Sie der Stadt sagten, unsere Kinder sind in der Schule sicherer, 378 00:24:07,561 --> 00:24:09,601 nahmen Sie Ihre geheim raus. 379 00:24:09,721 --> 00:24:12,521 Was soll das? Es tut mir leid, dass Ihre Kinder 380 00:24:12,641 --> 00:24:15,921 angezielt wurden, aber Sie sollten uns allen Rückendeckung geben, 381 00:24:16,321 --> 00:24:19,521 nicht nur Ihren Kleinen. Das können Sie nicht verdrehen. 382 00:24:20,041 --> 00:24:22,281 Hat jemand noch Fragen an den Bürgermeister? 383 00:24:26,281 --> 00:24:28,721 - Tegan? - Caddy und seine Alte checken wohl 384 00:24:28,841 --> 00:24:31,961 für ein schmutziges Wochenende in einem Wellnesshotel ein. 385 00:24:32,481 --> 00:24:34,721 Wir brauchen verdeckte Ermittler für den Zimmerservice. 386 00:24:34,841 --> 00:24:37,521 Golfer... Ich könnte Wellness machen. 387 00:24:37,641 --> 00:24:39,641 Als ob Marilyn sich dafür melden würde. 388 00:24:40,001 --> 00:24:42,361 Sie sind allein. Lassen Sie Caddy nicht aus den Augen. 389 00:24:44,081 --> 00:24:46,281 Wer glaubt das? Wer glaubt, dass dieser verstörte 390 00:24:46,401 --> 00:24:48,681 rechtsextreme Schläger Manchesters Moriarty ist? 391 00:24:48,801 --> 00:24:50,841 Er hat die Burger vergiftet und hätte 24 Kinder vergiften können. 392 00:24:50,961 --> 00:24:53,561 - Ich glaube es nicht. - Aber wenn er den Scheiß 393 00:24:53,681 --> 00:24:55,841 auf Sendung meinte, warum warnte er uns? 394 00:24:55,961 --> 00:24:59,521 Er wusste, wir verfolgen den Anruf, finden das Etikett der Essensladung. 395 00:24:59,641 --> 00:25:01,561 Hätte Halal-Paddy die Bücher nicht frisiert, 396 00:25:01,681 --> 00:25:03,681 wären wir zur Schule gekommen, und das Fleisch wäre erst 397 00:25:03,801 --> 00:25:05,961 - nächste Woche serviert worden. - Genau. 398 00:25:06,081 --> 00:25:08,761 Immigranten und Kinder, das sind nicht sein echtes Ziel. 399 00:25:09,241 --> 00:25:12,641 Wir sind es. Dieser ganze Tag wurde so gestaltet, dass er uns 400 00:25:12,761 --> 00:25:15,081 in Manchester durcheinanderlaufen ließ, um nach 401 00:25:15,201 --> 00:25:17,241 einer Nadel im öffentlichen Heuhaufen zu suchen. 402 00:25:17,481 --> 00:25:20,401 Warum will Beckett Manchester Met am Pranger stehen sehen? 403 00:25:21,241 --> 00:25:24,641 Wir wurden überbeansprucht, fast bis zur Zerreißgrenze, 404 00:25:24,761 --> 00:25:27,041 unterfinanziert, unterbesetzt. 405 00:25:27,321 --> 00:25:29,961 Und Dirkin wartet in den Startlöchern 406 00:25:30,081 --> 00:25:32,481 mit einem sauberen Angebot für eine Übernahme. 407 00:25:32,601 --> 00:25:36,521 Es mag mehr Verkehrsdienst bedeuten, aber rechtsextreme Schläger. 408 00:25:37,081 --> 00:25:40,601 Es wird mehr davon geben. Und das bedeutet nicht falls, sondern wenn. 409 00:25:40,721 --> 00:25:43,801 Marchant ist in Ihrem Büro, mit irgendeinem Spion mit Anzug. 410 00:25:44,881 --> 00:25:46,921 Wegtreten. 411 00:25:49,801 --> 00:25:52,161 Dinah, können wir kurz reden, bitte? 412 00:26:06,921 --> 00:26:10,961 Spike, es war Joys Totenwache, 413 00:26:14,361 --> 00:26:17,761 und wir waren beide so betrunken, dass keiner von uns... 414 00:26:20,081 --> 00:26:22,241 Ich glaube, Alice hat eine Affäre. 415 00:26:26,361 --> 00:26:28,521 Wirklich? 416 00:26:33,161 --> 00:26:35,361 Glaubst du? 417 00:26:37,641 --> 00:26:40,361 Weißt du noch, als Alice zum Achtsamkeits-Wochenende fuhr? 418 00:26:41,281 --> 00:26:43,321 Ich glaube, es war da. 419 00:26:46,441 --> 00:26:49,641 - Warum weißt du das? - Tu ich nicht. Ich kenne sie nur. 420 00:26:51,721 --> 00:26:54,601 Ich war deswegen wochenlang im Leerlauf, und dann aus dem Nichts 421 00:26:54,721 --> 00:26:56,761 sagt sie, sie will adoptieren. 422 00:26:57,401 --> 00:27:00,121 Wir sprachen vor langer Zeit davon, aber nicht ernsthaft. 423 00:27:01,041 --> 00:27:03,641 Ich hätte gern noch ein Kind, aber ich vertraue dem nicht, 424 00:27:03,761 --> 00:27:05,841 was sie damit in Ordnung bringen will. 425 00:27:06,721 --> 00:27:08,961 Jedenfalls, das merkt man. 426 00:27:12,241 --> 00:27:14,361 Was denkst du? 427 00:27:19,561 --> 00:27:21,761 Also, ich... 428 00:27:28,121 --> 00:27:31,921 Ich bin empört für Alice. 429 00:27:33,841 --> 00:27:36,081 Nur weil sie nicht erwarten kann, dass du am Wochenende verschwindest, 430 00:27:36,201 --> 00:27:38,321 glaubst du, sie hat mit jemandem geschlafen? 431 00:27:39,521 --> 00:27:40,721 Spike? 432 00:27:43,921 --> 00:27:46,921 Dinah, tut mir leid, dass ich unterbreche. Du machst nie Tee... 433 00:27:48,481 --> 00:27:50,841 Gavin, was gibt's? 434 00:27:51,881 --> 00:27:55,561 Madam will dich in ihrem Büro sehen. Sie haben die Jalousien unten. 435 00:27:57,761 --> 00:28:00,521 - Sie? - Marchant. Und irgendeine Ken-Puppe 436 00:28:00,641 --> 00:28:02,721 mit Arschkinn. 437 00:28:07,881 --> 00:28:09,721 Sergeant. 438 00:28:10,721 --> 00:28:12,881 Das ist Kriminalkommissar Pembroke, Spezialeinheit. 439 00:28:13,001 --> 00:28:15,001 Ich sage das nur für ihn, da ich weiß, wie oft er das 440 00:28:15,121 --> 00:28:17,361 - vor dem Spiegel übt. - Möchten Sie sich selbst erklären, 441 00:28:17,481 --> 00:28:19,681 Sergeant? 442 00:28:20,201 --> 00:28:22,281 Wir erhielten das heute Morgen. 443 00:28:26,081 --> 00:28:28,761 Ich habe gestern meine beste Freundin begraben. 444 00:28:30,121 --> 00:28:33,681 Ich weiß, was ich riskierte, aber Sie haben eine Geheimermittlerin 445 00:28:33,801 --> 00:28:35,841 wörtlich im Bett mit Dennis Caddy. 446 00:28:38,401 --> 00:28:41,241 Machen Sie mit mir, was Sie wollen. Aber ich will es in den Akten, 447 00:28:41,361 --> 00:28:43,841 dass meine Taktik gegenüber Bonnie Sands ganz... 448 00:28:43,961 --> 00:28:45,921 Mit meiner Zustimmung war. 449 00:28:46,761 --> 00:28:49,401 Das werden wir sehen. Was sagte Sands zu Ihnen, 450 00:28:49,521 --> 00:28:51,881 - als Sie sie ansprachen? - Sie sind Bonnies Betreuer, 451 00:28:52,001 --> 00:28:54,041 fragen Sie sie selbst. 452 00:28:55,881 --> 00:28:58,641 Heiliger Scheiß. Sie ist Ihnen abtrünnig geworden? 453 00:28:59,281 --> 00:29:01,961 - Es ist kompliziert. - Das hoffe ich. Reden Sie. 454 00:29:04,841 --> 00:29:08,121 Vor fünf Monaten hörten wir Tratsch, dass Lionel Dirkin 455 00:29:08,241 --> 00:29:10,841 Ex-Soldaten ausbildete, um Serien von Angriffen zu verüben. 456 00:29:10,961 --> 00:29:14,521 - Erzählen Sie mir was Neues. - Dirkin ist unantastbar. 457 00:29:14,641 --> 00:29:18,201 Aber Dennis Caddy ist Dirkins Geldbote, daher Bonnie Sands. 458 00:29:18,801 --> 00:29:21,481 Es war ihre Idee. Wer würde denken, dass die Polizei eine schwarze 459 00:29:21,601 --> 00:29:23,681 Ermittlerin in eine rechtsextreme Gruppe setzt? 460 00:29:24,201 --> 00:29:26,481 Es funktionierte. Sie informierte uns bald 461 00:29:26,601 --> 00:29:28,761 über ein sexuelles Verhältnis mit Caddy, das wir autorisierten. 462 00:29:28,881 --> 00:29:31,841 Warum warnte sie uns nicht vor McCoy oder Beckett? 463 00:29:33,561 --> 00:29:36,961 Sands brach ohne Erklärung jede Kommunikation mit unserem Team ab. 464 00:29:37,321 --> 00:29:40,801 Sie glauben, sie ist übergelaufen. Ich machte nur Scherze. 465 00:29:41,161 --> 00:29:43,121 Worauf warten Sie? Nehmen Sie sie raus. 466 00:29:43,241 --> 00:29:46,081 - Entführen Sie sie, wenn Sie müssen. - Es ist nicht so einfach. 467 00:29:46,201 --> 00:29:49,001 Einen Beamten rauszuziehen, ist riskant, und wenn wir sie gegen ihren 468 00:29:49,121 --> 00:29:51,081 Willen rausnehmen, könnte sie zu Caddy zurückgehen 469 00:29:51,201 --> 00:29:53,281 und die ganze Geschichte erzählen. 470 00:29:53,401 --> 00:29:55,441 Sie ist schwanger. 471 00:29:56,321 --> 00:29:58,681 In ihrem Korb, Folsäure. 472 00:29:59,201 --> 00:30:03,601 Ist das wahr, ist es kaum ein Beweis, dass Sands nicht übergelaufen ist. 473 00:30:04,001 --> 00:30:06,081 Lassen Sie mich sie noch einmal ansprechen, ich finde heraus, 474 00:30:06,201 --> 00:30:08,561 - ob sie wirklich übergelaufen ist. - Sie? 475 00:30:08,681 --> 00:30:12,601 Ja. Es ist mein Fund, und wir wissen nur, 476 00:30:12,721 --> 00:30:15,561 dass sie Ihnen jedenfalls nicht mehr traut, Sir. 477 00:30:16,041 --> 00:30:19,481 Sie hat recht. Sie sagten selbst, dass Dirkin unantastbar ist, 478 00:30:19,761 --> 00:30:21,921 und seit Beckett ein Geist ist, ist die einzige Verbindung 479 00:30:22,041 --> 00:30:24,961 Dennis Caddy. Wenn Sie eine Agentin im Spiel haben, benutzen wir sie. 480 00:30:27,081 --> 00:30:31,721 Ziehen Sie Ihren Schwanz aus der Xbox und rufen Sie Ihren Boss an. 481 00:30:32,481 --> 00:30:34,921 Sagen Sie, es war Ihre Idee, das tun Sie ohnehin. 482 00:30:39,841 --> 00:30:40,841 ANWOHNERIN 483 00:30:40,961 --> 00:30:44,401 Ich bin keine Rassistin, nur eine Mutter, die sich über Wasser hält. 484 00:30:44,521 --> 00:30:46,761 Es war heute ihre Geburtstagsparty, 485 00:30:47,681 --> 00:30:49,681 und was wäre gewesen, wenn ich ihr vergiftetes Fleisch gegeben hätte, 486 00:30:49,801 --> 00:30:51,761 weil ich nicht wusste, dass es halal war. 487 00:30:51,881 --> 00:30:54,881 Man hätte es uns sagen sollen. Der Bürgermeister hätte es sagen sollen. 488 00:30:55,281 --> 00:31:00,201 Ich hätte sie verlieren können. Tut mir leid. 489 00:31:00,321 --> 00:31:03,761 - Es ist nicht mal ihr Kind. Unerhört. - Ich weiß. 490 00:31:04,401 --> 00:31:07,721 Er bügelt ihre Kampfanzüge, während er das Abendessen kocht. 491 00:31:07,841 --> 00:31:09,921 Viv, Sie können Ihren Boss nicht bespitzeln. 492 00:31:10,041 --> 00:31:13,001 Sie wird dasselbe bei mir tun, sobald sie ihre Vorhänge hat. 493 00:31:14,161 --> 00:31:16,241 Oh nein. 494 00:31:17,161 --> 00:31:19,121 Nein, sie kommt rüber. 495 00:31:20,721 --> 00:31:23,441 Dieses Haus kommt gleich auf den Markt. 496 00:31:23,561 --> 00:31:25,881 - Was sagen Sie ihr? - Müllkippe. 497 00:31:26,641 --> 00:31:28,841 Hallo, Nachbarin. 498 00:31:29,401 --> 00:31:31,641 Sollte das nicht umgekehrt sein? 499 00:31:32,601 --> 00:31:34,601 Kommen Sie rein. 500 00:31:37,521 --> 00:31:39,881 Pembroke hat gerade angerufen. 501 00:31:40,401 --> 00:31:43,201 Die Spezialeinheit hat zugestimmt, dass Sie Bonnie Sands ansprechen, 502 00:31:43,321 --> 00:31:45,961 um zu sehen, ob sie fit genug ist, bei Caddy verdeckt zu arbeiten. 503 00:31:46,081 --> 00:31:49,361 Unter einem Vorbehalt. Wenn Sands etwas passiert, 504 00:31:49,561 --> 00:31:51,561 sind Sie schuld. 505 00:31:51,681 --> 00:31:54,121 Und den Ruhm teilen wir, richtig, Ma'am? 506 00:31:54,241 --> 00:31:56,321 Worauf warten Sie? Gehen Sie ran. 507 00:32:01,201 --> 00:32:03,601 Warten Sie. Sie fahren. 508 00:32:03,921 --> 00:32:06,161 - Wohin fahren wir? - Fakten kontrollieren. 509 00:32:14,961 --> 00:32:16,841 ALBION NEIN ZU SCHARIA 510 00:32:17,961 --> 00:32:20,241 Er erwartet uns. 511 00:32:22,961 --> 00:32:26,041 Halal ist kein Einschleichen einer E-Nummer, sondern religiöse Wahl, 512 00:32:26,161 --> 00:32:28,281 was bedeutet, dass jeder informiert sein sollte, 513 00:32:28,401 --> 00:32:30,761 ob sie es essen oder nicht. Nicht weil sie Rassist sind, 514 00:32:30,881 --> 00:32:33,081 sie könnten ein Tierrecht... 515 00:32:33,641 --> 00:32:36,281 Niemand kannte sie vor einer Woche, und jetzt könnte sie gewinnen. 516 00:32:37,041 --> 00:32:39,321 Das ist das erste Mal in vier Jahren, dass ich zu Hause bin, 517 00:32:39,441 --> 00:32:42,761 um für meine Frau zu kochen. Was wollen Sie, Inspector? 518 00:32:43,001 --> 00:32:45,201 Dass Sie uns alles über Lionel Dirkin sagen. 519 00:32:45,321 --> 00:32:48,041 Es gibt ein Gerücht, dass er die Manchester Met übernehmen will. 520 00:32:48,481 --> 00:32:50,441 Sie denken, er hat damit zu tun? 521 00:32:50,561 --> 00:32:52,921 Erzählen Sie, Sir. 522 00:32:53,641 --> 00:32:56,281 Es ist kein Gerücht. Dirkin will die Forensik übernehmen und 523 00:32:56,401 --> 00:32:58,801 seine Leute auf die Straße bringen. Jedes Mal, dass er gewählt wurde, 524 00:32:58,921 --> 00:33:01,001 war es in geschlossenen Gemeindesitzungen, 525 00:33:01,121 --> 00:33:03,561 Presse und Polizei wurden gebeten zu gehen. 526 00:33:04,041 --> 00:33:07,121 Der Handel ist gut, er würde uns hunderte Einsparungen einbringen. 527 00:33:07,241 --> 00:33:10,361 Dirkin gab Schmiergelder aus, doch ich verhinderte es jedes Mal. 528 00:33:11,121 --> 00:33:14,721 Niemand kann mit gutem Gewissen die Polizei an den Rassisten verkaufen. 529 00:33:15,801 --> 00:33:17,881 Er ist gefährlich. 530 00:33:18,921 --> 00:33:20,961 Erlaubnis, Dirkin einen Schlag zu verpassen, Ma'am? 531 00:33:21,281 --> 00:33:23,321 Genehmigt, Inspector. 532 00:33:26,601 --> 00:33:28,641 Den? 533 00:33:33,121 --> 00:33:36,321 Würde ich nicht. Nicht in Ihrem Zustand. 534 00:33:36,841 --> 00:33:39,441 - Dennis, wach auf, wir müssen gehen. - Ihr Name ist Bonnie Marie Sands. 535 00:33:39,561 --> 00:33:41,721 Hey, hier drüben, wir haben eine Stalkerin. 536 00:33:41,841 --> 00:33:44,481 - Ihr Geburtstag ist 27. Mai 1989. - Halten Sie den Mund. 537 00:33:44,601 --> 00:33:46,561 - Er könnte jede Sekunde aufwachen. - Wird er nicht. 538 00:33:46,681 --> 00:33:49,001 - Woher wissen Sie das? - Sehen Sie das Barmädchen? 539 00:33:49,801 --> 00:33:53,081 Sie gab ihm K.-o.-Tropfen. Pembroke denkt, Sie sind übergelaufen. 540 00:33:53,921 --> 00:33:55,921 Was denken Sie, dass Sie tun? 541 00:33:58,881 --> 00:34:01,001 Idiot. 542 00:34:01,121 --> 00:34:04,201 Er hatte so viel Coke, dass man ein Elefantengewehr für ihn bräuchte. 543 00:34:05,121 --> 00:34:08,521 - Vergessen Sie's. - Was tun Sie? 544 00:34:13,521 --> 00:34:16,121 Ich habe die ganze Nacht gewartet, dass er ohnmächtig wird. Sie haben 545 00:34:16,241 --> 00:34:18,241 - mein Verschwinden beschleunigt. - Wohin gehen Sie? 546 00:34:18,361 --> 00:34:20,321 Nach London, um der Spezialeinheit zu sagen, dass ich aufhöre. 547 00:34:20,441 --> 00:34:22,521 Weil Sie schwanger sind? 548 00:34:23,601 --> 00:34:26,361 Weil Sie und Pembroke mich umbringen werden. 549 00:34:27,441 --> 00:34:30,961 - Dornröschen ist wach. - Halte ihn hin. 550 00:34:33,041 --> 00:34:35,241 Ist alles ok, Sir? 551 00:34:35,361 --> 00:34:38,441 - Wo ist sie hin? - Ins Zimmer, glaube ich. 552 00:34:38,561 --> 00:34:41,761 Entschuldige, Kumpel. Nein, deine Freundin nahm deine Schlüssel 553 00:34:41,881 --> 00:34:44,081 und ging mit ihrer Freundin raus. 554 00:34:46,881 --> 00:34:49,001 Sir, kommen Sie her. 555 00:34:49,121 --> 00:34:51,681 Ich sollte das nicht sagen, aber die machen sich über Sie lustig. 556 00:34:51,801 --> 00:34:55,401 - Es gibt keine Freundin. - Warten Sie. Sie können nicht gehen. 557 00:34:55,521 --> 00:34:57,521 Diese Kerle haben Sie und Ihre Freundin ständig angestarrt. 558 00:34:57,641 --> 00:35:00,241 Sie haben kein Zimmer gebucht, es gibt kein Business-Event hier. 559 00:35:00,361 --> 00:35:02,401 Und sie heben ständig ihre Handgelenke zum Mund, 560 00:35:02,521 --> 00:35:04,561 als ob sie an Parfum riechen. 561 00:35:05,321 --> 00:35:08,841 Gut, ja. Folgen Sie mir? 562 00:35:08,961 --> 00:35:10,921 Ich habe verdammt genug davon. Das ist Belästigung. 563 00:35:12,641 --> 00:35:15,241 Ich habe dir gerade 30 Sekunden verschafft. 564 00:35:16,001 --> 00:35:18,561 Ich sagte, ich habe verdammt genug. 565 00:35:18,681 --> 00:35:21,921 Ich kann das nicht tun. Das ist mein einziger Ausweg. 566 00:35:22,041 --> 00:35:24,921 Albion folgte mir überall hin. Ich brauchte ihn alleine. Das ist es. 567 00:35:25,041 --> 00:35:26,881 Beckett hat das Fleisch wirklich vergiftet. Wir können ihn 568 00:35:27,001 --> 00:35:30,121 nur mit Caddy fangen. Sie müssen mir vertrauen. 569 00:35:30,241 --> 00:35:34,521 - Ich schulde Ihnen nichts. - Nein, das tun Sie nicht. 570 00:35:38,601 --> 00:35:41,721 Aber sie schulden es ihr. Sie erinnern sich wohl nicht an Joy. 571 00:35:41,841 --> 00:35:44,201 Doch sie erinnerte sich an Sie. 572 00:35:51,641 --> 00:35:53,641 Schwimmbad. In einer Stunde. 573 00:35:59,561 --> 00:36:01,681 Du bist wach? 574 00:36:01,801 --> 00:36:05,001 Ich dachte, ich müsste dich mit dem Gepäckträger ins Bett bringen. 575 00:36:05,121 --> 00:36:07,161 - Wohin fährst du? - Habe das nur vergessen. 576 00:36:07,281 --> 00:36:09,481 Komm, es ist kalt. 577 00:36:13,601 --> 00:36:16,001 Bonnie. 578 00:36:22,001 --> 00:36:24,001 Tu das. 579 00:36:41,961 --> 00:36:43,921 Kann ich Ihnen helfen, Ma'am? 580 00:36:44,041 --> 00:36:47,161 Bleib mir vom Leib oder ich zücke das und schreie "Botulin". 581 00:36:49,961 --> 00:36:52,521 Dirkin, ich muss ein Hühnchen mit Ihnen rupfen. 582 00:36:52,641 --> 00:36:55,121 Antoine, gibst du uns bitte ein paar Minuten? 583 00:36:56,401 --> 00:36:59,161 Sie werden Ihrem Ruf wirklich gerecht, Inspector. 584 00:36:59,281 --> 00:37:01,401 Bitte. 585 00:37:01,521 --> 00:37:03,561 - Darren? - Ja, Sir. 586 00:37:03,681 --> 00:37:05,761 Mehr Wasser, bitte. 587 00:37:07,361 --> 00:37:09,641 Wo ist Beckett? 588 00:37:09,761 --> 00:37:12,361 - Ist das nicht Ihr Job? - Verarschen Sie mich nicht. 589 00:37:12,481 --> 00:37:14,961 Sie veranlassten die Halal-Sache, um die Polizei zu erniedrigen. 590 00:37:15,081 --> 00:37:18,441 - Unerhört. Ich rufe meinen Anwalt an. - Und um Hassan zu enteignen 591 00:37:18,561 --> 00:37:21,361 und die Gemeinde zu zwingen, Ihren Sicherheitsvertrag anzunehmen. 592 00:37:21,481 --> 00:37:25,561 Antonia, ich werde von einer plumpen Boudicca mit Dienstmarke belästigt. 593 00:37:25,681 --> 00:37:28,521 Nein, ist in Ordnung. Ich schweige. 594 00:37:35,401 --> 00:37:38,961 Ich versichere Ihnen, das Einzige, womit das Rindfleisch gesegnet wurde, 595 00:37:39,081 --> 00:37:41,921 ist guter, alter englischer Senf. 596 00:37:56,601 --> 00:37:59,241 Meine Beamte starb. 597 00:37:59,361 --> 00:38:02,481 Vor dem Ersticken müssen Sie keine Angst haben, 598 00:38:02,601 --> 00:38:05,001 Sie Stück Scheiße mit Hängebacken. Sondern vor mir. 599 00:38:05,121 --> 00:38:07,561 Ein Zwinkern für ja, zwei Zwinkern für nein. 600 00:38:07,681 --> 00:38:09,841 Wissen Sie, wo Beckett ist? 601 00:38:12,281 --> 00:38:14,841 Ich sagte, zwinkern Sie. 602 00:38:19,921 --> 00:38:23,001 Hilfe. Schnell. Er erstickt. Hilfe. 603 00:38:23,121 --> 00:38:25,441 Genau. Helfen Sie ihm. 604 00:38:25,561 --> 00:38:27,961 Alles, was Sie ihm geben, ist ein Gehirnschaden und einen Ständer. 605 00:38:28,081 --> 00:38:30,041 Ich übernehme. 606 00:38:33,281 --> 00:38:35,561 Kommen Sie, Big D, spucken Sie es aus. 607 00:38:38,001 --> 00:38:41,681 Ich bekomme Ihren Job, Sie verrücktes Miststück. 608 00:38:41,801 --> 00:38:44,641 Wer auch immer Bürgermeister wird, feuert Sie am ersten Tag. 609 00:38:44,761 --> 00:38:49,681 Wofür? Ich habe gerade Ihr Leben gerettet. Und ich habe Zeugen. 610 00:38:52,521 --> 00:38:54,601 Denken Sie weiter. 611 00:38:57,601 --> 00:39:00,601 - Sie sagten ihm, ich sei schwanger? - Es war der einzige Weg, 612 00:39:00,721 --> 00:39:02,841 Pembroke zu überzeugen, dass Sie sich nicht in Caddy verliebt 613 00:39:02,961 --> 00:39:04,921 - und den Verstand verloren haben. - Albion glaubte an einen Verräter. 614 00:39:05,041 --> 00:39:07,041 Ich sagte Dennis, ich sei schwanger, damit er in der Nähe blieb. 615 00:39:07,161 --> 00:39:09,321 - Und Caddy ist der Vater? - Auf keinen Fall. 616 00:39:09,441 --> 00:39:11,761 Dennis' Eier sind klinisch trockener als die Titten einer Hexe. 617 00:39:11,881 --> 00:39:13,841 - Er glaubt, es ist ein Wunder. - Wer ist es also? 618 00:39:13,961 --> 00:39:17,961 Wozu wollen Sie das wissen? Es ist kein Problem. Und hat funktioniert. 619 00:39:18,081 --> 00:39:20,001 Faye, Albion, sie verdächtigen mich noch, 620 00:39:20,121 --> 00:39:22,361 aber Dennis glaubt, ich bin seine goldene Gans. 621 00:39:22,481 --> 00:39:25,521 - Warum also jetzt abhauen? - Weil ich mich teilbar fühle 622 00:39:25,641 --> 00:39:27,601 und vorgebe, in einen Neonazi verliebt zu sein, 623 00:39:27,721 --> 00:39:29,881 und das verrückte Weib springt mich wie ein Kastenteufel an. 624 00:39:30,001 --> 00:39:33,561 Ich kann es nicht mehr riskieren. Deswegen brachte ich ihn hierher. 625 00:39:33,681 --> 00:39:36,681 Es ist der einzige Ort, wohin mir Albion sicher nicht folgen. 626 00:39:36,801 --> 00:39:38,961 Warum warnten Sie uns nicht vor dem Angriff auf McCoy? 627 00:39:39,081 --> 00:39:41,161 Ich wusste nicht, was Dennis plante, 628 00:39:41,281 --> 00:39:43,881 bis zur letzten Sekunde, und ich dachte, es wäre Hassan. 629 00:39:44,001 --> 00:39:46,121 Deswegen schüttete ich den Saft auf ihn, um auf uns aufmerksam zu machen. 630 00:39:46,241 --> 00:39:50,121 - Faye beobachtet mich mit Adleraugen. - Es war nicht genug. 631 00:39:50,241 --> 00:39:52,681 Ich hatte keine Ahnung von Beckett. 632 00:39:52,801 --> 00:39:55,361 Dennis hatte ihn bis dahin nie erwähnt. 633 00:39:55,481 --> 00:39:59,761 Pembroke ist auf dem Schrotthaufen. Hier ist Ihre neue Betreuerin. 634 00:39:59,881 --> 00:40:04,681 Sind Sie verrückt? Sie hat mich zweimal fast umgebracht. Niemals. 635 00:40:04,801 --> 00:40:07,401 Sergeant Kowalska ist meine Beste. 636 00:40:07,521 --> 00:40:10,161 Ich würde das für mich behalten. 637 00:40:10,281 --> 00:40:12,521 Caddy ist die beste Chance, Beckett zu kriegen, 638 00:40:12,641 --> 00:40:14,881 Sie sind die beste Chance für uns, Caddy zu kriegen. 639 00:40:33,961 --> 00:40:36,441 Wenn das ein Hilferuf ist, ist er beschissen. 640 00:40:36,561 --> 00:40:39,081 Denn wir tauchen Ihnen nicht nach. 641 00:40:39,201 --> 00:40:41,201 Dinah, ziehen Sie die Schuhe aus. 642 00:41:01,121 --> 00:41:03,601 - Beenden Sie die Überwachung. - Wenn wir das tun, 643 00:41:03,721 --> 00:41:05,881 wird Caddy glauben, wir haben noch einen Weg hinein. 644 00:41:06,001 --> 00:41:08,961 Goldstern, Sherlock. Und er wird mir mehr vertrauen müssen, 645 00:41:09,081 --> 00:41:11,641 und dann wird er was tun müssen. 646 00:41:11,761 --> 00:41:14,961 Sie wollen mich betreuen? Das ist die Abmachung. 647 00:41:26,241 --> 00:41:29,201 Sie denkt, sie weiß alles. 648 00:41:29,321 --> 00:41:32,321 Willkommen in meiner Welt. 56330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.