All language subtitles for Educação.sentimental.(Júlio.Bressane,.2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:55,053 --> 00:00:58,903 Sentimental Education 3 00:02:22,977 --> 00:02:24,169 What is your name? 4 00:02:26,367 --> 00:02:27,767 �ureo. 5 00:02:29,734 --> 00:02:30,976 �ureo. 6 00:02:32,593 --> 00:02:34,068 Yes. 7 00:02:34,985 --> 00:02:36,310 And yours? 8 00:02:37,656 --> 00:02:39,089 �urea. 9 00:02:41,813 --> 00:02:44,898 There is just one letter of difference. 10 00:02:47,809 --> 00:02:49,567 Good. 11 00:02:49,881 --> 00:02:51,881 Very good. 12 00:02:53,146 --> 00:02:54,504 I saw you. 13 00:02:55,609 --> 00:02:56,911 I saw that you looked at me. 14 00:02:58,002 --> 00:03:00,587 As the Moon looked at Endymion. 15 00:03:02,000 --> 00:03:03,745 Who? 16 00:03:03,882 --> 00:03:06,643 Endymion. 17 00:03:11,167 --> 00:03:12,600 Endymion. 18 00:03:13,357 --> 00:03:15,690 The young shepard of a rare beauty... 19 00:03:16,500 --> 00:03:18,267 that, one day after a hunting, 20 00:03:18,820 --> 00:03:20,812 went to a cave to rest. 21 00:03:22,092 --> 00:03:24,017 He slept there. 22 00:03:25,101 --> 00:03:26,634 The Moon, 23 00:03:27,050 --> 00:03:32,867 observer and contemplative goddess of androgynous nature, 24 00:03:34,058 --> 00:03:36,233 fell in love with him... 25 00:03:36,562 --> 00:03:40,562 and took advantage of his sleep to kiss him. 26 00:03:42,179 --> 00:03:45,942 The love between a goddess and a mortal is forbidden. 27 00:03:46,904 --> 00:03:50,471 The beautiful Endymion was made imortal by Zeus, 28 00:03:50,584 --> 00:03:52,732 but he was imprisoned in an endless sleep. 29 00:03:53,232 --> 00:03:54,373 Eternal sleep. 30 00:03:54,991 --> 00:03:58,692 Because he dared to desire the love of a goddess. 31 00:04:00,677 --> 00:04:03,044 Every night, however, 32 00:04:03,538 --> 00:04:04,873 the Moon, 33 00:04:05,366 --> 00:04:08,967 interpreter between mortals and immortals, 34 00:04:09,978 --> 00:04:11,569 went down from the sky... 35 00:04:12,490 --> 00:04:17,547 to contemplate her lover Endymion. 36 00:05:16,754 --> 00:05:18,274 You took long to leave the pool. 37 00:05:18,817 --> 00:05:20,167 Wasn't the water cold? 38 00:05:21,515 --> 00:05:22,667 Very cold. 39 00:05:24,417 --> 00:05:26,806 Do you like cold water? 40 00:05:27,417 --> 00:05:28,610 Not always. 41 00:05:29,371 --> 00:05:31,712 So why did you take so long to leave the water? 42 00:05:34,104 --> 00:05:36,454 My dick was hard. 43 00:05:44,992 --> 00:05:47,917 In front of us there is the infinity. 44 00:05:49,458 --> 00:05:51,983 The life is there. 45 00:05:53,123 --> 00:05:56,558 Here is a long paroxysm... 46 00:05:57,129 --> 00:05:58,455 and a short day. 47 00:06:25,475 --> 00:06:29,395 A love is paid with another love. 48 00:06:32,825 --> 00:06:35,329 No. It is not that way. 49 00:06:37,580 --> 00:06:38,595 A love... 50 00:06:39,789 --> 00:06:41,530 by another love... 51 00:06:43,482 --> 00:06:45,630 vanishes. 52 00:08:47,407 --> 00:08:50,000 Porcelain. French. 53 00:08:53,339 --> 00:08:54,490 18th century. 54 00:09:13,052 --> 00:09:14,427 18th century. 55 00:09:35,604 --> 00:09:36,811 Porcelain. 56 00:10:00,543 --> 00:10:01,907 Porcelain. 57 00:10:02,108 --> 00:10:03,108 French. 58 00:11:03,420 --> 00:11:05,300 I write with the left hand. 59 00:11:07,280 --> 00:11:08,311 For me... 60 00:11:08,971 --> 00:11:12,100 the left hand has primacy over the right hand. 61 00:11:17,576 --> 00:11:19,050 After my mother death... 62 00:11:19,950 --> 00:11:21,535 I haven't written anymore. 63 00:11:23,704 --> 00:11:24,750 I don't know. 64 00:11:25,880 --> 00:11:27,038 I don't know what it was. 65 00:11:28,443 --> 00:11:29,600 The will disappeared. 66 00:11:30,987 --> 00:11:32,000 I lost my anger. 67 00:11:37,723 --> 00:11:39,044 First comes the anger... 68 00:11:41,460 --> 00:11:43,300 that unfolds in hatred... 69 00:11:45,360 --> 00:11:47,600 that unfolds in delirium. 70 00:11:49,673 --> 00:11:50,910 And in a final blow... 71 00:11:52,321 --> 00:11:55,484 it overflows into madness. 72 00:11:57,412 --> 00:11:58,412 Madness. 73 00:11:58,803 --> 00:11:59,803 Anger. 74 00:12:02,075 --> 00:12:04,114 Did you have anger of your mother? 75 00:12:04,520 --> 00:12:05,520 A lot. 76 00:12:06,913 --> 00:12:08,246 That's why I used to write. 77 00:12:09,378 --> 00:12:12,120 I would like to die early, very young. 78 00:12:15,350 --> 00:12:17,829 This is the second novel I have written. 79 00:12:18,265 --> 00:12:19,265 The last one. 80 00:12:19,992 --> 00:12:22,099 Have you written two books? 81 00:12:23,084 --> 00:12:24,427 Two novels. 82 00:12:26,065 --> 00:12:27,768 I have written some essays, 83 00:12:28,378 --> 00:12:29,378 studies. 84 00:12:30,851 --> 00:12:31,851 I have made a poem. 85 00:12:34,061 --> 00:12:35,461 I've never published anything... 86 00:12:36,753 --> 00:12:37,820 and I will not. 87 00:12:38,795 --> 00:12:39,795 I don't want it. 88 00:12:40,203 --> 00:12:41,203 It is past. 89 00:12:43,676 --> 00:12:44,676 This book... 90 00:12:45,223 --> 00:12:46,523 is a novel... 91 00:12:47,787 --> 00:12:48,920 that I haven't finished. 92 00:12:49,646 --> 00:12:52,579 It was the destiny who didn't want me to finish it. 93 00:12:53,732 --> 00:12:58,699 It is a interpretation of some Brazilian poets and artists from 19th century. 94 00:12:59,161 --> 00:13:01,361 Poets that died very young. 95 00:13:02,023 --> 00:13:04,223 Before 25 years old. 96 00:13:06,814 --> 00:13:10,270 As if poetry and talent were a curse. 97 00:13:13,364 --> 00:13:15,097 I would like to know... 98 00:13:16,263 --> 00:13:17,796 some of these poets. 99 00:13:20,944 --> 00:13:22,539 Phanthom poets. 100 00:13:23,999 --> 00:13:25,553 Mystic spectres. 101 00:13:26,816 --> 00:13:28,995 Some of them, phantoms of camphor. 102 00:13:36,047 --> 00:13:37,094 The phantom, 103 00:13:38,475 --> 00:13:40,410 the phantom motif, 104 00:13:41,791 --> 00:13:45,313 goes through all history of erotism... 105 00:13:46,277 --> 00:13:47,737 since Antiquity. 106 00:13:55,729 --> 00:13:56,729 Laurindo Rabelo, 107 00:13:57,430 --> 00:14:01,097 Junqueira Freire, �lvares de Azevedo, Casemiro de Abreu, 108 00:14:01,921 --> 00:14:03,077 Franco S�. 109 00:14:03,723 --> 00:14:08,382 And the most unfortunately famous of them all: Castro Alves. 110 00:14:11,824 --> 00:14:13,024 Cases such as... 111 00:14:14,220 --> 00:14:15,375 Noel Rosa. 112 00:14:17,985 --> 00:14:18,985 There are others. 113 00:14:19,664 --> 00:14:22,242 Even younger and obscurer. 114 00:14:24,450 --> 00:14:25,535 I didn't study them. 115 00:14:26,559 --> 00:14:27,559 I didn't have time. 116 00:14:29,209 --> 00:14:30,276 They died early. 117 00:14:31,771 --> 00:14:33,171 They didn't have time. 118 00:14:40,436 --> 00:14:41,436 No, 119 00:14:42,686 --> 00:14:44,523 they didn't have time. 120 00:14:45,781 --> 00:14:49,648 The tyranny of political economy paved the human heart. 121 00:14:52,011 --> 00:14:54,611 There is no more place for sensibility. 122 00:14:55,552 --> 00:14:56,552 Nowadays... 123 00:14:57,123 --> 00:15:00,093 the obscene is the sensibility. 124 00:15:04,717 --> 00:15:09,221 There are people very bad informed about the human heart. 125 00:15:31,391 --> 00:15:34,031 It's a special text... 126 00:15:35,889 --> 00:15:38,584 written in 1740. 127 00:15:40,556 --> 00:15:45,356 Its singularity consists in having been published anonymously by the author... 128 00:15:45,744 --> 00:15:50,067 in order to draw attention to the importance of the original... 129 00:15:50,138 --> 00:15:51,582 by the same author. 130 00:15:54,946 --> 00:15:56,227 He summarized the text... 131 00:15:57,414 --> 00:16:00,515 in order to make it more accessible to... 132 00:16:01,555 --> 00:16:03,023 his few readers. 133 00:16:07,223 --> 00:16:08,223 For him... 134 00:16:08,694 --> 00:16:10,205 the human nature, 135 00:16:10,736 --> 00:16:11,736 Man... 136 00:16:12,174 --> 00:16:13,174 is... 137 00:16:15,063 --> 00:16:16,063 habit, 138 00:16:16,258 --> 00:16:17,789 resemblance, 139 00:16:18,461 --> 00:16:20,210 contiguity, 140 00:16:20,773 --> 00:16:21,773 cause. 141 00:16:23,312 --> 00:16:24,312 Habit: 142 00:16:25,326 --> 00:16:27,593 it is not reason that conducts life, 143 00:16:28,037 --> 00:16:29,104 but habit. 144 00:16:29,833 --> 00:16:33,776 The reasons by why the body acts are unknown. 145 00:16:34,879 --> 00:16:36,253 Resemblance: 146 00:16:37,387 --> 00:16:39,054 when we see the portrait... 147 00:16:39,262 --> 00:16:40,929 we think about the portrayed. 148 00:16:43,100 --> 00:16:44,920 Contiguity: 149 00:16:46,633 --> 00:16:49,601 speaking about Saint Denis... 150 00:16:50,381 --> 00:16:54,066 happens naturally in Paris. 151 00:17:09,667 --> 00:17:10,667 Cause: 152 00:17:11,854 --> 00:17:13,654 When we think about the son... 153 00:17:14,290 --> 00:17:17,357 we can transfer our thoughts... 154 00:17:18,384 --> 00:17:19,384 to the father. 155 00:17:40,895 --> 00:17:43,239 The interior diversity... 156 00:17:44,184 --> 00:17:47,988 is the source of enrichment. 157 00:17:52,220 --> 00:17:56,501 Philology doesn't have only erudites among its members. 158 00:17:57,150 --> 00:18:00,493 There are in this field imaginative men too. 159 00:18:01,469 --> 00:18:03,755 Sometimes men with a lot of imagination. 160 00:18:04,358 --> 00:18:05,936 What to me is a virtue. 161 00:18:08,267 --> 00:18:12,618 One of them proposes that the five vowels... 162 00:18:13,284 --> 00:18:15,002 are the language of laugh. 163 00:18:17,581 --> 00:18:19,475 Man laughs in A. 164 00:18:20,874 --> 00:18:23,334 Woman laughs in E. 165 00:18:24,811 --> 00:18:27,790 The devout laughs in I. 166 00:18:29,072 --> 00:18:32,154 The peasant laughs in O. 167 00:18:33,822 --> 00:18:39,544 And finally the old ladies laughs in U. 168 00:18:58,982 --> 00:19:04,614 Expanding the method, in 1662, 169 00:19:05,497 --> 00:19:08,665 the Italian astrologer Abbott Damascene... 170 00:19:09,346 --> 00:19:14,266 said that the doctor could distinguish the temperament of his patients... 171 00:19:15,673 --> 00:19:18,156 by touching their bodies. 172 00:19:23,577 --> 00:19:26,209 If they laughed in A... 173 00:19:27,405 --> 00:19:29,461 they were phlegmatic. 174 00:19:30,829 --> 00:19:31,829 If they laughed in E... 175 00:19:33,061 --> 00:19:34,928 they were bilious. 176 00:19:36,342 --> 00:19:38,194 If they laughed in I... 177 00:19:38,992 --> 00:19:40,562 they were melancholic. 178 00:19:41,701 --> 00:19:42,896 If they laughed in O... 179 00:19:43,826 --> 00:19:45,896 they were sanguine. 180 00:19:47,876 --> 00:19:51,673 And if they laughed in U... 181 00:19:53,991 --> 00:19:57,088 they were something that he didn't define. 182 00:19:57,846 --> 00:19:58,979 He left blank. 183 00:19:59,655 --> 00:20:02,811 In order to each doctor to understand it in his own way. 184 00:20:06,150 --> 00:20:07,150 Very good. 185 00:20:10,140 --> 00:20:12,207 The ancient world is out of the ordinary. 186 00:20:48,822 --> 00:20:50,407 It is my age. 187 00:20:52,648 --> 00:20:54,663 It was born to live long... 188 00:20:55,671 --> 00:20:57,123 as its great-grandparents did, 189 00:20:57,905 --> 00:21:01,194 the prediluvian chelonians. 190 00:21:08,188 --> 00:21:11,219 Nowadays men work seriously... 191 00:21:12,188 --> 00:21:13,563 to live as much as... 192 00:21:14,399 --> 00:21:15,399 or more... 193 00:21:16,946 --> 00:21:18,391 than a turtle. 194 00:21:20,415 --> 00:21:21,682 Living two... 195 00:21:22,340 --> 00:21:23,340 three... 196 00:21:24,321 --> 00:21:25,321 four... 197 00:21:26,479 --> 00:21:28,244 five times... 198 00:21:29,559 --> 00:21:31,897 more than a turtle. 199 00:21:33,929 --> 00:21:34,929 And then... 200 00:21:35,546 --> 00:21:37,116 finally... 201 00:21:39,624 --> 00:21:40,624 die. 202 00:21:46,398 --> 00:21:47,796 Curious mirror. 203 00:21:51,129 --> 00:21:52,534 Ironic life, isn't it? 204 00:22:17,354 --> 00:22:19,394 Those who know the animals... 205 00:22:20,163 --> 00:22:21,963 insist that they have... 206 00:22:23,773 --> 00:22:27,506 intelligence and language. 207 00:22:30,991 --> 00:22:31,991 It is old. 208 00:22:32,913 --> 00:22:33,913 Plato, 209 00:22:34,650 --> 00:22:36,243 Flavius Josephus, 210 00:22:37,197 --> 00:22:38,438 Saint Basil... 211 00:22:38,915 --> 00:22:39,982 believed in it. 212 00:22:43,352 --> 00:22:45,485 Saint Basil even wrote... 213 00:22:45,510 --> 00:22:49,230 that in Paradise the animals speak among themselves... 214 00:22:49,903 --> 00:22:51,486 and understand each other... 215 00:22:52,209 --> 00:22:53,693 in a reasonable way. 216 00:23:00,761 --> 00:23:04,393 An Italian sage, the jesuit Mario Bettinus, 217 00:23:05,187 --> 00:23:07,968 author of a pastoral book called Rubenus, 218 00:23:09,195 --> 00:23:12,679 was the first author who translated to human language... 219 00:23:13,406 --> 00:23:15,351 the song of the nightingale. 220 00:23:17,112 --> 00:23:20,193 He said that it should be pronounciated in... 221 00:23:20,263 --> 00:23:23,443 the Italian language. 222 00:23:45,659 --> 00:23:47,354 A film. 223 00:23:49,440 --> 00:23:52,402 A photographic film. 224 00:23:54,652 --> 00:23:58,005 This has an archaeological value today. 225 00:23:59,584 --> 00:24:05,108 It will be soon in the museum of lost sensibilities. 226 00:24:09,288 --> 00:24:10,688 Do you like cinema? 227 00:24:13,877 --> 00:24:14,877 I like it. 228 00:24:16,223 --> 00:24:17,519 Very much. 229 00:24:18,723 --> 00:24:20,644 I have gone to the cinema all my life. 230 00:24:22,374 --> 00:24:26,846 When I was young I have attended what in that time was called Cineclub. 231 00:24:30,214 --> 00:24:31,214 It passed. 232 00:24:32,679 --> 00:24:35,288 The film passed. 233 00:24:37,140 --> 00:24:40,561 The Cineclub closed. 234 00:24:43,221 --> 00:24:45,369 I have kept with me this footage, 235 00:24:46,396 --> 00:24:47,716 this piece of film, 236 00:24:49,807 --> 00:24:51,340 as a presentiment. 237 00:24:53,089 --> 00:24:54,556 A dear memory. 238 00:25:11,130 --> 00:25:12,130 Transparent. 239 00:25:15,535 --> 00:25:17,372 Crossed by the light... 240 00:25:18,686 --> 00:25:19,819 that projects it. 241 00:26:33,373 --> 00:26:38,548 In that long list of poets who died young... 242 00:26:39,334 --> 00:26:40,601 there is a singer... 243 00:26:41,131 --> 00:26:42,958 called Vassourinha. 244 00:26:44,711 --> 00:26:45,711 Do you know him? 245 00:26:46,789 --> 00:26:47,789 No. 246 00:26:50,805 --> 00:26:53,359 He died when he was 19 years old... 247 00:26:54,243 --> 00:26:55,649 from a terrible disease... 248 00:26:55,962 --> 00:26:57,149 in the bones. 249 00:26:58,911 --> 00:26:59,965 Listen to it. 250 00:27:00,801 --> 00:27:01,840 It is modern. 251 00:27:02,630 --> 00:27:04,138 It anticipates. 252 00:27:05,318 --> 00:27:08,428 His voice is made of many voices. 253 00:27:08,623 --> 00:27:10,818 He painted... 254 00:27:11,508 --> 00:27:12,508 with the voice. 255 00:41:12,075 --> 00:41:14,957 I have suffered from a kidney inflammation. 256 00:41:17,161 --> 00:41:19,211 I have been two days in a coma. 257 00:41:24,757 --> 00:41:27,811 I had something like a Kekul�'s dream. 258 00:41:29,464 --> 00:41:32,768 I saw a snake biting its own tail. 259 00:41:39,229 --> 00:41:41,229 I never felt so good... 260 00:41:41,299 --> 00:41:43,049 than when I thought I was going to die. 261 00:41:45,036 --> 00:41:47,278 My life has always been sad. 262 00:41:52,958 --> 00:41:54,965 One image tortures me. 263 00:41:56,540 --> 00:41:57,540 It persecutes me. 264 00:41:59,197 --> 00:42:00,978 During all my life, always. 265 00:42:03,101 --> 00:42:05,366 A wound that didn't create a scab. 266 00:42:06,749 --> 00:42:08,163 It didn't healed. 267 00:42:12,242 --> 00:42:14,062 My father was a free thinker, 268 00:42:15,558 --> 00:42:16,870 a methodic man, 269 00:42:17,699 --> 00:42:18,699 a liberal. 270 00:42:19,946 --> 00:42:22,281 He wanted to lead to its ultimate consequences... 271 00:42:22,367 --> 00:42:24,813 the task of investigating himself, 272 00:42:25,938 --> 00:42:28,836 cutting the human roots... 273 00:42:28,938 --> 00:42:31,805 from the mineral, 274 00:42:31,963 --> 00:42:33,896 vegetable, 275 00:42:34,040 --> 00:42:35,040 and animal kingdom. 276 00:42:38,950 --> 00:42:40,160 Noble task. 277 00:42:41,388 --> 00:42:42,388 And difficult. 278 00:42:47,090 --> 00:42:48,660 He distanciated himself from people who, 279 00:42:48,715 --> 00:42:51,391 for laziness and fear of the others, 280 00:42:52,008 --> 00:42:55,829 behave according to the conventions... 281 00:42:57,006 --> 00:42:59,855 and follow the herd's fashion. 282 00:43:07,181 --> 00:43:08,381 One holiday, 283 00:43:09,732 --> 00:43:10,732 a rainy day, 284 00:43:12,135 --> 00:43:13,142 in afternoon, 285 00:43:14,526 --> 00:43:15,926 a quiet afternoon, 286 00:43:19,032 --> 00:43:20,547 too quiet, 287 00:43:23,242 --> 00:43:24,242 he... 288 00:43:28,510 --> 00:43:31,350 he asphyxiated himself with gas... 289 00:43:33,395 --> 00:43:35,795 in the kitchen oven. 290 00:43:42,180 --> 00:43:44,195 In the deep of his relationship... 291 00:43:45,057 --> 00:43:46,338 there was a mistake, 292 00:43:46,971 --> 00:43:48,104 something not said. 293 00:43:49,695 --> 00:43:51,437 It just came into light, 294 00:43:52,257 --> 00:43:53,790 his relationship broke. 295 00:43:56,524 --> 00:43:59,500 What came into light was part of that shadow... 296 00:43:59,525 --> 00:44:02,827 that reigns in the center of each one of us. 297 00:44:03,921 --> 00:44:05,757 An uncanny feeling, 298 00:44:06,581 --> 00:44:08,905 a dryness in the heart. 299 00:44:13,776 --> 00:44:16,264 When we are afraid of being afraid, 300 00:44:16,304 --> 00:44:19,069 we do scary things. 301 00:44:23,969 --> 00:44:25,849 He left me and my mother. 302 00:44:27,624 --> 00:44:29,024 I have never understood that. 303 00:44:29,753 --> 00:44:30,766 Even today... 304 00:44:30,791 --> 00:44:32,081 I don't understand. 305 00:44:34,555 --> 00:44:35,695 But depriving... 306 00:44:36,469 --> 00:44:38,789 is a form of possessing. 307 00:44:42,306 --> 00:44:44,931 Some years later my mother died. 308 00:44:46,818 --> 00:44:48,888 I faced the world. 309 00:44:51,129 --> 00:44:52,552 Your mother was a writer. 310 00:44:53,262 --> 00:44:54,505 No, she wasn't a writer. 311 00:44:55,640 --> 00:44:56,785 But she used to write. 312 00:44:57,483 --> 00:44:59,444 She was a PhD in philosophy. 313 00:45:01,389 --> 00:45:02,549 She never taught classes. 314 00:45:03,952 --> 00:45:04,952 She didn't want to! 315 00:45:05,712 --> 00:45:08,217 She didn't feel attracted to it, she didn't like it! 316 00:45:10,919 --> 00:45:13,424 She thought that popularity was an insult. 317 00:45:17,041 --> 00:45:18,684 She only liked to read. 318 00:45:19,956 --> 00:45:21,017 She loved to read. 319 00:45:22,705 --> 00:45:23,970 She read all the time. 320 00:45:26,474 --> 00:45:28,131 She took notes by hand... 321 00:45:29,278 --> 00:45:31,371 usually in the book itself. 322 00:45:33,746 --> 00:45:35,657 And she breathed with it. 323 00:45:38,332 --> 00:45:39,956 She read unceasingly. 324 00:45:42,639 --> 00:45:44,920 The place she kept her books and notes... 325 00:45:44,963 --> 00:45:46,904 was sacred for her. 326 00:45:49,525 --> 00:45:51,387 She took more care of it... 327 00:45:51,978 --> 00:45:54,873 than of anything else in the world. 328 00:45:59,326 --> 00:46:00,828 She said to me more than one time: 329 00:46:01,190 --> 00:46:03,911 living without philosophy... 330 00:46:04,099 --> 00:46:06,744 is living with the eyes shut. 331 00:46:10,625 --> 00:46:14,251 She used to interrogate some pieces of paper over months. 332 00:46:19,257 --> 00:46:20,918 She was not a cold woman, 333 00:46:22,143 --> 00:46:23,358 on the contrary. 334 00:46:24,787 --> 00:46:26,736 Sometimes, 335 00:46:26,953 --> 00:46:29,674 she showed great energy... 336 00:46:30,592 --> 00:46:31,592 and warmth. 337 00:46:34,717 --> 00:46:37,396 She thought she was too subtle, 338 00:46:38,403 --> 00:46:41,365 too smart, too perverse... 339 00:46:41,404 --> 00:46:42,583 to be accepted. 340 00:46:47,032 --> 00:46:48,352 She died reading. 341 00:46:50,258 --> 00:46:52,515 Three years after my father's death. 342 00:46:56,802 --> 00:46:57,982 Ancient forces. 343 00:47:02,791 --> 00:47:04,436 Another world. 344 00:52:19,070 --> 00:52:20,421 Contemplation... 345 00:52:21,729 --> 00:52:23,549 is participation. 346 00:52:30,870 --> 00:52:32,260 The sensible soul is... 347 00:52:32,338 --> 00:52:33,791 like Jacob's ladder. 348 00:52:35,135 --> 00:52:36,135 It wants... 349 00:52:36,284 --> 00:52:37,284 knowledge. 350 00:52:43,107 --> 00:52:45,200 Reading just for the love of reading... 351 00:52:45,232 --> 00:52:47,864 is an incomprehensible thing, 352 00:52:48,716 --> 00:52:50,263 an unacceptable thing... 353 00:52:50,848 --> 00:52:52,691 to the world whose main features are 354 00:52:52,708 --> 00:52:55,520 the practical interests. 355 00:53:01,530 --> 00:53:03,428 After my parent's death, 356 00:53:03,929 --> 00:53:05,383 I found myself alone. 357 00:53:06,735 --> 00:53:08,665 I needed a lot of illusions... 358 00:53:10,079 --> 00:53:12,813 to bear life's dark times, 359 00:53:14,432 --> 00:53:16,432 the days when everything haunts us, 360 00:53:17,463 --> 00:53:19,049 gloomy and sad. 361 00:53:25,887 --> 00:53:28,465 I have written a poem during some years. 362 00:53:30,128 --> 00:53:31,929 I would not call it an epic of the spirit, 363 00:53:31,984 --> 00:53:32,984 but almost. 364 00:53:35,093 --> 00:53:37,210 The adventures of the soul, 365 00:53:37,969 --> 00:53:40,602 the stellar spaces, 366 00:53:41,126 --> 00:53:43,539 and in the intimate abyss. 367 00:53:45,741 --> 00:53:47,674 It was something like Primero Sue�o, 368 00:53:49,171 --> 00:53:51,459 but more modest than the Mexican monk's one. 369 00:53:51,514 --> 00:53:52,514 Much more. 370 00:53:53,723 --> 00:53:55,152 But, nonetheless, 371 00:53:56,278 --> 00:53:57,894 it's a minucious work... 372 00:53:59,121 --> 00:54:01,777 of sounds and rhythms. 373 00:54:06,145 --> 00:54:07,786 No one writes like that. 374 00:54:09,318 --> 00:54:10,318 No one. 375 00:54:12,222 --> 00:54:15,291 Especially those men poets... 376 00:54:15,377 --> 00:54:17,963 who rule nowadays. 377 00:54:19,003 --> 00:54:21,463 I wanted to save from wreck some freedom... 378 00:54:21,526 --> 00:54:23,237 of the feminine spirit. 379 00:54:24,323 --> 00:54:26,723 My breathing was my seismograph, 380 00:54:27,720 --> 00:54:30,204 seismograph of my unconscious. 381 00:54:31,157 --> 00:54:32,490 I did it my way... 382 00:54:32,688 --> 00:54:34,813 a pyramidal shadow. 383 00:54:36,305 --> 00:54:38,765 I impose the freedom on my soul. 384 00:54:39,601 --> 00:54:41,068 It's a dream of a dream. 385 00:54:42,844 --> 00:54:44,444 The poem finishes in the fall, 386 00:54:45,521 --> 00:54:47,302 in the encounter with the abyss, 387 00:54:48,013 --> 00:54:49,013 the void... 388 00:54:49,560 --> 00:54:51,216 and the consciousness of nothing. 389 00:54:52,888 --> 00:54:56,646 This piece of organized matter that is called I... 390 00:54:58,091 --> 00:54:59,451 deteriorating, 391 00:55:00,530 --> 00:55:01,842 decaying... 392 00:55:03,296 --> 00:55:04,522 until falling... 393 00:55:05,967 --> 00:55:09,053 and getting lost in the infinity of the universe. 394 00:55:14,569 --> 00:55:17,966 A manual of our cultural twilight. 395 00:55:29,905 --> 00:55:30,905 I love you. 396 00:55:54,353 --> 00:55:55,541 "Moon" means... 397 00:55:56,033 --> 00:55:57,610 the luminous, 398 00:55:58,534 --> 00:56:01,049 the one which expands its light to everyone, 399 00:56:01,477 --> 00:56:03,477 which illuminates with its rays. 400 00:56:04,361 --> 00:56:05,361 The Moon, 401 00:56:05,657 --> 00:56:07,352 the other celestial Earth, 402 00:56:08,158 --> 00:56:09,853 receives the sunlight... 403 00:56:10,650 --> 00:56:12,665 and reflects on Earth. 404 00:56:14,166 --> 00:56:16,214 The moon's sexual nature is dubious, 405 00:56:16,925 --> 00:56:18,112 androgynous. 406 00:56:18,964 --> 00:56:21,417 Masculine and feminine at the same time. 407 00:56:22,402 --> 00:56:24,090 Feminine in relation to the Sun, 408 00:56:24,989 --> 00:56:27,379 Masculine in relation to the Earth, 409 00:56:28,301 --> 00:56:29,980 but especially feminine. 410 00:56:30,793 --> 00:56:32,973 It is just secondarily masculine. 411 00:56:34,276 --> 00:56:36,314 It represents the interpreter between... 412 00:56:36,916 --> 00:56:37,916 immortal 413 00:56:38,572 --> 00:56:39,712 and mortal. 414 01:02:08,390 --> 01:02:09,390 May I come in? 415 01:02:12,003 --> 01:02:13,104 Come in. 416 01:02:35,745 --> 01:02:36,963 I don't want you denying it. 417 01:02:38,477 --> 01:02:40,291 I just want to tell you who is my son... 418 01:02:41,235 --> 01:02:42,828 and who we are. 419 01:02:44,342 --> 01:02:46,318 We are an uncommon family. 420 01:02:46,343 --> 01:02:49,140 - There is nothing immoral in our friendship. 421 01:02:49,800 --> 01:02:50,800 Friendship? 422 01:02:53,208 --> 01:02:54,208 Yes. 423 01:02:55,301 --> 01:02:56,503 A friendship. 424 01:02:57,886 --> 01:03:02,779 How many heart strings does a hand of a friend know to vibrate? 425 01:03:03,034 --> 01:03:05,409 Let aside this teacher's prudence. 426 01:03:06,744 --> 01:03:07,744 You are cynical. 427 01:03:08,784 --> 01:03:09,784 You don't know anything. 428 01:03:11,113 --> 01:03:12,448 I will tell you who is my son... 429 01:03:13,257 --> 01:03:14,737 and who we are. 430 01:03:16,522 --> 01:03:18,444 Everything you could say to my son, 431 01:03:19,307 --> 01:03:20,907 everything you could do to him, 432 01:03:21,784 --> 01:03:23,088 I already said... 433 01:03:23,914 --> 01:03:24,914 ...and did. 434 01:03:26,857 --> 01:03:29,578 We had a period of pleasures... 435 01:03:31,200 --> 01:03:32,200 since he was a baby. 436 01:03:32,848 --> 01:03:33,887 I prepared him. 437 01:03:35,121 --> 01:03:36,161 Kiss, 438 01:03:36,953 --> 01:03:37,953 cuddle, 439 01:03:38,552 --> 01:03:39,552 penetration. 440 01:03:40,661 --> 01:03:41,661 I taught him everything. 441 01:03:43,078 --> 01:03:44,343 He used to come with me. 442 01:03:45,112 --> 01:03:48,976 If you like I could give you the details. Scandalous secret. 443 01:03:51,832 --> 01:03:54,363 Has he ever spoken about his sister? 444 01:03:55,769 --> 01:03:56,776 No. 445 01:03:56,882 --> 01:03:57,882 He had one sister. 446 01:03:59,983 --> 01:04:00,998 She died. 447 01:04:02,747 --> 01:04:04,285 He never spoke about it. 448 01:04:05,412 --> 01:04:06,418 How did she die? 449 01:04:07,257 --> 01:04:08,316 She killed herself. 450 01:04:08,649 --> 01:04:09,742 She committed suicide. 451 01:04:10,664 --> 01:04:12,656 She jumped from the terrace of a skyscraper. 452 01:04:13,713 --> 01:04:15,609 She was one year older than him. 453 01:04:16,544 --> 01:04:18,166 She was in love with him. 454 01:04:19,606 --> 01:04:21,934 She killed herself because of the love with her brother. 455 01:04:22,325 --> 01:04:23,325 Carnal love. 456 01:04:25,457 --> 01:04:26,473 But they... 457 01:04:26,502 --> 01:04:28,864 ...they were lovers since childhood. 458 01:04:30,055 --> 01:04:31,062 They drank, 459 01:04:31,124 --> 01:04:34,390 smoked, spoke obscenities. 460 01:04:34,664 --> 01:04:36,832 They took their clothes off to sleep together... 461 01:04:37,293 --> 01:04:41,007 and when, inebriated, they indulged in all manner of things. 462 01:04:41,965 --> 01:04:43,691 Drunk, naked, 463 01:04:44,160 --> 01:04:46,175 they pissed all the house. 464 01:04:46,724 --> 01:04:50,683 And they had orgies with the 70 years old maid. 465 01:04:51,263 --> 01:04:55,109 They liked it. They said that the senile sex was good. 466 01:04:56,071 --> 01:04:58,120 One night, they went out. 467 01:04:58,145 --> 01:05:01,086 He was dressed as a woman and she was dressed as a man... 468 01:05:01,227 --> 01:05:02,313 to prostitute themselves. 469 01:05:04,113 --> 01:05:07,492 When their father died in a car accident... 470 01:05:08,073 --> 01:05:10,836 they gave a party in a friend's house. 471 01:05:10,994 --> 01:05:12,166 It was more than a party... 472 01:05:12,276 --> 01:05:14,736 because, when the volcano vomits, 473 01:05:14,776 --> 01:05:18,065 the falling lava devours everything it finds. 474 01:05:18,731 --> 01:05:21,609 The bacchanal lasts more than one week... - Don't say anything more! 475 01:05:23,043 --> 01:05:24,089 Shut up! 476 01:05:25,871 --> 01:05:29,831 When something stinks, keep your nose clean. 477 01:05:33,128 --> 01:05:34,463 You are an imposter. 478 01:05:35,961 --> 01:05:39,065 I'm the witness of a farce! 479 01:05:40,895 --> 01:05:42,296 Even masked, 480 01:05:42,871 --> 01:05:44,434 even hidden, 481 01:05:45,214 --> 01:05:47,753 what you didn't say appears entirely. 482 01:05:49,309 --> 01:05:51,018 The lips say, 483 01:05:51,860 --> 01:05:54,441 the heart unsays. 484 01:05:57,259 --> 01:05:58,736 Orgy, 485 01:05:59,384 --> 01:06:00,868 incest, 486 01:06:01,217 --> 01:06:03,259 fellation, 487 01:06:04,088 --> 01:06:05,954 troilism, 488 01:06:07,981 --> 01:06:11,022 everything goes through the pornographic, 489 01:06:12,123 --> 01:06:13,361 depraved, 490 01:06:14,976 --> 01:06:15,976 puerile, 491 01:06:18,344 --> 01:06:20,265 ignorant mind! 492 01:06:20,924 --> 01:06:22,383 I'm going to call an ambulance! 493 01:06:23,217 --> 01:06:24,752 You have to be hospitalized! 494 01:06:26,430 --> 01:06:28,427 Seducer! Pervert! 495 01:06:29,141 --> 01:06:30,717 Cougar! Pornographic! 496 01:12:15,566 --> 01:12:17,511 Circuscene 497 01:12:23,892 --> 01:12:24,898 Camera! 498 01:12:24,923 --> 01:12:25,994 Two! 499 01:12:39,928 --> 01:12:40,928 Cut! 500 01:12:42,527 --> 01:12:43,527 Has it hurt? - No, no. 501 01:12:44,607 --> 01:12:46,652 It is crooked. - It isn't working because here... 502 01:12:47,681 --> 01:12:51,211 No, no. It was great. It was really well. This is enough. 503 01:12:54,193 --> 01:12:55,557 Accelerate... 504 01:13:02,053 --> 01:13:03,963 Now it sets fire: the hand! 505 01:13:08,067 --> 01:13:09,067 Cut! 506 01:13:10,425 --> 01:13:11,425 Did it hurt? 507 01:13:20,101 --> 01:13:22,688 The camera roll is the 13, 15, 1: first! 508 01:13:24,483 --> 01:13:27,007 Make silence with the sweeper, people! We are filming! 509 01:13:30,562 --> 01:13:31,632 Camera! 510 01:13:36,429 --> 01:13:39,591 The sweeper's noise! Vassourinha! 511 01:13:43,491 --> 01:13:45,275 So, pay attention! Sound! 512 01:13:45,559 --> 01:13:47,479 Is the sound OK? - 14, 1, first! 513 01:13:48,098 --> 01:13:49,098 Camera! 514 01:13:49,413 --> 01:13:50,413 I say action. 515 01:13:55,229 --> 01:13:56,253 Cut! 516 01:14:01,953 --> 01:14:02,989 It's fine. 517 01:14:03,014 --> 01:14:04,230 Is there any problem, Paulo? 518 01:14:04,255 --> 01:14:05,281 Cut. 519 01:14:07,925 --> 01:14:08,925 Fuck! I was mad! 520 01:14:13,048 --> 01:14:14,641 I've started. - Go! 521 01:14:15,852 --> 01:14:18,289 Go back. Roll 20, 11, B, 5, second. 522 01:14:19,581 --> 01:14:20,581 Camera! 523 01:14:20,895 --> 01:14:21,895 And... click! 524 01:14:22,824 --> 01:14:23,824 Cut, thank you. 525 01:14:24,523 --> 01:14:25,616 Perfect! 526 01:15:42,430 --> 01:15:43,430 Clapper! 527 01:16:00,308 --> 01:16:01,526 Go, go fast! 528 01:16:02,332 --> 01:16:03,332 Go, you can come! 529 01:16:06,574 --> 01:16:08,258 Cut! Great, thanks! 530 01:16:17,804 --> 01:16:19,343 Let's go to another film sequence. 531 01:16:23,896 --> 01:16:26,966 The battery will run out in the middle of the shot. There will be a problem. 532 01:16:46,486 --> 01:16:47,486 Great! 533 01:16:57,555 --> 01:16:58,555 Go! 534 01:17:14,687 --> 01:17:15,687 Great! 535 01:17:42,077 --> 01:17:43,077 It is recording! 536 01:17:58,548 --> 01:18:01,947 The scene entrance with echo was spectacular! 537 01:18:11,670 --> 01:18:15,714 Long days and nights we strained at the oars 538 01:18:16,540 --> 01:18:20,642 while the white whale swam freely on, widening the water... 539 01:18:58,203 --> 01:18:59,736 Now it sets fire! The hand! 540 01:19:05,213 --> 01:19:06,213 Cut! 541 01:19:12,668 --> 01:19:14,210 No, no, no. It was great! 542 01:19:15,598 --> 01:19:16,798 This is good enough! 543 01:19:43,201 --> 01:19:44,201 Good! 544 01:20:03,853 --> 01:20:05,423 Cut! - Clapper! 545 01:20:10,665 --> 01:20:11,665 Good! 546 01:20:12,305 --> 01:20:18,680 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 35073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.