All language subtitles for Diary.Of.A.Prosecutor.E15.200210.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,910 (All locations, characters, companies,) 2 00:00:12,910 --> 00:00:15,485 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:17,650 --> 00:00:18,780 (Episode 15) 4 00:00:18,780 --> 00:00:21,425 Isn't this common sense? I just don't understand. 5 00:00:21,751 --> 00:00:23,751 Why on earth did you do it? 6 00:00:23,751 --> 00:00:24,826 Well... 7 00:00:25,751 --> 00:00:27,596 The thing is... 8 00:00:30,620 --> 00:00:33,431 The reason I did it is... 9 00:00:33,431 --> 00:00:35,631 It seems you had... 10 00:00:35,631 --> 00:00:38,131 foul intentions from the first place. 11 00:00:38,131 --> 00:00:41,216 Well, you see... 12 00:00:42,470 --> 00:00:45,711 I assure you that I didn't have any ill intentions. 13 00:00:45,711 --> 00:00:47,470 So are you saying... 14 00:00:47,470 --> 00:00:51,181 you know nothing about this? Is that it? 15 00:00:51,181 --> 00:00:53,655 I know nothing, sir. 16 00:00:55,480 --> 00:00:58,765 Are you going to continue to keep your mouth shut? 17 00:01:02,391 --> 00:01:06,805 I'm not trying to harm you in any way right now. Right? 18 00:01:07,760 --> 00:01:09,435 Let's start over from the beginning. 19 00:01:13,071 --> 00:01:15,846 Prosecutors are usually the ones who ask the questions. 20 00:01:16,370 --> 00:01:19,915 But once a year, they become the ones who have to answer. 21 00:01:21,541 --> 00:01:23,911 - What? - This year's 21st typhoon, Turlim, 22 00:01:23,911 --> 00:01:26,650 is rapidly moving northward towards the Korean Peninsula. 23 00:01:26,650 --> 00:01:28,995 It's a rare, and rather belated typhoon. 24 00:01:29,221 --> 00:01:31,749 A massive vortex of clouds is being observed. 25 00:01:31,750 --> 00:01:33,521 Strong winds and rain are expected this week, 26 00:01:33,521 --> 00:01:35,635 starting with the Southern areas. 27 00:01:49,771 --> 00:01:52,516 It's none other than a work inspection. 28 00:02:14,401 --> 00:02:16,005 My gosh, Mr. Min. 29 00:02:16,300 --> 00:02:18,101 Thank you for coming all the way here. 30 00:02:18,101 --> 00:02:20,505 - No problem. - Please sit down. 31 00:02:23,240 --> 00:02:26,571 Oh, Prosecutor Cha Myung Ju will be in charge. 32 00:02:26,571 --> 00:02:28,811 I chose her because she used to work for you. 33 00:02:28,811 --> 00:02:31,585 I figured you'd be most comfortable around her. 34 00:02:31,781 --> 00:02:32,856 Yes, I know her very well. 35 00:02:43,321 --> 00:02:47,606 "Ms. Cha, you've lost a lot of weight." 36 00:02:48,200 --> 00:02:50,875 "Who stressed Ms. Cha out so much?" 37 00:02:51,871 --> 00:02:53,076 "You?" 38 00:02:53,730 --> 00:02:55,516 "Or you?" 39 00:02:56,471 --> 00:02:58,585 "This jerk, sir." 40 00:02:59,010 --> 00:03:00,639 "Don't you worry." 41 00:03:00,640 --> 00:03:04,886 "I'm here to take you back to Seoul." 42 00:03:06,281 --> 00:03:08,856 Goodbye, Ms. Cha. I won't see you off. 43 00:03:09,151 --> 00:03:11,920 Sun Woong, we need to end things on a good note. 44 00:03:11,920 --> 00:03:14,390 Exactly. You're clueless. Let's do it again. 45 00:03:14,390 --> 00:03:16,390 Forget it. It's not even funny. 46 00:03:16,390 --> 00:03:17,495 Goodness. 47 00:03:19,691 --> 00:03:23,176 The Supreme Office is actually conducting the inspection this time. 48 00:03:24,401 --> 00:03:26,305 Are the rumors true, then? 49 00:03:27,501 --> 00:03:28,501 What rumors? 50 00:03:28,501 --> 00:03:30,740 People have been harshly criticizing the prosecution... 51 00:03:30,740 --> 00:03:32,971 because of Hwang Hak Min's acquittal, you know. 52 00:03:32,971 --> 00:03:34,655 Word has it that the higher-ups want... 53 00:03:34,980 --> 00:03:38,351 to discipline low-level prosecutors to set a deterrent example. 54 00:03:38,351 --> 00:03:40,080 Out of the blue though? Can they do that? 55 00:03:40,080 --> 00:03:41,881 They can do anything. 56 00:03:41,881 --> 00:03:44,080 They'll conduct an internal inspection to find fault... 57 00:03:44,080 --> 00:03:46,766 and fire whoever is responsible. 58 00:03:47,050 --> 00:03:48,136 Then... 59 00:03:48,821 --> 00:03:51,805 rookies who aren't subject to the inspection won't be affected? 60 00:03:52,890 --> 00:03:54,435 - Gosh, you punk. - Goodness. 61 00:03:55,760 --> 00:03:57,076 I'm relieved. 62 00:04:02,501 --> 00:04:06,016 We're all worried here, yet they seem to be having a great time. 63 00:04:06,770 --> 00:04:09,110 I guess Ms. Cha won't have anything to worry about. 64 00:04:09,110 --> 00:04:11,110 Her former boss is leading the inspection. 65 00:04:11,110 --> 00:04:12,856 He'll obviously go easy on her. 66 00:04:13,450 --> 00:04:16,926 Then let's do some calculations. 67 00:04:17,420 --> 00:04:19,690 There are 10 prosecutors, 68 00:04:19,690 --> 00:04:21,050 but Ms. Cha... 69 00:04:21,050 --> 00:04:24,096 and Mr. Kim, who's a newbie, will be excluded. 70 00:04:24,391 --> 00:04:27,065 So there's a one-eighth chance, I guess? 71 00:04:28,300 --> 00:04:29,761 - Sir. - My gosh. 72 00:04:29,761 --> 00:04:31,500 Good to see you. 73 00:04:31,500 --> 00:04:33,375 Now, it has become one-sixth. 74 00:04:34,570 --> 00:04:36,776 This is like playing Russian roulette. 75 00:04:39,440 --> 00:04:41,070 - Not you. - Okay. 76 00:04:41,070 --> 00:04:42,616 Yes, not you. 77 00:04:42,781 --> 00:04:43,856 Anyway, all right. 78 00:04:45,180 --> 00:04:47,486 - Thank you in advance. - Keep up the good work. 79 00:04:47,750 --> 00:04:51,395 You said you'd visit me. I didn't know it'd be for an inspection. 80 00:04:53,351 --> 00:04:54,895 It just happened. 81 00:04:55,360 --> 00:04:57,661 But I must say, it's nice to have you here. 82 00:04:57,661 --> 00:04:59,265 Help me out a lot during the inspection. 83 00:04:59,291 --> 00:05:00,435 Yes, sir. 84 00:05:00,461 --> 00:05:02,800 With her help, you'll have nothing to worry about, sir. 85 00:05:02,800 --> 00:05:04,305 Thank you in advance. 86 00:05:04,901 --> 00:05:06,005 Cheers. 87 00:05:08,300 --> 00:05:11,315 - My gosh, thank you. - Thank you in advance. 88 00:05:17,680 --> 00:05:20,825 Go to Jinyeong and learn how to pace yourself. 89 00:05:21,081 --> 00:05:23,255 And watch how other people live. 90 00:05:28,221 --> 00:05:29,765 Don't forget to take that. 91 00:05:58,820 --> 00:06:01,435 (Prosecutor Hong Jong Hak) 92 00:06:09,060 --> 00:06:13,046 This is Prosecutor Hong Jong Hak of Criminal Department 2. 93 00:06:16,471 --> 00:06:19,786 Yes. I'll be right there. 94 00:06:22,480 --> 00:06:28,495 (1st day of the inspection) 95 00:06:37,661 --> 00:06:40,505 - Mr. Hong. - Yes, sir. 96 00:06:41,661 --> 00:06:43,075 You must know why I wanted to see you. 97 00:06:43,360 --> 00:06:46,245 Well... I'm not sure, sir. 98 00:06:54,641 --> 00:06:58,026 Well, you see... 99 00:06:59,250 --> 00:07:02,880 I assure you that I didn't have any ill intentions. 100 00:07:02,880 --> 00:07:07,096 (Case 1: Internal Affairs Know What Prosecutor Hong Did Last Winter) 101 00:07:07,750 --> 00:07:09,391 It was last winter, 102 00:07:09,391 --> 00:07:12,831 before Ms. Cha and even Mr. Kim joined the team. 103 00:07:12,831 --> 00:07:16,630 That's when it began. 104 00:07:16,630 --> 00:07:20,546 I have the list of unsolved cases from last month. 105 00:07:21,901 --> 00:07:24,716 The one who has the most number of unsolved cases is... 106 00:07:26,341 --> 00:07:30,586 Hong Jong Hak. 107 00:07:31,041 --> 00:07:32,156 Applause. 108 00:07:36,651 --> 00:07:37,796 Mr. Hong. 109 00:07:37,951 --> 00:07:40,290 You're the most senior prosecutor here, 110 00:07:40,291 --> 00:07:42,135 and you even came in at the top of the list. 111 00:07:42,161 --> 00:07:45,836 What a way to set an example. 112 00:07:46,261 --> 00:07:49,430 I'm sorry, sir. I'll work harder this month. 113 00:07:49,430 --> 00:07:50,635 You should. 114 00:07:50,961 --> 00:07:54,205 Learn from Mr. Choi. 115 00:07:54,300 --> 00:07:57,375 He used to come in dead last up until a few months ago, 116 00:07:57,401 --> 00:07:58,940 but he's doing great these days. 117 00:07:58,940 --> 00:08:00,046 (Prosecutor Choi Dae Jin) 118 00:08:01,341 --> 00:08:03,740 This is the last month of the year. 119 00:08:03,740 --> 00:08:05,151 You all know the drill. 120 00:08:05,151 --> 00:08:07,211 I'll pull the yearly totals, 121 00:08:07,211 --> 00:08:08,951 and the one that comes in last... 122 00:08:08,951 --> 00:08:11,296 will be taught a serious lesson. Got it? 123 00:08:15,391 --> 00:08:19,505 How did you take care of all your unsolved cases overnight? 124 00:08:19,990 --> 00:08:21,676 Be honest with me. 125 00:08:22,461 --> 00:08:23,531 You must have a secret. 126 00:08:23,531 --> 00:08:26,346 I don't think you can do it even if I tell you. 127 00:08:27,070 --> 00:08:28,245 Mr. Choi. 128 00:08:28,800 --> 00:08:31,440 Hey, I think I can do anything... 129 00:08:31,440 --> 00:08:34,245 to avoid coming in dead last. 130 00:08:34,511 --> 00:08:36,616 Help me out, please? 131 00:08:37,111 --> 00:08:39,356 You see, 132 00:08:39,450 --> 00:08:43,425 this secret is as old as the history of the prosecution. 133 00:08:43,580 --> 00:08:47,765 It's risky and is considered a taboo. 134 00:08:50,121 --> 00:08:52,265 Jong Hak, come here. 135 00:08:54,291 --> 00:08:56,905 Call the accused. 136 00:08:57,231 --> 00:08:59,576 Then you will... 137 00:09:01,330 --> 00:09:02,476 What? 138 00:09:03,771 --> 00:09:07,070 Can we do that though? 139 00:09:07,070 --> 00:09:09,116 Why not? 140 00:09:12,251 --> 00:09:16,525 The forbidden secret Jong Hak learned from Mr. Choi. 141 00:09:23,261 --> 00:09:26,161 It was actually simpler than he thought. 142 00:09:26,161 --> 00:09:30,330 First, you call the accused. 143 00:09:30,330 --> 00:09:34,275 Then hang up before he or she answers. 144 00:09:36,340 --> 00:09:38,570 After that, you request a stay of indictment, 145 00:09:38,570 --> 00:09:41,241 saying that the accused's whereabouts... 146 00:09:41,241 --> 00:09:42,956 are unknown. 147 00:09:44,710 --> 00:09:48,320 You can apply the same method to the witnesses. 148 00:09:48,320 --> 00:09:49,950 (Witness Jung Seong Won's whereabouts are unknown.) 149 00:09:49,950 --> 00:09:51,255 Very easy, right? 150 00:09:57,761 --> 00:09:58,836 Whatever. 151 00:09:58,991 --> 00:10:00,330 (Stay of Proceedings for Witness) 152 00:10:00,330 --> 00:10:02,005 (Prosecution Service) 153 00:10:03,930 --> 00:10:06,330 This method uses the loophole that once you make... 154 00:10:06,330 --> 00:10:07,700 the decision to stay an indictment, 155 00:10:07,700 --> 00:10:10,476 the case is no longer categorized as unsolved. 156 00:10:10,771 --> 00:10:12,145 Gosh. 157 00:10:15,141 --> 00:10:17,056 In December alone, 158 00:10:18,011 --> 00:10:19,486 I see four counts of stay of indictment... 159 00:10:20,281 --> 00:10:22,255 and five counts of stay of witness proceedings. 160 00:10:22,281 --> 00:10:23,956 I apologize, sir. 161 00:10:24,891 --> 00:10:25,995 Well... 162 00:10:26,291 --> 00:10:29,121 I should've continued to track down... 163 00:10:29,121 --> 00:10:32,106 the accused and the witnesses' whereabouts... 164 00:10:32,361 --> 00:10:35,306 even after the decisions were made. 165 00:10:35,930 --> 00:10:38,231 Do you know how many suspects we lost last year because... 166 00:10:38,231 --> 00:10:41,545 the statute of limitations expired during the stay of indictment? 167 00:10:41,940 --> 00:10:43,141 Are there many? 168 00:10:43,141 --> 00:10:45,285 Yes, over 10,000 suspects. 169 00:10:45,840 --> 00:10:48,881 And most of the cases can be blamed on the prosecutors'... 170 00:10:48,881 --> 00:10:50,816 dereliction of duties and lax attitude. 171 00:10:52,511 --> 00:10:55,726 You didn't even investigate the whereabouts of the suspects. 172 00:10:55,950 --> 00:10:57,655 Is there anything you'd like to explain... 173 00:10:58,391 --> 00:11:00,151 regarding these stay of indictment cases? 174 00:11:00,151 --> 00:11:01,226 No, sir. 175 00:11:01,590 --> 00:11:03,135 Regarding these nine cases, 176 00:11:03,460 --> 00:11:06,206 find out the accused and witnesses' whereabouts immediately... 177 00:11:06,460 --> 00:11:09,800 and resume the investigation as soon as you get a hold of them. 178 00:11:09,800 --> 00:11:11,800 (A new case number is given when investigation resumes...) 179 00:11:11,800 --> 00:11:12,871 Yes, sir. 180 00:11:12,871 --> 00:11:18,145 (after a stay of indictment.) 181 00:11:25,950 --> 00:11:27,025 Are you all right? 182 00:11:28,151 --> 00:11:29,925 Yes, I'm fine. 183 00:11:30,680 --> 00:11:35,736 I feel as if I've become despicable human trash, 184 00:11:35,920 --> 00:11:36,995 but I'm all right. 185 00:11:39,690 --> 00:11:42,200 You should look after your health though. 186 00:11:42,200 --> 00:11:44,135 Here, take this. 187 00:11:44,970 --> 00:11:46,145 Thanks. 188 00:11:48,131 --> 00:11:51,816 Gosh, I don't deserve to be a prosecutor. 189 00:11:52,210 --> 00:11:53,570 Cheer up, please. 190 00:11:53,570 --> 00:11:56,056 Why are you beating yourself up? 191 00:11:56,710 --> 00:11:59,580 - They find fault with everyone. - Exactly. 192 00:11:59,580 --> 00:12:02,525 Even a fool like me is eating so well. 193 00:12:03,281 --> 00:12:04,495 What did you do? 194 00:12:05,220 --> 00:12:06,295 Oh, that. 195 00:12:07,220 --> 00:12:08,295 Right. 196 00:12:12,131 --> 00:12:14,861 - Eat slowly. - No. I should eat a lot. 197 00:12:14,861 --> 00:12:17,135 I'll be bashed by the inspectors later. 198 00:12:17,560 --> 00:12:19,045 - Eat a lot. - Okay. 199 00:12:19,901 --> 00:12:21,076 What is this about? 200 00:12:28,041 --> 00:12:31,056 That sure gives me energy. 201 00:12:31,881 --> 00:12:32,956 Do you want one more? 202 00:12:39,690 --> 00:12:42,491 (2nd day of the inspection) 203 00:12:42,491 --> 00:12:43,836 Ms. Oh. 204 00:12:44,761 --> 00:12:45,836 Yes? 205 00:12:46,791 --> 00:12:48,476 Do you remember July 14? 206 00:12:49,060 --> 00:12:50,135 Yes. 207 00:12:50,560 --> 00:12:53,245 I couldn't believe what I read. 208 00:12:54,271 --> 00:12:57,015 How did this happen? 209 00:12:58,100 --> 00:12:59,285 Well... The thing is... 210 00:12:59,371 --> 00:13:01,486 Let me see. 211 00:13:04,340 --> 00:13:07,925 The reason I did it is... 212 00:13:09,251 --> 00:13:13,196 (Case 2: Ms. Oh Holds on to the End of the Weekend) 213 00:13:13,391 --> 00:13:15,661 The victim is considering... 214 00:13:15,661 --> 00:13:17,960 - a settlement. - I see. 215 00:13:17,960 --> 00:13:21,135 - I think you can talk things out. - Okay. 216 00:13:21,161 --> 00:13:23,001 You may leave now. 217 00:13:23,001 --> 00:13:24,560 Thank you. 218 00:13:24,560 --> 00:13:26,576 - Thank you so much. - Bye. 219 00:13:26,731 --> 00:13:28,645 - Have a nice day. - You too. 220 00:13:34,111 --> 00:13:36,885 Hello, Mother. How is your back? 221 00:13:37,810 --> 00:13:38,885 Sorry? 222 00:13:39,350 --> 00:13:40,755 You need surgery? 223 00:13:42,320 --> 00:13:44,550 No. I'll be right there. 224 00:13:44,550 --> 00:13:45,625 Okay. 225 00:13:46,590 --> 00:13:48,560 I'm taking the afternoon off. 226 00:13:48,560 --> 00:13:49,560 Is her condition serious? 227 00:13:49,560 --> 00:13:51,495 Yes, she needs surgery. 228 00:13:53,060 --> 00:13:54,231 I'm sorry, 229 00:13:54,231 --> 00:13:56,336 - but can you put these away? - Sure. 230 00:13:58,330 --> 00:14:00,505 See you on Monday. I'm sorry. 231 00:14:01,100 --> 00:14:02,346 See you. 232 00:14:04,001 --> 00:14:05,816 - See you. - See you. 233 00:14:07,840 --> 00:14:09,915 Ms. Oh had no idea... 234 00:14:10,241 --> 00:14:14,025 she'd be back here before Monday. 235 00:14:14,850 --> 00:14:16,920 This is a story about Ms. Oh... 236 00:14:16,920 --> 00:14:19,621 forced to come back to her office before Monday. 237 00:14:19,621 --> 00:14:21,891 But what happens to Ms. Oh over the weekend... 238 00:14:21,891 --> 00:14:24,366 can be skipped... 239 00:14:24,560 --> 00:14:28,430 because the real victim of this story... 240 00:14:28,430 --> 00:14:31,635 is neither Ms. Oh nor her mother-in-law. 241 00:14:45,950 --> 00:14:47,025 What happened? 242 00:14:51,651 --> 00:14:54,326 The real victim of this story... 243 00:14:54,950 --> 00:14:57,936 will be revealed soon. 244 00:15:03,460 --> 00:15:04,675 A blackout? 245 00:15:32,231 --> 00:15:33,566 Oh, my. 246 00:15:33,930 --> 00:15:36,576 Gosh, the elevators... 247 00:15:38,361 --> 00:15:39,606 Are you a prosecutor? 248 00:15:40,070 --> 00:15:41,145 Yes. 249 00:15:41,771 --> 00:15:43,476 We've arrested a wanted criminal. 250 00:15:50,041 --> 00:15:51,186 I see. 251 00:15:51,881 --> 00:15:53,186 Come this way, please. 252 00:15:55,850 --> 00:15:57,751 It's hot in here, right? It's a blackout. 253 00:15:57,751 --> 00:15:59,391 - Drink this. - Thank you. 254 00:15:59,391 --> 00:16:01,420 - Thank you so much. - No problem. 255 00:16:01,420 --> 00:16:03,066 You came all the way here. 256 00:16:04,320 --> 00:16:06,135 It's hot, right? Drink this. 257 00:16:07,460 --> 00:16:08,875 Here you go. 258 00:16:14,271 --> 00:16:15,901 We'll be going now. 259 00:16:15,901 --> 00:16:18,001 - All right. Thank you. - Bye. 260 00:16:18,001 --> 00:16:19,716 - Bye. - Bye. 261 00:16:20,840 --> 00:16:22,180 It's this way. 262 00:16:22,180 --> 00:16:23,856 - Bye. - Bye. 263 00:16:30,281 --> 00:16:33,491 It must have been a long ride. 264 00:16:33,491 --> 00:16:36,066 Why was I brought here? 265 00:16:37,621 --> 00:16:39,806 Well... Let me see. 266 00:16:40,460 --> 00:16:41,731 What's your name? 267 00:16:41,731 --> 00:16:43,100 It's Bang Bae Sung. 268 00:16:43,100 --> 00:16:44,501 Sung as in sing-sang-sung. 269 00:16:44,501 --> 00:16:46,806 Right, Mr. Bang Bae Sung? 270 00:16:47,131 --> 00:16:48,206 Okay. 271 00:16:49,300 --> 00:16:53,745 Unfortunately, it's a blackout right now. 272 00:16:54,771 --> 00:16:57,385 I can't look up your case on my computer. What should I do? 273 00:16:58,411 --> 00:17:01,125 Do you remember the name of the prosecutor in charge? 274 00:17:01,751 --> 00:17:03,326 It's a female prosecutor. 275 00:17:03,820 --> 00:17:05,791 - Oh... - Do you mean Ms. Oh Yoon Jin? 276 00:17:05,791 --> 00:17:07,895 - Yes. - I see. 277 00:17:09,461 --> 00:17:10,895 All right. 278 00:17:11,590 --> 00:17:12,836 Give me just a second. 279 00:17:21,001 --> 00:17:22,915 Excuse me. Follow me. 280 00:17:41,650 --> 00:17:42,796 Here they come. 281 00:17:43,261 --> 00:17:44,336 Pardon? 282 00:17:46,160 --> 00:17:47,606 Honey! 283 00:17:47,931 --> 00:17:51,031 What's going on? 284 00:17:51,031 --> 00:17:53,100 I can't believe you! 285 00:17:53,100 --> 00:17:56,516 What did you do? 286 00:17:56,701 --> 00:18:00,070 - This is driving me crazy. - Please calm down. 287 00:18:00,070 --> 00:18:02,380 - What happened? - Stop crying. 288 00:18:02,380 --> 00:18:03,681 What is going on? 289 00:18:03,681 --> 00:18:06,181 - Stop crying. - How could you? 290 00:18:06,181 --> 00:18:07,751 Please come inside. 291 00:18:07,751 --> 00:18:09,481 What is this? 292 00:18:09,481 --> 00:18:11,451 - Come with me. - Goodness! 293 00:18:11,451 --> 00:18:13,090 Come inside. 294 00:18:13,090 --> 00:18:15,360 It's okay. Stop crying. 295 00:18:15,360 --> 00:18:16,691 Please calm down. 296 00:18:16,691 --> 00:18:17,991 Let's go inside. 297 00:18:17,991 --> 00:18:19,791 I knew it. 298 00:18:19,791 --> 00:18:21,261 - What did you do? - I didn't do anything. 299 00:18:21,261 --> 00:18:22,961 - Why did they bring you here? - Stop crying. 300 00:18:22,961 --> 00:18:24,160 How would I know? 301 00:18:24,160 --> 00:18:26,431 Goodness, how could you not know? 302 00:18:26,431 --> 00:18:27,570 Tell us! 303 00:18:27,570 --> 00:18:29,471 You shouldn't be standing here. 304 00:18:29,471 --> 00:18:30,640 Let's go inside. 305 00:18:30,640 --> 00:18:32,640 It's steaming. We can't go in there. 306 00:18:32,640 --> 00:18:33,810 It's a blackout. 307 00:18:33,810 --> 00:18:35,840 - Let's go inside. - What did you do? 308 00:18:35,840 --> 00:18:37,711 - Please hang in there. Let's go. - Stop crying. 309 00:18:37,711 --> 00:18:38,781 Let's go inside. 310 00:18:38,781 --> 00:18:40,511 - It's okay. - Let's go. 311 00:18:40,511 --> 00:18:41,810 - We can stay here. - What are you doing? 312 00:18:41,810 --> 00:18:43,820 - We can all sit here. - It's driving me crazy! 313 00:18:43,820 --> 00:18:46,421 - My goodness. - Stop crying. 314 00:18:46,421 --> 00:18:49,566 Please sit here. 315 00:18:49,721 --> 00:18:50,961 - Oh, my. - Unbelievable. 316 00:18:50,961 --> 00:18:52,830 It's our first vacation in ages. 317 00:18:52,830 --> 00:18:54,090 What is this? 318 00:18:54,090 --> 00:18:56,731 When my husband died, 319 00:18:56,731 --> 00:18:58,400 I was left alone with my newborn baby. 320 00:18:58,400 --> 00:19:00,201 I never imagined... 321 00:19:00,201 --> 00:19:03,201 I'd see my husband get handcuffed... 322 00:19:03,201 --> 00:19:06,140 and chase a police car my husband is in. 323 00:19:06,140 --> 00:19:09,640 By marrying the wrong person, you can destroy your whole family. 324 00:19:09,640 --> 00:19:13,110 I'm a precious daughter for my parents too. 325 00:19:13,110 --> 00:19:15,550 - Since he married you... - Before I got married, 326 00:19:15,550 --> 00:19:17,721 I had a comfortable life. 327 00:19:17,721 --> 00:19:19,921 - It's all your fault. - Because I married the wrong man, 328 00:19:19,921 --> 00:19:21,791 my life has been ruined. 329 00:19:21,791 --> 00:19:24,435 - I can't believe it. - What should I do? 330 00:19:24,590 --> 00:19:27,235 We're all doomed. 331 00:19:27,961 --> 00:19:29,860 Goodness, I don't know what to do. 332 00:19:29,860 --> 00:19:31,006 Excuse me. 333 00:19:31,400 --> 00:19:32,975 What should I do? 334 00:19:34,271 --> 00:19:36,346 I can't believe you. 335 00:19:40,971 --> 00:19:42,286 What should I do? 336 00:19:43,880 --> 00:19:45,256 Gosh. 337 00:20:01,291 --> 00:20:03,375 (Bang Bae Sung, assault) 338 00:20:11,800 --> 00:20:13,286 This must be it. 339 00:20:13,810 --> 00:20:18,041 Lord, thank you for protecting my family... 340 00:20:18,041 --> 00:20:20,681 - all these years. - Lord, please. 341 00:20:20,681 --> 00:20:22,296 - Lord. - Please. 342 00:20:22,721 --> 00:20:25,451 - He is my only son. - Lord, please protect us. 343 00:20:25,451 --> 00:20:27,150 - He means everything to me. - Lord, please. 344 00:20:27,150 --> 00:20:29,961 He has been working hard to support us. 345 00:20:29,961 --> 00:20:33,360 He has been through so much. 346 00:20:33,360 --> 00:20:35,191 - Lord. - Lord, please. 347 00:20:35,191 --> 00:20:37,461 Lord, if you can hear my prayer, 348 00:20:37,461 --> 00:20:39,870 please protect my family. 349 00:20:39,870 --> 00:20:41,971 Please save my son... 350 00:20:41,971 --> 00:20:45,671 - from evil. - Lord, please! 351 00:20:45,671 --> 00:20:47,869 - I beg you, Lord! - Lord! 352 00:20:47,870 --> 00:20:51,241 - I believe the Lord saves - I believe the Lord saves 353 00:20:51,241 --> 00:20:54,511 - And He makes me whiter than snow - And He makes me whiter than snow 354 00:20:54,511 --> 00:20:57,921 - I believe the Lord saves - I believe the Lord saves 355 00:20:57,921 --> 00:21:01,150 - And He makes me whiter than snow - And He makes me whiter than snow 356 00:21:01,150 --> 00:21:04,291 - I believe the Lord saves - I believe the Lord saves 357 00:21:04,291 --> 00:21:08,031 - And He makes me whiter than snow - And He makes me whiter than snow 358 00:21:08,031 --> 00:21:12,031 - I believe the Lord saves - I believe the Lord saves 359 00:21:12,031 --> 00:21:13,675 Here's what happened. 360 00:21:15,900 --> 00:21:19,241 Mr. Bang had been wanted for assault charges, 361 00:21:19,241 --> 00:21:20,771 but he regretted his action... 362 00:21:20,771 --> 00:21:23,685 and appeared before the prosecution. 363 00:21:25,080 --> 00:21:27,310 Once the investigation is wrapped up, 364 00:21:27,310 --> 00:21:30,050 the APB on the suspect is normally canceled. 365 00:21:30,050 --> 00:21:31,125 Sorry? 366 00:21:31,521 --> 00:21:32,951 You need surgery? 367 00:21:32,951 --> 00:21:33,991 See you on Monday. 368 00:21:33,991 --> 00:21:36,590 But Ms. Oh, while distracted, 369 00:21:36,590 --> 00:21:39,606 forgot to cancel Mr. Bang's APB. 370 00:21:47,671 --> 00:21:48,846 You can get out. 371 00:21:49,241 --> 00:21:50,316 Get out. 372 00:21:51,671 --> 00:21:53,870 - What is this? - Gosh. 373 00:21:53,870 --> 00:21:55,781 - Go in. - Unbelievable. 374 00:21:55,781 --> 00:21:56,856 Goodness. 375 00:22:00,951 --> 00:22:01,981 For the summer, 376 00:22:01,981 --> 00:22:05,350 Mr. Bang went on vacation to Seoul with his family. 377 00:22:05,350 --> 00:22:07,590 He ended up in the police station while he was trying... 378 00:22:07,590 --> 00:22:09,090 to stop a fight that occurred near him. 379 00:22:09,090 --> 00:22:12,405 - Are you going to hit me? Go ahead. - I told you to quiet down. 380 00:22:16,961 --> 00:22:19,705 (Wanted Suspect) 381 00:22:27,541 --> 00:22:28,885 What is going on? 382 00:22:29,711 --> 00:22:31,685 - Let go! - Come on. 383 00:22:31,880 --> 00:22:34,481 - My gosh. - What did I do wrong? 384 00:22:34,481 --> 00:22:37,026 This is driving me crazy. 385 00:22:37,320 --> 00:22:38,350 Darn it! 386 00:22:38,350 --> 00:22:39,921 As his name was on the wanted list, 387 00:22:39,921 --> 00:22:42,866 he was eventually brought to the prosecution. 388 00:22:43,160 --> 00:22:46,461 - Lord! - Please give us the strength... 389 00:22:46,461 --> 00:22:49,461 Thus, due to a prosecutor's mistake, 390 00:22:49,461 --> 00:22:53,130 an innocent citizen was illegally arrested. 391 00:22:53,130 --> 00:22:54,800 Lord! 392 00:22:54,800 --> 00:22:57,100 - Please help us. - Please. 393 00:22:57,100 --> 00:22:59,286 We pray to you. 394 00:23:08,610 --> 00:23:10,925 - Hello? - Mr. Lee, what is it? 395 00:23:13,251 --> 00:23:14,395 - What? - What? 396 00:23:20,961 --> 00:23:22,135 Darn. 397 00:23:33,241 --> 00:23:34,985 I'm sorry, sir. 398 00:23:40,910 --> 00:23:44,021 I'll go and apologize first... 399 00:23:44,021 --> 00:23:45,125 Wait. 400 00:24:02,271 --> 00:24:04,645 Mr. Cho, what shall we do? 401 00:24:07,741 --> 00:24:08,816 Sir? 402 00:24:08,941 --> 00:24:11,985 Okay. This is it. Got it. 403 00:24:12,580 --> 00:24:13,856 You found something? 404 00:24:14,681 --> 00:24:18,056 I knew Mr. Cho would figure out a way. 405 00:24:29,431 --> 00:24:33,300 Hey. How much cash do you have on you? 406 00:24:33,300 --> 00:24:34,330 - What? - Sorry? 407 00:24:34,330 --> 00:24:36,076 I just looked it up on a navigation app, 408 00:24:36,140 --> 00:24:39,685 and the taxi fare from Jinyeong to Seoul is about 400 dollars. 409 00:24:39,711 --> 00:24:43,455 But I only have about 123 bucks on me. 410 00:24:44,140 --> 00:24:46,909 We should pay for his taxi fare so he won't raise trouble later. 411 00:24:46,910 --> 00:24:48,125 Cough it up. 412 00:24:48,650 --> 00:24:50,251 - I see. - Give it here. 413 00:24:50,251 --> 00:24:52,256 Let me check, sir. 414 00:24:54,421 --> 00:24:57,191 Give me everything you've got. 415 00:24:57,191 --> 00:24:58,491 What should we do? 416 00:24:58,491 --> 00:25:00,961 Hello, this is the prosecutor in charge of your case. 417 00:25:00,961 --> 00:25:02,106 Hello. 418 00:25:02,400 --> 00:25:05,746 - Hello, ma'am. - Hello. 419 00:25:05,931 --> 00:25:08,546 I'm really sorry. 420 00:25:08,570 --> 00:25:12,116 I was supposed to lift your APB, 421 00:25:12,541 --> 00:25:14,610 but I was really swamped at the time. 422 00:25:14,610 --> 00:25:16,556 I'm really sorry. 423 00:25:17,281 --> 00:25:19,385 I know how surprised you were, because of me. 424 00:25:20,981 --> 00:25:22,526 Oh, and... 425 00:25:23,421 --> 00:25:24,625 please take this. 426 00:25:25,120 --> 00:25:29,435 It's not much, but you can use it during your vacation. 427 00:25:30,961 --> 00:25:33,130 Do you mean I can go now? 428 00:25:33,130 --> 00:25:36,001 - Yes. - Oh, my. Thank you so much. 429 00:25:36,001 --> 00:25:38,300 - Thank you. - Thank you so much. 430 00:25:38,300 --> 00:25:40,001 We're so grateful. 431 00:25:40,001 --> 00:25:43,201 I don't know how I can apologize for the inconvenience. 432 00:25:43,201 --> 00:25:45,246 - I'm really... - It's okay. 433 00:25:45,570 --> 00:25:46,786 Let's go then. 434 00:25:47,370 --> 00:25:49,840 - What's the matter with you? - Why aren't you thanking her? 435 00:25:49,840 --> 00:25:51,941 - What are you talking about? - Hurry up and thank her. 436 00:25:51,941 --> 00:25:54,580 - Come on, let's go. - Thank her already. 437 00:25:54,580 --> 00:25:57,481 - Go on and thank her. - Bow your darn head. 438 00:25:57,481 --> 00:25:59,620 Stop it already. Let's go. 439 00:25:59,620 --> 00:26:02,221 - Bye, have a good day. - Goodbye. 440 00:26:02,221 --> 00:26:04,660 - Thank you. - No problem. 441 00:26:04,660 --> 00:26:06,630 - Thank you so much. - Have a good day. 442 00:26:06,630 --> 00:26:09,235 Enjoy your vacation. 443 00:26:11,130 --> 00:26:12,531 What a relief. 444 00:26:12,531 --> 00:26:15,675 - We're so lucky. - I was so scared. 445 00:26:18,701 --> 00:26:20,016 Ms. Oh Yoon Jin. 446 00:26:20,671 --> 00:26:23,116 - Yes? - How long have you worked here? 447 00:26:23,481 --> 00:26:24,681 It's my sixth year. 448 00:26:24,681 --> 00:26:26,286 It's been six years, 449 00:26:26,810 --> 00:26:29,326 but you made such a rookie mistake? 450 00:26:30,320 --> 00:26:33,266 I really have no excuses. I was... 451 00:26:35,521 --> 00:26:37,796 having a really hectic day. 452 00:26:40,890 --> 00:26:45,031 Did you explain to the victim about the Criminal Indemnity Act? 453 00:26:45,031 --> 00:26:48,671 (When the government compensates for any wrongful act or arrest) 454 00:26:48,671 --> 00:26:50,546 Well, the thing is... 455 00:26:56,380 --> 00:26:57,786 No, I didn't. 456 00:27:00,681 --> 00:27:02,695 You should call him now... 457 00:27:04,281 --> 00:27:06,125 and explain to him properly. 458 00:27:06,650 --> 00:27:07,766 Yes, sir. 459 00:27:13,461 --> 00:27:15,036 Mr. Cho, I'm here. 460 00:27:15,261 --> 00:27:17,806 Hey. You came alone? 461 00:27:18,860 --> 00:27:20,271 Where's Mr. Hong and Ms. Oh? 462 00:27:20,271 --> 00:27:22,799 They're both working late today. 463 00:27:22,800 --> 00:27:26,541 Is that so? I guess they're really regretting their actions. 464 00:27:26,541 --> 00:27:29,715 Why did you drink so much alone? 465 00:27:33,050 --> 00:27:34,955 You know why. 466 00:27:36,021 --> 00:27:39,026 My life is as miserable as it can get. 467 00:27:39,991 --> 00:27:42,660 Some of you watching are probably... 468 00:27:42,660 --> 00:27:45,336 thinking this right now. 469 00:27:45,521 --> 00:27:48,735 "Why does he keep coming to work?" 470 00:27:49,560 --> 00:27:52,306 (Case 3: The Disappearance of Mr. Cho's Letter of Resignation) 471 00:27:54,830 --> 00:27:55,945 (Letter of Resignation) 472 00:27:57,271 --> 00:27:59,116 I'd rather earn the respect... 473 00:28:00,070 --> 00:28:01,715 of my juniors. 474 00:28:02,070 --> 00:28:05,711 As you know, Mr. Cho submitted his letter of resignation. 475 00:28:05,711 --> 00:28:10,925 And we were all preparing to part ways with him. 476 00:28:13,050 --> 00:28:14,195 Here you go. 477 00:28:24,160 --> 00:28:25,276 Thank you. 478 00:28:27,630 --> 00:28:28,705 What? 479 00:28:29,241 --> 00:28:30,346 Nothing, sir. 480 00:28:30,941 --> 00:28:34,810 Not only did Mr. Choi not accept his resignation, 481 00:28:34,810 --> 00:28:35,810 but he pretended... 482 00:28:35,810 --> 00:28:39,885 as if he never even saw the letter of resignation at all. 483 00:28:40,410 --> 00:28:42,725 - Did you have breakfast? - Yes. 484 00:28:44,721 --> 00:28:48,491 So Mr. Choi continued coming to work... 485 00:28:48,491 --> 00:28:51,996 as if nothing had happened. 486 00:28:52,491 --> 00:28:53,705 How is everything? 487 00:28:56,830 --> 00:28:58,435 Doesn't it... 488 00:29:00,330 --> 00:29:01,570 feel sort of funny? 489 00:29:01,570 --> 00:29:04,701 Maybe he just wants to pretend nothing happened. 490 00:29:04,701 --> 00:29:06,086 Or... 491 00:29:06,610 --> 00:29:09,356 he may be putting it off for the moment. 492 00:29:09,380 --> 00:29:11,955 - Put off? - You know after the inspection, 493 00:29:12,041 --> 00:29:13,885 someone's going to be fired. 494 00:29:15,650 --> 00:29:17,550 What if he's trying to get rid of me... 495 00:29:17,550 --> 00:29:20,421 according to the inspection schedule? 496 00:29:20,421 --> 00:29:21,566 Mr. Cho. 497 00:29:22,550 --> 00:29:24,866 When you submitted your letter of resignation, 498 00:29:25,590 --> 00:29:27,806 weren't you actually thinking of leaving the prosecution? 499 00:29:29,160 --> 00:29:30,276 Mr. Lee. 500 00:29:31,400 --> 00:29:33,106 Do you want me to resign? 501 00:29:33,330 --> 00:29:35,975 - Of course not. - Should I go right now... 502 00:29:36,241 --> 00:29:37,471 and ask him to accept my resignation? 503 00:29:37,471 --> 00:29:38,776 Come on, don't be like that. 504 00:29:38,941 --> 00:29:41,041 What's the matter with you? Here, have a drink. 505 00:29:41,041 --> 00:29:43,155 You know well how I feel. 506 00:29:43,541 --> 00:29:45,215 - Forget you heard that. - Okay. 507 00:29:49,150 --> 00:29:51,756 Our higher-ups are the ones who made a mess. 508 00:29:52,120 --> 00:29:54,965 Why do we have to be so anxious about it? 509 00:29:54,991 --> 00:29:56,390 Tell me about it. 510 00:29:56,390 --> 00:29:58,195 Goodness, here. 511 00:30:06,600 --> 00:30:13,385 (3rd day of the inspection) 512 00:30:18,781 --> 00:30:20,586 What should I do on the way home? 513 00:30:20,910 --> 00:30:24,026 Just go without it. There's not much of a difference anyway. 514 00:30:24,721 --> 00:30:26,895 Then can you lend me your umbrella? 515 00:30:27,221 --> 00:30:29,796 - What? - I'm just joking. 516 00:30:30,491 --> 00:30:32,761 How can you crack jokes during an inspection? 517 00:30:32,761 --> 00:30:36,205 Who cares? I'm a rookie who doesn't even have his own office. 518 00:30:38,201 --> 00:30:40,006 - Hello, sir. - Hello, sir. 519 00:30:40,031 --> 00:30:43,241 Oh, I was about to call for you just now. 520 00:30:43,241 --> 00:30:45,415 I'll get unpacked and be there right away. 521 00:30:45,771 --> 00:30:47,671 No, not you. 522 00:30:47,671 --> 00:30:48,746 What? 523 00:30:54,080 --> 00:30:56,125 What? Me? 524 00:30:56,650 --> 00:31:00,695 It appears Ms. Cha's office has twice the workload of other offices. 525 00:31:00,791 --> 00:31:02,251 This means that you were involved as well, 526 00:31:02,251 --> 00:31:04,996 since you work in the same office, right? 527 00:31:07,431 --> 00:31:09,931 For simple cases like car accidents, 528 00:31:09,931 --> 00:31:13,475 can we consider that you took care of practical affairs? 529 00:31:14,471 --> 00:31:17,076 I guess so but... 530 00:31:18,870 --> 00:31:21,140 I know nothing, sir. 531 00:31:21,140 --> 00:31:23,610 Goodness. These cases... 532 00:31:23,610 --> 00:31:26,110 were all handled under Ms. Cha's name anyway, 533 00:31:26,110 --> 00:31:28,580 so she'll be the one receiving any relevant penalties. 534 00:31:28,580 --> 00:31:31,655 But in order for you to become a proper prosecutor, 535 00:31:31,981 --> 00:31:33,589 you should at least know what you did wrong. 536 00:31:33,590 --> 00:31:35,490 That's why we called you. 537 00:31:35,491 --> 00:31:37,596 You'll become an independent prosecutor next month, right? 538 00:31:38,021 --> 00:31:39,165 Yes. 539 00:31:39,461 --> 00:31:40,461 First of all, 540 00:31:40,461 --> 00:31:44,776 let's look at the DUI cases for Pyoseon-dong and Myeongmun-dong. 541 00:31:44,900 --> 00:31:48,701 Their blood alcohol levels were similar at 0.051 and 0.04, 542 00:31:48,701 --> 00:31:52,246 and they both had no records and submitted letters of apologies. 543 00:31:52,701 --> 00:31:57,316 But why was one fined 5,000 and one 3,000 dollars? 544 00:32:01,310 --> 00:32:04,796 (Case 4: Mr. Kim's Unspeakable Secret) 545 00:32:05,951 --> 00:32:08,491 I'm not trying to defend Mr. Kim here, 546 00:32:08,491 --> 00:32:11,665 but when you're a prosecutor, you get to see some petty... 547 00:32:12,191 --> 00:32:14,506 or human aspects of things that you can't... 548 00:32:14,931 --> 00:32:18,836 really include in your reports or share with others. 549 00:32:19,261 --> 00:32:21,846 Thank you in advance. 550 00:32:22,800 --> 00:32:25,016 My goodness. 551 00:32:29,011 --> 00:32:30,786 You have no previous records. 552 00:32:30,880 --> 00:32:31,955 Here you go. 553 00:32:38,650 --> 00:32:40,326 You have no previous records. 554 00:32:40,751 --> 00:32:42,996 I'll let you be the judge. 555 00:32:43,721 --> 00:32:45,620 All right, choose one. 556 00:32:45,620 --> 00:32:48,160 (It's all my fault. I can't describe how horrible I feel.) 557 00:32:48,160 --> 00:32:49,660 (I got married before I graduated from high school.) 558 00:32:49,660 --> 00:32:53,675 Which one seems more sincere to you? 559 00:32:56,471 --> 00:32:58,145 On what grounds are you basing your decision? 560 00:32:59,140 --> 00:33:01,340 The way they look? The way they're dressed? 561 00:33:01,340 --> 00:33:03,011 Their facial expressions, eyes, or attitudes? 562 00:33:03,011 --> 00:33:05,455 The trembling hands when handing over the letter of apology? 563 00:33:07,880 --> 00:33:11,050 Mr. Kim considered various factors before reaching his decision, 564 00:33:11,050 --> 00:33:14,725 but was his decision fair? 565 00:33:15,320 --> 00:33:17,465 We're asking you the reason behind this decision. 566 00:33:18,890 --> 00:33:20,806 The thing is... 567 00:33:24,060 --> 00:33:25,205 Well... 568 00:33:25,961 --> 00:33:27,076 Well, what is it? 569 00:33:29,840 --> 00:33:31,846 I don't really recall why. 570 00:33:32,001 --> 00:33:33,516 Why did I do that? 571 00:33:34,610 --> 00:33:37,041 All right. You may not recall such details if you've worked on... 572 00:33:37,041 --> 00:33:38,316 many cases. 573 00:33:39,211 --> 00:33:40,385 However, 574 00:33:40,580 --> 00:33:44,596 a bad memory isn't even the issue here. 575 00:33:45,580 --> 00:33:48,465 Do you know what your true shortcomings are? 576 00:33:49,150 --> 00:33:50,266 I'm not sure. 577 00:33:51,191 --> 00:33:53,566 Maybe I'm too young and inexperienced? 578 00:33:54,090 --> 00:33:56,405 No, you lack common sense. 579 00:33:57,860 --> 00:34:00,546 A prosecutor filing charges against his own case... 580 00:34:01,630 --> 00:34:03,441 and taking selfies during his work hours... 581 00:34:03,441 --> 00:34:05,201 to post them on his social media page. 582 00:34:05,201 --> 00:34:07,570 Try to use your common sense. 583 00:34:07,570 --> 00:34:10,111 If a prosecutor posts a selfie saying he doesn't want to work late, 584 00:34:10,111 --> 00:34:12,286 what will people think? 585 00:34:13,251 --> 00:34:15,585 "Prosecutors are human too, after all." 586 00:34:16,780 --> 00:34:19,295 "He's very down-to-earth." 587 00:34:21,421 --> 00:34:23,896 I wish people thought that. 588 00:34:25,521 --> 00:34:27,731 Delete all your social media accounts immediately... 589 00:34:27,731 --> 00:34:29,405 and don't do things like this ever again. 590 00:34:30,600 --> 00:34:31,961 Delete my accounts? 591 00:34:31,961 --> 00:34:33,045 That's right. 592 00:34:34,870 --> 00:34:36,901 But strictly speaking, 593 00:34:36,901 --> 00:34:39,686 my social media activities are considered part of my personal life. 594 00:34:39,711 --> 00:34:42,786 Aren't you supposed to only inspect work-related matters? 595 00:34:43,910 --> 00:34:46,726 Ordering me to delete my social media accounts is... 596 00:34:46,981 --> 00:34:50,726 So it's none of our business as it's not part of your work domain? 597 00:34:51,780 --> 00:34:54,321 Then shall we forward this matter to the disciplinary committee? 598 00:34:54,321 --> 00:34:56,866 No, sir. That's not what I meant. 599 00:34:58,521 --> 00:35:00,036 My apologies. 600 00:35:00,191 --> 00:35:03,135 I'll never do that again. So please... 601 00:35:03,700 --> 00:35:06,405 Can I please keep the accounts? 602 00:35:40,231 --> 00:35:43,005 (Delete account) 603 00:35:51,341 --> 00:35:52,416 (Permanently delete my account) 604 00:35:53,510 --> 00:35:54,626 (Delete your account?) 605 00:35:58,751 --> 00:35:59,826 (Yes) 606 00:36:00,490 --> 00:36:02,421 (Permanently delete my account) 607 00:36:02,421 --> 00:36:04,835 (Your account has been deleted.) 608 00:36:12,861 --> 00:36:15,330 - Oh, boy. - Did they really have to... 609 00:36:15,330 --> 00:36:17,376 give even this newbie such a hard time? 610 00:36:18,740 --> 00:36:22,640 The Supreme Office is surely very thorough. 611 00:36:22,640 --> 00:36:25,056 How could we go through this every year? 612 00:36:25,810 --> 00:36:27,585 Do you get used to this? 613 00:36:28,551 --> 00:36:29,626 No. 614 00:36:31,251 --> 00:36:33,166 Is there anything we can do to avoid this? 615 00:36:33,950 --> 00:36:35,025 There is. 616 00:36:36,921 --> 00:36:37,996 There is? 617 00:36:38,191 --> 00:36:39,335 What is it? 618 00:36:40,731 --> 00:36:41,791 Become a department head. 619 00:36:41,791 --> 00:36:43,660 Goodness, gracious. 620 00:36:43,660 --> 00:36:45,206 That will take forever. 621 00:36:46,801 --> 00:36:48,376 - Hello. - Hi. 622 00:36:50,470 --> 00:36:53,016 So in our department, everyone's been inspected... 623 00:36:53,410 --> 00:36:55,370 except for you two. 624 00:36:55,370 --> 00:36:56,640 Hang in there, okay? 625 00:36:56,640 --> 00:36:57,780 - Yes, sir. - Yes, sir. 626 00:36:57,780 --> 00:37:01,925 Realistically, there's only one of us left. 627 00:37:02,080 --> 00:37:03,155 Why? 628 00:37:03,850 --> 00:37:08,551 Mr. Min will go easy on Ms. Cha. 629 00:37:08,551 --> 00:37:10,195 On his first day, 630 00:37:10,620 --> 00:37:12,921 I could tell that he's very fond of her. 631 00:37:12,921 --> 00:37:14,366 That's how it seems, 632 00:37:15,361 --> 00:37:17,206 but the reality is very different. 633 00:37:17,660 --> 00:37:20,005 What? Weren't you two close? 634 00:37:25,301 --> 00:37:26,810 Why? What happened? 635 00:37:26,810 --> 00:37:31,640 Jong Hak, please. You can't ask such a question when she's sober. 636 00:37:31,640 --> 00:37:34,755 Oh, right. I'm sorry. My bad. 637 00:37:34,780 --> 00:37:38,925 Then let's go to Fog after work. 638 00:37:39,321 --> 00:37:40,596 Does that sound good? 639 00:37:41,651 --> 00:37:43,635 Sure, let's do that. 640 00:37:44,390 --> 00:37:45,666 Nice! 641 00:37:47,490 --> 00:37:48,565 Count me out. 642 00:37:50,330 --> 00:37:53,135 I'll work late to pay condolences to my social media account... 643 00:37:54,530 --> 00:37:56,105 that was ruthlessly deleted. 644 00:37:57,370 --> 00:37:58,516 Okay, sure. 645 00:37:59,171 --> 00:38:01,215 It's your lucky day. 646 00:38:01,341 --> 00:38:03,255 - I guess. - Work hard, guys. 647 00:38:04,441 --> 00:38:05,686 See you. 648 00:38:07,350 --> 00:38:10,326 - My gosh. - Gosh, it's pouring. 649 00:38:11,421 --> 00:38:13,220 - Oh, my gosh! - Goodness! 650 00:38:13,220 --> 00:38:14,726 It's raining so hard. 651 00:38:16,091 --> 00:38:17,666 - Gosh. - This is crazy. 652 00:38:18,861 --> 00:38:19,936 Oh, no! 653 00:38:37,211 --> 00:38:39,416 Gosh, it's so cold. 654 00:38:41,651 --> 00:38:44,381 When I first came to Jinyeong, Mr. Kim called me gutsy... 655 00:38:44,381 --> 00:38:46,381 for daring to investigate... 656 00:38:46,381 --> 00:38:48,226 the vice minister's father-in-law. 657 00:38:48,450 --> 00:38:50,260 The director you investigated... 658 00:38:50,260 --> 00:38:52,235 was the vice minister's father-in-law, right? 659 00:38:53,120 --> 00:38:55,430 You must have known there would be consequences for messing with him. 660 00:38:55,430 --> 00:38:59,135 How could you decide to arrest him without any hesitation? 661 00:39:01,731 --> 00:39:03,271 I never said this before, 662 00:39:03,271 --> 00:39:07,715 but I had no idea that I'd end up in Jinyeong because of that case. 663 00:39:10,080 --> 00:39:13,286 I was expecting a disciplinary action at the most. 664 00:39:14,211 --> 00:39:15,726 I guess I was naive. 665 00:39:17,421 --> 00:39:21,226 The prosecution is ruthless toward anyone who points the knife... 666 00:39:21,350 --> 00:39:22,766 at one of its own. 667 00:39:24,691 --> 00:39:26,060 Are you saying Mr. Min... 668 00:39:26,060 --> 00:39:29,731 transferred you here because of that case? 669 00:39:29,731 --> 00:39:33,430 I'm sure he didn't have such authority as a mere department head. 670 00:39:33,430 --> 00:39:35,175 It must've been the higher-ups' decision, but... 671 00:39:37,700 --> 00:39:40,810 Had he tried to defend you, 672 00:39:40,810 --> 00:39:43,711 you wouldn't have ended up in Jinyeong. Right? 673 00:39:43,711 --> 00:39:45,941 I mean, that's his job as the head of the department. 674 00:39:45,941 --> 00:39:48,651 So you ended up here because of Mr. Min. 675 00:39:48,651 --> 00:39:49,826 Gosh. 676 00:39:50,850 --> 00:39:54,450 In any case, I'm sure it's been stressful for you, 677 00:39:54,450 --> 00:39:55,990 but we're so happy... 678 00:39:55,990 --> 00:39:59,291 to have you in our department. I hope you know that. 679 00:39:59,291 --> 00:40:00,760 Okay? Right, guys? 680 00:40:00,760 --> 00:40:02,660 - Gosh, of course. - Right? 681 00:40:02,660 --> 00:40:04,930 - Yes, that's a given. - Sure thing. 682 00:40:04,930 --> 00:40:06,505 You and that face. 683 00:40:16,310 --> 00:40:17,885 Let's clink our glasses. 684 00:40:20,211 --> 00:40:22,211 - Gosh. - Goodness. 685 00:40:22,211 --> 00:40:24,280 - What? What did I do? - What's with him? 686 00:40:24,280 --> 00:40:26,025 Oh, boy. 687 00:40:27,251 --> 00:40:30,096 - Gosh, it's raining nonstop. - The roof is leaking. 688 00:40:30,821 --> 00:40:31,961 Goodness, this is... 689 00:40:31,961 --> 00:40:34,206 Come on. We should be used to this by now. 690 00:41:49,542 --> 00:41:52,816 (Case 5: Mr. Kim, Secretly and Greatly) 691 00:41:59,622 --> 00:42:01,796 We're here! Let's go inside. 692 00:42:02,622 --> 00:42:06,661 After being repeatedly interrupted at crucial moments for days, 693 00:42:06,661 --> 00:42:09,236 the two have made a brave decision. 694 00:42:13,102 --> 00:42:15,947 Wherever we go, we seem to run into our colleagues. 695 00:42:18,172 --> 00:42:21,086 It's because Jinyeong is so tiny. 696 00:42:21,772 --> 00:42:24,117 Next time, should we go to Seoul? 697 00:42:26,082 --> 00:42:28,212 I wouldn't be surprised if we ran into someone... 698 00:42:28,212 --> 00:42:30,152 on the bus to Seoul or at a rest stop. 699 00:42:30,152 --> 00:42:31,227 I agree. 700 00:42:31,681 --> 00:42:33,827 So where should we go on our next date? 701 00:42:45,232 --> 00:42:46,577 Let's meet at the office. 702 00:42:52,701 --> 00:42:55,272 At the office? We'll definitely get caught. 703 00:42:55,272 --> 00:42:57,716 It's easy to miss things that are right under your nose. 704 00:43:05,152 --> 00:43:06,396 Okay. 705 00:43:08,821 --> 00:43:09,966 Pardon? 706 00:43:10,922 --> 00:43:11,997 What? 707 00:43:12,962 --> 00:43:14,336 Are you on the phone? 708 00:43:17,502 --> 00:43:21,271 Then let's go to Fog after work. 709 00:43:21,272 --> 00:43:22,407 Does that sound good? 710 00:43:23,031 --> 00:43:24,916 Sure, let's do that. 711 00:43:25,942 --> 00:43:27,287 Nice! 712 00:43:28,172 --> 00:43:29,316 Count me out. 713 00:43:30,611 --> 00:43:33,416 I'll work late to pay condolences to my social media account... 714 00:43:34,882 --> 00:43:36,382 that was ruthlessly deleted. 715 00:43:36,382 --> 00:43:37,497 Okay, sure. 716 00:43:38,321 --> 00:43:40,491 It's your lucky day. 717 00:43:40,491 --> 00:43:42,026 Work hard, guys. 718 00:43:43,022 --> 00:43:44,867 - See you. - See you. 719 00:43:53,772 --> 00:43:54,947 See you. 720 00:43:55,102 --> 00:43:56,407 See you. 721 00:44:08,281 --> 00:44:09,957 The office is clear. 722 00:44:48,792 --> 00:44:50,166 Ta-da. 723 00:44:54,661 --> 00:44:57,661 While we're at it, I wanted to do it properly. 724 00:44:57,661 --> 00:44:59,506 Do you like it? 725 00:45:00,102 --> 00:45:01,177 I do. 726 00:45:21,692 --> 00:45:23,396 This is... 727 00:45:24,062 --> 00:45:26,236 to our love, Mi Ran. 728 00:45:27,292 --> 00:45:28,537 Cheers. 729 00:45:42,212 --> 00:45:43,486 Gosh. 730 00:45:43,882 --> 00:45:46,117 I must have spilled something here. 731 00:45:48,781 --> 00:45:50,327 How about here? 732 00:45:50,422 --> 00:45:52,557 It seems okay here. 733 00:45:53,181 --> 00:45:55,891 That chair is wet. 734 00:45:55,891 --> 00:45:59,336 - I see. - Yes. 735 00:45:59,861 --> 00:46:01,006 Cheers. 736 00:46:33,522 --> 00:46:34,836 - Oh, no. - Oh, my. 737 00:46:38,132 --> 00:46:39,637 Gosh. 738 00:46:41,031 --> 00:46:43,807 Hey, you said it was loyalty. 739 00:46:44,102 --> 00:46:45,347 Apparently, it's love. 740 00:46:46,672 --> 00:46:48,447 How long has it been? 741 00:46:49,312 --> 00:46:50,657 It's been a while. 742 00:46:51,141 --> 00:46:53,852 The other day, I ran into them at a cafe, 743 00:46:53,852 --> 00:46:56,356 and Ms. Sung ran way. 744 00:46:57,522 --> 00:47:00,852 - I can't believe them. - Keep going. 745 00:47:00,852 --> 00:47:02,497 Let's go. 746 00:47:06,761 --> 00:47:10,407 How could you keep it from me? 747 00:47:11,002 --> 00:47:12,801 Ms. Cha, how did you know? 748 00:47:12,801 --> 00:47:14,931 It'd be strange if I didn't while working in the same office. 749 00:47:14,931 --> 00:47:16,347 I'm a prosecutor, after all. 750 00:47:18,942 --> 00:47:20,046 Good morning. 751 00:47:27,681 --> 00:47:28,911 - Hello. - Hello. 752 00:47:28,911 --> 00:47:31,157 - Hi. - How are you? 753 00:47:41,792 --> 00:47:43,066 Okay. 754 00:47:44,361 --> 00:47:45,506 Pardon? 755 00:47:46,161 --> 00:47:47,407 What? 756 00:47:47,801 --> 00:47:48,947 See you. 757 00:47:49,232 --> 00:47:50,776 See you. 758 00:47:55,372 --> 00:47:58,181 We live together. You're making me look bad. 759 00:47:58,181 --> 00:47:59,312 What about you, Mr. Hong? 760 00:47:59,312 --> 00:48:02,312 I ran into them at a cafe the other day. 761 00:48:02,312 --> 00:48:05,252 Ms. Sung ran away, 762 00:48:05,252 --> 00:48:07,551 and Mr. Kim lied to me. 763 00:48:07,551 --> 00:48:08,966 My, the view from here is amazing. 764 00:48:12,462 --> 00:48:14,931 - Mr. Kim! - My gosh, Mr. Hong! Hello. 765 00:48:14,931 --> 00:48:17,776 - Hello. - Are you here alone? 766 00:48:18,132 --> 00:48:19,276 Yes. 767 00:48:19,531 --> 00:48:21,506 You two are very perceptive. 768 00:48:21,902 --> 00:48:23,301 Mr. Lee knew too. 769 00:48:23,301 --> 00:48:25,316 - Mr. Lee too? - Yes. 770 00:48:25,602 --> 00:48:29,716 He caught them on the rooftop in the middle of something recently. 771 00:48:30,172 --> 00:48:33,741 Wait, Ms. Kim saw them on the rooftop too. 772 00:48:33,741 --> 00:48:37,382 Is the rooftop your hideout? 773 00:48:37,382 --> 00:48:40,126 We only went up there once. 774 00:48:41,491 --> 00:48:44,292 I'm not sure if it's something to celebrate, 775 00:48:44,292 --> 00:48:45,666 but congratulations anyway. 776 00:48:46,192 --> 00:48:49,137 It's Ms. Cha and Mr. Lee's turn today, right? 777 00:48:49,261 --> 00:48:50,261 Yes. 778 00:48:50,261 --> 00:48:53,402 Let's wish them good luck. 779 00:48:53,402 --> 00:48:54,947 Of course. 780 00:48:56,402 --> 00:48:57,477 You'll be fine. 781 00:49:00,272 --> 00:49:04,957 (4th day of the inspection) 782 00:49:05,011 --> 00:49:13,057 (Inspection Office) 783 00:49:17,152 --> 00:49:20,767 (Case 6: When Ms. Cha Met Mr. Min) 784 00:49:28,732 --> 00:49:32,247 I can see how you've been doing from your file. 785 00:49:34,172 --> 00:49:37,686 I sent you here so you could get some air and take it easy, 786 00:49:38,141 --> 00:49:39,986 but you've been working your bottom off. 787 00:49:40,852 --> 00:49:42,856 It reminds me of... 788 00:49:43,611 --> 00:49:45,756 who you are. 789 00:49:48,652 --> 00:49:50,990 I hear you're the one responsible... 790 00:49:50,991 --> 00:49:52,666 for Kim In Ju being passed over for promotion. 791 00:49:53,661 --> 00:49:55,606 You were sent here all the way from Seoul. 792 00:49:55,861 --> 00:49:58,477 Couldn't you have been more careful? 793 00:50:01,071 --> 00:50:02,907 You haven't changed a bit. 794 00:50:06,942 --> 00:50:08,086 I'm not saying... 795 00:50:09,442 --> 00:50:11,157 that it's a bad thing. 796 00:50:13,212 --> 00:50:16,827 We need prosecutors like you to balance things out. 797 00:50:18,181 --> 00:50:21,267 I'm just worried it won't always be easy to stand your ground. 798 00:50:28,091 --> 00:50:30,336 That's pretty much all I have to say. 799 00:50:31,332 --> 00:50:32,506 You may leave. 800 00:50:37,741 --> 00:50:38,876 Good work. 801 00:51:39,431 --> 00:51:42,807 Wait, so Ms. Cha looked fazed too? 802 00:51:43,832 --> 00:51:44,916 Yes. 803 00:51:45,272 --> 00:51:46,741 After the inspection, 804 00:51:46,741 --> 00:51:48,641 she looked pretty upset. 805 00:51:48,641 --> 00:51:50,887 She said she didn't want to eat. 806 00:51:52,942 --> 00:51:56,186 I guess she took a bad lashing as well. 807 00:51:57,312 --> 00:51:59,526 They're not taking it easy on anyone this time. 808 00:52:00,721 --> 00:52:02,427 I'm losing my appetite. 809 00:52:02,752 --> 00:52:04,491 What? Why? 810 00:52:04,491 --> 00:52:06,661 We're being bashed inside by the inspectors, 811 00:52:06,661 --> 00:52:08,907 and criticized outside for something we didn't even do. 812 00:52:12,332 --> 00:52:14,372 Incompetent and corrupt prosecutors. 813 00:52:14,372 --> 00:52:15,907 It's a total mess. 814 00:52:16,402 --> 00:52:18,841 That darned Hwang Hak Min. 815 00:52:18,841 --> 00:52:21,641 Did I become a prosecutor for this? I feel ashamed. 816 00:52:21,641 --> 00:52:24,341 But don't you think it won't be enough... 817 00:52:24,341 --> 00:52:26,812 to fire a couple of prosecutors as scapegoats... 818 00:52:26,812 --> 00:52:28,686 and cover up the recent incident? 819 00:52:28,882 --> 00:52:30,927 - Right. - Of course not. 820 00:52:34,422 --> 00:52:36,466 - Well. - What is it? 821 00:52:40,361 --> 00:52:42,336 - Mr. Lee Sun Woong. - Yes? 822 00:52:42,761 --> 00:52:44,736 Come up to my office after lunch. 823 00:52:44,931 --> 00:52:46,106 Yes, sir. 824 00:52:52,172 --> 00:52:53,571 Hey, no need to be intimidated. 825 00:52:53,571 --> 00:52:56,086 Gosh, this is so messed up. 826 00:53:18,252 --> 00:53:19,528 Have a seat. 827 00:53:26,292 --> 00:53:29,063 (Case 7: Mr. Lee in the Middle of A Rainstorm) 828 00:53:29,063 --> 00:53:31,048 - Mr. Lee. - Yes? 829 00:53:31,373 --> 00:53:33,147 Why did you handle things this way? 830 00:53:34,743 --> 00:53:36,803 - Sorry? - The Muryang-dong Murder Case. 831 00:53:36,803 --> 00:53:37,988 Do you remember it? 832 00:53:38,172 --> 00:53:39,247 Yes, I do. 833 00:53:40,013 --> 00:53:41,913 Where is this woman? 834 00:53:41,913 --> 00:53:43,743 You didn't mean to kill him from the beginning, did you? 835 00:53:43,743 --> 00:53:44,827 That's wrong. 836 00:53:46,353 --> 00:53:48,353 I meant to kill him from the beginning. 837 00:53:48,353 --> 00:53:51,167 Wait. Hold on, ma'am. 838 00:53:51,822 --> 00:53:54,298 Before you answer my question, 839 00:53:54,763 --> 00:53:56,838 why don't you think about it for a second? 840 00:53:58,362 --> 00:54:01,807 I only went for his head. 841 00:54:05,272 --> 00:54:07,178 Otherwise, he wouldn't die. 842 00:54:07,703 --> 00:54:10,917 Why did you conclude this case as an "injury resulting in death"? 843 00:54:12,473 --> 00:54:15,813 Well, Ms. Jang Yeong Sook was the victim... 844 00:54:15,813 --> 00:54:18,513 of domestic violence for the past 40 years. 845 00:54:18,513 --> 00:54:20,557 But she was the assailant in this case. 846 00:54:22,623 --> 00:54:24,897 I could not overlook the weight of 40 years... 847 00:54:25,022 --> 00:54:28,138 that had an impact on that case. 848 00:54:28,792 --> 00:54:30,263 But she still had... 849 00:54:30,263 --> 00:54:32,462 a clear intent to kill during the incident, right? 850 00:54:32,462 --> 00:54:34,232 She was assaulted in front of her daughter-in-law, 851 00:54:34,232 --> 00:54:36,577 and she could have reacted impulsively, 852 00:54:36,663 --> 00:54:38,272 but I can't see that as murderous intent. 853 00:54:38,272 --> 00:54:40,833 But it's written clearly on the statement... 854 00:54:40,833 --> 00:54:42,517 that she hit him in order to kill him. 855 00:54:42,942 --> 00:54:44,847 How could this be an injury resulting in death? 856 00:54:46,442 --> 00:54:47,957 But her sentence... 857 00:54:48,542 --> 00:54:49,712 was consistent with the prosecution's request. 858 00:54:49,712 --> 00:54:53,327 Still, that doesn't mean your decision was correct. 859 00:54:53,353 --> 00:54:54,428 Right. 860 00:54:54,482 --> 00:54:56,053 How could a prosecutor be swayed by emotion... 861 00:54:56,053 --> 00:54:57,792 and stand on the side of the accused? 862 00:54:57,792 --> 00:55:00,667 And apparently, this isn't the first time. 863 00:55:01,123 --> 00:55:02,767 And it also seems like... 864 00:55:02,962 --> 00:55:04,767 your work reflects your political views. 865 00:55:05,632 --> 00:55:07,533 - What? - You tend to go easy... 866 00:55:07,533 --> 00:55:08,933 on the poor no matter what, 867 00:55:08,933 --> 00:55:11,873 and strict to those who are wealthy on the other hand. 868 00:55:11,873 --> 00:55:13,508 What do you have to say about that? 869 00:55:15,772 --> 00:55:17,772 Which case made you... 870 00:55:17,772 --> 00:55:19,548 think that way? 871 00:55:19,672 --> 00:55:21,382 I'll hear you out... 872 00:55:21,382 --> 00:55:23,583 and correct my actions if necessary. 873 00:55:23,583 --> 00:55:25,783 I'm not talking about a particular case. 874 00:55:25,783 --> 00:55:27,212 All your cases are like that. 875 00:55:27,212 --> 00:55:29,553 But you must be doing this because there's a case... 876 00:55:29,553 --> 00:55:30,922 that's particularly bothering you. 877 00:55:30,922 --> 00:55:32,597 Bother? What do you mean? 878 00:55:32,922 --> 00:55:34,592 Do you think I'm doing this because it's bothering me? 879 00:55:34,592 --> 00:55:36,798 - Are you not? - What do you think... 880 00:55:40,462 --> 00:55:42,138 I'm politically biased? 881 00:55:42,462 --> 00:55:43,962 That's rather a good thing. 882 00:55:43,962 --> 00:55:45,373 Fine, accuse me of being a communist... 883 00:55:45,373 --> 00:55:46,973 - and just fire me then! - What? 884 00:55:46,973 --> 00:55:48,647 This whole inspection... 885 00:55:48,942 --> 00:55:50,502 is just to cover up the Hwang Hak Min incident. 886 00:55:50,502 --> 00:55:51,513 Why you... 887 00:55:51,513 --> 00:55:54,012 You're putting on a show about how clean the prosecution is, 888 00:55:54,013 --> 00:55:55,882 and came from the Supreme Prosecutors' Office. 889 00:55:55,882 --> 00:55:57,082 We're aware of that. 890 00:55:57,083 --> 00:55:59,283 - What did you say? - Instead of releasing Mr. Hwang, 891 00:55:59,283 --> 00:56:01,252 you caught a communist prosecutor instead, 892 00:56:01,252 --> 00:56:03,858 so I guess you all benefited, right? 893 00:56:04,083 --> 00:56:05,953 - My gosh. - What on earth? 894 00:56:05,953 --> 00:56:07,092 What is happening? 895 00:56:07,092 --> 00:56:09,322 Hey, grab those papers. 896 00:56:09,322 --> 00:56:11,767 Come on, grab them! 897 00:56:27,572 --> 00:56:29,457 He's another Cha Myung Ju. 898 00:56:36,123 --> 00:56:37,792 This year's 21st typhoon, Turlim, 899 00:56:37,792 --> 00:56:40,192 has completely passed the Southern area of our country. 900 00:56:40,192 --> 00:56:41,422 If you look at the satellite image, 901 00:56:41,422 --> 00:56:43,292 we'll receive influence from... 902 00:56:43,292 --> 00:56:45,232 the cold-continental high pressure from China, 903 00:56:45,232 --> 00:56:48,232 and show clear skies all across the nation. 904 00:56:48,232 --> 00:56:51,778 The last day of our work inspection passed by peacefully. 905 00:56:52,433 --> 00:56:53,672 Due to the damage caused by the typhoon, 906 00:56:53,672 --> 00:56:57,147 the inspectors could not focus on their work any longer. 907 00:56:57,643 --> 00:57:00,617 Yes, I'm calling from the prosecution. 908 00:57:00,973 --> 00:57:03,457 Are you Mr. Kang Jeong Hyuk? 909 00:57:04,042 --> 00:57:06,553 I'm Prosecutor Hong Jong Hak from Criminal Department 2. 910 00:57:06,553 --> 00:57:07,957 I'm calling regarding... 911 00:57:08,453 --> 00:57:10,982 your stay of indictment from last time. 912 00:57:10,982 --> 00:57:13,097 I know this case is unfortunate, 913 00:57:13,553 --> 00:57:15,638 but it's a fact that he broke the law. 914 00:57:16,893 --> 00:57:18,167 Let's indict him summarily. 915 00:57:19,163 --> 00:57:20,468 All right. 916 00:57:27,772 --> 00:57:29,542 But due to this incident, 917 00:57:29,542 --> 00:57:32,117 we prosecutors have reflected on ourselves thoroughly, 918 00:57:32,873 --> 00:57:35,457 and from now on, we'll be extra cautious. 919 00:57:36,143 --> 00:57:40,158 So I guess we could consider it a very meaningful inspection. 920 00:57:41,013 --> 00:57:42,097 Thank you. 921 00:57:49,592 --> 00:57:50,798 Good job. 922 00:57:50,922 --> 00:57:52,108 Thank you, sir. 923 00:57:54,362 --> 00:57:57,638 We were just doing our jobs. 924 00:58:00,333 --> 00:58:01,718 I realized it this time. 925 00:58:02,873 --> 00:58:04,272 Back then and even now, 926 00:58:04,272 --> 00:58:07,517 you're just doing what you think is right. 927 00:58:08,112 --> 00:58:09,318 I know that now. 928 00:58:10,842 --> 00:58:14,227 Yes. Who else would protect the prosecution then? 929 00:58:40,072 --> 00:58:41,417 Have a good day, sir. 930 00:59:10,703 --> 00:59:14,112 (Last case: Branch Chief Choi's Guilty Conscience) 931 00:59:14,112 --> 00:59:16,017 (Letter of Resignation) 932 00:59:31,663 --> 00:59:32,738 That little... 933 00:59:40,303 --> 00:59:41,778 (Letter of Resignation) 934 00:59:43,203 --> 00:59:46,287 Fine. This is what I've wanted anyway. 935 00:59:54,112 --> 00:59:57,128 Yes? This is Branch Chief Choi Jong Hoon. 936 00:59:57,353 --> 00:59:58,997 Hey, Mr. Park. 937 00:59:59,853 --> 01:00:00,997 What's up? 938 01:00:03,822 --> 01:00:04,968 What? 939 01:00:06,692 --> 01:00:08,838 The Supreme Prosecutors' Office is conducting... 940 01:00:09,063 --> 01:00:10,707 the inspection this time? 941 01:00:11,103 --> 01:00:14,608 The prosecution is trying hard to redeem itself. 942 01:00:14,703 --> 01:00:16,347 You should be careful too. 943 01:00:17,842 --> 01:00:18,988 What do you mean? 944 01:00:19,342 --> 01:00:22,017 I mean you and your golf buddies. 945 01:00:23,083 --> 01:00:24,482 Come on. 946 01:00:24,482 --> 01:00:27,882 That's part of my job. 947 01:00:27,882 --> 01:00:30,123 Speaking of your job, 948 01:00:30,123 --> 01:00:32,867 I hear you're giving your subordinates a hard time. 949 01:00:33,752 --> 01:00:35,263 - What? - Rumor has it... 950 01:00:35,263 --> 01:00:37,663 people at Jinyeong Branch can't do anything these days... 951 01:00:37,663 --> 01:00:40,167 because of their new chief. 952 01:00:40,192 --> 01:00:41,433 Come to your senses. 953 01:00:41,433 --> 01:00:43,008 Unbelievable. 954 01:00:43,362 --> 01:00:46,232 I'm the chief. Can't I do that much? 955 01:00:46,232 --> 01:00:48,318 I'm just worried about you. 956 01:00:48,873 --> 01:00:50,847 They're saying they might have to fire... 957 01:00:50,873 --> 01:00:53,917 at least a branch chief to make up for the recent incident. 958 01:00:53,942 --> 01:00:55,882 You'd better lie low. 959 01:00:55,882 --> 01:00:57,513 And leave your subordinates alone! 960 01:00:57,513 --> 01:00:59,687 Cut your nonsense and hang up. 961 01:01:12,232 --> 01:01:15,778 (Letter of Resignation) 962 01:01:20,732 --> 01:01:21,917 Darn it. 963 01:01:29,313 --> 01:01:31,787 Gosh, seriously. 964 01:01:34,152 --> 01:01:36,798 No way. 965 01:01:37,382 --> 01:01:39,327 They can't fire a branch chief. 966 01:01:45,462 --> 01:01:49,778 So who do you think it will be? 967 01:01:51,402 --> 01:01:52,548 Any ideas? 968 01:01:53,172 --> 01:01:57,247 Well, I think I'm safe. 969 01:01:57,342 --> 01:01:59,342 I did do something wrong, 970 01:01:59,342 --> 01:02:02,158 but I doubt I'll get fired. 971 01:02:05,083 --> 01:02:06,488 Same here. 972 01:02:10,322 --> 01:02:12,367 I think I'm safe too. 973 01:02:13,792 --> 01:02:18,292 You all think it will be someone else? 974 01:02:18,292 --> 01:02:21,402 That's funny. Why don't we take a vote? 975 01:02:21,402 --> 01:02:22,533 Don't be ridiculous. 976 01:02:22,533 --> 01:02:25,533 - Just for fun. - That sounds fun. Let's do it. 977 01:02:25,533 --> 01:02:28,502 Point to someone on the count of three. 978 01:02:28,502 --> 01:02:30,678 Got it? All right. 979 01:02:31,203 --> 01:02:35,218 Who is going to get fired? 1, 2, 3. 980 01:02:41,283 --> 01:02:43,422 Come on. 981 01:02:43,422 --> 01:02:45,597 I can't believe him. 982 01:02:45,623 --> 01:02:46,968 My goodness. 983 01:02:47,453 --> 01:02:49,822 You should put your personal feelings aside. 984 01:02:49,822 --> 01:02:51,393 I'm not even surprised. 985 01:02:51,393 --> 01:02:54,608 What? Ms. Cha picked me too. 986 01:02:56,402 --> 01:02:58,548 Why did you all pick me, anyway? 987 01:03:01,103 --> 01:03:02,902 What did I do so wrong? 988 01:03:02,902 --> 01:03:05,612 You didn't do anything more wrong than what we did, 989 01:03:05,612 --> 01:03:06,847 but I just have a feeling. 990 01:03:07,672 --> 01:03:09,187 I picked you because... 991 01:03:09,212 --> 01:03:11,858 even the sky got angry at you. 992 01:03:12,353 --> 01:03:16,022 It was angry at the inspectors, not me. 993 01:03:16,022 --> 01:03:19,227 In any case, you were the last one to be called. 994 01:03:19,252 --> 01:03:22,123 I'm sure there was a reason. 995 01:03:22,123 --> 01:03:24,468 The last one is always the most important. 996 01:03:27,462 --> 01:03:29,207 Why are you nodding? 997 01:03:29,502 --> 01:03:30,608 Eat up. 998 01:03:39,942 --> 01:03:41,017 What's wrong? 999 01:03:41,482 --> 01:03:42,557 Wait. 1000 01:03:45,083 --> 01:03:46,953 A reinvestigation was announced. 1001 01:03:46,953 --> 01:03:48,053 - What? - Really? 1002 01:03:48,053 --> 01:03:51,252 The special investigation team will be led by Kim In Ju... 1003 01:03:51,252 --> 01:03:55,163 at Suwon High Public Prosecutors' Office. 1004 01:03:55,163 --> 01:03:57,192 - We have a reporter on the scene. - No way. 1005 01:03:57,192 --> 01:03:58,862 (Investigation Led by Kim In Ju of Suwon Office) 1006 01:03:58,862 --> 01:04:00,867 (Prosecutor General Park Orders a Special Investigation on Hwang) 1007 01:04:30,922 --> 01:04:33,933 (Diary of a Prosecutor) 1008 01:04:33,933 --> 01:04:35,163 I'm so happy for you. 1009 01:04:35,163 --> 01:04:36,563 But it won't be easy. 1010 01:04:36,563 --> 01:04:38,902 It's like cutting out a part of myself. 1011 01:04:38,902 --> 01:04:41,203 What's going on? I'm going to be investigated? 1012 01:04:41,203 --> 01:04:44,143 It wouldn't look good if we talk to each other too often. 1013 01:04:44,143 --> 01:04:46,572 You two talk things over and make a decision this week. 1014 01:04:46,572 --> 01:04:48,183 - What should we do? - Let's play rock-paper-scissors. 1015 01:04:48,183 --> 01:04:50,982 Let's go return that carpenter's ruler to its owner and ask her. 1016 01:04:50,982 --> 01:04:53,382 The one who got it right is joining the special investigation team. 1017 01:04:53,382 --> 01:04:55,482 Are you perhaps Ms. Jeon Ah Yeong? 1018 01:04:55,482 --> 01:04:58,053 - You're here to return this to me? - Why did you quit? 1019 01:04:58,053 --> 01:04:59,422 You made a bet to decide? 1020 01:04:59,422 --> 01:05:01,453 - Who is she? - Mr. Cho's ex-wife. 1021 01:05:01,453 --> 01:05:03,192 A "parental consent form"? 1022 01:05:03,192 --> 01:05:04,362 I'm moving to Canada. 1023 01:05:04,362 --> 01:05:05,962 How could you decide that without talking to me first? 1024 01:05:05,962 --> 01:05:07,132 - Jong Hoon? - Aren't you... 1025 01:05:07,132 --> 01:05:09,362 Is this a love triangle? 1026 01:05:09,362 --> 01:05:10,362 You should go. 1027 01:05:10,362 --> 01:05:12,172 Prepare your cases to be reassigned. 1028 01:05:12,172 --> 01:05:14,033 You're not going to give in, are you? 1029 01:05:14,033 --> 01:05:16,818 Ms. Cha, were you bored without me? 1030 01:05:22,442 --> 01:05:24,417 Ms. Sung! 1031 01:05:24,683 --> 01:05:26,313 Are you really going to keep this up? 1032 01:05:26,313 --> 01:05:28,953 Do you think Ms. Cha is the only prosecutor in our office? 1033 01:05:28,953 --> 01:05:30,382 I'm a prosecutor too. 1034 01:05:30,382 --> 01:05:33,292 Does everything I say sound like a complete joke to you? 1035 01:05:33,292 --> 01:05:36,568 Don't be so... 1036 01:05:38,632 --> 01:05:39,807 I'm sorry. 1037 01:05:39,933 --> 01:05:41,037 See? 1038 01:05:41,603 --> 01:05:44,207 Gosh, Ms. Jang, you're incredible. 1039 01:05:44,333 --> 01:05:45,333 Let me see. 1040 01:05:45,333 --> 01:05:47,378 Should we make another bet? 1041 01:05:47,402 --> 01:05:48,617 Is there something else? 1042 01:05:49,072 --> 01:05:50,917 You'll see. 1043 01:05:58,313 --> 01:05:59,588 Are they still there? 73787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.