All language subtitles for Creeped.Out_.S01E12.Side_.Show_.Part_.1.720p.iP_.WEB-DL.AAC2_.0.H.264-RTN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,880 --> 00:00:23,040 The Curious. 2 00:00:23,080 --> 00:00:25,640 They say he collects strange tales, 3 00:00:25,680 --> 00:00:27,760 and if you ever hear his whistle, 4 00:00:27,800 --> 00:00:31,600 you know something creepy is about to unfold. 5 00:00:31,640 --> 00:00:33,720 No one knows where he's from, 6 00:00:33,760 --> 00:00:35,160 or where he's going to. 7 00:00:36,800 --> 00:00:40,120 Or even if he remembers where it all started. 8 00:00:40,160 --> 00:00:43,320 How much do you trust your memories? 9 00:00:43,360 --> 00:00:45,960 Are you so sure they're real? 10 00:00:46,000 --> 00:00:49,440 Are you willing to bet your life upon them? 11 00:01:16,800 --> 00:01:20,800 My familiars, I am Zephaniah, 12 00:01:20,840 --> 00:01:23,920 your humble guides in matters of the marvellous, 13 00:01:23,960 --> 00:01:26,160 acts of the astonishing, 14 00:01:26,200 --> 00:01:29,280 and displays of the death-defying. 15 00:01:29,320 --> 00:01:33,600 I have circled the globe to collect the great, 16 00:01:33,640 --> 00:01:37,680 the cute, and the ugly 17 00:01:37,720 --> 00:01:41,200 for your amusement. 18 00:01:58,280 --> 00:02:00,280 Whoa there! 19 00:02:00,320 --> 00:02:03,480 From the exotic wilds of Zongoa, 20 00:02:03,520 --> 00:02:06,480 Palooka, Nincom and Hijinks! 21 00:02:12,200 --> 00:02:15,080 From the forests of South America, 22 00:02:15,120 --> 00:02:20,600 I give you the harmonized high-divers Gudge and Puck! 23 00:02:27,880 --> 00:02:30,600 And from deepest, darkest Siberia, 24 00:02:30,640 --> 00:02:34,920 the unimaginable might of Kid Herc! 25 00:02:40,080 --> 00:02:42,480 Argh! 26 00:02:45,000 --> 00:02:50,600 And finally, the rarest of them all, 27 00:02:50,640 --> 00:02:55,120 the boy wonder, the lightning in the bottle. 28 00:02:56,600 --> 00:02:58,360 The fragrant phenomenon, 29 00:02:58,400 --> 00:03:01,960 Ace the Amazing Aromarologist! 30 00:03:19,480 --> 00:03:21,880 Sir, stand up if you will. 31 00:03:24,720 --> 00:03:26,000 Now, we've never before, have we? 32 00:03:26,040 --> 00:03:27,200 Nope. 33 00:03:27,240 --> 00:03:28,880 So, there's no way I could know 34 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 anything personal about you, right? 35 00:03:30,760 --> 00:03:33,200 You can always try, kid. 36 00:03:33,240 --> 00:03:36,280 Like, for instance... 37 00:03:36,320 --> 00:03:40,480 the fact that you keep your money in your left shoe. 38 00:03:53,920 --> 00:03:56,840 Hey, Hijinks! Give it back? 39 00:04:06,720 --> 00:04:10,520 Madam, do I smell fear? 40 00:04:10,560 --> 00:04:14,360 No, sadness. 41 00:04:14,400 --> 00:04:16,760 I smell cat hair on your clothes, 42 00:04:16,800 --> 00:04:18,560 but not as it should be. 43 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Your cat is very sick, isn't she? 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,440 Yes. 45 00:04:24,480 --> 00:04:27,080 She's eaten something that she shouldn't have. 46 00:04:28,840 --> 00:04:31,240 Have you recently purchased an English ivy plant? 47 00:04:31,280 --> 00:04:32,440 Yes! 48 00:04:32,480 --> 00:04:34,440 Shh. 49 00:04:34,480 --> 00:04:36,240 This is what's making her ill. 50 00:04:36,280 --> 00:04:39,560 But don't worry, when you get home, just remove the plant. 51 00:04:39,600 --> 00:04:42,520 You'll see she's her old self in no time. 52 00:04:52,000 --> 00:04:53,200 Bravo! 53 00:04:53,240 --> 00:04:54,880 Well done, young man! 54 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 That a boy! 55 00:05:20,360 --> 00:05:22,200 Let's keep away from the boundary, shall we? 56 00:05:22,240 --> 00:05:26,800 That may have been your finest performance yet. 57 00:05:26,840 --> 00:05:30,560 Did you see how enchanted they were by your gift? 58 00:05:30,600 --> 00:05:35,720 And do you know what I've found in this town? 59 00:05:35,760 --> 00:05:37,760 Don't pretend you didn't smell it already. 60 00:05:37,800 --> 00:05:39,680 Peanut brittle. 61 00:05:39,720 --> 00:05:41,680 I knew before you walked up. 62 00:05:41,720 --> 00:05:45,320 Thank you. 63 00:07:03,880 --> 00:07:05,800 Hurry up! 64 00:07:05,840 --> 00:07:07,800 Zephaniah's calling! 65 00:07:07,840 --> 00:07:09,680 You're late. 66 00:07:09,720 --> 00:07:11,120 It'll be nothing. 67 00:07:11,160 --> 00:07:12,600 What if it's a new arrival? 68 00:07:12,640 --> 00:07:15,040 No way, from this town? 69 00:07:24,480 --> 00:07:28,560 Hey, sniff boy! 70 00:07:28,600 --> 00:07:30,600 Want to know what I smell? 71 00:07:30,640 --> 00:07:32,320 Your lateness! 72 00:07:32,360 --> 00:07:33,976 Get moving, buddy. Boss wants to talk to us. 73 00:07:34,000 --> 00:07:35,720 and you "nose" who's in charge, right, boys? 74 00:07:37,160 --> 00:07:39,720 Why aren't you this funny on stage? 75 00:07:39,760 --> 00:07:40,960 Guys, quiet down, quiet down. 76 00:07:41,000 --> 00:07:42,160 You, shut up! 77 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 You, shut up! You... 78 00:07:43,840 --> 00:07:45,280 Thank you, Palooka. 79 00:07:45,320 --> 00:07:49,360 I can take it from here. 80 00:07:49,400 --> 00:07:52,880 Apologies for the late hour, but this just couldn't wait. 81 00:07:52,920 --> 00:07:57,600 Another castaway has come to us. 82 00:07:57,640 --> 00:08:02,280 Like you, rejected because she couldn't fit in. 83 00:08:02,320 --> 00:08:07,200 Like you, she will make this her home. 84 00:08:11,080 --> 00:08:14,760 Here she is now. 85 00:08:14,800 --> 00:08:18,360 What is your name, wanderer? 86 00:08:18,400 --> 00:08:20,280 Indigo. 87 00:08:20,320 --> 00:08:22,560 Welcome, Indigo. 88 00:08:22,600 --> 00:08:24,880 There's no need to fear. 89 00:08:24,920 --> 00:08:28,000 From now, you will feel no rejection. 90 00:08:28,040 --> 00:08:30,720 What others call an oddity, 91 00:08:30,760 --> 00:08:34,120 we call a gift! 92 00:08:37,480 --> 00:08:39,080 Welcome! 93 00:08:39,120 --> 00:08:40,480 I'll show her the ropes, boss, 94 00:08:40,520 --> 00:08:44,320 starting with the boundary. 95 00:08:44,360 --> 00:08:47,680 There'll be plenty of time for that later. 96 00:08:47,720 --> 00:08:50,600 Meanwhile, you must be hungry. 97 00:08:50,640 --> 00:08:52,760 Ace, would you do the honours? 98 00:08:52,800 --> 00:08:55,040 Sure, come on. 99 00:08:56,400 --> 00:08:57,680 Where did you come from? 100 00:08:57,720 --> 00:09:01,640 A small town, not too far from here. 101 00:09:01,680 --> 00:09:04,400 I, uh, I didn't fit in. 102 00:09:04,440 --> 00:09:06,560 What was the name of the town? 103 00:09:06,600 --> 00:09:08,640 Hillsville. 104 00:09:08,680 --> 00:09:11,240 Wait, no, it... 105 00:09:11,280 --> 00:09:13,480 Hollingsville, it was Hollingsville. 106 00:09:13,520 --> 00:09:16,160 How far did you walk to get here? 107 00:09:16,200 --> 00:09:17,920 What route did you take? 108 00:09:17,960 --> 00:09:20,240 Always with the same questions. 109 00:09:20,280 --> 00:09:22,680 Enough! 110 00:10:46,920 --> 00:10:48,920 Help! 111 00:10:58,920 --> 00:11:00,840 Help! 112 00:11:06,200 --> 00:11:07,920 Help! 113 00:11:07,960 --> 00:11:09,200 Indigo? 114 00:11:09,240 --> 00:11:12,040 Help! 115 00:11:12,080 --> 00:11:15,200 Help! 116 00:11:15,240 --> 00:11:18,840 Help! 117 00:11:20,160 --> 00:11:23,000 Hey, hey. 118 00:11:23,040 --> 00:11:24,400 It's okay. 119 00:11:24,440 --> 00:11:26,520 I can't get... I can't get out! 120 00:11:28,480 --> 00:11:30,200 Help! 121 00:11:30,240 --> 00:11:33,000 It's okay! 122 00:11:33,040 --> 00:11:34,640 Close your eyes. 123 00:11:35,680 --> 00:11:37,280 No, no! 124 00:11:37,320 --> 00:11:38,680 Trust me. 125 00:11:38,720 --> 00:11:41,800 The mirrors play tricks on you. 126 00:11:41,840 --> 00:11:45,320 Don't use your eyes, use your hands. 127 00:11:51,040 --> 00:11:53,800 I'm here. 128 00:11:53,840 --> 00:11:56,240 Give me your hand. 129 00:11:59,800 --> 00:12:01,640 See? 130 00:12:01,680 --> 00:12:05,280 It's just a wall, like any other. 131 00:12:07,880 --> 00:12:09,840 Now, just follow me out. 132 00:12:09,880 --> 00:12:12,960 Thank you. 133 00:12:13,000 --> 00:12:17,280 I was exploring and I got lost. 134 00:12:17,320 --> 00:12:19,960 I don't know why I got so panicked. 135 00:12:20,000 --> 00:12:22,520 We're all like that when we first arrive. 136 00:12:26,760 --> 00:12:29,040 Those clowns said if I stayed I'd have to perform, 137 00:12:29,080 --> 00:12:31,760 but I don't have any talents. 138 00:12:31,800 --> 00:12:33,440 Yes, you do. 139 00:12:33,480 --> 00:12:36,480 Zephaniah wouldn't have allowed you to stay if you didn't. 140 00:12:36,520 --> 00:12:38,040 It'll come to you. 141 00:12:38,080 --> 00:12:39,600 It was the same for all of us. 142 00:12:39,640 --> 00:12:41,800 None of us know why we can do what we do. 143 00:12:41,840 --> 00:12:44,520 You just... can. 144 00:12:44,560 --> 00:12:47,640 So, you're all outcasts like me. 145 00:12:47,680 --> 00:12:49,080 This is where you come 146 00:12:49,120 --> 00:12:51,840 when you don't fit anywhere else. 147 00:12:51,880 --> 00:12:54,320 I fit, I just... 148 00:12:54,360 --> 00:12:56,760 I just never had any family. 149 00:12:58,760 --> 00:12:59,960 Where are you from? 150 00:13:00,000 --> 00:13:01,400 It's okay. 151 00:13:01,440 --> 00:13:03,040 I... 152 00:13:03,080 --> 00:13:05,440 Uh... 153 00:13:05,480 --> 00:13:07,160 What, you don't know? 154 00:13:07,200 --> 00:13:09,360 Of course I do. 155 00:13:09,400 --> 00:13:15,120 It just... gets hazy sometimes. 156 00:13:15,160 --> 00:13:16,800 What do you mean? 157 00:13:16,840 --> 00:13:18,200 Hey! 158 00:13:18,240 --> 00:13:19,800 What do you think you're doing? 159 00:13:19,840 --> 00:13:21,800 I'm sorry, I didn't mean... 160 00:13:21,840 --> 00:13:23,160 What is all that? 161 00:13:23,200 --> 00:13:25,080 None of your business! 162 00:13:25,120 --> 00:13:27,520 Who are all those people? 163 00:13:27,560 --> 00:13:29,760 Well, why won't you tell me? 164 00:13:29,800 --> 00:13:32,480 Zephaniah can't know about this. 165 00:13:32,520 --> 00:13:36,000 Hey, trust me. 166 00:13:36,040 --> 00:13:39,400 That's what you told me, right? 167 00:13:44,080 --> 00:13:47,320 The people in those photos, 168 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 they're families who have visited the circus. 169 00:13:49,800 --> 00:13:53,440 I collect them. 170 00:13:53,480 --> 00:13:57,440 Sometimes, I pretend I'm one of them. 171 00:13:59,720 --> 00:14:03,760 But I started having these dreams, 172 00:14:03,800 --> 00:14:06,440 images of the outside world. 173 00:14:06,480 --> 00:14:09,480 Places, things, people. 174 00:14:09,520 --> 00:14:12,520 You've dreamt of your family? 175 00:14:12,560 --> 00:14:14,040 I think my memories of where I'm from 176 00:14:14,080 --> 00:14:16,440 are false. 177 00:14:16,480 --> 00:14:19,880 I think my dreams are my real memories, Indigo, 178 00:14:19,920 --> 00:14:22,000 and they've been getting stronger, 179 00:14:22,040 --> 00:14:24,440 and the stronger they get, the more I feel like... 180 00:14:24,480 --> 00:14:27,400 What? 181 00:14:27,440 --> 00:14:30,480 Everything I know is a lie. 182 00:14:33,800 --> 00:14:37,760 Does that go for all of us? 183 00:14:37,800 --> 00:14:42,040 Is that why my memories are so hazy? 184 00:14:42,080 --> 00:14:45,680 Does that scare you? 185 00:14:51,760 --> 00:14:56,880 I could have a family out there. 186 00:14:56,920 --> 00:15:00,520 This tree, I like this picture. 187 00:15:10,920 --> 00:15:14,520 Thank you for believing me. 188 00:15:25,600 --> 00:15:28,160 I do hope you're settling in. 189 00:15:42,640 --> 00:15:44,240 My familiars, 190 00:15:44,280 --> 00:15:47,120 this day we have been rewarded with a new addition, 191 00:15:47,160 --> 00:15:52,000 a modern marvel from the dusty plains of the Midwest. 192 00:15:52,040 --> 00:15:56,000 Presenting... Indigo! 193 00:16:14,800 --> 00:16:16,200 Hey, hey, 194 00:16:16,240 --> 00:16:18,160 when you walk onto that stage, 195 00:16:18,200 --> 00:16:20,960 it's like the whole world disappears. 196 00:16:21,000 --> 00:16:23,760 You know what to do. Trust me. 197 00:16:26,400 --> 00:16:29,600 She's shy, ladies and gentlemen, 198 00:16:29,640 --> 00:16:33,680 and in here, you can hear a pin drop. 199 00:16:33,720 --> 00:16:38,200 Let's give her a thunderous round of applause. 200 00:16:38,240 --> 00:16:40,920 It's for luck. 201 00:16:40,960 --> 00:16:46,440 Presenting the one, the only... Indigo! 202 00:17:44,160 --> 00:17:46,520 You got this. 203 00:19:03,720 --> 00:19:05,000 Great job, Indigo. 204 00:19:05,040 --> 00:19:06,200 Nicely done. 205 00:19:06,240 --> 00:19:07,640 Bravo! 206 00:19:07,680 --> 00:19:09,120 You knocked 'em out, Indigo. 207 00:19:09,160 --> 00:19:10,480 Make way, Ace. 208 00:19:10,520 --> 00:19:11,760 We have a new star on the show. 209 00:19:13,280 --> 00:19:16,040 So, how did it feel up there on stage? 210 00:19:16,080 --> 00:19:18,720 Like I was... free. 211 00:19:18,760 --> 00:19:23,360 See? This is why we're here. 212 00:19:23,400 --> 00:19:25,480 Something the matter, Ace? 213 00:19:25,520 --> 00:19:28,000 Nothing, just... 214 00:19:28,040 --> 00:19:29,720 You say it like we choose to be here. 215 00:19:29,760 --> 00:19:31,640 Like we could leave. 216 00:19:31,680 --> 00:19:33,200 You mean the boundary? 217 00:19:33,240 --> 00:19:34,480 Just know that's for... 218 00:19:34,520 --> 00:19:36,160 Our protection, yeah, I know. 219 00:19:36,200 --> 00:19:39,560 But don't you ever wonder what's on the other side of it? 220 00:19:39,600 --> 00:19:40,976 We've all been on the other side of it, 221 00:19:41,000 --> 00:19:42,720 before we came here. 222 00:19:42,760 --> 00:19:45,160 It just wasn't for any of us. 223 00:19:46,920 --> 00:19:49,520 And how did you get here, Gudge? 224 00:19:49,560 --> 00:19:52,560 I've told you a million times, by train. 225 00:19:52,600 --> 00:19:55,160 Describe it. 226 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 The train, describe it in detail. 227 00:19:57,440 --> 00:20:00,360 It was a cattle train, slow mover. 228 00:20:00,400 --> 00:20:03,560 We shared a car with 12 cows. 229 00:20:03,600 --> 00:20:06,720 Name your aunts and uncles, Puck. 230 00:20:06,760 --> 00:20:08,280 The ones you left behind. 231 00:20:08,320 --> 00:20:11,960 That's easy! 232 00:20:12,000 --> 00:20:13,760 You can't do it, can you? 233 00:20:13,800 --> 00:20:16,440 We... don't want to talk about them. 234 00:20:16,480 --> 00:20:17,896 Describe the street that you lived on 235 00:20:17,920 --> 00:20:19,240 before you came here. 236 00:20:19,280 --> 00:20:20,920 It was so long ago, I... 237 00:20:20,960 --> 00:20:22,720 Was it in the city, was it by the sea? 238 00:20:22,760 --> 00:20:24,880 Did it have trees on it? You must remember that! 239 00:20:24,920 --> 00:20:26,120 Ace... 240 00:20:26,160 --> 00:20:27,800 Don't you ever think about it? 241 00:20:27,840 --> 00:20:29,440 The outside world, where we came from? 242 00:20:29,480 --> 00:20:31,280 No. 243 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 Yeah, past is past. 244 00:20:32,880 --> 00:20:35,280 That's right, Ace. 245 00:20:37,800 --> 00:20:40,080 This is our family now. 246 00:20:40,120 --> 00:20:42,400 Exquisite performance, my dear. 247 00:20:42,440 --> 00:20:45,560 You make a wonderful addition to our clan. 248 00:20:45,600 --> 00:20:47,920 Ladies and gentlemen, I give to you, 249 00:20:47,960 --> 00:20:51,120 Indigo the Flying Sprite! 250 00:20:53,680 --> 00:20:57,240 Now, we all need our beauty sleep. 251 00:20:57,280 --> 00:20:59,160 Some of us more than others. 252 00:20:59,200 --> 00:21:00,760 Let's go! 253 00:21:03,480 --> 00:21:05,880 You did great, Indigo. 254 00:21:14,000 --> 00:21:16,080 Indigo? 255 00:21:20,960 --> 00:21:24,520 I see you've been making new friends. 256 00:21:24,560 --> 00:21:26,960 Good night! 257 00:21:42,840 --> 00:21:46,400 Good. Realistic. 258 00:21:46,440 --> 00:21:50,040 What do you mean? 259 00:21:57,400 --> 00:21:59,520 This is it. 260 00:21:59,560 --> 00:22:01,920 This is where I'm from! 261 00:22:01,960 --> 00:22:03,640 My real home. 262 00:22:03,680 --> 00:22:07,760 It's the water tower I've seen in my dreams. 263 00:22:07,800 --> 00:22:10,200 Uh, I gotta go! 264 00:22:23,600 --> 00:22:27,760 You truly are an enigma. 265 00:22:27,800 --> 00:22:29,440 I-I know the truth! 266 00:22:29,480 --> 00:22:31,240 Our memories are fake! 267 00:22:31,280 --> 00:22:33,520 My home, the one you stole me from! 268 00:22:33,560 --> 00:22:37,000 That water tower, I've seen it! 269 00:22:37,040 --> 00:22:39,920 Night after night in my dreams. 270 00:22:39,960 --> 00:22:42,120 It's where they are! 271 00:22:42,160 --> 00:22:43,560 Who? 272 00:22:43,600 --> 00:22:45,240 My real family! 273 00:22:45,280 --> 00:22:47,120 What nonsense is this? 274 00:22:47,160 --> 00:22:48,720 You took me from them. 275 00:22:48,760 --> 00:22:52,400 Faked my arrival, kept me locked up here! 276 00:22:52,440 --> 00:22:53,880 Locked up? 277 00:22:53,920 --> 00:22:56,560 You are free to roam, my dear boy. 278 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 The purple circle. 279 00:22:58,440 --> 00:23:01,160 For your own protection, to keep others out. 280 00:23:01,200 --> 00:23:04,520 You really think that I would steal someone 281 00:23:04,560 --> 00:23:06,080 from their own home? 282 00:23:06,120 --> 00:23:08,400 Yes, I do! 283 00:23:08,440 --> 00:23:10,160 My dear boy, 284 00:23:10,200 --> 00:23:12,280 nothing in this world would give me greater pleasure 285 00:23:12,320 --> 00:23:15,040 than for you to be accepted by your loved ones, 286 00:23:15,080 --> 00:23:18,840 but remember, you came to me. 287 00:23:18,880 --> 00:23:23,560 You sought refuge when you were rejected 288 00:23:23,600 --> 00:23:27,320 for who you are. 289 00:23:27,360 --> 00:23:29,440 I gave you a home. 290 00:23:29,480 --> 00:23:32,920 We, we are your family. 291 00:23:32,960 --> 00:23:36,320 Liar! 292 00:23:36,360 --> 00:23:38,920 That's where they live. 293 00:23:38,960 --> 00:23:41,360 Where I should be! 294 00:23:44,520 --> 00:23:46,680 Are you certain about this? 295 00:23:46,720 --> 00:23:49,120 Yes. 296 00:23:52,240 --> 00:23:54,160 Then, come morning, 297 00:23:54,200 --> 00:23:56,760 with the help of this drawing, I will take you there. 298 00:23:59,200 --> 00:24:01,240 But remember this, 299 00:24:01,280 --> 00:24:06,480 a dream dashed is worse than no dream at all. 300 00:24:06,520 --> 00:24:08,920 Are you sure you want to do this? 301 00:24:14,360 --> 00:24:16,240 Next time on Creeped Out... 302 00:24:16,280 --> 00:24:17,680 Bye! 303 00:24:17,720 --> 00:24:19,720 See you, Ace! 304 00:24:19,760 --> 00:24:22,080 Look, that house and the letterbox! 305 00:24:22,120 --> 00:24:24,520 It's all the same! 306 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 Zephaniah has my family. 307 00:24:28,480 --> 00:24:30,520 The truth is still out there waiting to be found. 308 00:24:30,560 --> 00:24:33,400 We just have to know where to look for it. 309 00:24:35,120 --> 00:24:37,200 Looking for this? 310 00:24:37,240 --> 00:24:40,520 Behold the consequences 311 00:24:40,560 --> 00:24:44,080 for those who break the rules. 312 00:24:44,120 --> 00:24:46,400 Treason! 20618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.