All language subtitles for Caligula 2 The untold story (1982) V.O.S.Portugues

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,436 Gaius Cesar, o mais depravado, cruel conquistador romano que j� existiu. 2 00:00:09,437 --> 00:00:11,148 Popularmente conhecido como Cal�gula. 3 00:00:11,798 --> 00:00:13,876 Por causa das "Caligae", as pequenas sand�lias de soldados, 4 00:00:13,877 --> 00:00:15,500 que ele usava quando crian�a. 5 00:00:15,792 --> 00:00:19,565 Ao matar seu av� adotivo Tiberius, chegou ao poder. 6 00:00:19,566 --> 00:00:21,317 Nada o constrangia. 7 00:00:21,352 --> 00:00:24,795 Ele cometeu incesto com suas irm�s e adult�rio com as esposas de seus amigos. 8 00:00:24,796 --> 00:00:27,116 Pederastia, zombava deles. 9 00:00:28,321 --> 00:00:32,404 Ele era um epil�ptico, pervertido paranoico e insone. 10 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Esta � a hist�ria dele. 11 00:01:44,312 --> 00:01:48,676 Cal�gula A Historia Que N�o Foi Contada 12 00:03:42,340 --> 00:03:46,501 - Mato esse c�o! - N�o! Ulmar! Espere. 13 00:03:54,320 --> 00:03:56,155 Domiciano! 14 00:03:56,983 --> 00:04:00,597 Sua espada � t�o in�til quanto a sua caneta! 15 00:04:01,200 --> 00:04:04,232 Voc� como poeta � t�o t�o in�til quanto assassino. 16 00:04:06,000 --> 00:04:10,383 Eu teria escrito minha obra-prima no seu sangue, Cal�gula! 17 00:04:11,700 --> 00:04:13,244 V� em frente e me mostre. 18 00:04:13,716 --> 00:04:15,595 Vai se chamar a queda de um idiota. 19 00:04:15,596 --> 00:04:17,913 E minha obra-prima �: "O fim de um imbecil!" 20 00:04:18,000 --> 00:04:21,574 Sua ironia est� fora de lugar Cal�gula! Guarde-a para seus amigos. 21 00:04:22,040 --> 00:04:24,724 Eu n�o tenho medo da morte. 22 00:04:24,725 --> 00:04:25,725 E quem falou em morte? 23 00:04:28,000 --> 00:04:31,728 Voc� se atreve? Seu pequeno bastardo? 24 00:04:31,729 --> 00:04:34,003 Voc� amaldi�oar� o dia do seu nascimento! 25 00:04:35,000 --> 00:04:37,726 N�o tenho medo da morte! 26 00:04:38,000 --> 00:04:42,842 Quem est� falando sobre a morte aqui? N�o, Domizius voc� vai viver. 27 00:04:44,000 --> 00:04:48,601 Voc� ser� uma testemunha enquanto escrevo a hist�ria. 28 00:04:48,602 --> 00:04:52,352 E em sua mente, vai compor versos... 29 00:04:52,353 --> 00:04:54,765 cheios de �dio e loucura. 30 00:04:56,555 --> 00:05:02,469 Versos que voc� nunca ir� anotar ou recitar. 31 00:05:06,432 --> 00:05:07,432 Guardas! 32 00:05:11,563 --> 00:05:14,659 Corte os tend�es dos bra�os e pernas. 33 00:05:16,949 --> 00:05:18,823 E cortem a l�ngua. 34 00:05:32,167 --> 00:05:34,564 Se ele morrer, terei suas vidas. 35 00:06:56,363 --> 00:06:58,884 Dev�amos andar aqui mais frequentemente, Gaius. 36 00:06:58,885 --> 00:07:01,667 Fortalece a pernas dos cavalos e os faz ganhar. 37 00:07:04,450 --> 00:07:06,115 Neste lugar acontece... 38 00:07:07,423 --> 00:07:11,811 Todas as noites o mesmo sonho. 39 00:07:13,554 --> 00:07:16,397 Cesar, os sonhos n�o s�o a realidade. 40 00:07:22,471 --> 00:07:24,277 A realidade tamb�m � um sonho. 41 00:07:27,679 --> 00:07:31,834 Um sonho revelou a minha m�e que Tiberius planejava mat�-la. 42 00:07:34,853 --> 00:07:36,479 E ela foi morta. 43 00:07:41,967 --> 00:07:46,827 A praia estava vermelha com sangue. 44 00:07:48,808 --> 00:07:51,362 Os fragmentos dos corpos humanos... 45 00:07:51,363 --> 00:07:53,988 estavam espalhados por toda parte. 46 00:07:53,989 --> 00:07:57,579 C�sar, contanto que sejam apenas sonhos, n�o h� necessidade de se preocupar. 47 00:08:07,894 --> 00:08:12,458 Ulmar, seu escravo jurou proteger voc� dos perigos do mundo real. 48 00:08:16,880 --> 00:08:18,409 Todo homem tem seu pre�o. 49 00:08:21,376 --> 00:08:23,410 Ainda n�o descobri o dele. 50 00:08:30,253 --> 00:08:31,253 Veja, C�sar. 51 00:08:41,875 --> 00:08:46,231 Eu adoraria alguns minutos com estas belezas inocentes em sua agita��o. 52 00:09:02,264 --> 00:09:04,117 Veja, soldados est�o vindo. 53 00:09:33,000 --> 00:09:36,588 Deliciosos! Cada um deles! 54 00:09:36,589 --> 00:09:39,605 Entre Messala. S�o os frutos do seu dom�nio, Cesar. 55 00:09:40,267 --> 00:09:43,656 Est�o maduros para ser escolhidos. Especialmente esta! 56 00:09:46,104 --> 00:09:48,792 - Qual o seu nome? - L�via. 57 00:09:49,550 --> 00:09:50,550 Venha aqui. 58 00:09:57,591 --> 00:10:01,534 Um peixe? Amuleto estranho? 59 00:10:02,484 --> 00:10:03,484 O que isso significa? 60 00:10:07,258 --> 00:10:09,249 � o s�mbolo de uma nova seita religiosa. 61 00:10:09,250 --> 00:10:11,053 Vem da Palestina. 62 00:10:12,342 --> 00:10:15,257 Eu pensei que Roma tinha seus deuses, ou n�o? 63 00:10:16,618 --> 00:10:18,178 - Voc� � judia? - N�o. 64 00:10:18,956 --> 00:10:21,393 Por que voc� n�o reza aos deuses de Roma? 65 00:10:24,545 --> 00:10:29,365 Voc� sabe qual � o Deus que tem que adorar? 66 00:10:31,950 --> 00:10:33,593 Eu lhe fiz uma pergunta. 67 00:10:34,545 --> 00:10:39,808 Voc� � o Deus do Cesar divino. Perdoe-a! Por favor, perdoe-a! 68 00:10:39,809 --> 00:10:41,076 Ela � apenas um cordeiro assustado! 69 00:10:44,055 --> 00:10:47,452 Existe algo mais excitante do que um Cordeiro pronto para o sacrif�cio? 70 00:10:47,917 --> 00:10:50,173 Cuidado C�sar, eu conhe�o o garoto. 71 00:10:51,218 --> 00:10:54,723 Ele � o filho do c�nsul Marco T�lio Gallius. 72 00:10:55,080 --> 00:10:59,073 Este homem tem muitos amigos entre os legion�rios e tem muito poder. 73 00:11:13,000 --> 00:11:16,993 N�o tema o imperador! Ele � como um pai para mim! 74 00:11:17,480 --> 00:11:21,999 Vou perguntar a meu pai se deixa que eu me junte aos pretorianos. 75 00:11:22,000 --> 00:11:22,989 Por qu�? 76 00:11:24,000 --> 00:11:27,993 Fazer parte da guarda real � a maior honra para um jovem. 77 00:11:28,040 --> 00:11:32,033 S�o os melhores soldados. Respeitados por todos. 78 00:11:32,080 --> 00:11:35,959 E dessa maneira posso sempre estar ao lado do imperador. 79 00:11:36,000 --> 00:11:38,992 Apenas desejo que n�o fa�a isso. 80 00:11:39,040 --> 00:11:42,476 As armas e o �dio s� levam � morte e � destrui��o. 81 00:11:42,520 --> 00:11:45,512 Nunca o ouvi falando assim! 82 00:11:45,560 --> 00:11:47,596 Seu novo deus a ensinou isso? 83 00:11:47,640 --> 00:11:51,553 Sim! � um deus que s� fala de amor e paz! 84 00:11:51,600 --> 00:11:54,956 O amor me interessa. 85 00:11:55,000 --> 00:11:58,993 N�o esse tipo de amor! O outro! 86 00:12:00,000 --> 00:12:02,958 Aposto que Miriam te contou isso. 87 00:12:03,000 --> 00:12:06,993 Isso n�o � verdade e voc� sabe. Miriam � a sacerdotisa do deus An�bis... 88 00:12:07,040 --> 00:12:10,953 ...e n�o dos crist�os. 89 00:12:11,000 --> 00:12:15,312 Mas Miriam � uma escrava! Como virou sacerdotisa? 90 00:12:15,360 --> 00:12:19,531 Mas o que disse. Miriam n�o � escrava! 91 00:12:20,319 --> 00:12:22,786 Meu pai vai libert�-la antes de morrer. 92 00:12:23,400 --> 00:12:25,356 � como uma irm� para mim. 93 00:12:25,400 --> 00:12:30,952 Ela tirou a maldi��o de mim. Sou muito grato a ela. 94 00:12:31,000 --> 00:12:34,993 Desculpe. N�o sabia que eram t�o pr�ximas. 95 00:12:51,224 --> 00:12:52,518 N�o, n�o! 96 00:12:54,018 --> 00:12:55,536 Porque n�o? 97 00:12:56,245 --> 00:13:00,665 N�o � o momento certo. E quando isso acontecer... 98 00:13:00,666 --> 00:13:02,118 ... deve ser algo especial. 99 00:13:02,119 --> 00:13:05,088 Vou esperar, pois eu sei agora que eu s� quero voc�. 100 00:13:05,756 --> 00:13:07,009 Ent�o... 101 00:13:08,844 --> 00:13:10,356 porque pararam? 102 00:13:10,357 --> 00:13:12,535 Voc� parece t�o encantadora. 103 00:13:21,854 --> 00:13:23,836 Voc� disse que ele parasse, n�o �? 104 00:13:26,350 --> 00:13:27,625 Ela est� certa. 105 00:13:29,234 --> 00:13:31,296 Dar a joia da sua virgindade... 106 00:13:32,641 --> 00:13:34,749 para um infantil idiota. 107 00:13:36,242 --> 00:13:38,374 Seria como d�-la aos pombos... 108 00:13:38,375 --> 00:13:40,533 at� a morte. 109 00:13:41,987 --> 00:13:43,963 Melhor dar a um homem. 110 00:13:46,798 --> 00:13:47,798 � melhor ainda. 111 00:13:50,022 --> 00:13:52,134 Eu ordeno, de joelhos. 112 00:13:56,848 --> 00:14:00,939 Livas, n�o. Deixe-o ficar. 113 00:14:01,613 --> 00:14:03,308 Observe. 114 00:14:08,005 --> 00:14:09,600 E aprenda. 115 00:14:47,328 --> 00:14:49,621 Gaius, cuidado! 116 00:14:49,622 --> 00:14:53,299 N�o! N�o! L�via! 117 00:14:53,756 --> 00:14:54,756 L�via! 118 00:15:01,107 --> 00:15:02,107 Mate. 119 00:15:07,233 --> 00:15:08,754 Mate-o! 120 00:15:41,055 --> 00:15:43,664 Quem fez isso? Quem matou meu filho? 121 00:15:44,409 --> 00:15:47,765 Um grupo de fan�ticos religiosos. Eles se chamam crist�os. 122 00:15:48,040 --> 00:15:49,951 O imperador est� furioso com isso. 123 00:15:50,000 --> 00:15:55,067 Ele achou o corpo e ordenou que os assassinos sejam encontrados e punidos. 124 00:15:55,068 --> 00:15:58,232 O nobre Messala cuida pessoalmente sobre o caso. 125 00:15:58,986 --> 00:16:03,026 O que faz Cesar ter certeza de que foram estes fan�ticos religiosos que o mataram? 126 00:16:03,027 --> 00:16:05,688 Seu filho tinha seu s�mbolo Ele segurou na m�o dele. 127 00:16:23,693 --> 00:16:26,223 Eles se escondem na casa com a cruz. � imposs�vel tir�-los, Messala. 128 00:16:26,224 --> 00:16:28,230 Isso n�o importa. Precisamos apenas 5 ou 6 deles. 129 00:16:28,231 --> 00:16:29,385 Devem ser levados � pris�o? 130 00:16:29,386 --> 00:16:31,447 N�o. Eles j� foram condenados. 131 00:16:31,448 --> 00:16:34,470 Traga-os para a Via Appia e crucifique-os! 132 00:16:56,825 --> 00:16:58,419 Por que voc� est� fazendo isso conosco? 133 00:16:58,420 --> 00:16:59,447 O que n�s fizemos para voc�? 134 00:16:59,448 --> 00:17:01,105 Cale a boca, velho. Saia do meu caminho! 135 00:17:05,000 --> 00:17:07,992 M�s not�cias, Markus. Domizius est� por conta pr�pria. 136 00:17:08,040 --> 00:17:10,952 Foi descoberto e capturado. 137 00:17:11,000 --> 00:17:12,991 Informe os outros! 138 00:17:17,000 --> 00:17:18,991 Fora voc�s dois! 139 00:17:21,440 --> 00:17:25,732 O que � isso, Markus? A amizade n�o d� direito de ir entrando... 140 00:17:25,800 --> 00:17:28,675 A amizade de um porco como voc�, eu gostaria de dispensar. 141 00:17:29,473 --> 00:17:30,974 Domizius foi preso. 142 00:17:31,884 --> 00:17:34,981 - Ele nos traiu? - Acredito que n�o. 143 00:17:34,982 --> 00:17:37,477 Caso contr�rio, todos j� ser�amos descobertos. 144 00:17:38,315 --> 00:17:40,123 - Ele foi morto? - N�o. 145 00:17:40,676 --> 00:17:42,852 Eles cortaram os seus tend�es de bra�os e pernas... 146 00:17:42,853 --> 00:17:44,559 e cortaram a l�ngua. Pobre rapaz. 147 00:17:44,560 --> 00:17:47,521 Pelo menos ele n�o poder� revelar o nosso nome. 148 00:17:48,000 --> 00:17:50,560 - Seu verme! - Calma, Markus! 149 00:17:50,600 --> 00:17:54,593 Essa n�o � a hora As coisas ficar�o piores: 150 00:17:54,640 --> 00:17:59,953 Essa manh�, o filho do Consul T�lio Gallius foi achado morto. 151 00:18:00,000 --> 00:18:03,959 Dizem, que foi morto pelos crist�os. Junto com uma jovem. 152 00:18:04,000 --> 00:18:07,993 Crist�os? � imposs�vel! Esses coitados s�... 153 00:18:08,040 --> 00:18:11,953 ...falam de paz e amor! Nunca fariam isso! 154 00:18:12,000 --> 00:18:14,992 Parecem que estupraram a garota 155 00:18:15,040 --> 00:18:16,951 Depois mataram o rapaz, pois tentou protege-la. 156 00:18:17,000 --> 00:18:18,956 - Quem achou o corpo? - Os pretorianos. 157 00:18:18,957 --> 00:18:22,711 Gaius � um louco sanguin�rio. E n�s o colocamos no trono! 158 00:18:23,554 --> 00:18:25,610 N�s apenas respeitamos a vontade de Tiberius. 159 00:18:25,611 --> 00:18:27,366 Tiberius tamb�m estava louco. 160 00:18:27,367 --> 00:18:31,728 Agora pagamos o pre�o por sua loucura. Quanto tempo temos que suportar isso? 161 00:18:31,729 --> 00:18:33,181 Enquanto ele quiser. 162 00:18:33,182 --> 00:18:35,077 Ele pensa que ele mesmo � um Deus. 163 00:18:37,000 --> 00:18:40,993 E se n�o temos uma cat�strofe, eles criam uma. 164 00:18:41,040 --> 00:18:45,033 Eles querem causar fome, fechando os celeiros. 165 00:18:46,000 --> 00:18:49,993 Sua �ltima ordem foi para arrancar a cabe�a de todas as est�tuas de J�piter... 166 00:18:50,040 --> 00:18:54,033 ...e substitu�-las com cabe�as a sua semelhan�a. 167 00:18:55,000 --> 00:18:57,323 Ele nos convidou a um banquete, onde quer nos for�ar a... 168 00:18:57,324 --> 00:19:01,237 ...servir sua mesa, para economizar com escravos. 169 00:19:02,000 --> 00:19:05,993 Ele que desonrar a todos Fazendo de Senador o seu cavalo! 170 00:19:06,040 --> 00:19:08,952 N�o � poss�vel que vamos aguentar toda essa inf�mia 171 00:19:09,000 --> 00:19:11,992 Porque n�o pedimos um favor a Gallius? 172 00:19:12,040 --> 00:19:15,510 Suas legi�es n�o est�o perto de Roma? 173 00:19:15,560 --> 00:19:17,838 Isso causaria uma guerra civil. 174 00:19:17,839 --> 00:19:21,954 Al�m disso, nem todos no senado s�o hostis a Cal�gula. 175 00:19:22,000 --> 00:19:24,418 Todo mundo tem medo do outro. 176 00:19:25,687 --> 00:19:27,794 Ele os joga todos uns contra os outros. 177 00:19:29,196 --> 00:19:32,819 N�o, Gaius Cesar deve morrer suavemente. 178 00:19:34,396 --> 00:19:36,698 Esta � uma sugest�o brilhante, Markus Agripa. 179 00:19:36,699 --> 00:19:38,854 Mas como isso poder acontecer? 180 00:19:43,551 --> 00:19:45,311 Encontrarei uma maneira. 181 00:21:32,639 --> 00:21:35,372 Miriam! Por favor, nunca me deixe! 182 00:21:35,373 --> 00:21:38,737 Eu n�o vou. Por que voc� acha, que eu vou deixar voc�? 183 00:21:38,738 --> 00:21:41,550 - Voc� me promete? - Eu prometo. 184 00:21:43,439 --> 00:21:45,274 N�s nunca vamos nos separar. 185 00:22:06,247 --> 00:22:11,411 Miriam. Por favor, deixe-nos sepultar L�via segundo os costumes crist�os. 186 00:22:11,677 --> 00:22:16,829 N�o. Seu corpo precisa ser queimado. Como exige a lei dos meus deuses. 187 00:22:16,830 --> 00:22:18,350 Ela era uma crist�. 188 00:22:19,056 --> 00:22:22,237 Por que seu grande Deus permitiu isso? 189 00:22:22,238 --> 00:22:24,748 Por que ele n�o os protegeu? 190 00:22:24,749 --> 00:22:28,440 Eu ficarei com meu Deus, pois ele fala de vingan�a. 191 00:23:16,000 --> 00:23:19,993 Estamos todos curiosos por seus planos, Cesar! 192 00:23:21,000 --> 00:23:24,959 - Dem�trius? - Aqui est�o os planos, divino Cesar! 193 00:23:25,000 --> 00:23:27,958 Inspirados pela Gr�cia! 194 00:23:28,000 --> 00:23:30,958 - Maravilhoso! - Obrigado, oh divino! 195 00:23:31,000 --> 00:23:33,992 Observem por favor o tamanho do novo anfiteatro. 196 00:23:34,040 --> 00:23:36,474 Suporta 50,000 pessoas! 197 00:23:36,475 --> 00:23:40,752 E aqui est� o pal�cio real. 200 quartos amplos. 198 00:23:42,130 --> 00:23:43,738 E nesses terra�os. 199 00:23:43,739 --> 00:23:47,222 N�s temos piscinas, com muitas fontes. 200 00:23:47,223 --> 00:23:50,219 Rodeadas por jardins cuja beleza magn�fica... 201 00:23:50,220 --> 00:23:52,482 � igual aos jardins da Babil�nia. 202 00:23:52,984 --> 00:23:56,187 Agora, meus amigos, o que dizem? Deixe-me ouvir a sua opini�o! 203 00:23:56,188 --> 00:23:58,722 Ser� mais magn�fico do que o Olimpo! 204 00:23:59,944 --> 00:24:02,450 - Realmente sublime. - Digno da sua grandeza! 205 00:24:04,236 --> 00:24:05,236 Marcellus Agrippa! 206 00:24:06,784 --> 00:24:10,356 Eu n�o tenho sua voz junto a toda essa fazenda de ovelhas? 207 00:24:14,274 --> 00:24:18,586 Quanto custa tudo, Cesar. Se eu puder perguntar? 208 00:24:19,773 --> 00:24:22,809 Que resposta prosaica � minha pergunta. 209 00:24:22,810 --> 00:24:28,116 Marcellus, voc� est� me decepcionando. Mas estou acostumado com isso. 210 00:24:28,498 --> 00:24:31,445 Vou mostrar-lhe uma obra de arte aqui, 211 00:24:31,446 --> 00:24:33,229 que � �nica no mundo! 212 00:24:33,230 --> 00:24:36,175 T�o eterna, t�o imortal! 213 00:24:36,695 --> 00:24:38,514 Ela se conecta para todos os tempos... 214 00:24:38,515 --> 00:24:41,927 ... os nomes de Roma e Gaius Cesar Germanicus. 215 00:24:42,859 --> 00:24:43,859 E voc� fala sobre os pre�os? 216 00:24:45,505 --> 00:24:47,759 O imp�rio tem um pre�o? 217 00:24:47,760 --> 00:24:49,955 E o pre�o? 218 00:24:50,000 --> 00:24:53,993 Mas o imp�rio j� tem, oh divino! E v�s tamb�m! 219 00:24:54,040 --> 00:24:58,238 Mas essa obra-prima precisa ser constru�da. E custa! 220 00:24:58,280 --> 00:25:01,556 Ent�o usaremos o tesouro do Estado! 221 00:25:01,600 --> 00:25:05,593 Honestamente, divino Cesar, o tesouro est� acabando... 222 00:25:05,640 --> 00:25:08,950 ... e n�o ser� suficiente. 223 00:25:09,000 --> 00:25:11,958 Se n�o h� dinheiro, ent�o temos que arrumar! 224 00:25:11,959 --> 00:25:14,875 Ent�o eu vendo todos os meus tesouros pessoais! 225 00:25:14,876 --> 00:25:18,331 Tudo o que eu possuo eu levo ao leil�o, ent�o este projeto ser� bem sucedido. 226 00:25:20,048 --> 00:25:25,535 Para o leil�o, teremos um banquete magn�fico no pal�cio. 227 00:25:25,536 --> 00:25:27,230 Messala voc� cuidar� da organiza��o. 228 00:25:27,231 --> 00:25:29,772 Voc� convida todos os nossos amigos mais pr�ximos... 229 00:25:30,194 --> 00:25:33,290 ... os governadores das prov�ncias, a nobreza, em outras palavras... 230 00:25:33,291 --> 00:25:37,096 Todos com dinheiro suficiente para pagar a taxa de entrada. 231 00:25:38,448 --> 00:25:39,821 Provavelmente posso assumir que... 232 00:25:39,822 --> 00:25:44,284 que ningu�m quer insultar Gaius Cesar deixando de participar do banquete? 233 00:25:44,976 --> 00:25:48,774 Mas tamb�m haver� senhoras, que valem os seus convidados? 234 00:25:48,775 --> 00:25:51,883 As mulheres sozinhas valer�o o pre�o de entrada. 235 00:25:51,884 --> 00:25:57,659 Somente as melhores raridades ex�ticas e novi�as. 236 00:25:59,134 --> 00:26:04,237 Novi�as recrutadas da Ordem das virgens da Deusa Vesta. 237 00:26:06,319 --> 00:26:10,064 Cesar! As Vestalins s�o sacerdotisas sagradas! 238 00:26:12,225 --> 00:26:14,363 Elas juraram manterem-se virgens! 239 00:26:14,364 --> 00:26:17,746 Ent�o, eles v�o agora para ganhar sua subsist�ncia! 240 00:26:17,747 --> 00:26:22,013 Al�m disso imagino que a Deusa Vesta n�o fique muito ofendida, 241 00:26:22,663 --> 00:26:26,997 se outro deus pedir um favor pessoal? 242 00:26:28,325 --> 00:26:33,167 Ou preferem que eu pe�a um favor pessoal... 243 00:26:33,168 --> 00:26:35,196 de suas filhas e esposas? 244 00:26:38,561 --> 00:26:42,993 Obviamente concordamos. Traga vinho e vamos beber a isso! 245 00:26:59,842 --> 00:27:02,974 Ao projeto! Sua fama e o esplendor ser� infinito! 246 00:27:02,975 --> 00:27:07,947 Voc� bebe sua pr�pria covardia, Terzius Arius, e a esperan�a... 247 00:27:07,948 --> 00:27:10,689 ... que vou ser decapitado muito cedo... 248 00:27:10,690 --> 00:27:14,416 ou que minha x�cara de vinho esteja envenenada. 249 00:27:14,417 --> 00:27:17,444 Possivelmente este aqui, que estou para beber. 250 00:27:18,580 --> 00:27:20,830 Voc� n�o acredita seriamente nisso, Cesar? 251 00:27:21,255 --> 00:27:22,255 N�o? 252 00:27:23,975 --> 00:27:25,868 Vamos ver meu amigo fiel... 253 00:27:26,569 --> 00:27:29,956 Eu vou beber o seu vinho e voc� vai beber o meu. 254 00:27:29,957 --> 00:27:35,303 Tenho certeza de que o seu n�o est� envenenado! 255 00:27:36,618 --> 00:27:40,443 Bem, o que est� esperando. 256 00:27:40,913 --> 00:27:41,913 Beba. 257 00:27:42,418 --> 00:27:43,418 Continue. 258 00:27:46,274 --> 00:27:47,274 Beba. 259 00:27:47,275 --> 00:27:49,592 Est� bem, j� chega. 260 00:27:52,086 --> 00:27:53,905 O vinho n�o o mataria... 261 00:27:55,961 --> 00:27:57,813 voc� est� morrendo de medo! 262 00:28:04,938 --> 00:28:07,164 Meu vinho � mais guardado do que as mais... 263 00:28:07,165 --> 00:28:09,238 �ntimas partes do corpo de suas esposas! 264 00:28:10,057 --> 00:28:12,429 Agora Dem�trius, vamos trabalhar. 265 00:28:12,430 --> 00:28:15,519 Eu quero essa funda��o terminada antes... 266 00:28:18,938 --> 00:28:20,401 O que aconteceu? 267 00:28:20,402 --> 00:28:22,585 Deixe-o em paz! Traga �gua quente! 268 00:28:23,644 --> 00:28:25,069 Tente vomitar, C�sar. 269 00:28:25,070 --> 00:28:26,149 Vomite, C�sar! 270 00:28:26,150 --> 00:28:28,666 - O vinho foi envenenado! - Vamos. 271 00:28:28,667 --> 00:28:30,565 Vomite, C�sar. 272 00:28:31,004 --> 00:28:33,072 Vamos rapaz, vomite. 273 00:28:33,771 --> 00:28:34,771 Vamos. 274 00:28:39,787 --> 00:28:41,941 � deuses poderosos, eu imploro, tire minha... 275 00:28:41,942 --> 00:28:43,721 vida em vez do nosso amado Imperador! 276 00:28:43,722 --> 00:28:45,878 Vamos, � isso. Continue tentando. 277 00:28:47,745 --> 00:28:51,864 Oh, poderoso J�piter! Se voc� tiver vida de nosso C�sar poupada, 278 00:28:51,865 --> 00:28:55,668 prometo dar tudo o que possuo para a constru��o do templo. 279 00:29:02,133 --> 00:29:04,926 Obrigado, amigos. 280 00:29:06,257 --> 00:29:09,980 Os deuses ouviram suas ora��es! 281 00:29:12,496 --> 00:29:16,937 A sinceridade dolorosa de suas peti��es... 282 00:29:17,792 --> 00:29:19,527 causou um milagre. 283 00:29:21,163 --> 00:29:24,459 Marius, vou cuidar do templo... 284 00:29:24,460 --> 00:29:28,537 Lucrezius vir� para voc� amanh� pelo valor da sua propriedade. 285 00:29:28,984 --> 00:29:29,984 E para voc�. 286 00:29:30,976 --> 00:29:34,720 Fiquei t�o emocionado com sua confian�a... 287 00:29:35,634 --> 00:29:39,061 ... que eu com prazer vou satisfazer seu pedido imediatamente. 288 00:29:39,961 --> 00:29:41,725 Obrigado, grande Cesar. 289 00:29:44,761 --> 00:29:46,628 Segurem-no! E mantenham de p�. 290 00:30:10,705 --> 00:30:13,117 - Voc� sabe o que est� fazendo? - Eu sei. 291 00:30:14,093 --> 00:30:15,953 Ele ofereceu a vida, n�o foi? 292 00:30:22,951 --> 00:30:24,844 Ent�o ele dar� a vida dele! 293 00:30:46,095 --> 00:30:47,095 E agora... 294 00:30:51,728 --> 00:30:54,985 Desapare�am aqui! Todos voc�s! 295 00:30:55,904 --> 00:30:57,749 Saia daqui! 296 00:31:23,107 --> 00:31:28,743 Eu criarei a cidade eterna. 297 00:31:31,065 --> 00:31:33,001 Uma obra de arte sublime que... 298 00:31:34,987 --> 00:31:38,198 al�m da concep��o... 299 00:31:39,925 --> 00:31:41,950 da mortalidade. 300 00:32:16,000 --> 00:32:19,993 Beba Domizius! Beba comigo... 301 00:32:20,040 --> 00:32:24,033 ... pela gl�ria de Cesar! 302 00:32:30,000 --> 00:32:33,993 Viu o que eu fiz? Ele era um tolo. 303 00:32:38,000 --> 00:32:41,993 S� um tolo brinca com a vida. 304 00:32:44,000 --> 00:32:47,761 Quer trocar de lugar? 305 00:32:47,762 --> 00:32:52,954 Liberdade? Isso n�o existe! 306 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 Viver� meu amigo! 307 00:32:57,000 --> 00:33:00,993 Roma ir� se tornar o s�mbolo do meu poder. 308 00:33:02,040 --> 00:33:06,033 E voc�, o s�mbolo de minha crueldade. 309 00:33:07,000 --> 00:33:12,950 E quando eu acabar a minha obra-prima meu nome ser� imortal! 310 00:33:13,000 --> 00:33:16,508 E ent�o ningu�m negar�... 311 00:33:16,509 --> 00:33:20,438 negar� que Gaius Cesar � um deus! 312 00:33:49,796 --> 00:33:50,796 Venha. 313 00:34:09,900 --> 00:34:13,178 Olhe para ele Cl�zia! Olhe para ele! 314 00:34:16,373 --> 00:34:18,013 N�o � uma boa vis�o, reconhe�o... 315 00:34:18,729 --> 00:34:22,845 mas ele ainda � um homem, ou o que resta disso. 316 00:34:24,726 --> 00:34:30,490 Voc� v�, nele nada funciona mais, 317 00:34:30,974 --> 00:34:36,574 exceto a cabe�a dele e isso! 318 00:34:37,398 --> 00:34:40,954 Isso funciona! Eu garanto isso a voc�! 319 00:34:43,828 --> 00:34:49,308 Infelizmente, ele nem pode... 320 00:34:49,309 --> 00:34:50,996 ... nem mais se masturbar. 321 00:34:54,290 --> 00:34:56,734 Doce Cl�zia! 322 00:34:58,327 --> 00:35:02,061 Por que voc� n�o sente pena dele? 323 00:35:02,226 --> 00:35:05,293 E d� a ele uma m�o amiga? 324 00:35:11,528 --> 00:35:13,074 Comece! 325 00:35:15,616 --> 00:35:18,984 Fa�a-o se divertir! 326 00:36:22,915 --> 00:36:26,175 Pare! Pare! Voc� comete um sacril�gio! 327 00:36:26,176 --> 00:36:28,729 Fora do caminho! Estamos seguindo ordens do imperador! 328 00:37:10,369 --> 00:37:12,316 Ulmar, voc� n�o quer brincar comigo? 329 00:37:12,317 --> 00:37:16,215 N�o, desculpe senhora, n�o tenho permiss�o. 330 00:37:18,356 --> 00:37:21,274 Mas voc� sabe que Gaius permitiria. 331 00:37:21,275 --> 00:37:23,225 Se voc� perguntasse a ele! 332 00:37:23,226 --> 00:37:26,373 Meu trabalho � proteger a vida do nosso Imperador. 333 00:37:27,070 --> 00:37:29,179 E n�o me divertir com uma prostituta. 334 00:37:36,397 --> 00:37:41,957 Eu te avisei Cl�zia! Ulmar � incorrupt�vel. 335 00:37:45,015 --> 00:37:48,592 Exceto para Gaius em pessoa. 336 00:37:48,593 --> 00:37:50,350 N�o � verdade Ulmar? 337 00:38:02,202 --> 00:38:07,174 Diga-me Petreus, como � Gaius conseguiu esse escravo? 338 00:38:09,999 --> 00:38:12,890 De todos os gladiadores dos Pa�ses n�rdicos, 339 00:38:12,891 --> 00:38:14,470 Ulmar � o melhor. 340 00:38:15,029 --> 00:38:18,569 Cal�gula tornou-o seu pr�prio guarda-costas pessoal. 341 00:38:18,570 --> 00:38:22,431 Ele n�o confia mais em seus pretorianos? 342 00:38:24,428 --> 00:38:28,200 Os pretorianos est�o mais interessados no pagamento do que ao Imperador. 343 00:38:29,341 --> 00:38:33,361 Gaius tem suas falhas, no entanto a estupidez n�o � uma delas. 344 00:38:34,050 --> 00:38:38,810 Ulmar agora � um escravo, no entanto em seu pr�prio pa�s, ele era um pr�ncipe. 345 00:40:44,957 --> 00:40:47,002 A pr�xima! Mostre-me seus dentes. 346 00:40:59,269 --> 00:41:02,146 Para l�! A pr�xima! 347 00:41:02,889 --> 00:41:06,243 - Tullia Quinta! - Volte amanh�, na mesma hora. 348 00:41:28,290 --> 00:41:30,460 - Aqui est�o! - Aqui est�o as Vestais. 349 00:41:30,461 --> 00:41:31,461 Traga-as! 350 00:41:33,639 --> 00:41:35,619 Pr�xima! Venha. 351 00:41:36,696 --> 00:41:40,196 N�o, n�o, voc� n�o vai afinal. Todos desistiram antes de comer. 352 00:41:41,130 --> 00:41:43,570 Por favor, leve-me com voc�! Eu preciso do dinheiro e... 353 00:41:43,571 --> 00:41:46,010 eu conhe�o todos os truques! Eu tenho muita experi�ncia! 354 00:41:49,402 --> 00:41:51,489 Acredito que posso usar voc� para algo. 355 00:41:51,490 --> 00:41:52,313 Mas n�o com homens. 356 00:41:52,314 --> 00:41:54,648 - Com o que? - C�es e cavalos. 357 00:41:54,649 --> 00:41:56,675 - Est� bem. - Para l�. 358 00:41:57,736 --> 00:41:58,736 Pr�xima! 359 00:42:01,184 --> 00:42:03,212 Ah sim, vou serve. Para l�! 360 00:42:03,213 --> 00:42:05,498 - Amanh�, a mesma hora. - Obrigado. 361 00:42:08,108 --> 00:42:09,702 Miriam Celsia. 362 00:42:09,937 --> 00:42:11,781 Miriam Celsia. 363 00:42:15,142 --> 00:42:17,215 Est� bem, volte amanha a mesma hora. 364 00:42:29,000 --> 00:42:31,958 Sempre nos colocam nos c�es e aos cavalos. 365 00:42:32,000 --> 00:42:33,956 Sim, mas temo que esteja muito velha. 366 00:42:34,000 --> 00:42:36,992 O mais importante � que paguem bem. 367 00:42:46,651 --> 00:42:48,217 Miriam! 368 00:43:00,105 --> 00:43:04,741 Oh poderoso Deus da vida e a morte. Pr�ncipe da Noite. 369 00:43:05,309 --> 00:43:09,537 Eu te ofere�o minha inoc�ncia para que eu possa completar minha vingan�a. 370 00:44:28,724 --> 00:44:30,459 Minha pobre menina. 371 00:44:31,625 --> 00:44:33,894 Seu sacrif�cio foi em v�o. 372 00:44:33,895 --> 00:44:36,188 Mesmo se voc� se aproximar de Cal�gula. 373 00:44:36,189 --> 00:44:38,187 Como vai mat�-lo? Com que meios? 374 00:44:38,188 --> 00:44:41,088 S� posso fazer o meu melhor, Cornelius. 375 00:44:42,430 --> 00:44:47,703 Homens, que eram mais fortes do que voc�, perderam a vida tentando. 376 00:44:48,470 --> 00:44:53,474 Se voc� realmente quer vingar L�via: Confie em mim! Deixe-me ajud�-la! 377 00:47:30,768 --> 00:47:32,485 � meu trabalho treinar voc�s... 378 00:47:32,486 --> 00:47:36,786 ... para que os convidados do Imperador tenham o maior prazer. 379 00:47:37,284 --> 00:47:40,624 Algumas de voc�s pensam, que voc� n�o precisa de instru��es, 380 00:47:40,625 --> 00:47:44,082 que voc� j� � suficiente conhecedora da arte do amor. 381 00:47:44,083 --> 00:47:48,397 Exceto, � claro, aqueles que nunca desfrutaram dos prazeres humanos. 382 00:47:48,398 --> 00:47:50,430 Mas deixe-me lembr�-las: 383 00:47:52,122 --> 00:47:54,576 Embora seja instintivo para uma mulher seja natural... 384 00:47:54,577 --> 00:47:58,947 deixar se possuir por um homem, n�o � instintivo para eles � claro. 385 00:47:58,948 --> 00:48:02,765 Possuir no sentido de que o prazer o fa�a seus escravos. 386 00:48:03,363 --> 00:48:08,088 E voc� tem que fazer com aquele que a procurar e lev�-lo ao del�rio. 387 00:48:08,089 --> 00:48:09,839 � isso que tem que fazer. 388 00:48:09,840 --> 00:48:12,569 A arte da Sedu��o � uma arte dif�cil, 389 00:48:12,570 --> 00:48:15,504 ... que demanda dilig�ncia e uma pr�tica constante. 390 00:48:19,422 --> 00:48:20,422 Venha, Eimos. 391 00:48:24,648 --> 00:48:29,652 Eimos � um escravo grego. Ele ser� a mat�ria-prima para seus estudos. 392 00:48:31,454 --> 00:48:34,149 Agora vamos ver. Quem vai come�ar aqui. 393 00:48:34,955 --> 00:48:35,955 Voc�. 394 00:48:37,594 --> 00:48:39,022 Mas que sorte voc� teve. 395 00:48:39,023 --> 00:48:42,455 � um belo esp�cime Hel�nico que voc� tem. 396 00:48:42,456 --> 00:48:46,170 Agora, garotas, eu quero que assistam com cuidado e aten��o. 397 00:48:46,205 --> 00:48:48,246 Mas tamb�m assista com paix�o! 398 00:48:48,247 --> 00:48:50,733 Voc� deve se identificar com seu parceiro! 399 00:48:50,734 --> 00:48:53,305 E participar do prazer que ela est� dando. 400 00:49:02,013 --> 00:49:06,609 Voc� deve fazer o primeiro movimento, no caso de seu parceiro ficar t�mido. 401 00:49:06,610 --> 00:49:10,554 Voc� pode excit�-lo com uma manipula��o delicada. 402 00:49:21,002 --> 00:49:22,697 N�o h� necessidade de ter pressa. 403 00:49:23,465 --> 00:49:25,069 Gradualmente, fazendo devagar. 404 00:49:25,070 --> 00:49:29,656 Tocando cada parte do seu corpo e acariciando. 405 00:49:29,657 --> 00:49:34,152 E aumentando o seu desejo por satisfa��o. 406 00:49:34,153 --> 00:49:37,047 Chegue centro de sua paix�o. 407 00:49:37,048 --> 00:49:40,355 Chegue at� sua alma com toda sua for�a. 408 00:49:40,356 --> 00:49:43,742 Saque dele seu medo, sua vontade e seu desejo. 409 00:49:43,743 --> 00:49:47,426 Todos os seus sentidos est�o concentrados ali. 410 00:49:58,701 --> 00:50:02,123 E agora voc� est� no foco do seu desejo. 411 00:50:02,124 --> 00:50:04,744 Onde um homem apenas lan�a-se de joelhos. 412 00:50:05,446 --> 00:50:07,170 Lar espiritual. 413 00:52:18,090 --> 00:52:21,395 N�o tem apenas seu corpo, mas sua alma na sua boca! 414 00:52:21,396 --> 00:52:24,377 E voc� pode lev�-lo at� a exaust�o. 415 00:52:24,620 --> 00:52:26,214 Ele nunca vai parar voc�! 416 00:52:26,215 --> 00:52:28,416 Ele permitir� que seja destru�do. 417 00:52:28,417 --> 00:52:31,204 Voc� � dona dele porque ele est� derrotado! 418 00:52:32,407 --> 00:52:34,059 Porque ele foi superado. 419 00:52:47,000 --> 00:52:51,150 Cuidado, Lav�nia! N�o o deixe desinteressado! 420 00:52:52,767 --> 00:52:56,653 Agora sua superioridade de macho, vai aparecer. 421 00:52:57,004 --> 00:52:58,863 Deixe-se dominar. 422 00:53:00,000 --> 00:53:05,325 Fa�a-o acreditar que pode! Renda-se aos seus desejos! 423 00:53:08,000 --> 00:53:10,778 Abra-se, Lav�nia! Abra-se! 424 00:53:12,030 --> 00:53:13,668 Abra-se de todo. 425 00:53:13,889 --> 00:53:17,227 E n�o pare at� que ele tenha dado em... 426 00:53:17,228 --> 00:53:20,393 seu ventre com toda sua virilidade! 427 00:53:47,000 --> 00:53:49,992 Gaius Cesar Germanicus! 428 00:53:50,040 --> 00:53:53,881 Pai de nossa terra! Senhor dos ex�rcitos. 429 00:53:53,882 --> 00:53:56,351 Divino imperador do mundo! 430 00:54:11,774 --> 00:54:14,475 Bem-vindos, meus queridos amigos! 431 00:54:15,819 --> 00:54:20,024 Estou feliz em v�-los todos juntos aqui. 432 00:55:51,428 --> 00:55:53,367 Divirtam-se! 433 00:55:58,000 --> 00:55:59,991 Os malabaristas! 434 00:59:09,582 --> 00:59:12,048 - Eles lhe assustaram? - Sim! 435 00:59:58,340 --> 01:00:00,381 Voc� poderia poup�-lo. 436 01:00:29,342 --> 01:00:31,161 Voc� acha? 437 01:01:37,257 --> 01:01:39,062 Voc� gosta de morar em Roma, n�o �? 438 01:01:39,109 --> 01:01:42,193 - Ah sim, muito. - Sim, o clima � muito bom aqui. 439 01:01:43,236 --> 01:01:44,971 Oh, que bela N�bia morena. 440 01:01:44,972 --> 01:01:48,041 Vamos beber um pouco de vinho juntos. Vamos. 441 01:01:49,541 --> 01:01:50,962 - Deixe-me em paz! Eu n�o vou! - Venha! 442 01:01:50,963 --> 01:01:52,647 - Eu paguei para estar aqui! - Eu n�o estou vendendo! 443 01:01:52,648 --> 01:01:55,024 - Seu porco! Deixe-me ir! - Ent�o porque veio aqui? 444 01:01:55,785 --> 01:01:56,785 Ulmar. 445 01:01:56,786 --> 01:01:58,208 Quem voc� pensa que �? 446 01:01:59,494 --> 01:02:03,591 Eu quero obter o que eu paguei! Eu vou enfiar em voc�. 447 01:02:03,592 --> 01:02:05,440 Ei, o que � isso? 448 01:02:32,019 --> 01:02:34,050 Qual o seu nome? 449 01:02:34,051 --> 01:02:36,232 Miriam. C�sar Divino! 450 01:02:39,865 --> 01:02:42,398 Aqui, beba. 451 01:03:06,566 --> 01:03:07,566 Apresenta��o maravilhosa. 452 01:03:08,488 --> 01:03:09,488 Veja. 453 01:06:49,489 --> 01:06:51,990 T�o sens�vel, pequena Miriam? 454 01:06:53,990 --> 01:06:55,990 Gosto disso! 455 01:14:49,491 --> 01:14:51,491 Ulmar! 456 01:17:24,492 --> 01:17:27,288 Gaius Cesar me ordenou para lev�-la imediatamente! 457 01:17:57,493 --> 01:17:59,493 Voc� � linda. 458 01:18:14,294 --> 01:18:16,494 Voc� n�o tem medo? 459 01:18:16,495 --> 01:18:18,191 Por que eu deveria? 460 01:18:19,815 --> 01:18:22,190 Bastaria apenas uma palavra minha... 461 01:18:24,668 --> 01:18:28,910 ... e sua bela cabe�a rolaria sobre o tapete. 462 01:18:29,988 --> 01:18:31,697 O que voc� faria com isso? 463 01:18:32,729 --> 01:18:36,465 Seu imp�rio est� cheio de cabe�as, que merecem mais ser cortadas. 464 01:18:40,290 --> 01:18:42,181 Diga-me uma raz�o... 465 01:18:42,182 --> 01:18:46,151 pela qual n�o deveria come�ar com a sua. 466 01:22:14,686 --> 01:22:17,264 Planejando uma pequena viagem, Agrippa? 467 01:22:18,502 --> 01:22:22,557 Apenas minha fam�lia. Eu ficarei em Roma. 468 01:22:24,503 --> 01:22:26,358 Claro. 469 01:22:27,504 --> 01:22:31,490 Eu aprecio sua coragem e sua nobreza. 470 01:22:33,802 --> 01:22:36,365 Nada o perturba, n�o �? 471 01:22:40,132 --> 01:22:44,793 At� a morte nunca o assustou. 472 01:22:53,853 --> 01:22:55,720 Um novo beb�? 473 01:23:14,085 --> 01:23:17,694 - Uma bela crian�a. � um menino? - Sim. 474 01:23:21,175 --> 01:23:22,674 Um pequeno Agripa. 475 01:23:25,314 --> 01:23:28,926 Uma coisinha suave e desamparada. 476 01:23:30,811 --> 01:23:33,546 Mas se tornar� conspirador e assassino amanh�! 477 01:23:36,813 --> 01:23:38,841 � melhor sufocar o mal pela raiz. 478 01:23:40,246 --> 01:23:42,606 N�o! 479 01:24:01,030 --> 01:24:04,050 Devagar, devagar! N�o o deixe morrer! 480 01:24:09,583 --> 01:24:12,409 Eu quero que eles sofram. 481 01:24:40,075 --> 01:24:41,500 Torture-me se quiser! 482 01:25:16,901 --> 01:25:19,627 E agora suas fam�lias! 483 01:25:23,933 --> 01:25:27,601 Caio! Voc� vai muito longe com esta ordem. 484 01:25:28,071 --> 01:25:30,394 Isso � assassinato de inocentes! 485 01:25:30,395 --> 01:25:31,906 Inocentes? 486 01:25:33,156 --> 01:25:37,208 N�o h� pessoas inocentes no meu povo. 487 01:25:38,570 --> 01:25:42,787 Ningu�m � inocente! Ningu�m nesta sala � inocente! 488 01:25:42,788 --> 01:25:45,316 Mesmo se voc� n�o participou do plano. 489 01:25:46,187 --> 01:25:48,119 Devo mat�-los a todos. 490 01:25:53,248 --> 01:25:54,197 Messala! 491 01:25:55,085 --> 01:25:59,674 Matar inocentes n�o � trabalho para soldados. 492 01:26:01,351 --> 01:26:04,241 � para ser feito por velhos assustados. 493 01:26:04,242 --> 01:26:06,181 Homens de vida limpa. 494 01:26:06,182 --> 01:26:08,916 Como um beb� nos seios da m�e. 495 01:26:11,029 --> 01:26:14,402 C�sar, voc� est� falando com os Senadores de Roma. 496 01:26:14,868 --> 01:26:17,552 - E nossa honra merece... - Sua honra? 497 01:26:17,553 --> 01:26:19,777 Est� podre! 498 01:26:19,778 --> 01:26:24,358 E fede mais do que sua respira��o! 499 01:26:24,359 --> 01:26:28,892 E eu n�o vou parar, como uma li��o por sua insol�ncia. 500 01:26:28,893 --> 01:26:32,505 Porque agora vai ser voc� quem vai cumprir a senten�a. 501 01:26:37,551 --> 01:26:39,813 Traga a esposa e filha de Agripa! 502 01:26:42,328 --> 01:26:45,464 N�o, N�o! Assassino! 503 01:26:45,558 --> 01:26:47,688 D�-lhe sua espada. 504 01:26:52,259 --> 01:26:57,343 Ulmar, se ele se recusar a mat�-las, mate-o. 505 01:27:13,259 --> 01:27:17,142 E agora nobre amigo, a escolha est� com voc�. 506 01:27:18,948 --> 01:27:22,894 Se voc� n�o matar essas mulheres, suas vidas ser�o poupadas... 507 01:27:24,731 --> 01:27:26,489 ... mas voc� morre na hora! 508 01:27:28,133 --> 01:27:33,281 Olhe para elas! A mulher e filha de Marcellus Agripa. 509 01:27:33,282 --> 01:27:35,415 Ele era um bom amigo seu, n�o era? 510 01:27:35,500 --> 01:27:39,737 N�o! Mate a mim se quiser! Mas poupe a minha filha! 511 01:27:39,738 --> 01:27:42,133 Por favor, n�o a mate! 512 01:27:42,134 --> 01:27:45,401 Por favor, n�o. Poupe minha filha. 513 01:27:47,059 --> 01:27:48,272 Ulmar. 514 01:27:48,273 --> 01:27:49,874 Mate-o. 515 01:27:51,770 --> 01:27:52,770 N�o! 516 01:28:12,442 --> 01:28:14,100 J� chega! J� chega. 517 01:28:20,502 --> 01:28:23,884 Essa foi uma prova profunda de sua honra. 518 01:28:27,402 --> 01:28:32,134 Traga-me a esposa e os filhos de Catulus. 519 01:28:43,319 --> 01:28:44,802 O que voc� quer? 520 01:28:45,831 --> 01:28:47,908 Seus amigos foram todos mortos. 521 01:28:48,561 --> 01:28:52,342 Eles n�o eram meus amigos. Eu salvei a vida do Imperador. 522 01:28:53,183 --> 01:28:56,173 A gratid�o n�o � uma das qualidades de Gaius. 523 01:28:57,429 --> 01:29:01,899 Sua sede de sangue faz com que ele cometa qualquer crime. 524 01:29:02,597 --> 01:29:05,088 Voc� est� em grande perigo Miriam, se voc� ficar aqui. 525 01:29:07,263 --> 01:29:08,536 Como eu poderia fugir? 526 01:29:08,537 --> 01:29:11,370 Aqui, guardas s�o postados em todos os lugares. 527 01:29:12,289 --> 01:29:14,118 Posso lev�-la para fora do pal�cio. 528 01:29:15,251 --> 01:29:18,198 Vou lev�-la para um lugar seguro fora em Roma. 529 01:29:18,199 --> 01:29:22,499 Mas voc� arriscaria sua vida! Cesar nunca perdoar� quando ele descobrir! 530 01:29:22,500 --> 01:29:26,459 A �nica coisa que � importante � que voc� escape! 531 01:29:26,500 --> 01:29:28,491 N�o vou escapar. 532 01:29:29,979 --> 01:29:32,470 Por que voc� arrisca sua vida por mim? 533 01:29:34,440 --> 01:29:37,281 Porque quando voc� decidiu realizar o seu plano, 534 01:29:37,282 --> 01:29:42,125 ent�o o desejo mudou tudo, e n�o tenho que matar voc�. 535 01:30:18,389 --> 01:30:23,169 Mesmo os deuses mais poderosos ficariam p�lidos � vista de tanto sangue. 536 01:30:25,266 --> 01:30:29,018 Petreius? Quanto voc� me odeia? 537 01:30:29,814 --> 01:30:30,814 Odi�-lo? 538 01:30:32,856 --> 01:30:34,974 Voc� est� engando, Gaius. Eu n�o o odeio. 539 01:30:35,009 --> 01:30:36,663 � t�o estranho quanto parece. 540 01:30:36,664 --> 01:30:39,361 Mas vejo em toda a sua extens�o, 541 01:30:39,362 --> 01:30:42,894 A crueldade, a pervers�o e confus�o. 542 01:30:42,895 --> 01:30:43,895 Mesmo? 543 01:30:44,866 --> 01:30:46,885 Voc� acha o sangue repulsivo? 544 01:30:47,877 --> 01:30:51,085 Voc� nunca matou quando voc� estava com meu pai? 545 01:30:51,980 --> 01:30:55,285 Todo homem que por minha espada morreu, morreu em batalha. 546 01:30:55,824 --> 01:30:59,494 Que mod�stia, Petreius. Eu invejo voc�. 547 01:31:00,459 --> 01:31:05,283 A mod�stia � o �nico sentimento que nunca vou conhecer. 548 01:31:09,150 --> 01:31:13,937 Voc� n�o me inveje Cal�gula, mas os deuses. 549 01:31:16,784 --> 01:31:18,482 O poder divino. 550 01:31:18,483 --> 01:31:20,752 Isso � o que voc� deseja. 551 01:31:21,945 --> 01:31:23,918 Mas lembre-se do poderoso Cesar: 552 01:31:23,919 --> 01:31:29,472 O poder divino se manifesta na cria��o, n�o na destrui��o! 553 01:31:29,473 --> 01:31:33,116 Existe uma diferen�a entre cria��o e destrui��o? 554 01:31:35,953 --> 01:31:39,203 Quanto aos deuses, talvez. 555 01:31:40,317 --> 01:31:42,161 Para um homem que ama o poder. 556 01:31:43,497 --> 01:31:48,172 Competir com os deuses, faz isso com uma pitada de provoca��o. 557 01:31:48,843 --> 01:31:50,073 Mas hoje mostrei para eles. 558 01:31:50,074 --> 01:31:54,151 Que um homem pode trabalhar t�o bem quanto poss�vel se... 559 01:31:54,152 --> 01:31:57,940 - n�o tiver medo de tentar. - Isso � blasf�mia. 560 01:31:57,941 --> 01:32:00,426 N�o! � uma revela��o! 561 01:32:02,433 --> 01:32:08,357 A �nica maneira de ser um Deus, � ser cruel como um Deus. 562 01:32:12,465 --> 01:32:15,696 Na manh� quando o sol nasce na luz no oeste... 563 01:32:15,697 --> 01:32:17,499 ...voc� poder� impedi-lo? 564 01:32:17,500 --> 01:32:21,459 Voc� poder� criar um ser humano? 565 01:32:21,500 --> 01:32:24,492 N�o! Mas posso fazer melhor! 566 01:32:24,540 --> 01:32:27,532 Empalo seres humanos, mando-os de volta de onde vieram... 567 01:32:27,580 --> 01:32:31,459 ...ou me aproveito do sol para ceg�-los. 568 01:32:31,500 --> 01:32:35,857 Eu decido... 569 01:32:35,900 --> 01:32:39,529 ...quem vive e quem morre... 570 01:32:39,580 --> 01:32:41,457 ... na cidade que eu erguerei! 571 01:32:42,500 --> 01:32:46,493 Criarei uma Roma imortal! 572 01:32:46,540 --> 01:32:50,196 Nem mesmo o Olimpo impediria... 573 01:32:50,197 --> 01:32:53,499 o nascimento dessa cidade! 574 01:32:53,500 --> 01:32:57,493 Oh, poderoso Cesar. 575 01:32:57,540 --> 01:33:00,452 Agora sei, que voc� � louco. 576 01:33:01,140 --> 01:33:03,131 Louco? 577 01:33:04,500 --> 01:33:06,499 Por qu�? 578 01:33:06,500 --> 01:33:10,493 Porque tomo o que quero sem pedir? 579 01:33:10,540 --> 01:33:14,533 Porque mato todos aqueles que me odeiam e me traem? 580 01:33:14,580 --> 01:33:18,573 Simplesmente afasto os vermes que s�o atra�dos pela podrid�o de suas almas... 581 01:33:18,620 --> 01:33:23,614 ...a qual tentam esconder embaixo das t�nicas. 582 01:33:24,980 --> 01:33:28,973 N�o Petreius, n�o sou louco. 583 01:33:29,020 --> 01:33:32,456 Sou livre! 584 01:33:32,500 --> 01:33:35,537 Sou o �nico... 585 01:33:35,580 --> 01:33:39,573 ...extraordin�rio exemplo de homem livre da terra! 586 01:33:39,574 --> 01:33:41,473 Um exemplar �nico. 587 01:33:43,479 --> 01:33:46,948 � por isso que eu sou t�o odiado! 588 01:33:50,980 --> 01:33:52,738 Petreius, 589 01:33:55,771 --> 01:33:59,784 por que permanece comigo? O que faz aqui? 590 01:34:00,735 --> 01:34:06,099 Por que simplesmente n�o me deixa... 591 01:34:06,100 --> 01:34:08,091 ...com minha solid�o? 592 01:34:08,500 --> 01:34:11,312 Porque meu garoto... 593 01:34:12,224 --> 01:34:14,619 te amo, como meu filho. 594 01:34:20,500 --> 01:34:24,493 Voc� me ama? 595 01:34:29,540 --> 01:34:32,498 Como um filho? 596 01:34:32,540 --> 01:34:35,532 Eu te amo tamb�m! 597 01:37:01,933 --> 01:37:03,933 Voc� pensa em mim como os outros? 598 01:37:06,000 --> 01:37:08,757 O que eu sou um assassino louco? 599 01:37:10,000 --> 01:37:11,835 Um monstro? 600 01:37:13,000 --> 01:37:14,835 Sim, Gaius. 601 01:37:21,000 --> 01:37:23,757 E por que voc� salvou minha vida? 602 01:37:27,000 --> 01:37:29,757 Eu n�o sei. 603 01:37:33,000 --> 01:37:34,835 Eu sei. 604 01:37:38,800 --> 01:37:41,557 � pela mesma raz�o,... 605 01:37:44,840 --> 01:37:47,597 ... por que eu n�o mato voc�. 606 01:42:03,000 --> 01:42:07,129 � muito linda! Linda demais para mim! 607 01:42:08,000 --> 01:42:11,999 N�o. Elas n�o s�o nada. 608 01:42:12,000 --> 01:42:15,679 Eles n�o significam nada... 609 01:42:16,040 --> 01:42:19,719 ... mas voc� quer dizer algo para mim. 610 01:42:20,080 --> 01:42:22,837 Pela primeira vez. 611 01:42:26,000 --> 01:42:29,679 Voc� me d� algo,... 612 01:42:30,040 --> 01:42:32,797 ... que n�o consigo entender... 613 01:42:33,080 --> 01:42:37,700 ... n�o posso negar, ou resistir. 614 01:42:38,000 --> 01:42:39,199 Voc� n�o quer entender? 615 01:42:39,200 --> 01:42:42,519 O imperador de Roma n�o pode se casar com uma escrava! 616 01:42:42,520 --> 01:42:44,068 Nenhuma lei permitiria... 617 01:42:44,069 --> 01:42:46,999 Nenhuma lei est� al�m da minha vontade. 618 01:42:47,000 --> 01:42:49,726 Eu sou a lei! 619 01:42:50,000 --> 01:42:55,599 Messala! Ordene aos melhores escultores da terra... 620 01:42:56,677 --> 01:42:59,039 para perpetuar Miriam... 621 01:42:59,040 --> 01:43:02,646 ... no melhor m�rmore branco. 622 01:43:03,800 --> 01:43:08,086 Eles devem ser conclu�dos para o dia do casamento. 623 01:43:54,000 --> 01:43:58,452 Miriam? Miriam? 624 01:44:44,000 --> 01:44:45,835 Miriam! 625 01:44:48,960 --> 01:44:50,795 Miriam? 626 01:45:17,000 --> 01:45:18,835 Venha comigo. 627 01:45:20,000 --> 01:45:21,835 Miriam! 628 01:45:55,000 --> 01:45:56,803 O que devo fazer? 629 01:45:57,000 --> 01:45:59,757 Voc� esqueceu o que eu disse? 630 01:46:01,000 --> 01:46:01,912 N�o. 631 01:46:06,000 --> 01:46:07,835 N�o? Ent�o v�. 632 01:46:09,400 --> 01:46:11,758 Enquanto voc� tem tempo. 633 01:46:13,000 --> 01:46:15,726 - N�o. - Voc� ainda quer mat�-lo? 634 01:46:16,000 --> 01:46:19,679 N�o. Eu n�o poderia mais fazer isso. 635 01:46:20,040 --> 01:46:22,724 Mas eu tenho que saber a verdade. 636 01:46:23,600 --> 01:46:26,357 Ent�o os deuses me julgar�o. 637 01:49:28,000 --> 01:49:29,803 Por favor, perdoe-me! 638 01:49:30,040 --> 01:49:31,875 - Cl�zia! - Eu tinha que fazer isso! 639 01:49:32,080 --> 01:49:35,759 N�o pude deix�-lo assim. Perdoe-me, Gaius! 640 01:49:58,000 --> 01:50:00,757 Por que voc� tem que ficar b�bado? 641 01:50:04,000 --> 01:50:07,679 Sonhei que estava morto. 642 01:50:08,040 --> 01:50:09,875 E voc� tamb�m. 643 01:50:12,840 --> 01:50:15,597 Eu estava perdido. 644 01:50:19,000 --> 01:50:20,803 Os sonhos n�o matam. 645 01:50:21,000 --> 01:50:24,679 N�o. Mas eles fazem voc� sofrer. 646 01:50:25,640 --> 01:50:29,319 A dor � pior do que real. 647 01:50:30,800 --> 01:50:34,479 Sem controle, sem energia. 648 01:50:36,440 --> 01:50:42,149 Mesmo um imperador fica sem poder em seus sonhos. 649 01:50:45,000 --> 01:50:47,757 Nem mesmo o poder de acordar. 650 01:50:54,000 --> 01:50:56,757 Por que voc� fugiu? 651 01:50:58,000 --> 01:50:59,835 Por causa disso aqui. 652 01:51:04,640 --> 01:51:06,475 O que isso significa? 653 01:51:08,600 --> 01:51:12,102 A garota que o colocou ao redor do pesco�o, L�via. 654 01:51:12,103 --> 01:51:13,201 Voc� se lembra? 655 01:51:15,000 --> 01:51:18,679 Eu n�o sei do que voc� est� falando? 656 01:51:20,000 --> 01:51:22,726 Voc� a matou, n�o �? 657 01:51:23,000 --> 01:51:27,586 N�o! Isso n�o � verdade. N�o os matei. 658 01:51:29,600 --> 01:51:32,693 O que acontece comigo? 659 01:51:36,480 --> 01:51:39,694 O vinho! O vinho... 660 01:51:40,840 --> 01:51:43,591 Alguma coisa no vinho! 661 01:51:44,000 --> 01:51:47,679 N�o tenha medo. Voc� n�o vai morrer. 662 01:51:50,000 --> 01:51:53,902 O qu�? Foi voc�! 663 01:51:55,000 --> 01:51:56,835 Por qu�? 664 01:51:59,000 --> 01:52:01,757 Porque eu preciso saber. 665 01:52:03,040 --> 01:52:05,797 Durma Cal�gula e lembre-se! 666 01:52:08,000 --> 01:52:08,912 N�o! 667 01:52:45,000 --> 01:52:47,757 N�o! N�o! 668 01:52:48,040 --> 01:52:51,733 Voc� est� morto Domizius! Voc� est� morto! 669 01:53:28,000 --> 01:53:31,999 Cal�gula! Cal�gula! 670 01:53:32,000 --> 01:53:33,963 Miriam! 671 01:53:36,000 --> 01:53:38,757 Miriam! 672 01:53:39,040 --> 01:53:40,802 Onde voc� est�? 673 01:53:41,600 --> 01:53:45,279 Venha, Cal�gula! Venha! 674 01:53:46,640 --> 01:53:48,475 Que vis�o! 675 01:54:11,480 --> 01:54:16,081 Cal�gula! N�o v� mais longe! Pare! 676 01:54:19,000 --> 01:54:20,965 Petreius? 677 01:54:23,548 --> 01:54:24,537 Onde voc� est�? 678 01:54:26,540 --> 01:54:27,658 Miriam, espere. 679 01:54:30,159 --> 01:54:31,797 N�o, Gaius! Volte! 680 01:54:32,480 --> 01:54:35,237 Voc� n�o sabe o que voc� encontrar�! 681 01:54:37,400 --> 01:54:38,867 O que vou encontrar? 682 01:54:39,040 --> 01:54:41,679 A verdade, Cal�gula! 683 01:54:41,680 --> 01:54:44,437 Venha, ent�o voc� saber� tudo! 684 01:54:45,120 --> 01:54:46,955 A eternidade � sua. 685 01:54:47,160 --> 01:54:48,995 Imortalidade! 686 01:54:53,600 --> 01:54:56,357 Imortalidade! 687 01:55:00,000 --> 01:55:02,189 N�o! N�o v� mais longe! 688 01:55:02,190 --> 01:55:06,147 Existem coisas que um homem n�o deve saber! 689 01:55:09,000 --> 01:55:12,377 Um ser humano. N�o. 690 01:55:14,600 --> 01:55:16,435 Mas um deus! 691 01:55:18,640 --> 01:55:19,552 Sim! 692 01:55:22,000 --> 01:55:24,757 Volte! Volte Cesar! 693 01:55:40,246 --> 01:55:41,246 N�o, v� embora. 694 01:55:46,440 --> 01:55:48,275 V� embora! 695 01:56:27,000 --> 01:56:29,991 Espere Cal�gula! Eu sou L�via! 696 01:56:30,040 --> 01:56:32,797 - Voc� n�o se lembra? - N�o, n�o! 697 01:56:58,000 --> 01:57:00,757 Ela � sua, Cal�gula! 698 01:57:02,000 --> 01:57:02,912 N�o. 699 01:57:06,000 --> 01:57:06,912 N�o! 700 01:57:15,040 --> 01:57:18,688 Possua-me Cal�gula! Voc� gosta de virgens, n�o �? 701 01:57:20,040 --> 01:57:21,875 Ent�o me mate! 702 01:57:23,600 --> 01:57:27,279 Mas n�o foi minha culpa! 703 01:57:28,000 --> 01:57:29,835 V� embora! 704 01:57:44,431 --> 01:57:46,999 Cal�gula! 705 01:57:47,000 --> 01:57:50,679 N�o! V� embora! V� embora! 706 01:57:52,000 --> 01:57:57,524 N�o, n�o! � um sonho! � apenas um sonho! 707 01:57:58,040 --> 01:58:01,719 Um pesadelo! N�o � verdade! 708 01:58:57,000 --> 01:58:57,912 Miriam! 709 01:59:02,600 --> 01:59:05,357 N�o, voc� � apenas um sonho! 710 01:59:10,000 --> 01:59:10,912 Miriam! 711 01:59:14,000 --> 01:59:16,757 Mas ainda estou vivo! 712 01:59:20,000 --> 01:59:22,757 Estou vivo! 713 01:59:32,471 --> 01:59:34,493 N�o, C�sar! 714 01:59:38,000 --> 01:59:40,757 - � um sonho! - N�o, Gaius! 715 01:59:42,000 --> 01:59:43,835 Sonho! 716 01:59:45,000 --> 01:59:46,835 Miriam? 717 01:59:58,700 --> 02:00:00,535 Miriam! Miriam! 718 02:00:02,000 --> 02:00:04,578 Miriam! 719 02:00:06,398 --> 02:00:10,447 N�o! N�o! 720 02:00:28,500 --> 02:00:32,493 Eu posso aguentar a elei��o de Claudius Tiberius... 721 02:00:32,540 --> 02:00:34,451 ...mas ele ter� de nos devolver nossos privil�gios. 722 02:00:34,500 --> 02:00:38,334 N�o se preocupe. Claudius far� tudo o que quisermos. 723 02:00:38,380 --> 02:00:41,372 Mas ainda temos um problema... 724 02:00:41,420 --> 02:00:43,456 Quem matar� Cal�gula? E como? 725 02:00:43,500 --> 02:00:47,204 Este � um problema que resolverei para voc�s. 726 02:00:54,020 --> 02:00:57,012 Eu sei quem matar� Cal�gula. 727 02:00:58,060 --> 02:01:00,776 Quem matar� esse monstro! 728 02:01:05,046 --> 02:01:06,881 Veja, Gaius! 729 02:01:15,000 --> 02:01:19,039 Bem, esta � a primeira vez que ela... 730 02:01:19,040 --> 02:01:22,646 ... a honra de me assistir andando! 731 02:01:23,000 --> 02:01:26,679 Sim, Cesar, mesmo seu tio Claudius! 732 02:01:30,000 --> 02:01:33,679 Ent�o n�o nos decepcione, Messala! Uma corrida! 733 02:01:34,040 --> 02:01:36,546 Atrav�s da hist�ria e de volta! 734 02:01:36,800 --> 02:01:38,782 Que a vontade dos deuses seja feita! 735 02:02:37,000 --> 02:02:39,757 Caius! Como voc� se sente? 736 02:02:41,000 --> 02:02:46,188 Enquanto Phoenix queimava, das cinzas... 737 02:02:46,680 --> 02:02:48,515 ... ressuscitado. 738 02:02:52,000 --> 02:02:53,803 Um dia maravilhoso! 739 02:02:54,760 --> 02:02:59,550 Ideal para entrar num mundo novo. 740 02:03:00,400 --> 02:03:04,079 Eu quero que voc� fa�a o seguinte emita imediatamente ordens: 741 02:03:07,000 --> 02:03:10,679 Quero todas as est�tuas, que foram erguidos em minha honra... 742 02:03:11,040 --> 02:03:13,724 ... sejam destru�das. 743 02:03:14,000 --> 02:03:17,679 E diga a Dem�trius que Projeto para a nova Roma,... 744 02:03:18,440 --> 02:03:20,275 ... foi cancelado. 745 02:03:22,520 --> 02:03:24,878 E diga aos deuses... 746 02:03:25,120 --> 02:03:29,681 que acordei do meu sonho. 747 02:03:32,000 --> 02:03:34,757 E diga Petreius,... 748 02:03:35,040 --> 02:03:37,797 ... que Cal�gula... 749 02:03:54,000 --> 02:03:57,679 ... est� vivo! 750 02:03:58,040 --> 02:04:00,491 Miriam? 751 02:04:00,492 --> 02:04:05,043 Estou vivo! 752 02:04:13,435 --> 02:04:16,857 Complemento da legenda: Kilo 57641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.