All language subtitles for Bajrangi Bhaijaan [2015] Hindi 720p BluRay x264 2GB MSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:16,001 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:03:14,542 --> 00:03:15,910 The fielder's running after the ball... but 3 00:03:15,922 --> 00:03:17,333 the ball's already across the boundary line. 4 00:03:19,167 --> 00:03:20,791 This has happened often. 5 00:03:20,792 --> 00:03:23,178 If Pakistan wants to win the match then they 6 00:03:23,190 --> 00:03:25,375 don't have a better batsman than Afridi. 7 00:03:27,625 --> 00:03:30,624 Shahid Afridi will have to take charge here. 8 00:03:30,625 --> 00:03:32,874 No one can doubt his ability. 9 00:03:32,875 --> 00:03:35,375 But today is his opportunity to show the world.. 10 00:03:36,000 --> 00:03:38,375 Yes... the game can change any moment. 11 00:03:40,917 --> 00:03:43,250 Slow ball and Afridi has hit it... 12 00:03:43,417 --> 00:03:45,624 Excellent shot... and the ball's across the boundary. 13 00:03:45,625 --> 00:03:46,875 And that's a four. 14 00:03:47,250 --> 00:03:49,208 Bravo. 15 00:03:53,875 --> 00:03:55,875 Looks like your son is really eager. 16 00:03:57,167 --> 00:03:59,499 Pakistan needs four more balls to win. 17 00:03:59,500 --> 00:04:01,208 Have you thought of a name? 18 00:04:02,917 --> 00:04:03,875 Shahid! 19 00:04:04,875 --> 00:04:06,375 Why are you laughing? 20 00:04:07,750 --> 00:04:09,375 What if it's a girl? 21 00:04:09,667 --> 00:04:10,625 - Girl? - Hmmmm. 22 00:04:10,792 --> 00:04:14,000 Last ball... and Shahid Afridi has swung his bat. 23 00:04:16,042 --> 00:04:17,250 Congratulations. 24 00:04:50,542 --> 00:04:52,375 What is your name? 25 00:04:55,125 --> 00:04:56,874 It's Shahida. 26 00:04:56,875 --> 00:04:59,750 Shahida! What a cute name? 27 00:05:00,167 --> 00:05:01,875 Where are you from? 28 00:05:04,500 --> 00:05:09,375 You will only talk to your mother not me? 29 00:05:10,375 --> 00:05:12,708 No... it's not that. 30 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 She doesn't talk to her mother either. 31 00:05:18,042 --> 00:05:18,750 Why? 32 00:05:30,417 --> 00:05:34,250 Shahida, it'll be dark soon. 33 00:05:34,417 --> 00:05:37,375 Go home. I'll bring your kids home. 34 00:06:17,125 --> 00:06:18,250 Rauf. 35 00:06:19,792 --> 00:06:23,458 Rauf, where's Shahida? 36 00:06:24,042 --> 00:06:26,458 She hasn't returned home yet? No, she hasn't. 37 00:06:31,417 --> 00:06:32,625 Shahida! 38 00:06:32,792 --> 00:06:34,958 - Shahida! - Shahida! 39 00:06:35,667 --> 00:06:37,125 Shahida! 40 00:06:37,792 --> 00:06:39,125 Shahida! 41 00:06:39,917 --> 00:06:41,083 Shahida! 42 00:06:49,292 --> 00:06:50,250 Rauf! 43 00:06:51,375 --> 00:06:53,375 Rauf! Shahida! 44 00:06:55,917 --> 00:06:57,625 - Rauf! - Shahida? 45 00:07:02,417 --> 00:07:03,375 Shahida, Rauf - Wait. 46 00:07:03,542 --> 00:07:05,333 - Rauf! Shahida! - Just wait. 47 00:07:13,917 --> 00:07:15,416 Since when have I been telling you to take her 48 00:07:15,417 --> 00:07:18,500 ..to Delhi's Hazrat Nizamuddin Auliya's shrine. 49 00:07:19,417 --> 00:07:21,583 Even the mute start talking there. 50 00:07:21,792 --> 00:07:25,083 I was five and hadn't spoken a word. 51 00:07:25,417 --> 00:07:27,041 And I was taken there. 52 00:07:27,042 --> 00:07:29,000 And you began to speak? 53 00:07:30,500 --> 00:07:32,125 Would you like to hear me say something? 54 00:07:32,417 --> 00:07:34,125 But Delhi's in India now. 55 00:07:34,292 --> 00:07:35,375 So what? 56 00:07:36,042 --> 00:07:37,416 It's not in America, is it? 57 00:07:37,417 --> 00:07:39,375 It's easier to go to America, father. 58 00:07:39,625 --> 00:07:41,375 It was different earlier, it was the same country. 59 00:07:41,542 --> 00:07:44,750 And you're forgetting that I served in the army for 5 years. 60 00:07:45,792 --> 00:07:47,875 The Indians won't give me a visa. 61 00:07:50,417 --> 00:07:51,458 I will take her. 62 00:07:54,250 --> 00:07:55,625 At any cost.. 63 00:07:58,125 --> 00:08:03,875 I'll do anything so that my girl can speak, go to school. 64 00:08:07,167 --> 00:08:08,458 I have decided. 65 00:08:11,917 --> 00:08:13,875 I will take Shahida to Delhi. 66 00:08:15,042 --> 00:08:20,042 "There are many aspects of the benevolent Lord." 67 00:08:27,500 --> 00:08:32,625 "He who is blessed by His grace.." 68 00:08:33,042 --> 00:08:38,625 "fortune too smiles on him." 69 00:08:44,167 --> 00:08:46,250 - Goodbye. - Goodbye. 70 00:09:13,917 --> 00:09:19,583 "Have mercy on me." 71 00:09:20,167 --> 00:09:24,916 "The Benevolent one is my only refuge." 72 00:09:24,917 --> 00:09:26,499 Shahida Rauf. 73 00:09:26,500 --> 00:09:27,208 Yes. 74 00:09:33,917 --> 00:09:36,333 "Nizamuddin Auliya!" 75 00:09:36,542 --> 00:09:39,333 "Nizamuddin Auliya!" 76 00:09:40,042 --> 00:09:42,124 "Bless me with your grace." 77 00:09:42,125 --> 00:09:45,333 "Bless me with your grace." 78 00:10:47,500 --> 00:10:49,875 "No prayers have ever gone unanswered" 79 00:10:50,042 --> 00:10:52,000 ..from Memboob-e-llah's threshold. 80 00:10:53,750 --> 00:10:54,791 Just see. 81 00:10:54,792 --> 00:10:56,875 Your daughter will chirp like a bird.. 82 00:10:57,042 --> 00:10:59,083 ..as soon as she gets to Pakistan. 83 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 God willing. 84 00:11:02,542 --> 00:11:03,875 God willing. 85 00:11:06,792 --> 00:11:08,666 Why has the train stopped? 86 00:11:08,667 --> 00:11:10,250 It's nothing, Ma'am. 87 00:11:10,417 --> 00:11:11,750 The tracks ahead are undergoing repairs. 88 00:11:11,917 --> 00:11:13,875 It'll be fixed soon, don't worry. 89 00:11:14,042 --> 00:11:14,958 Go to sleep! 90 00:11:17,667 --> 00:11:19,750 Fine, let's all sleep. 91 00:14:13,792 --> 00:14:14,500 Shahida. 92 00:14:21,292 --> 00:14:22,125 Shahida. 93 00:14:22,792 --> 00:14:24,000 Shahida! 94 00:14:31,375 --> 00:14:32,375 Shahida! 95 00:14:33,042 --> 00:14:34,083 Shahida! 96 00:14:38,292 --> 00:14:39,166 Shahida! 97 00:14:39,167 --> 00:14:40,125 What happened? 98 00:14:40,292 --> 00:14:42,083 I can't find my daughter. Shahida! 99 00:14:42,417 --> 00:14:43,375 Shahida! 100 00:14:57,542 --> 00:14:58,833 Shahida! 101 00:14:59,042 --> 00:15:00,000 Shahida! 102 00:15:00,167 --> 00:15:01,208 Shahida! 103 00:15:11,917 --> 00:15:13,000 Pull the chain! 104 00:15:13,292 --> 00:15:14,333 Pull the chain! 105 00:15:35,417 --> 00:15:38,249 The Indians are saying they didn't find your daughter. 106 00:15:38,250 --> 00:15:40,458 But they will look again in the morning. 107 00:15:40,875 --> 00:15:44,750 Sir, please listen to me. 108 00:15:45,042 --> 00:15:47,375 It's just five minutes away. 109 00:15:47,750 --> 00:15:49,500 Please let me go, I will look for her myself... 110 00:15:49,667 --> 00:15:52,000 It maybe 5 minutes away, but it's across the border. 111 00:15:52,167 --> 00:15:53,374 In a different country. 112 00:15:53,375 --> 00:15:55,000 So what if it's a different country? 113 00:15:55,292 --> 00:15:56,875 I want my daughter back. 114 00:15:57,167 --> 00:16:00,333 Try to understand ma'am, you'll need a fresh visa to go back. 115 00:16:00,625 --> 00:16:02,499 Be patient, your child will be found. 116 00:16:02,500 --> 00:16:04,208 How? 117 00:16:04,625 --> 00:16:06,583 You don't get it. 118 00:16:06,750 --> 00:16:09,083 My child can't speak. 119 00:16:09,625 --> 00:16:11,750 She's absolutely alone in an unfamiliar country. 120 00:16:13,542 --> 00:16:15,000 You all can do nothing. 121 00:16:15,167 --> 00:16:17,166 I will find Shahida myself. 122 00:16:17,167 --> 00:16:18,874 - Stop her. - Shahida! 123 00:16:18,875 --> 00:16:20,249 - Stop her. - Shahida! 124 00:16:20,250 --> 00:16:21,333 Shahida! 125 00:16:21,625 --> 00:16:23,250 Shahida! 126 00:16:23,917 --> 00:16:25,000 Shahida! 127 00:16:25,667 --> 00:16:28,583 Calm down! Have faith in God. 128 00:16:30,500 --> 00:16:31,750 Calm down, dear. 129 00:16:34,875 --> 00:16:39,125 There must be some god-sent in India. 130 00:16:40,042 --> 00:16:43,083 ..who will look after our Shahida. 131 00:16:45,042 --> 00:16:45,875 Calm down. 132 00:16:46,167 --> 00:16:47,541 "Ram Lakhan Janki.." 133 00:16:47,542 --> 00:16:48,916 "Glory to Lord Hanuman." 134 00:16:48,917 --> 00:16:50,416 "Ram Lakhan Janki.." 135 00:16:50,417 --> 00:16:51,791 "Glory to Lord Hanuman." 136 00:16:51,792 --> 00:16:53,374 "Ram Lakhan Janki.." 137 00:16:53,375 --> 00:16:54,666 "Glory to Lord Hanuman." 138 00:16:54,667 --> 00:16:55,875 "Ram Lakhan Janki.." 139 00:16:56,125 --> 00:16:57,624 "Glory to Lord Hanuman." 140 00:16:57,625 --> 00:16:59,000 "Ram Lakhan Janki.." 141 00:16:59,250 --> 00:17:00,500 "Glory to Lord Hanuman." 142 00:17:00,667 --> 00:17:02,166 "Ram Lakhan Janki.." 143 00:17:02,167 --> 00:17:03,500 "Glory to Lord Hanuman." 144 00:17:03,667 --> 00:17:05,125 "Ram Lakhan Janki.." 145 00:17:05,292 --> 00:17:06,874 "Glory to Lord Hanuman." 146 00:17:06,875 --> 00:17:08,042 "Ram Lakhan Janki.." 147 00:17:08,042 --> 00:17:09,499 "Glory to Lord Hanuman." 148 00:17:09,500 --> 00:17:10,916 "Ram Lakhan Janki.." 149 00:17:10,917 --> 00:17:13,458 "Glory to Lord Hanuman." 150 00:17:16,917 --> 00:17:18,791 "Glory to Bajrang Bali." 151 00:17:18,792 --> 00:17:20,500 "Break the bones of the enemy." 152 00:17:20,667 --> 00:17:22,541 "Glory to Bajrang Bali." 153 00:17:22,542 --> 00:17:24,083 "Break the bones of the enemy." 154 00:17:31,875 --> 00:17:33,375 "Glory to Bajrang Bali." 155 00:17:33,625 --> 00:17:35,167 "Break the bones of the enemy." 156 00:17:35,167 --> 00:17:37,875 "The drums are echoing hard." 157 00:17:38,042 --> 00:17:39,916 "Whether it's London or Lanka."" 158 00:17:39,917 --> 00:17:42,625 "It's resonating all around,." 159 00:17:46,792 --> 00:17:48,499 "Glory to Thee."" 160 00:17:48,500 --> 00:17:50,792 "The drums are echoing hard." 161 00:17:50,792 --> 00:17:52,916 "Whether it's London or Lanka."" 162 00:17:52,917 --> 00:17:55,999 "It's resonating all around,." 163 00:17:56,000 --> 00:17:58,374 "With Your blessings conferred on us." 164 00:17:58,375 --> 00:18:00,125 "We've no fears or apprehensions."" 165 00:18:00,292 --> 00:18:02,875 "We'll dance up a storm." 166 00:18:03,417 --> 00:18:05,375 "When He works His miracle." 167 00:18:05,542 --> 00:18:07,500 "You'll know the difference." 168 00:18:07,667 --> 00:18:10,749 "Come and take learn this mantra from me." 169 00:18:10,750 --> 00:18:14,000 "Come and take it." 170 00:18:14,250 --> 00:18:17,874 "Come and take it." 171 00:18:17,875 --> 00:18:21,874 "Come and take it." 172 00:18:21,875 --> 00:18:25,499 "Come and take it." 173 00:18:25,500 --> 00:18:29,250 "Give a hug to anyone you come across." 174 00:18:29,417 --> 00:18:32,583 "Come and take it." 175 00:18:32,750 --> 00:18:36,375 "Let's take a dip in the sea of fun." 176 00:18:36,667 --> 00:18:39,958 "Come and take it." 177 00:18:42,125 --> 00:18:44,000 "Now let's take a selfie."" 178 00:18:49,417 --> 00:18:51,333 "Now let's take a selfie."" 179 00:18:56,792 --> 00:18:58,750 "Now let's take a selfie."" 180 00:19:01,542 --> 00:19:04,750 "I'm a simple guy, with no crooked ways." 181 00:19:05,292 --> 00:19:08,625 "You won't find anyone like me, on the moon or on China". 182 00:19:09,625 --> 00:19:11,375 "l always did what my heart said.." 183 00:19:11,542 --> 00:19:13,374 "but never broke anyone's heart." 184 00:19:13,375 --> 00:19:16,750 "Always immersed in the devotion of Lord Hanuman." 185 00:19:16,917 --> 00:19:18,917 "l never make tall claims." 186 00:19:18,917 --> 00:19:20,375 "l never brag either."" 187 00:19:20,542 --> 00:19:24,125 "l am happy in my own world, everyone watches me." 188 00:19:24,417 --> 00:19:27,999 "l am always immersed in the thoughts of Bajrang Bali." 189 00:19:28,000 --> 00:19:31,625 "I've a big heart like Lord Hanuman's mace." 190 00:19:31,792 --> 00:19:35,333 "Just like you'll find Lord Ram residing in Hanuman's heart." 191 00:19:35,542 --> 00:19:39,250 "You will always find Lord Hanuman in my heart." 192 00:19:41,167 --> 00:19:44,500 "You're my drama, you're my cinema." 193 00:19:44,875 --> 00:19:46,875 "If You're with me." 194 00:19:48,500 --> 00:19:51,875 "You're my earning, and my policy."" 195 00:19:52,167 --> 00:19:54,500 "Since you're with me." 196 00:19:55,875 --> 00:19:59,125 "No boundaries can ever stop me." 197 00:19:59,542 --> 00:20:03,083 "If You're with me." 198 00:20:03,417 --> 00:20:05,500 "If You're with me." 199 00:20:05,792 --> 00:20:07,250 "My elated heart says..." 200 00:20:07,417 --> 00:20:10,625 "Feel the waves of fun." 201 00:20:13,542 --> 00:20:14,624 "Again.."" 202 00:20:14,625 --> 00:20:17,875 "Come and take it." 203 00:20:18,292 --> 00:20:21,749 "Come and take it." 204 00:20:21,750 --> 00:20:25,708 "One, two, three.." 205 00:20:27,042 --> 00:20:29,125 "Louder."" 206 00:20:29,292 --> 00:20:32,917 "Come and take it." 207 00:20:32,917 --> 00:20:36,250 "Come and take it." 208 00:20:36,500 --> 00:20:40,416 "Give a hug to anyone you come across." 209 00:20:40,417 --> 00:20:43,874 "Come and take it." 210 00:20:43,875 --> 00:20:47,500 "Let's take a dip in the sea of fun." 211 00:20:47,750 --> 00:20:51,125 "Come and take it." 212 00:20:51,292 --> 00:20:53,208 "Now let's take a selfie."" 213 00:20:58,667 --> 00:21:00,499 "Now let's take a selfie."" 214 00:21:00,500 --> 00:21:02,166 "Glory to Bajrang Bali." 215 00:21:02,167 --> 00:21:04,124 "Break the bones of the enemy." 216 00:21:04,125 --> 00:21:05,874 "Glory to Bajrang Bali." 217 00:21:05,875 --> 00:21:08,041 "Break the bones of the enemy." 218 00:21:08,042 --> 00:21:09,375 "Glory to Bajrang Bali." 219 00:21:09,542 --> 00:21:11,499 "Break the bones of the enemy." 220 00:21:11,500 --> 00:21:13,000 "Glory to Bajrang Bali." 221 00:21:13,167 --> 00:21:16,583 "Break the bones of the enemy." "Now let's take a selfie." 222 00:21:24,250 --> 00:21:26,500 Brother, what's a selfie? 223 00:21:27,125 --> 00:21:30,333 When you take your own'... picture. 224 00:21:30,542 --> 00:21:32,250 That's a selfie. 225 00:21:32,667 --> 00:21:35,375 Brother, you were dancing like a star. 226 00:21:35,542 --> 00:21:37,750 I always get immersed in the devotion of Bajrang Bali. 227 00:21:37,917 --> 00:21:39,125 Yes, brother. 228 00:22:22,250 --> 00:22:24,625 Please get bread for the kid. 229 00:22:24,792 --> 00:22:25,875 Yes, brother. 230 00:22:27,917 --> 00:22:29,625 But she's asking for two. 231 00:22:35,542 --> 00:22:37,000 You must have a name. 232 00:22:37,792 --> 00:22:38,666 Sita-Gita. 233 00:22:38,667 --> 00:22:39,916 Payal-Puja. 234 00:22:39,917 --> 00:22:42,125 Brother, I think she's deaf. 235 00:22:42,417 --> 00:22:44,624 She heard me order the bread? 236 00:22:44,625 --> 00:22:45,958 Yes, that's true. 237 00:22:46,167 --> 00:22:47,250 Let me ask. 238 00:22:55,792 --> 00:22:56,750 Name? 239 00:22:59,792 --> 00:23:00,917 She's illiterate. 240 00:23:00,917 --> 00:23:02,500 Why don't you write it in Sanskrit instead? 241 00:23:02,667 --> 00:23:04,000 She's a 5 year old kid. 242 00:23:07,042 --> 00:23:08,250 Eat all you want. 243 00:23:26,875 --> 00:23:28,250 Why are you following me again? 244 00:23:30,667 --> 00:23:31,458 Oh... 245 00:23:34,042 --> 00:23:34,750 here you are. 246 00:23:42,542 --> 00:23:44,250 Did you get separated from your parents? 247 00:23:46,292 --> 00:23:47,375 Say something. 248 00:23:51,875 --> 00:23:53,208 What is this mess? 249 00:23:59,167 --> 00:24:00,833 Now you're under Bajrang Bali's refuge. 250 00:24:01,250 --> 00:24:03,333 This is a miraculous temple. 251 00:24:03,500 --> 00:24:07,958 Your parents must be looking for you, just like you are looking for them. 252 00:24:08,875 --> 00:24:10,374 They will come here. 253 00:24:10,375 --> 00:24:13,375 Just join your hands... and sit here. 254 00:24:15,125 --> 00:24:16,250 Like this. 255 00:24:18,250 --> 00:24:19,375 And I... 256 00:24:23,792 --> 00:24:25,125 I'll be seeing you. 257 00:24:28,542 --> 00:24:33,708 If it takes them longer, then eat that apple. 258 00:24:34,417 --> 00:24:35,833 Don't stay hungry. 259 00:24:39,917 --> 00:24:43,000 Come on. 260 00:24:43,375 --> 00:24:45,625 Come on. 261 00:24:55,042 --> 00:24:55,916 Stop the bus! 262 00:24:55,917 --> 00:24:56,875 Stop the bus! 263 00:25:09,917 --> 00:25:11,000 No, no, no, no! 264 00:25:11,667 --> 00:25:14,333 You can't leave this child here. Why not? 265 00:25:14,625 --> 00:25:17,208 Her parents will come here to file a complaint, right? 266 00:25:17,917 --> 00:25:19,250 And what if they don't? 267 00:25:19,417 --> 00:25:21,125 If they don't? Why? 268 00:25:21,417 --> 00:25:22,625 Why not? 269 00:25:22,792 --> 00:25:24,125 Look at her face. 270 00:25:33,042 --> 00:25:35,500 That's fine, but still.. 271 00:25:36,042 --> 00:25:38,458 ..you can't leave her here. Why not? 272 00:25:38,792 --> 00:25:40,375 Look at her face. 273 00:25:42,625 --> 00:25:44,375 And now see their faces. 274 00:25:46,417 --> 00:25:49,750 Criminals, thieves, drunkards, pickpockets. 275 00:25:50,292 --> 00:25:52,750 And this is a Police Station, not an orphanage. 276 00:25:52,917 --> 00:25:57,541 But.. Well, write down your details on this. 277 00:25:57,542 --> 00:26:00,500 If I find out anything about this kid, I will call you up personally. 278 00:26:00,667 --> 00:26:01,875 And till then? 279 00:26:02,042 --> 00:26:03,375 Till then... 280 00:26:04,500 --> 00:26:05,499 Hail Lord Ram! 281 00:26:05,500 --> 00:26:07,333 Hail Lord Ram? 282 00:26:16,167 --> 00:26:17,708 This isn't your home? 283 00:26:20,042 --> 00:26:21,250 Where is it? 284 00:26:22,042 --> 00:26:23,333 Must be somewhere. 285 00:26:25,542 --> 00:26:28,583 I know, I'll tell you names of cities. 286 00:26:29,292 --> 00:26:31,416 And if your home is any one of these places.. 287 00:26:31,417 --> 00:26:33,291 ..then just raise your hand. 288 00:26:33,292 --> 00:26:34,500 How? 289 00:26:36,375 --> 00:26:37,625 Okay. 290 00:26:38,917 --> 00:26:40,000 Delhi. 291 00:26:41,417 --> 00:26:42,625 Meerut. 292 00:26:44,542 --> 00:26:45,750 Faridabad. 293 00:26:47,542 --> 00:26:48,500 Gwalior. 294 00:26:51,375 --> 00:26:55,166 Jhansi. Patiala. Amritsar. Jodhpur. Jaipur. 295 00:26:55,167 --> 00:26:58,000 Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala. 296 00:26:58,917 --> 00:27:00,000 Baroda? 297 00:27:00,375 --> 00:27:01,500 Rampur? 298 00:27:01,792 --> 00:27:03,250 Is it Dehradoon? 299 00:27:03,667 --> 00:27:04,875 Kasauli? 300 00:27:05,375 --> 00:27:06,500 Pratapgarh. 301 00:27:07,292 --> 00:27:09,000 - Are you from Pratapgarh? - Yes. 302 00:27:09,167 --> 00:27:10,625 - Me too. - Really? 303 00:27:10,792 --> 00:27:12,167 Swear on Bajrang Bali. 304 00:27:12,167 --> 00:27:13,291 I live next to Neeli Phatak. 305 00:27:13,292 --> 00:27:14,875 That's where my in-law's home is. 306 00:27:15,042 --> 00:27:16,875 That makes us relatives. 307 00:27:18,667 --> 00:27:20,249 These days I am staying in Delhi. 308 00:27:20,250 --> 00:27:21,125 Why Delhi? 309 00:27:21,292 --> 00:27:22,375 Job... or girl? 310 00:27:24,792 --> 00:27:26,125 It's a long story. 311 00:27:26,375 --> 00:27:28,708 Tell us, It's not like we are waiting to catch a bus. 312 00:27:30,042 --> 00:27:31,125 Yeah, tell us. 313 00:27:31,292 --> 00:27:32,375 Tell us. 314 00:27:32,792 --> 00:27:34,166 You don't say anything? 315 00:27:34,167 --> 00:27:35,458 Would you like to hear our story? 316 00:27:37,542 --> 00:27:38,875 I am Pawan. 317 00:27:39,167 --> 00:27:40,583 Pawan Kumar Chaturvedi. 318 00:27:41,042 --> 00:27:43,083 But everyone calls me Bajrangi. 319 00:27:44,167 --> 00:27:45,625 You can call me brother.. 320 00:27:46,167 --> 00:27:47,333 How old are you? 321 00:27:48,375 --> 00:27:49,500 Six! 322 00:27:49,667 --> 00:27:51,625 Then you call me uncle. 323 00:27:51,917 --> 00:27:53,250 Uncle will be right. 324 00:27:54,917 --> 00:27:57,124 My father, Diwakar Chaturvedi.. 325 00:27:57,125 --> 00:27:59,000 ..was the postmaster in Pratapgarh. 326 00:27:59,542 --> 00:28:03,333 "Come and take it." 327 00:28:04,542 --> 00:28:06,291 His name justified his qualities. 328 00:28:06,292 --> 00:28:08,791 My father knew all the four Vedas. 329 00:28:08,792 --> 00:28:11,625 But I couldn't even remember the 4 times tables. 330 00:28:11,792 --> 00:28:13,375 Four eights are.. 331 00:28:15,500 --> 00:28:16,124 Twenty Two. 332 00:28:16,125 --> 00:28:17,583 No! Twenty-five. 333 00:28:18,125 --> 00:28:19,041 No, twenty-seven. 334 00:28:19,042 --> 00:28:20,291 Twenty-eight... Thirty. 335 00:28:20,292 --> 00:28:22,000 Father! 336 00:28:25,542 --> 00:28:29,500 For father, physical health was as important as mental wellness. 337 00:28:29,667 --> 00:28:31,750 Bravo. Come on. 338 00:28:36,542 --> 00:28:38,458 Scholar plus Wrestler. Wow! 339 00:28:38,917 --> 00:28:40,500 But I failed in that too. 340 00:28:40,667 --> 00:28:42,125 Hold him. 341 00:28:43,792 --> 00:28:45,250 Stop laughing. Pawan. 342 00:28:48,167 --> 00:28:51,875 Forget it. You will never learn. 343 00:28:52,167 --> 00:28:53,666 You can never do anything. 344 00:28:53,667 --> 00:28:57,625 How can I help it if I feel ticklish while wrestling! 345 00:29:00,875 --> 00:29:03,875 But this glory wasn't enough for Mr. Chaturvedi. 346 00:29:04,542 --> 00:29:07,625 My father was also the chief of the Pratapgarh branch. 347 00:29:12,875 --> 00:29:16,708 Neither education, nor wrestling or politics. 348 00:29:16,875 --> 00:29:19,875 I wasn't interested in any of father's subjects. 349 00:29:20,292 --> 00:29:22,249 That's why he gave me a special name. 350 00:29:22,250 --> 00:29:22,875 What? 351 00:29:23,292 --> 00:29:24,250 Zero! 352 00:29:29,042 --> 00:29:30,333 What happened? 353 00:29:30,917 --> 00:29:31,958 Fail! 354 00:29:33,042 --> 00:29:35,917 It took me 20 years to pass 10th High school. 355 00:29:35,917 --> 00:29:39,125 Between High school and graduation.. 356 00:29:39,292 --> 00:29:40,875 ..l failed 10 times. 357 00:29:41,292 --> 00:29:43,917 By now father had also given up on me. 358 00:29:43,917 --> 00:29:45,125 What happened? 359 00:29:45,292 --> 00:29:46,625 Fail! 360 00:29:47,292 --> 00:29:48,374 Did you pass? 361 00:29:48,375 --> 00:29:49,250 Fail! 362 00:29:49,542 --> 00:29:50,333 Fail! 363 00:29:51,167 --> 00:29:52,375 Fail! 364 00:29:54,750 --> 00:29:56,499 Fail! 365 00:29:56,500 --> 00:29:57,500 Oh, God! 366 00:29:57,667 --> 00:29:59,000 Fail! 367 00:30:02,792 --> 00:30:08,250 My friends told me to cheat... but, I was A devotee of Bajrang Bali after all 368 00:30:09,042 --> 00:30:11,625 I said, I would rather fail than cheat. 369 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 So I attempted the exams 11th time. 370 00:30:17,792 --> 00:30:19,458 Welcome. 371 00:30:20,375 --> 00:30:21,624 Welcome. 372 00:30:21,625 --> 00:30:25,749 I am sure you've broken your own record in failing. 373 00:30:25,750 --> 00:30:29,250 Father... When you have already failed 10 times.. 374 00:30:29,667 --> 00:30:33,375 ..why did you have to humiliate me again, for the 11th time. 375 00:30:33,542 --> 00:30:34,625 Why? 376 00:30:36,500 --> 00:30:41,458 I've accepted that you're a fool, that you're stupid and useless. 377 00:30:41,667 --> 00:30:43,416 You're a zero. 378 00:30:43,417 --> 00:30:46,583 - Listen. - What? Hear what? 379 00:30:46,875 --> 00:30:48,958 You have failed 10 times. 380 00:30:49,750 --> 00:30:51,500 And failed me 20 times. 381 00:30:51,792 --> 00:30:56,125 Listen to me, father. What's left to hear or say anymore? 382 00:30:57,042 --> 00:30:59,875 If you want to do something for me.. 383 00:31:00,417 --> 00:31:05,208 ..then do me a favor and go away, to Delhi. 384 00:31:07,042 --> 00:31:09,500 I have heard that there is a dearth of useless people in that city. 385 00:31:09,667 --> 00:31:10,875 I have a friend there. 386 00:31:11,042 --> 00:31:12,333 Dayanand. 387 00:31:13,542 --> 00:31:14,625 He will get you a job some where. 388 00:31:15,375 --> 00:31:16,333 Father, I passed. 389 00:31:16,625 --> 00:31:17,875 Wonderful. 390 00:31:18,167 --> 00:31:20,250 What did your father say? 391 00:31:20,500 --> 00:31:22,375 I am sure Mr. Chaturvedi must be shocked. 392 00:31:22,542 --> 00:31:25,000 I knew he would be shocked. 393 00:31:25,167 --> 00:31:28,125 But I never thought he would be so deeply shocked. 394 00:31:28,292 --> 00:31:29,500 Why? What happened? 395 00:31:35,542 --> 00:31:36,750 Father... 396 00:31:37,917 --> 00:31:39,625 l am going to Delhi. 397 00:31:42,250 --> 00:31:46,458 And left for Delhi to fulfill my father's last wish. 398 00:31:47,042 --> 00:31:48,250 To see Dayanand. 399 00:31:48,917 --> 00:31:51,250 "That's our brother Bajrangi." 400 00:31:56,167 --> 00:31:57,708 Mister, I don't have change. 401 00:31:58,042 --> 00:32:00,083 Give five rupees to madam. 402 00:32:00,667 --> 00:32:02,625 Madam, please take 5 rupees from him. 403 00:32:05,292 --> 00:32:06,250 Hail Lord Ram! 404 00:32:07,667 --> 00:32:10,374 Do you have 5 rupees change, so I can give you 10? 405 00:32:10,375 --> 00:32:11,250 No, I don't. 406 00:32:14,125 --> 00:32:16,458 What now? It's okay, you can keep it. 407 00:32:16,667 --> 00:32:17,750 How can I do that? 408 00:32:17,917 --> 00:32:19,583 I must give you 5 rupees. 409 00:32:20,292 --> 00:32:22,833 Then give it to me. I can't do that either. 410 00:32:23,250 --> 00:32:24,500 5 rupees are mine too. 411 00:32:25,042 --> 00:32:28,041 Look, mister. It's okay. You can keep it. 412 00:32:28,042 --> 00:32:29,375 I can't do that. 413 00:32:29,542 --> 00:32:30,666 But of this, 5 rupees is yours. 414 00:32:30,667 --> 00:32:31,875 Then give it to me. 415 00:32:32,042 --> 00:32:33,458 But 5 rupees are mine too. 416 00:32:36,042 --> 00:32:39,250 Sister! Sister! 417 00:32:39,875 --> 00:32:41,083 Sister! 418 00:32:41,667 --> 00:32:42,625 Sister! 419 00:32:43,667 --> 00:32:44,583 Sister! 420 00:32:46,167 --> 00:32:47,750 - What? - It's your money. 421 00:32:48,000 --> 00:32:48,958 I don't want 5 rupees. 422 00:32:49,667 --> 00:32:50,750 Take it please. 423 00:32:52,625 --> 00:32:53,500 Then give it. 424 00:32:53,667 --> 00:32:54,750 Took all of it? 425 00:32:55,375 --> 00:32:57,125 Half of it is mine. 426 00:32:59,167 --> 00:33:03,000 Do one thing, get change from that stall. 427 00:33:04,542 --> 00:33:06,250 Please give me change. 428 00:33:18,750 --> 00:33:20,125 Hold on. 429 00:33:20,917 --> 00:33:22,208 Come on. 430 00:33:22,417 --> 00:33:24,125 Stand up. 431 00:33:24,292 --> 00:33:26,500 Stand up. 432 00:33:27,125 --> 00:33:29,125 Straight. 433 00:33:32,667 --> 00:33:34,875 Come on. Come on. 434 00:33:42,542 --> 00:33:45,250 Sir... break the arm-lock, break the arm-lock. 435 00:33:46,750 --> 00:33:47,583 What? 436 00:33:53,917 --> 00:33:56,416 Up... up... up! 437 00:33:56,417 --> 00:33:57,583 Up! 438 00:34:01,292 --> 00:34:02,750 Wring his arm. 439 00:34:03,167 --> 00:34:04,958 Wring it. 440 00:34:06,125 --> 00:34:06,875 Wring it. 441 00:34:07,667 --> 00:34:10,875 Pin him down! Pin him down! 442 00:34:11,042 --> 00:34:13,458 And one, two... three! 443 00:34:16,750 --> 00:34:20,333 "Come and take it." 444 00:34:22,542 --> 00:34:23,874 Hail Lord Ram! 445 00:34:23,875 --> 00:34:25,500 My self... You! 446 00:34:27,292 --> 00:34:28,875 You! Here? 447 00:34:29,292 --> 00:34:30,375 Are you following me? 448 00:34:30,542 --> 00:34:32,333 - No, madam, l.. - What? 449 00:34:32,542 --> 00:34:33,875 I said I don't want the money. 450 00:34:34,042 --> 00:34:35,625 Do you know him? 451 00:34:36,000 --> 00:34:37,166 He was in the same bus as I. 452 00:34:37,167 --> 00:34:39,291 Followed me all the way home. 453 00:34:39,292 --> 00:34:41,917 Neither am I following anyone. 454 00:34:41,917 --> 00:34:43,374 I swear on Bajrang Bali. 455 00:34:43,375 --> 00:34:45,125 I am from Pratapgarh, here to meet Mr. Dayanand. 456 00:34:45,292 --> 00:34:46,166 Who are you? 457 00:34:46,167 --> 00:34:49,541 Pawan Chaturvedi, Mr. Chaturvedi's son. 458 00:34:49,542 --> 00:34:51,958 Chaturvedi's son? Yes. Bajrangi! 459 00:34:52,167 --> 00:34:53,500 Put him down. 460 00:34:53,875 --> 00:34:55,499 - Here you go. - That's all. 461 00:34:55,500 --> 00:34:58,875 Eat some more, it's our specialty. 462 00:34:59,042 --> 00:35:03,749 We sprinkle salt while boiling the potatoes. 463 00:35:03,750 --> 00:35:05,125 That's why they are so good. 464 00:35:05,375 --> 00:35:06,875 Please eat. 465 00:35:13,167 --> 00:35:14,458 Is someone cooking meat? 466 00:35:14,792 --> 00:35:16,208 It's the house next door. 467 00:35:16,375 --> 00:35:17,416 They're Muslims. 468 00:35:17,417 --> 00:35:18,916 Start cooking early in the morning. 469 00:35:18,917 --> 00:35:22,333 In my manor, that is the Harvansh Trivedi Manor.. 470 00:35:22,542 --> 00:35:27,750 ..l made it clear, no rooms will be given to people from other caste.. 471 00:35:28,292 --> 00:35:32,875 Brother... tell us what you do. 472 00:35:33,042 --> 00:35:35,125 I've come to Delhi in search of work. 473 00:35:35,792 --> 00:35:38,250 Can't he get some job in your school? 474 00:35:38,417 --> 00:35:39,750 Wow, you too. 475 00:35:40,667 --> 00:35:41,375 What? 476 00:35:41,542 --> 00:35:43,500 You still study in school? 477 00:35:43,875 --> 00:35:45,458 No, I teach there. 478 00:35:45,625 --> 00:35:48,124 Go with Rasika tomorrow to her school. 479 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 She will definitely get you a job. 480 00:35:50,667 --> 00:35:51,375 Yes. 481 00:36:02,792 --> 00:36:04,625 Hail Bajrang Bali. 482 00:36:15,167 --> 00:36:16,583 There are a lot of monkeys here. 483 00:36:16,750 --> 00:36:18,583 Will you keep bowing to them all day? 484 00:36:21,417 --> 00:36:22,125 Here. 485 00:36:22,375 --> 00:36:24,624 Take this... Keep this under your cot before you sleep. 486 00:36:24,625 --> 00:36:26,875 Along with monkeys; You will also find a lot of mosquitoes here. 487 00:36:27,042 --> 00:36:28,333 Give me a minute. 488 00:36:32,750 --> 00:36:33,708 Give me your hands. 489 00:36:33,917 --> 00:36:34,750 Excuse me. 490 00:36:35,292 --> 00:36:36,125 Trust me. 491 00:36:37,875 --> 00:36:39,000 Come on. 492 00:36:40,542 --> 00:36:43,750 One, two, three, four, five. 493 00:36:48,250 --> 00:36:49,000 And yes. 494 00:36:50,042 --> 00:36:52,458 Please don't call me sister, My name is Rasika! 495 00:37:03,667 --> 00:37:05,999 Good morning, ma'am. 496 00:37:06,000 --> 00:37:07,042 Hail Sri Ram. 497 00:37:07,042 --> 00:37:08,250 Hail Sri Ram. 498 00:37:08,417 --> 00:37:09,375 Bajrang Bali. 499 00:37:09,542 --> 00:37:10,500 Break the bones of the enemy. 500 00:37:10,792 --> 00:37:13,125 Bajrang Bali. Break the bones of the enemy. 501 00:37:16,667 --> 00:37:21,458 "The heart's looking for sanctity." 502 00:37:23,750 --> 00:37:28,750 "A wish that needs to be fulfilled." 503 00:37:30,500 --> 00:37:37,458 "Something I never... ever wished for." 504 00:37:38,042 --> 00:37:42,625 "Why do I want it now?"" 505 00:37:44,417 --> 00:37:51,000 "The heart wants the feeling of your existence." 506 00:37:51,417 --> 00:37:53,208 "l want... you." 507 00:37:53,500 --> 00:37:55,000 "l want... you." 508 00:37:55,167 --> 00:37:58,125 "Day and night, all I want is you." 509 00:37:58,625 --> 00:38:00,416 "l want you."" 510 00:38:00,417 --> 00:38:02,416 "l want you."" 511 00:38:02,417 --> 00:38:05,375 "Every time, All I want is you." 512 00:38:05,750 --> 00:38:10,750 "l insist that every time I want only you." 513 00:38:42,667 --> 00:38:50,458 "l don't want anyone else other than you." 514 00:38:50,792 --> 00:38:57,625 "l want you to be my guardian, in every journey." 515 00:38:58,125 --> 00:39:05,375 "You're the one I want for the rest of my life." 516 00:39:07,667 --> 00:39:12,250 "If you're the sweet pain in my heart." 517 00:39:12,792 --> 00:39:15,625 "l don't want any cure." 518 00:39:15,917 --> 00:39:22,583 "l want you coursing through my veins like blood." 519 00:39:22,792 --> 00:39:26,250 "No matter what the consequences."" 520 00:39:26,542 --> 00:39:29,708 "but this is the beginning I want."" 521 00:39:30,042 --> 00:39:31,874 "l want you."" 522 00:39:31,875 --> 00:39:33,624 "l want you."" 523 00:39:33,625 --> 00:39:36,833 "Day and night, all I want is you." 524 00:39:37,167 --> 00:39:38,875 "l want you."" 525 00:39:39,125 --> 00:39:40,625 "l want you."" 526 00:39:40,792 --> 00:39:43,833 "Every time, All I want is you." 527 00:39:44,292 --> 00:39:49,292 "l insist that every time I want only you." 528 00:40:12,917 --> 00:40:19,708 "My wounds need to be touched by you." 529 00:40:20,042 --> 00:40:27,500 "My flames need your heat." 530 00:40:27,917 --> 00:40:32,750 "l want you in the world of my dreams." 531 00:40:34,917 --> 00:40:40,875 "l want to see only you when I open my eyes." 532 00:40:45,542 --> 00:40:46,500 Then what? 533 00:40:46,667 --> 00:40:47,625 What? 534 00:40:48,875 --> 00:40:52,625 Then one day... Mr. Diwedi and his son Purshottam arrived. 535 00:40:52,917 --> 00:40:54,124 Come, Mr. Diwedi. 536 00:40:54,125 --> 00:40:55,375 Welcome. 537 00:40:55,542 --> 00:40:56,750 Welcome. 538 00:40:56,917 --> 00:40:58,083 Take a seat. 539 00:40:58,292 --> 00:40:59,541 How are you, Purshottam? 540 00:40:59,542 --> 00:41:00,416 Sit. 541 00:41:00,417 --> 00:41:01,583 Please, sit. 542 00:41:02,667 --> 00:41:05,708 Pawan, please go get Rasika. Yes. 543 00:41:09,042 --> 00:41:10,083 Rasika. 544 00:41:15,625 --> 00:41:16,875 Rasika. 545 00:41:18,042 --> 00:41:19,750 The boy and his family are here. 546 00:41:21,417 --> 00:41:24,500 If Bajrang Bali someday graces you with His presence" 547 00:41:25,375 --> 00:41:27,375 ..what will You ask him for, Pawan? 548 00:41:29,375 --> 00:41:30,375 Me.. 549 00:41:31,917 --> 00:41:33,708 Do you know what I'll ask for? 550 00:41:35,792 --> 00:41:37,000 Give me your hand. 551 00:41:38,667 --> 00:41:39,750 Don't you trust me? 552 00:41:46,167 --> 00:41:48,375 - Where's Rasika? - She's coming. 553 00:41:48,542 --> 00:41:50,875 I think my daughter's feeling shy. 554 00:42:03,917 --> 00:42:05,250 Father, you've always said.. 555 00:42:06,167 --> 00:42:09,125 ..every girl tries to see the image of her father in her future husband. 556 00:42:10,542 --> 00:42:13,875 I see your image only in Pawan. 557 00:42:15,667 --> 00:42:16,500 Rasika! 558 00:42:24,375 --> 00:42:26,250 Forgive me, Mr. Diwedi. 559 00:42:26,542 --> 00:42:28,125 We cannot go ahead with this alliance. 560 00:42:28,500 --> 00:42:30,125 My daughter doesn't want to. 561 00:42:31,000 --> 00:42:33,375 You could've told us earlier. 562 00:42:33,750 --> 00:42:35,458 Why invite us home and humiliate us? 563 00:42:35,750 --> 00:42:37,250 - Forgive me. - Let's go. 564 00:42:37,542 --> 00:42:38,125 Let's go. 565 00:42:38,292 --> 00:42:40,333 Who wants to stay here? 566 00:42:43,167 --> 00:42:44,083 Sir... 567 00:42:47,417 --> 00:42:49,500 You cannot get engaged to Rasika. 568 00:42:50,750 --> 00:42:53,750 Until you're worthy of her. 569 00:42:56,000 --> 00:42:59,375 And my first condition is... a house.. 570 00:43:00,500 --> 00:43:03,125 ..which you'll buy with your hard-earned money. 571 00:43:03,667 --> 00:43:05,875 You only have six months. 572 00:43:06,167 --> 00:43:10,500 Otherwise... I’ll find someone suitable for her. 573 00:43:19,500 --> 00:43:23,083 By the way, I never asked you before. 574 00:43:23,500 --> 00:43:25,166 What's your age? 575 00:43:25,167 --> 00:43:28,375 Bravo, Bajrangi. Congratulations. 576 00:43:28,542 --> 00:43:30,333 You did it. 577 00:43:30,542 --> 00:43:31,625 Wow! 578 00:43:33,417 --> 00:43:34,666 In a couple of months.. 579 00:43:34,667 --> 00:43:36,750 ..I'll arrange for the rent and deposit money. 580 00:43:36,917 --> 00:43:38,625 You will. You will. 581 00:43:38,792 --> 00:43:39,750 Of course. 582 00:43:39,917 --> 00:43:41,625 Don't worry. 583 00:43:43,667 --> 00:43:49,708 Dhanbad.. Etah... Kalmganj... Agra? 584 00:43:52,417 --> 00:43:53,833 Hail Bajrang Bali. 585 00:44:29,042 --> 00:44:30,500 If she can't speak... 586 00:44:31,500 --> 00:44:33,583 then how do you know she's a Brahmin. 587 00:44:34,792 --> 00:44:37,500 She's so fair, must be a Brahmin. 588 00:44:39,500 --> 00:44:40,750 How long is she going to stay here? 589 00:44:42,500 --> 00:44:44,250 Until we don't find her parents? 590 00:44:44,542 --> 00:44:45,875 And when will they be found? 591 00:44:48,792 --> 00:44:50,250 When Bajrang Bali wills. 592 00:44:52,167 --> 00:44:53,750 Have you ever travelled by an airplane? 593 00:44:55,625 --> 00:44:56,875 I did, once. 594 00:44:59,792 --> 00:45:02,250 Do you know what they say? 595 00:45:03,292 --> 00:45:05,375 When the pressure drops.. 596 00:45:06,417 --> 00:45:11,458 ..first put on your own oxygen mask, then help others. 597 00:45:15,917 --> 00:45:18,250 How long will you keep doing social service? 598 00:45:19,042 --> 00:45:21,000 Think about your own life. 599 00:45:21,875 --> 00:45:23,500 Get a decent job. 600 00:45:23,792 --> 00:45:25,125 Find a nice home. 601 00:45:25,500 --> 00:45:27,875 And if you can't, then tell me now. 602 00:45:28,917 --> 00:45:32,458 So you don't waste your time nor Rasika's. 603 00:46:06,625 --> 00:46:08,875 Will this fit a six year old? 604 00:46:09,042 --> 00:46:10,500 - Yes. - Pack it. 605 00:46:12,167 --> 00:46:13,250 By the way, Pawan.. 606 00:46:13,417 --> 00:46:15,999 ..if we don't find Munni's parents, will she stay with us.. 607 00:46:16,000 --> 00:46:17,374 ..even after we're married? 608 00:46:17,375 --> 00:46:19,125 Why won't we find her parents? 609 00:46:19,375 --> 00:46:20,375 What if she doesn't have any? 610 00:46:20,542 --> 00:46:22,000 Who doesn't have parent's? 611 00:46:23,125 --> 00:46:23,875 Orphans! 612 00:46:26,042 --> 00:46:27,625 Who is your favorite player? 613 00:46:28,042 --> 00:46:29,083 Dhoni! 614 00:46:29,792 --> 00:46:31,208 Virat Kohli. 615 00:46:31,875 --> 00:46:32,875 Yuvi! 616 00:46:34,042 --> 00:46:35,625 Shikhar Dhawan? 617 00:46:36,125 --> 00:46:37,208 Sehwag? 618 00:46:38,417 --> 00:46:39,916 These are the only players. 619 00:46:39,917 --> 00:46:42,708 I bet you know nothing about cricket. 620 00:46:52,542 --> 00:46:53,833 Munni is not an orphan. 621 00:46:54,375 --> 00:46:57,250 Otherwise Lord Bajrang Bali would've given me some indication. 622 00:46:58,542 --> 00:46:59,583 Pawan. 623 00:47:00,625 --> 00:47:04,083 When did He tell you that she has parents? 624 00:47:34,042 --> 00:47:34,791 Munni! 625 00:47:34,792 --> 00:47:35,750 Munni! 626 00:47:36,417 --> 00:47:38,125 - Munni! - What happened to Munni? 627 00:47:38,292 --> 00:47:39,292 Munni! 628 00:47:39,292 --> 00:47:40,749 What happened to Munni? 629 00:47:40,750 --> 00:47:41,749 Where is Munni. 630 00:47:41,750 --> 00:47:45,125 Well... l can't find her anywhere. 631 00:47:45,292 --> 00:47:46,249 What? 632 00:47:46,250 --> 00:47:50,625 We were just eating together, suddenly she disappeared. 633 00:47:50,875 --> 00:47:53,625 Munni isn't on the terrace either. 634 00:47:53,792 --> 00:47:54,750 Oh, God! 635 00:47:55,625 --> 00:47:57,583 Munni! Munni! 636 00:47:59,292 --> 00:48:00,125 Munni! 637 00:48:00,292 --> 00:48:01,250 Munni! 638 00:48:02,292 --> 00:48:03,374 Munni! 639 00:48:03,375 --> 00:48:04,208 Munni! 640 00:48:04,542 --> 00:48:05,333 Munni! 641 00:48:05,542 --> 00:48:06,500 Mun... 642 00:48:09,625 --> 00:48:10,625 Pawan! 643 00:48:11,500 --> 00:48:12,500 Pawan! 644 00:48:58,375 --> 00:49:00,750 Chicken barra, Chicken Muglai, chicken hariyali.. 645 00:49:00,917 --> 00:49:02,750 .. chicken lollypop, chicken kadai, chicken tawa.. 646 00:49:02,917 --> 00:49:05,625 .. chicken tandoori, chicken masala, chicken kohlapuri, chicken afghani.. 647 00:49:05,792 --> 00:49:07,958 "chicken kashmiri, chicken hyderabadi, chicken fried rice.." 648 00:49:08,125 --> 00:49:10,666 ..chicken noodles, chicken Manchurian, chicken 69.. 649 00:49:10,667 --> 00:49:13,916 ..chicken Kofta, Chicken Korma, Chicken Chaudhary.. 650 00:49:13,917 --> 00:49:15,249 Mister.. 651 00:49:15,250 --> 00:49:16,249 - Mister.. - Yes, sir. 652 00:49:16,250 --> 00:49:19,375 Serve your best item to her. Okay. 653 00:49:23,667 --> 00:49:26,500 She's so fair, I thought she must be a Brahmin. 654 00:49:31,167 --> 00:49:32,833 Must be a Kshatriya. 655 00:49:33,625 --> 00:49:35,625 They eat meat and also have a fair complexion. 656 00:49:36,542 --> 00:49:38,374 Yes, she must be a Kshatriya. 657 00:49:38,375 --> 00:49:40,000 Why is Munni crying? 658 00:50:16,000 --> 00:50:17,250 "I am hungry." 659 00:50:17,917 --> 00:50:19,208 "I am hungry." 660 00:50:19,917 --> 00:50:20,750 "I am hungry." 661 00:50:20,917 --> 00:50:21,750 "I am hungry." 662 00:50:21,917 --> 00:50:23,875 "l very am hungry." 663 00:50:27,667 --> 00:50:31,833 "The rooster's croak sounded melodious to me." 664 00:50:51,125 --> 00:50:54,875 ""Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 665 00:50:55,042 --> 00:50:58,500 "Day and night... the place is always crowded." 666 00:51:03,042 --> 00:51:06,624 ""Chowk Chandani, Choudhary restaurant." 667 00:51:06,625 --> 00:51:10,541 "Day and night... the place is always crowded." 668 00:51:10,542 --> 00:51:14,291 "Half the food's non-veg and other half is veg." 669 00:51:14,292 --> 00:51:17,750 "Tell me clearly... what your intentions are." 670 00:51:17,917 --> 00:51:19,791 "Do you want Nan or Roti." 671 00:51:19,792 --> 00:51:21,583 "Do you want Rann or Boti." 672 00:51:21,792 --> 00:51:25,458 "Order whatever you want, this is going to difficult." 673 00:51:25,625 --> 00:51:29,624 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 674 00:51:29,625 --> 00:51:33,500 "Bring everything... so I can break the norms today." 675 00:51:33,750 --> 00:51:37,624 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 676 00:51:37,625 --> 00:51:41,250 "The only cure to your hunger is the chicken, cuck-a-doodle-doo." 677 00:51:41,417 --> 00:51:45,083 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 678 00:51:45,292 --> 00:51:49,125 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 679 00:51:49,292 --> 00:51:53,125 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 680 00:51:53,292 --> 00:51:56,708 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 681 00:51:57,042 --> 00:52:00,708 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 682 00:52:00,917 --> 00:52:04,750 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 683 00:52:29,167 --> 00:52:32,750 "My stomach churning, I am really hungry." 684 00:52:33,125 --> 00:52:35,750 "My throat's really dry." 685 00:52:36,042 --> 00:52:40,375 "Every part of my body is getting weak." 686 00:52:40,750 --> 00:52:44,208 "And my entire body's shivering." 687 00:52:44,667 --> 00:52:46,500 "My hunger's growing}." 688 00:52:46,667 --> 00:52:48,500 "Like making a mountain out of a mole." 689 00:52:48,667 --> 00:52:51,458 "My face has turned pale too." 690 00:52:51,625 --> 00:52:56,000 "Every part of my body is getting weak." 691 00:52:56,292 --> 00:52:59,291 "And my entire body's shivering." 692 00:52:59,292 --> 00:53:01,416 "Get me the Koftas and the Kormas." 693 00:53:01,417 --> 00:53:03,291 "The Shorbas and the Shawrma." 694 00:53:03,292 --> 00:53:06,750 "Let break all the fasts." 695 00:53:07,167 --> 00:53:11,083 "A little Biryani Bhukhari, and a little Nalli Nihari." 696 00:53:11,250 --> 00:53:15,000 "Bring everything... so I can break my norms." 697 00:53:15,292 --> 00:53:18,875 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 698 00:53:19,125 --> 00:53:22,625 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 699 00:53:22,917 --> 00:53:26,583 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 700 00:53:26,792 --> 00:53:30,500 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 701 00:53:30,750 --> 00:53:34,500 "The chicken's clucking from the kitchen, cuck-a-doodle-doo." 702 00:53:34,667 --> 00:53:38,458 "The only cure to your hunger is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 703 00:53:38,667 --> 00:53:42,333 "The chicken's saying today, cuck-a-doodle-doo." 704 00:53:42,542 --> 00:53:46,250 "The only way to fill your stomach is a chicken, cuck-a-doodle-doo." 705 00:54:23,292 --> 00:54:24,291 Mandi? 706 00:54:24,292 --> 00:54:25,416 Ayodhya. 707 00:54:25,417 --> 00:54:27,000 - Patparganj. - Muradabad? 708 00:54:27,417 --> 00:54:28,541 Jhumri Talaiyya? 709 00:54:28,542 --> 00:54:29,499 Asansol. 710 00:54:29,500 --> 00:54:31,499 Come, dear. Look, I've so many colorful bangles. 711 00:54:31,500 --> 00:54:32,125 They're really nice. 712 00:54:32,375 --> 00:54:33,124 Come, dear. 713 00:54:33,125 --> 00:54:34,625 Take it. 714 00:54:37,042 --> 00:54:38,124 My bangles. 715 00:54:38,125 --> 00:54:41,083 Mister, please pay for the bangles. 716 00:54:41,542 --> 00:54:42,583 Please. 717 00:54:43,292 --> 00:54:44,250 Munni. 718 00:54:46,750 --> 00:54:48,249 We don't want them. 719 00:54:48,250 --> 00:54:49,624 Forgive her, she's just a kid. 720 00:54:49,625 --> 00:54:52,250 It's okay. Munni, it's wrong to steal. 721 00:54:52,500 --> 00:54:54,500 Come, let's apologise to Bajrang Bali. 722 00:54:55,542 --> 00:54:58,458 Lord... you know.. 723 00:55:08,417 --> 00:55:13,583 Lord, you know... l went to a non-veg restaurant yesterday. 724 00:55:13,875 --> 00:55:15,583 Because of Munni. 725 00:55:15,875 --> 00:55:17,583 But I swear I didn't eat anything. 726 00:55:17,792 --> 00:55:19,250 Munni did. 727 00:55:19,792 --> 00:55:21,375 Munni... concentrate. 728 00:55:22,667 --> 00:55:23,874 Munni did. 729 00:55:23,875 --> 00:55:24,958 Please forgive me. 730 00:55:25,250 --> 00:55:29,125 You know... l feel helpless in front of Munni. 731 00:55:29,417 --> 00:55:30,375 What to do? 732 00:55:31,167 --> 00:55:34,083 Bajrang Bali, you've already hinted.. 733 00:55:34,292 --> 00:55:36,416 ..that Munni is a Kshatriya, and not a Brahmin. 734 00:55:36,417 --> 00:55:37,333 Right.. 735 00:55:39,375 --> 00:55:40,250 Munni? 736 00:55:40,667 --> 00:55:41,625 Munni? 737 00:55:41,917 --> 00:55:42,750 Munni? 738 00:55:43,667 --> 00:55:44,625 Munni! 739 00:55:45,042 --> 00:55:45,583 Munni! 740 00:55:46,125 --> 00:55:47,625 Munni! Munni! 741 00:55:49,750 --> 00:55:51,000 Munni! 742 00:55:55,542 --> 00:55:57,291 Bajrang Bali, please forgive Munni. 743 00:55:57,292 --> 00:55:58,166 After all she's naive. 744 00:55:58,167 --> 00:56:00,250 She doesn't know the difference between temples and mosques. 745 00:56:06,167 --> 00:56:07,500 Come on, go in. 746 00:56:23,042 --> 00:56:24,083 Munni! 747 00:56:24,750 --> 00:56:25,583 Munni! 748 00:56:43,750 --> 00:56:45,000 Munni! 749 00:56:57,417 --> 00:56:58,500 Are you crazy? 750 00:57:04,292 --> 00:57:05,083 What happened? 751 00:57:06,750 --> 00:57:07,750 Munni.. 752 00:57:08,042 --> 00:57:09,000 Where's Munni? 753 00:57:10,125 --> 00:57:11,541 - What? - She's that. 754 00:57:11,542 --> 00:57:12,416 What? 755 00:57:12,417 --> 00:57:13,833 She's a Muslim. 756 00:57:14,042 --> 00:57:14,750 - Munnni? - Yes. 757 00:57:14,917 --> 00:57:17,125 Didn't you notice how she was eating chicken last night? 758 00:57:17,292 --> 00:57:18,750 "And now, she's in there" 759 00:57:19,042 --> 00:57:21,750 ..she covered her head with the veil and was reading something. 760 00:57:21,917 --> 00:57:23,000 But where is she? 761 00:57:23,250 --> 00:57:24,499 What will your father say? 762 00:57:24,500 --> 00:57:25,666 Pawan, where is Munni. 763 00:57:25,667 --> 00:57:26,874 She cheated us. 764 00:57:26,875 --> 00:57:29,708 She cheated us? She's just a 6 year old. 765 00:57:30,250 --> 00:57:31,917 Away from her home, separated from her parents. 766 00:57:31,917 --> 00:57:33,250 The poor girl can't even speak. 767 00:57:33,417 --> 00:57:34,374 What will your father say? 768 00:57:34,375 --> 00:57:35,625 She belongs to a different caste. 769 00:57:36,042 --> 00:57:37,750 Pawan, don't be silly. 770 00:57:38,167 --> 00:57:39,625 Do you know why I love you? 771 00:57:39,875 --> 00:57:41,666 Because you have a clean heart. 772 00:57:41,667 --> 00:57:44,124 Different caste... different people, it's all nonsense. 773 00:57:44,125 --> 00:57:46,583 Don't waste your time in these stupid things. 774 00:57:47,167 --> 00:57:49,000 I can't explain to father. 775 00:57:49,292 --> 00:57:51,083 But I can at least tell you. 776 00:57:51,667 --> 00:57:53,708 Come on. Munni is all alone inside. 777 00:58:07,500 --> 00:58:08,750 Where is Munni? 778 00:58:22,167 --> 00:58:23,250 Munni. 779 00:58:24,917 --> 00:58:25,875 Munni. 780 00:59:11,625 --> 00:59:14,625 Pakistan needs 10 runs in 7 balls. 781 00:59:16,417 --> 00:59:20,333 He picked that up... and the hall's in the air. 782 00:59:22,750 --> 00:59:24,750 Caught. He's caught it. 783 00:59:25,792 --> 00:59:28,375 Come on, India. Munni clap... 784 00:59:28,542 --> 00:59:30,583 Amazing, boys. Really amazing. 785 00:59:31,792 --> 00:59:35,708 Father will throw Munni and me out of the house. 786 00:59:35,917 --> 00:59:37,875 Only if he finds out. 787 00:59:38,917 --> 00:59:39,875 What do you mean? 788 00:59:40,042 --> 00:59:41,416 Who will tell him? 789 00:59:41,417 --> 00:59:42,750 I will. 790 00:59:43,792 --> 00:59:44,583 Are you crazy? 791 00:59:48,875 --> 00:59:52,000 Oh no... Afridi's back on strike... my god! 792 00:59:52,167 --> 00:59:53,583 Oh no! 793 00:59:56,292 --> 00:59:57,625 Have you read the Mahabharat? 794 01:00:00,167 --> 01:00:01,875 You must have seen it on television. 795 01:00:05,167 --> 01:00:07,499 What does Lord Krishna say to Arjun? 796 01:00:07,500 --> 01:00:08,541 What? 797 01:00:08,542 --> 01:00:11,249 One must have an honest heart, and that you do. 798 01:00:11,250 --> 01:00:14,083 Your job is to get Munni home. 799 01:00:14,292 --> 01:00:16,375 After that you can tell father anything you want. 800 01:00:17,667 --> 01:00:19,666 Afridi is trying to stay on crease. 801 01:00:19,667 --> 01:00:21,999 The hall's in the air again, will it cross the boundary? 802 01:00:22,000 --> 01:00:24,875 There's a fielder positioning himself under the ball, but it's across the boundary. 803 01:00:25,167 --> 01:00:28,042 Pakistan needs 3 runs to win. 804 01:00:28,042 --> 01:00:30,416 Munni, what are you doing? It's the wrong team. 805 01:00:30,417 --> 01:00:31,791 Be quiet everyone. 806 01:00:31,792 --> 01:00:33,458 This is a tense situation. 807 01:00:36,167 --> 01:00:39,874 The ball's across the boundary again. 808 01:00:39,875 --> 01:00:41,625 This is a magnificent win for Pakistan. 809 01:00:41,792 --> 01:00:44,375 Oh... God! What has he done? 810 01:00:45,542 --> 01:00:47,166 Munni, what are you doing? 811 01:00:47,167 --> 01:00:48,875 That's the enemy's team. 812 01:00:49,542 --> 01:00:50,749 What's wrong with her? 813 01:00:50,750 --> 01:00:51,916 I wonder what's wrong with her. 814 01:00:51,917 --> 01:00:53,291 She doesn't get it. 815 01:00:53,292 --> 01:00:54,750 What is Munni doing? 816 01:01:02,167 --> 01:01:03,208 Munni. 817 01:01:04,542 --> 01:01:06,083 Why is she dancing? 818 01:01:06,500 --> 01:01:07,875 Munni, what's wrong with you? 819 01:01:16,542 --> 01:01:18,250 What is she doing? 820 01:01:20,292 --> 01:01:24,000 Munni... Pakistan! 821 01:01:32,000 --> 01:01:35,500 You brought her home saying she's a Brahman. 822 01:01:35,917 --> 01:01:37,916 Are you the only kind-hearted man on this planet? 823 01:01:37,917 --> 01:01:39,750 The only benefactor of sad people around the world. 824 01:01:39,917 --> 01:01:42,166 There must have been other people in Kurukshetra. 825 01:01:42,167 --> 01:01:43,458 Why didn't they take her home? 826 01:01:43,667 --> 01:01:44,750 Sir, I didn't do anything. 827 01:01:44,917 --> 01:01:46,249 She was following me. 828 01:01:46,250 --> 01:01:49,250 Tomorrow morning you will take her to Pakistan embassy. 829 01:01:49,417 --> 01:01:49,916 Father.. 830 01:01:49,917 --> 01:01:51,750 Look, the people of her country.. 831 01:01:51,917 --> 01:01:54,791 .. brutally kill the people of my country. 832 01:01:54,792 --> 01:01:57,208 But father, what's Munni's fault? I know. 833 01:01:57,375 --> 01:01:59,500 But she belongs to that country. 834 01:01:59,750 --> 01:02:01,499 Look, I am not cruel. 835 01:02:01,500 --> 01:02:05,500 But I can't tolerate her in my house anymore. 836 01:02:07,792 --> 01:02:10,458 Make arrangements to send her back. 837 01:02:10,792 --> 01:02:11,875 Immediately. 838 01:02:27,417 --> 01:02:31,000 "Pakistan, come to your senses!"" 839 01:02:31,167 --> 01:02:34,833 "Release Karamjeet Singh." 840 01:02:35,042 --> 01:02:38,500 "" Pakistan come to your senses!" , 841 01:02:38,667 --> 01:02:42,250 "Release Karamjeet Singh." 842 01:02:42,417 --> 01:02:45,875 "Pakistan, come to your senses!"" 843 01:02:46,167 --> 01:02:49,250 "Release Karamjeet Singh." 844 01:02:49,500 --> 01:02:53,041 "Pakistan, come to your senses!"" 845 01:02:53,042 --> 01:02:56,333 "Release Karamjeet Singh." 846 01:02:56,542 --> 01:02:57,250 Next. 847 01:03:01,292 --> 01:03:02,500 Please application passport. 848 01:03:02,667 --> 01:03:03,917 I don't want to go to your country. 849 01:03:03,917 --> 01:03:05,292 I just came to drop her here. 850 01:03:05,292 --> 01:03:07,000 Send her back home, she's a Pakistani. 851 01:03:07,667 --> 01:03:09,625 Hello, dear. What's your name? 852 01:03:11,167 --> 01:03:12,708 She can't speak. 853 01:03:12,917 --> 01:03:15,500 Where's her passport? I don't know where her passport is. 854 01:03:17,167 --> 01:03:18,666 Then how do you know she's Pakistani. 855 01:03:18,667 --> 01:03:20,249 Yesterday when Pakistan won the match.. 856 01:03:20,250 --> 01:03:21,749 ..she started dancing in front of everyone. 857 01:03:21,750 --> 01:03:22,750 In front of Sir too... 858 01:03:22,917 --> 01:03:24,874 And she even kissed the Pakistani flag, on television. 859 01:03:24,875 --> 01:03:26,916 So that makes her Pakistani? 860 01:03:26,917 --> 01:03:28,166 How do you know her? 861 01:03:28,167 --> 01:03:29,833 I met her in Kurukshetra. 862 01:03:30,042 --> 01:03:32,250 What was she doing there? How do I know? 863 01:03:32,875 --> 01:03:34,666 Go away, we cannot do anything without a passport. 864 01:03:34,667 --> 01:03:35,833 Why not? 865 01:03:36,125 --> 01:03:37,250 I am saying she's a Pakistani. 866 01:03:37,417 --> 01:03:38,333 Send her home. 867 01:03:38,917 --> 01:03:40,250 Have you lost your mind? 868 01:03:40,417 --> 01:03:41,875 Don't you have any common sense? 869 01:03:42,042 --> 01:03:43,208 Go away, there are other people in the queue. 870 01:03:43,417 --> 01:03:44,875 I don't care, I will leave her here. 871 01:03:45,042 --> 01:03:47,124 Look, this is my last warning, if you don't leave.. 872 01:03:47,125 --> 01:03:49,124 ..l will call security and throw you out. 873 01:03:49,125 --> 01:03:50,374 And I'll call my people and.. 874 01:03:50,375 --> 01:03:52,416 ..throw you all out of the country. 875 01:03:52,417 --> 01:03:54,000 Throw me out? 876 01:03:54,167 --> 01:03:55,416 I am an Indian myself. A Jaini! Go away. 877 01:03:55,417 --> 01:03:56,500 I work for the Pakistani Embassy. 878 01:03:56,667 --> 01:03:58,374 Security. Security. 879 01:03:58,375 --> 01:03:59,416 Throw him out. 880 01:03:59,417 --> 01:04:01,249 "Pakistan, come to your senses!"" 881 01:04:01,250 --> 01:04:03,875 "Release Karamjeet Singh." 882 01:04:04,042 --> 01:04:07,208 "Release Karamjeet Singh." 883 01:04:07,417 --> 01:04:10,250 "Pakistan, come to your senses!"" 884 01:04:10,917 --> 01:04:13,083 "Pakistan, come to your senses!"" 885 01:04:14,667 --> 01:04:16,875 "Release Karamjeet Singh." 886 01:04:54,542 --> 01:04:57,750 Some people tried to scale the walls of the High Commission. 887 01:04:58,000 --> 01:05:00,249 Around 14 people were injured in this scuffle. 888 01:05:00,250 --> 01:05:02,000 Pakistani High Commissioner, Abdul Bashir.. 889 01:05:02,167 --> 01:05:03,875 ..has said in an official statement, that.. 890 01:05:04,042 --> 01:05:07,541 ..keeping the security of the High Commission's staff in mind.. 891 01:05:07,542 --> 01:05:13,250 ..he's shutting down all counselor and visa services for a month. 892 01:05:13,667 --> 01:05:15,625 Wonderful, Bajrangi. 893 01:05:16,542 --> 01:05:19,250 I told you to send the girl back.. 894 01:05:19,667 --> 01:05:21,375 And you shut-down the embassy instead. 895 01:05:21,542 --> 01:05:24,625 So Munni will live with us for another month. 896 01:05:24,875 --> 01:05:26,875 There's no need for that. 897 01:05:29,042 --> 01:05:30,124 Govind was saying that.. 898 01:05:30,125 --> 01:05:32,875 ..there's a travel agent close to his office, on Purani Sadak. 899 01:05:33,417 --> 01:05:35,000 He'll make all the arrangements. 900 01:05:35,500 --> 01:05:38,625 No, mister, we don't make Pakistani passport. 901 01:05:38,792 --> 01:05:40,999 - Why not? - Why? 902 01:05:41,000 --> 01:05:42,375 Well... l have never made one. 903 01:05:42,542 --> 01:05:44,499 People come here for American passports. 904 01:05:44,500 --> 01:05:45,750 ..Canada as well. 905 01:05:45,917 --> 01:05:47,874 England, Germany... even Japan. 906 01:05:47,875 --> 01:05:51,875 But if Munni's from Pakistan, then why will she go to Germany? 907 01:05:55,292 --> 01:05:56,000 True. 908 01:05:56,250 --> 01:05:59,625 But sorry, we can't make Pakistani passport. 909 01:06:01,917 --> 01:06:02,833 Strange. 910 01:06:03,667 --> 01:06:04,625 Let's go, Munni. 911 01:06:08,542 --> 01:06:09,500 Mister... 912 01:06:12,917 --> 01:06:15,083 I have a ‘without-passport‘ route. 913 01:06:15,250 --> 01:06:16,083 Meaning? 914 01:06:16,750 --> 01:06:18,375 I mean I know some people.. 915 01:06:18,792 --> 01:06:19,875 Who can help cross the border... 916 01:06:20,125 --> 01:06:21,458 - Really? - Yes. 917 01:06:21,750 --> 01:06:23,875 I can request them. 918 01:06:26,542 --> 01:06:28,458 Please do it. 919 01:06:29,042 --> 01:06:31,708 I am in real trouble with this girl. 920 01:06:32,042 --> 01:06:34,333 Fine, I'll have a word with them. 921 01:06:34,542 --> 01:06:36,500 But... do you have 150,000? 922 01:06:37,917 --> 01:06:39,125 150,000? 923 01:06:40,542 --> 01:06:47,250 4-4-4-4... 5-5-5-5... 924 01:06:47,792 --> 01:06:49,375 25,000! 925 01:06:50,042 --> 01:06:53,250 26, 27... 926 01:06:59,375 --> 01:07:00,583 What's this, Rasika? 927 01:07:00,750 --> 01:07:02,333 I withdrew it from the bank. 928 01:07:02,542 --> 01:07:04,541 What have you done, Rasika? This money was.. 929 01:07:04,542 --> 01:07:05,458 I know. 930 01:07:05,667 --> 01:07:07,500 This money is for the deposit of our house. 931 01:07:08,917 --> 01:07:14,000 But right now... it's more important to send Munni home. 932 01:07:14,667 --> 01:07:15,917 No, Rasika. 933 01:07:15,917 --> 01:07:18,750 If I don't buy a house, father will get you married to someone else. 934 01:07:21,375 --> 01:07:22,958 My innocent Bajrangi. 935 01:07:24,667 --> 01:07:26,250 You still don't understand, do you? 936 01:07:26,667 --> 01:07:34,083 Even the Lord... can't separate us in this lifetime. 937 01:07:37,542 --> 01:07:39,250 Swear on Bajrang Bali. 938 01:07:45,625 --> 01:07:48,499 How will those agents find Munni's parents? 939 01:07:48,500 --> 01:07:50,708 These agents have many connections. 940 01:07:54,792 --> 01:07:57,250 Look, mister. Don't worry. 941 01:07:57,417 --> 01:07:59,250 I'll call you once we're there. 942 01:08:00,375 --> 01:08:02,875 Here's my number. 943 01:08:03,792 --> 01:08:05,666 As soon as Munni is united with her parents.. 944 01:08:05,667 --> 01:08:08,250 ..please call me. - Of course. 945 01:08:08,792 --> 01:08:10,458 Well... we should leave now. 946 01:08:11,625 --> 01:08:12,333 Come on. 947 01:08:17,417 --> 01:08:18,749 Don't cry, Munni. 948 01:08:18,750 --> 01:08:21,333 Uncle's taking you home, to Pakistan. 949 01:08:22,042 --> 01:08:24,125 He's taking you to your mom. 950 01:08:25,042 --> 01:08:25,791 Come on, dear. 951 01:08:25,792 --> 01:08:27,916 Munni, this isn't your country, you cannot stay here. 952 01:08:27,917 --> 01:08:29,624 And I can't go there. 953 01:08:29,625 --> 01:08:30,416 Come on, dear. 954 01:08:30,417 --> 01:08:33,000 Since I met you things have been getting worse for me. 955 01:08:33,417 --> 01:08:35,500 Finally you have an opportunity to go home. 956 01:08:35,917 --> 01:08:37,541 Now let go of me. 957 01:08:37,542 --> 01:08:39,958 I beg you. Let me go. 958 01:08:40,375 --> 01:08:43,250 Go back to your home. I beg you! 959 01:08:44,042 --> 01:08:47,750 "You let go of my hand." 960 01:08:47,917 --> 01:08:52,000 "I am no longer in your company."" 961 01:08:52,167 --> 01:08:59,250 "I've lost myself looking for you."" 962 01:08:59,917 --> 01:09:03,833 "Why does my heart beat so slowly?"" 963 01:09:04,042 --> 01:09:07,875 "Why are my eyes filled with tear?" 964 01:09:08,125 --> 01:09:14,875 "What have I become for you?"" 965 01:09:15,125 --> 01:09:22,375 "Since we met... l feel capable."" 966 01:09:23,042 --> 01:09:30,583 "Since we met... l achieved everything." 967 01:09:31,000 --> 01:09:38,625 "With great difficulty... the destination became easy." 968 01:09:39,500 --> 01:09:46,750 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 969 01:09:47,125 --> 01:09:48,083 How much? 970 01:09:48,500 --> 01:09:49,458 25 rupees. 971 01:10:04,875 --> 01:10:08,250 "The way you would get upset." 972 01:10:08,625 --> 01:10:12,499 "And I would console you."" 973 01:10:12,500 --> 01:10:19,625 "While looking for your smile... l found happiness." 974 01:10:20,167 --> 01:10:23,708 "Every time you drifted apart." 975 01:10:24,000 --> 01:10:27,708 "And I brought us close." 976 01:10:27,917 --> 01:10:34,375 "While looking for your footsteps, I found myself." 977 01:10:34,667 --> 01:10:41,125 "Since we met... l found my destination." 978 01:10:42,292 --> 01:10:49,250 "Since we met... l found my shore." 979 01:10:49,875 --> 01:10:56,458 "Since we met... my destination became easy." 980 01:10:56,875 --> 01:10:58,541 Mister, where is that kid. Which kid? 981 01:10:58,542 --> 01:11:01,458 The same one who was on your rickshaw. There. 982 01:11:20,042 --> 01:11:21,083 Hey, boy. 983 01:11:21,792 --> 01:11:22,874 Hail Sri Ram. 984 01:11:22,875 --> 01:11:23,917 Did you see a small girl here? 985 01:11:23,917 --> 01:11:25,541 Her name is Munni. She just arrived here. 986 01:11:25,542 --> 01:11:26,750 Come here. 987 01:11:27,792 --> 01:11:29,625 I'll be your Munni.. Let go, sister. 988 01:11:29,792 --> 01:11:30,999 Sister? 989 01:11:31,000 --> 01:11:32,874 Do I look like your sister? 990 01:11:32,875 --> 01:11:34,083 Munni! 991 01:11:35,417 --> 01:11:36,125 Are you crazy? 992 01:11:36,292 --> 01:11:38,000 Munni! - Why the hell you going on screaming for Munni? 993 01:11:38,167 --> 01:11:39,500 Munni! 994 01:11:39,667 --> 01:11:41,875 Not yet, close the door. 995 01:11:42,292 --> 01:11:43,208 Munni! 996 01:11:45,792 --> 01:11:48,125 - Where are you going? - Stop him. 997 01:11:50,125 --> 01:11:51,500 What are you doing? 998 01:11:53,167 --> 01:11:53,875 Munni! 999 01:11:55,792 --> 01:11:56,833 Who is he? 1000 01:12:55,542 --> 01:12:56,750 Get the girl back. 1001 01:14:09,625 --> 01:14:12,375 Let's sit down and talk, please. 1002 01:15:29,375 --> 01:15:30,000 Now? 1003 01:15:31,042 --> 01:15:34,250 Now I'll take Munni home myself. 1004 01:15:35,917 --> 01:15:37,708 Don't be crazy, Pawan. 1005 01:15:38,125 --> 01:15:39,250 You don't have a passport or a visa. 1006 01:15:39,500 --> 01:15:41,541 Nor do you know anyone there. 1007 01:15:41,542 --> 01:15:42,791 We'll find a way. 1008 01:15:42,792 --> 01:15:45,750 ‘All comforts of the world lie at your feet.‘ 1009 01:15:46,667 --> 01:15:49,125 ‘Devotees feel fearless under your benign Protection.‘ 1010 01:15:50,125 --> 01:15:52,625 ‘One is freed from all the sufferings and ill fates‘ 1011 01:15:53,750 --> 01:15:55,875 ‘He who adores and remembers Shri Hanuman.‘ 1012 01:15:59,250 --> 01:16:04,083 I don't have a passport or visa... nor any connections. 1013 01:16:04,292 --> 01:16:08,458 But just like Bajrang Bali, Lord Ram resides in my heart too. 1014 01:16:09,250 --> 01:16:13,958 And nothing is impossible for such a person, Rasika. 1015 01:16:16,542 --> 01:16:17,625 Hail Sri Ram! 1016 01:17:47,417 --> 01:17:48,750 Stop right there... 1017 01:17:49,875 --> 01:17:51,125 Who are you? 1018 01:17:51,917 --> 01:17:52,625 Who are you? 1019 01:17:52,792 --> 01:17:53,375 Who are you? 1020 01:17:53,875 --> 01:17:55,000 This is my area. 1021 01:17:55,167 --> 01:17:57,125 So when did I say this is my area? 1022 01:17:57,875 --> 01:18:00,750 Are you trying to cross the border? 1023 01:18:01,542 --> 01:18:03,375 Let's see how you cross the border... 1024 01:18:03,792 --> 01:18:06,000 It'll cost you 25,000... cash. 1025 01:18:06,292 --> 01:18:07,541 If you have the cash, then come along. 1026 01:18:07,542 --> 01:18:10,875 Otherwise get lost. Come on, Munni. 1027 01:18:11,417 --> 01:18:15,000 The border's got electric fences all around. 1028 01:18:15,250 --> 01:18:17,125 440 volts. 1029 01:18:17,292 --> 01:18:21,083 It reduces anyone to ashes. 1030 01:18:21,500 --> 01:18:23,833 Listen... Look here. 1031 01:18:24,625 --> 01:18:26,333 Mohammad Ali Jinnah! 1032 01:18:26,667 --> 01:18:28,375 Have you ever seen him? 1033 01:18:28,542 --> 01:18:30,500 This is Pakistani currency. 1034 01:18:31,000 --> 01:18:33,000 Gandhi isn't going to work there. 1035 01:18:33,292 --> 01:18:35,458 - Come, Munni. - Listen. 1036 01:18:35,792 --> 01:18:37,500 Don't you get it? 1037 01:18:37,750 --> 01:18:42,125 If you go this way, the BSF will spot you. 1038 01:18:42,625 --> 01:18:43,875 Listen here... 1039 01:18:44,292 --> 01:18:47,875 They will shoot you first and then ask your ghost 1040 01:18:48,042 --> 01:18:49,541 ..whether you're from here or there? 1041 01:18:49,542 --> 01:18:53,374 Listen... it's not easy to cross the border. 1042 01:18:53,375 --> 01:18:55,541 I have... connections. 1043 01:18:55,542 --> 01:18:57,625 On both sides. 1044 01:18:58,750 --> 01:19:00,125 Come on, get in the car. 1045 01:19:00,292 --> 01:19:02,041 It's for the best interest of the kid. 1046 01:19:02,042 --> 01:19:03,500 It'll only cost you 50,000. 1047 01:19:03,667 --> 01:19:05,125 But you just said 25,000. 1048 01:19:05,292 --> 01:19:07,583 25,000 for one person. 1049 01:19:07,917 --> 01:19:10,875 Why will Munni pay, she's going home? 1050 01:19:11,042 --> 01:19:12,125 Going home? 1051 01:19:13,417 --> 01:19:17,624 That is when I decided that I myself will take Munni back to Pakistan. 1052 01:19:17,625 --> 01:19:18,666 Wow! 1053 01:19:18,667 --> 01:19:22,625 I knew the moment I saw you that you re a very righteous man. 1054 01:19:37,792 --> 01:19:41,416 "Listen... on the other side of the fence" 1055 01:19:41,417 --> 01:19:44,041 ..the Pakistani army takes rounds in every 10 minutes. 1056 01:19:44,042 --> 01:19:46,749 There are four tunnels under the fences. 1057 01:19:46,750 --> 01:19:49,750 We'll have to crawl through the tunnel within 10 minutes.. 1058 01:19:49,917 --> 01:19:51,166 ..and get to the other side. 1059 01:19:51,167 --> 01:19:54,875 You see those sand dunes we need to get behind them. 1060 01:19:55,542 --> 01:19:58,875 And then... Welcome to Pakistan! 1061 01:20:27,417 --> 01:20:28,208 Come! 1062 01:20:28,542 --> 01:20:30,250 I will go only after taking permission. 1063 01:20:30,875 --> 01:20:32,750 What? What will you take? 1064 01:20:32,917 --> 01:20:34,749 I'll take permission from the Pakistani Army.. 1065 01:20:34,750 --> 01:20:35,791 ..and then go into Pakistan. 1066 01:20:35,792 --> 01:20:38,499 This isn't the place to crack jokes. 1067 01:20:38,500 --> 01:20:39,125 Let's go. Come on. 1068 01:20:39,292 --> 01:20:40,750 I am a devotee of Bajrang Bali. 1069 01:20:40,917 --> 01:20:42,125 Never do anything on the sly. 1070 01:20:42,292 --> 01:20:43,791 Are you crazy? 1071 01:20:43,792 --> 01:20:45,250 They will shoot all of us. 1072 01:20:45,542 --> 01:20:47,458 Come on, let's go. 1073 01:20:49,375 --> 01:20:51,375 Munni. Munni, we'll first take permission. 1074 01:20:51,542 --> 01:20:53,124 "We'll take permission" 1075 01:20:53,125 --> 01:20:55,958 I knew the moment I saw you... that you're crazy. 1076 01:20:56,167 --> 01:20:57,541 Munni, you tell him. 1077 01:20:57,542 --> 01:21:00,250 You fool, the camels are coming this way. 1078 01:21:00,417 --> 01:21:02,208 Come on, run. 1079 01:21:02,417 --> 01:21:04,125 Come on, or you will die. 1080 01:21:04,500 --> 01:21:05,666 You won't live through this. 1081 01:21:05,667 --> 01:21:08,000 Munni, we'll take permission first. 1082 01:21:19,250 --> 01:21:20,083 Who are you? 1083 01:21:21,417 --> 01:21:22,333 Hail Sri Ram. 1084 01:21:23,375 --> 01:21:24,208 Hail Sri Ram. 1085 01:21:33,625 --> 01:21:34,833 Are you Indian? 1086 01:21:35,792 --> 01:21:38,374 Yes. But Munni is Pakistani. 1087 01:21:38,375 --> 01:21:40,749 She got separated from her parents. 1088 01:21:40,750 --> 01:21:43,083 I am taking her to Pakistan to reunite them. 1089 01:21:43,917 --> 01:21:46,958 Sir, this is a story we've never heard before! 1090 01:21:52,250 --> 01:21:53,624 Then why didn't you just leave? 1091 01:21:53,625 --> 01:21:55,125 I am a devotee of Bajrang Bali. 1092 01:21:55,542 --> 01:21:57,500 Never do anything on the sly. 1093 01:21:57,792 --> 01:21:59,916 I was waiting here for your permission. 1094 01:21:59,917 --> 01:22:01,624 This is the Pakistan border. 1095 01:22:01,625 --> 01:22:03,291 If at all you wanted permission... 1096 01:22:03,292 --> 01:22:04,625 then why didn't you go to the Pakistan embassy? 1097 01:22:04,875 --> 01:22:07,416 I did go to the Pakistan embassy, the one in Delhi. 1098 01:22:07,417 --> 01:22:08,833 Isn't it, Munni? Didn't we? 1099 01:22:12,167 --> 01:22:14,041 But they threw us out. 1100 01:22:14,042 --> 01:22:15,083 So how did you get here? 1101 01:22:15,292 --> 01:22:17,624 Boo Ali brought us here. Boo Ali. 1102 01:22:17,625 --> 01:22:18,791 Boo Ali is an agent. 1103 01:22:18,792 --> 01:22:20,999 He was saying that he has connections on both sides. 1104 01:22:21,000 --> 01:22:22,250 What nonsense. 1105 01:22:22,417 --> 01:22:23,875 How did you get on this side of the fence? 1106 01:22:24,042 --> 01:22:26,499 Through the tunnel. We crawled all the way. 1107 01:22:26,500 --> 01:22:27,917 It's a straight tunnel. 1108 01:22:27,917 --> 01:22:29,583 Tunnel? Where? 1109 01:22:30,542 --> 01:22:31,875 He is standing on it. 1110 01:22:32,667 --> 01:22:35,125 - Take a look. - Sir. 1111 01:22:36,417 --> 01:22:37,125 Look. 1112 01:22:40,000 --> 01:22:42,750 Sir, he's definitely a spy. 1113 01:22:43,417 --> 01:22:45,208 Shall we arrest him? 1114 01:22:46,375 --> 01:22:47,208 No. 1115 01:22:49,500 --> 01:22:54,250 Throw them back into the same tunnel. 1116 01:22:54,542 --> 01:22:56,125 And fill the tunnel with sand. 1117 01:23:00,542 --> 01:23:03,125 Run away or else we will shoot! 1118 01:23:03,292 --> 01:23:04,500 Go on. 1119 01:23:26,250 --> 01:23:27,333 Hail Sri Ram! 1120 01:23:30,000 --> 01:23:31,583 What.. 1121 01:23:40,417 --> 01:23:41,333 Beat him. 1122 01:23:52,250 --> 01:23:54,375 Munni... don't worry. 1123 01:23:54,542 --> 01:23:56,749 It's nothing. Doesn't hurt at all. 1124 01:23:56,750 --> 01:23:57,750 Doesn't hurt.. 1125 01:23:59,292 --> 01:24:00,624 It does hurt. 1126 01:24:00,625 --> 01:24:05,000 All this is scaring her, that's why... 1127 01:24:06,417 --> 01:24:07,375 Leave him! 1128 01:24:08,500 --> 01:24:09,375 Leave him! 1129 01:24:13,875 --> 01:24:15,500 How did you come back? 1130 01:24:16,500 --> 01:24:17,958 There's another tunnel over there. 1131 01:24:19,542 --> 01:24:22,500 Who told you about this tunnel? Boo Ali. 1132 01:24:22,667 --> 01:24:23,833 Boo Ali. 1133 01:24:24,875 --> 01:24:27,916 Sir, I've promised Bajrang Bali.. 1134 01:24:27,917 --> 01:24:32,500 ..l won't rest until I reunite Munni with her parents. 1135 01:24:32,667 --> 01:24:36,875 I will teach you.. Rafiq! Stay back! 1136 01:24:39,292 --> 01:24:43,291 Look, I wouldn't have allowed you through here.. 1137 01:24:43,292 --> 01:24:45,958 ..even if you had a passport and a visa. 1138 01:24:49,125 --> 01:24:51,625 Go back right now. 1139 01:24:52,792 --> 01:24:54,791 It's for your best interest. 1140 01:24:54,792 --> 01:24:57,750 Sir, I promise I will return to India.. 1141 01:24:58,417 --> 01:25:02,208 .-as soon as I find Munni's parents. 1142 01:25:08,417 --> 01:25:11,875 Look, exactly 10 minutes later.. 1143 01:25:12,667 --> 01:25:14,000 ..we'll come back here doing our rounds. 1144 01:25:14,500 --> 01:25:17,625 Within those 10 minutes, whether you go this way.. 1145 01:25:17,792 --> 01:25:20,500 ..or back there, we don't know. 1146 01:25:20,750 --> 01:25:22,250 - But, sir.. - But. 1147 01:25:23,042 --> 01:25:27,458 But if I see you again, I will definitely shoot you. 1148 01:25:29,500 --> 01:25:30,333 Come on. 1149 01:25:33,417 --> 01:25:36,125 And find out who the hell is Boo Ali? Yes, sir. 1150 01:26:06,042 --> 01:26:07,124 Hail Sri Ram. 1151 01:26:07,125 --> 01:26:09,625 Sir, he's definitely crazy. 1152 01:26:13,042 --> 01:26:15,917 You don't care about your life, but think about this girl. 1153 01:26:15,917 --> 01:26:20,875 Sir, I could've disappeared into the night before you returned. 1154 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 But I am a devotee of Bajrang Bali, and.. 1155 01:26:22,792 --> 01:26:24,250 Yeah, we know. 1156 01:26:24,417 --> 01:26:26,416 You don't do anything on the sly. 1157 01:26:26,417 --> 01:26:27,792 And you've made a promise. 1158 01:26:27,792 --> 01:26:29,708 Don't you have anything else to say? 1159 01:26:30,167 --> 01:26:34,000 I promise you, I will return to India.. 1160 01:26:34,167 --> 01:26:36,000 ..as soon as I take Munni to her parents. 1161 01:26:36,292 --> 01:26:38,625 Just give me permission. 1162 01:26:39,125 --> 01:26:41,375 I told you to go, so why didn't you? 1163 01:26:41,792 --> 01:26:46,166 That wasn't any permission, sir. It would've still been on the sly. 1164 01:26:46,167 --> 01:26:47,833 Sir, he's completely crazy. 1165 01:26:56,167 --> 01:26:58,250 Fine, go. 1166 01:26:59,792 --> 01:27:00,625 Sir? 1167 01:27:00,792 --> 01:27:02,250 Sir? Sir? 1168 01:27:05,167 --> 01:27:07,833 - Can I go, sir? - Yes, go. 1169 01:27:10,542 --> 01:27:11,750 Munni, let's go. 1170 01:27:16,792 --> 01:27:21,125 If you truly are Bajrang Bali's devotee, then do come back. 1171 01:27:21,667 --> 01:27:23,208 It's a promise, sir. 1172 01:27:28,792 --> 01:27:31,625 Hail Sri Ram! 1173 01:27:40,667 --> 01:27:41,833 You're right. 1174 01:27:42,875 --> 01:27:44,625 He's definitely crazy. 1175 01:27:44,792 --> 01:27:48,375 "You're my path." 1176 01:27:48,792 --> 01:27:52,208 "You're my companion." 1177 01:27:52,375 --> 01:27:59,458 "l found myself while looking for you." 1178 01:28:00,125 --> 01:28:07,708 "l am your voice... you're my words." 1179 01:28:07,875 --> 01:28:14,250 "l heard what you never said." 1180 01:28:14,667 --> 01:28:21,458 "Since we met... l feel capable."" 1181 01:28:22,250 --> 01:28:28,875 "Since we met... I've achieved everything." 1182 01:28:29,917 --> 01:28:36,958 "With great difficulty... the destination became easy." 1183 01:28:38,042 --> 01:28:44,083 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1184 01:28:55,875 --> 01:28:56,875 Mister. 1185 01:28:58,792 --> 01:29:00,000 Yes, brother. 1186 01:29:00,792 --> 01:29:02,750 Can I get something vegetarian? What? 1187 01:29:02,917 --> 01:29:04,750 Vegetables. 1188 01:29:05,542 --> 01:29:06,375 Veggies. 1189 01:29:06,542 --> 01:29:07,916 There are vegetables in this. 1190 01:29:07,917 --> 01:29:10,541 There's beetroot, capsicum, peas. 1191 01:29:10,542 --> 01:29:12,499 Spinach too. Full of vegetables. 1192 01:29:12,500 --> 01:29:14,500 No... only vegetables. 1193 01:29:14,667 --> 01:29:17,125 What's wrong? Ls the kid unwell? 1194 01:29:17,667 --> 01:29:19,000 What's wrong, dear? 1195 01:29:19,417 --> 01:29:21,916 No, she's absolutely fine. Then, are you unwell? 1196 01:29:21,917 --> 01:29:22,999 No. 1197 01:29:23,000 --> 01:29:24,625 Then why do you want only eat vegetables? 1198 01:29:28,792 --> 01:29:31,875 Well, keep that one and take this one away. 1199 01:29:34,042 --> 01:29:35,583 And get me some tea and bread. 1200 01:29:39,292 --> 01:29:40,375 Bilal. 1201 01:29:40,542 --> 01:29:44,750 If you serve me cold bread again like yesterday, I'll whack you. 1202 01:29:45,750 --> 01:29:47,249 Understand. 1203 01:29:47,250 --> 01:29:49,500 Eat quickly, Munni and let's get out of here. 1204 01:30:01,167 --> 01:30:02,500 Did you eat your fill, Munni? 1205 01:30:02,667 --> 01:30:05,666 Now we'll find your parents very quickly! 1206 01:30:05,667 --> 01:30:06,750 Stop! 1207 01:30:10,292 --> 01:30:11,125 Wait. 1208 01:30:12,042 --> 01:30:14,750 Munni, why is that cop coming this way? Wait. 1209 01:30:16,792 --> 01:30:20,500 Where are the handcuffs? What handcuffs? 1210 01:30:20,750 --> 01:30:22,583 The one you stole from my belt buckle. 1211 01:30:22,792 --> 01:30:24,292 Who steals handcuffs? 1212 01:30:24,292 --> 01:30:26,208 Search his bag. Check it. 1213 01:30:26,417 --> 01:30:29,875 Wait. Wait. Look... Look... take a look. 1214 01:30:30,042 --> 01:30:31,250 Are there any handcuffs? 1215 01:30:32,542 --> 01:30:33,666 There are no handcuffs in it. 1216 01:30:33,667 --> 01:30:34,999 Not there? And hers? 1217 01:30:35,000 --> 01:30:37,500 What will a small girl do with handcuffs? 1218 01:30:38,875 --> 01:30:40,249 Show them, Munni. 1219 01:30:40,250 --> 01:30:41,250 Give it, dear. 1220 01:30:41,417 --> 01:30:43,000 Here... take a look. 1221 01:30:43,292 --> 01:30:44,625 Check it. 1222 01:30:45,917 --> 01:30:47,625 Check it. 1223 01:30:59,250 --> 01:31:00,375 What's your name? 1224 01:31:00,917 --> 01:31:03,500 - Pawan. - Pawan what? 1225 01:31:03,667 --> 01:31:05,249 Pawan Kumar Chaturvedi. 1226 01:31:05,250 --> 01:31:08,583 People call me Bajrangi. We won't. 1227 01:31:08,750 --> 01:31:10,083 Are you Indian? 1228 01:31:10,917 --> 01:31:11,875 Yes. 1229 01:31:12,042 --> 01:31:13,500 Show me your passport. 1230 01:31:14,917 --> 01:31:16,499 I don't have a passport. 1231 01:31:16,500 --> 01:31:19,375 You don't have a passport. Then how did you get into Pakistan? 1232 01:31:19,542 --> 01:31:21,874 I crawled under the fence. Under the fence? 1233 01:31:21,875 --> 01:31:23,375 Yes, but I took permission. 1234 01:31:25,375 --> 01:31:27,541 I don't like lies. 1235 01:31:27,542 --> 01:31:29,125 I don't lie, I am a devotee of Bajrangi Bali. 1236 01:31:29,292 --> 01:31:31,958 You entered our country in the dead of the night like thieves. 1237 01:31:32,125 --> 01:31:33,875 Do you know who does that? 1238 01:31:34,167 --> 01:31:35,250 Rats or spies. 1239 01:31:35,417 --> 01:31:36,541 I am not a spy. 1240 01:31:36,542 --> 01:31:38,583 And Munni is Pakistani. 1241 01:31:38,917 --> 01:31:40,124 She's Pakistani. 1242 01:31:40,125 --> 01:31:42,875 I see... she's Pakistani. 1243 01:31:48,667 --> 01:31:51,625 I see... she's Pakistani! 1244 01:31:52,417 --> 01:31:55,625 Yeah... and I am Sachin Tendulkar. 1245 01:31:56,042 --> 01:31:56,999 Arrest him. 1246 01:31:57,000 --> 01:31:58,791 Bring him along. 1247 01:31:58,792 --> 01:32:01,125 Come on. 1248 01:32:02,292 --> 01:32:06,374 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1249 01:32:06,375 --> 01:32:07,249 He's back again. 1250 01:32:07,250 --> 01:32:09,375 Please..-we'll miss the train. 1251 01:32:09,542 --> 01:32:10,875 People are coming Karachi.. 1252 01:32:11,167 --> 01:32:12,666 What are you doing? Stop them. 1253 01:32:12,667 --> 01:32:14,416 Please..-we'll miss the train. 1254 01:32:14,417 --> 01:32:16,625 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1255 01:32:16,792 --> 01:32:18,249 What an ungrateful man.. 1256 01:32:18,250 --> 01:32:19,500 Go that way. 1257 01:32:20,167 --> 01:32:23,916 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1258 01:32:23,917 --> 01:32:24,750 What are you doing, madam? 1259 01:32:24,917 --> 01:32:26,750 Please go that way, we'll miss the train. 1260 01:32:27,125 --> 01:32:29,458 People are arriving in Karachi.. 1261 01:32:29,625 --> 01:32:32,541 People are arriving in Karachi to celebrate Eid. 1262 01:32:32,542 --> 01:32:33,791 What are you doing? Stop them. 1263 01:32:33,792 --> 01:32:35,375 Please go that way, we'll miss the train. 1264 01:32:35,625 --> 01:32:39,083 People are coming from Karachi to celebrate Eid. 1265 01:32:39,292 --> 01:32:41,125 This is Chand Nawab from Chawra along with cameraman Kamil Yusuf. 1266 01:32:41,292 --> 01:32:42,750 What a rascal". 1267 01:32:42,917 --> 01:32:44,583 Why are you standing on the middle of the road? 1268 01:32:44,750 --> 01:32:45,875 What nonsense. 1269 01:32:46,292 --> 01:32:48,625 You're blabbering here like a fool. 1270 01:32:48,792 --> 01:32:50,916 The police just caught an Indian spy. 1271 01:32:50,917 --> 01:32:52,874 Indian spy? Where? 1272 01:32:52,875 --> 01:32:53,750 At Bilal's eatery. 1273 01:32:53,917 --> 01:32:55,250 They are taking him to the police station. 1274 01:32:55,417 --> 01:32:57,208 Come on. This is breaking news. 1275 01:32:58,042 --> 01:32:59,750 - Did Pawan call? - No. 1276 01:33:00,667 --> 01:33:01,666 But he will soon. 1277 01:33:01,667 --> 01:33:05,000 He must have helped Munni board the train by now. 1278 01:33:05,500 --> 01:33:08,000 Didn't you tell him to call as soon as he got to Wagah? 1279 01:33:08,167 --> 01:33:10,875 I did, maybe he forgot. 1280 01:33:11,042 --> 01:33:13,375 Then you could‘ve called him instead. 1281 01:33:22,375 --> 01:33:23,499 Hamid Sir... 1282 01:33:23,500 --> 01:33:25,791 We've reached the police station, please come quickly. 1283 01:33:25,792 --> 01:33:27,458 Greetings. 1284 01:33:28,167 --> 01:33:29,875 Yeah, greetings. 1285 01:33:31,167 --> 01:33:34,625 Tell us about your mission. Mission? 1286 01:33:35,292 --> 01:33:36,916 Yes, I did take permission. 1287 01:33:36,917 --> 01:33:37,917 No, tell me in detail. 1288 01:33:37,917 --> 01:33:38,750 Start from the beginning. 1289 01:33:38,917 --> 01:33:41,125 How did you get into Pakistan? 1290 01:33:42,042 --> 01:33:43,499 I crawled under the fence? 1291 01:33:43,500 --> 01:33:46,458 How much are they paying you for this dangerous mission? 1292 01:33:46,792 --> 01:33:49,250 Pay? Why will I get paid? 1293 01:33:50,167 --> 01:33:51,250 I am doing this willingly. 1294 01:33:51,417 --> 01:33:53,625 I see... so you're a patriot. What? 1295 01:33:54,042 --> 01:33:55,375 What do they call it? 1296 01:33:55,542 --> 01:33:56,916 Patriot! 1297 01:33:56,917 --> 01:33:59,250 You're a patriot. Without a doubt. What? Patriot, patriot. 1298 01:33:59,417 --> 01:34:01,624 What's the role of the kid? 1299 01:34:01,625 --> 01:34:02,625 Get the kid in frame. 1300 01:34:03,125 --> 01:34:04,166 Munni's the main reason. 1301 01:34:04,167 --> 01:34:07,000 That's enough, get lost. 1302 01:34:07,917 --> 01:34:09,208 Get in front. 1303 01:34:10,792 --> 01:34:12,250 Hurry up. 1304 01:34:12,542 --> 01:34:15,833 As you saw in our exclusive footage.. 1305 01:34:16,417 --> 01:34:20,375 ..An Indian spy was arrested along with his 6 year old companion.. 1306 01:34:20,542 --> 01:34:22,833 ..from Chawra district. 1307 01:34:23,042 --> 01:34:26,041 The child's been trained so well.. 1308 01:34:26,042 --> 01:34:27,791 ..that she didn't even speak a word. 1309 01:34:27,792 --> 01:34:31,000 This is Chand Nawab, along with cameraman Kamil Yusuf, Chawra. 1310 01:34:31,917 --> 01:34:34,000 Shall we do it once more? Got it. 1311 01:34:34,167 --> 01:34:35,625 Flabby police man. 1312 01:34:36,417 --> 01:34:37,500 Stop recording. 1313 01:34:39,167 --> 01:34:40,208 Sir. 1314 01:34:43,667 --> 01:34:45,708 It's an Indian number. 1315 01:34:49,792 --> 01:34:50,750 What happened? 1316 01:34:50,917 --> 01:34:52,250 His phone's switched off. 1317 01:34:52,417 --> 01:34:55,083 Sir, l just got an explosive interview. 1318 01:34:55,292 --> 01:34:57,000 Of an Indian spy. 1319 01:34:57,167 --> 01:35:00,875 I swear... this will make your channel no.1 in Pakistan. 1320 01:35:02,625 --> 01:35:03,749 It's Chand Nawab. 1321 01:35:03,750 --> 01:35:06,708 Says he has interviewed some Indian spy. 1322 01:35:07,167 --> 01:35:09,208 What nonsense. Tell him I am not here. 1323 01:35:10,042 --> 01:35:15,125 Shamsher sir isn't here. Oh no. That's a problem. 1324 01:35:16,125 --> 01:35:19,750 Anyway, ask him to call me as soon as he gets back. 1325 01:35:19,917 --> 01:35:22,250 Until then I'll prepare a report. 1326 01:35:22,667 --> 01:35:24,458 Hello. Hello. 1327 01:35:25,542 --> 01:35:26,416 Hello. 1328 01:35:26,417 --> 01:35:28,125 What's your motive behind coming to Pakistan? 1329 01:35:28,292 --> 01:35:29,791 How many times do I tell you? 1330 01:35:29,792 --> 01:35:32,250 I came here to unite Munni with her parents. 1331 01:35:32,625 --> 01:35:35,000 Keep lying and you'll never see daylight again. 1332 01:35:35,167 --> 01:35:36,750 I don't lie. 1333 01:35:37,042 --> 01:35:38,666 Where are you going? 1334 01:35:38,667 --> 01:35:40,124 What happened, Munni? 1335 01:35:40,125 --> 01:35:41,583 Do you know that place? 1336 01:35:43,042 --> 01:35:44,625 Is that where your home is? 1337 01:35:47,167 --> 01:35:48,083 Munni... 1338 01:35:48,875 --> 01:35:50,249 This is Munni's home. 1339 01:35:50,250 --> 01:35:52,417 What's going on here? We found it, sir. 1340 01:35:52,417 --> 01:35:54,874 We found Munni's home. What's this charade? 1341 01:35:54,875 --> 01:35:55,750 What's your name? 1342 01:35:55,917 --> 01:35:57,249 She's can't speak. 1343 01:35:57,250 --> 01:35:58,375 Can't speak? 1344 01:35:58,667 --> 01:36:00,791 Why? Has the cat got her tongue? 1345 01:36:00,792 --> 01:36:02,125 Let me see. 1346 01:36:02,792 --> 01:36:04,833 Show me. 1347 01:36:05,542 --> 01:36:06,500 Open your mouth. 1348 01:36:07,542 --> 01:36:09,750 Open your mouth. 1349 01:36:31,542 --> 01:36:33,166 "According to our sources" 1350 01:36:33,167 --> 01:36:36,250 ..the Indian spy is being kept under tight security. 1351 01:36:36,417 --> 01:36:40,125 It's being said that he'll be shifted directly to Islamabad. 1352 01:36:40,292 --> 01:36:41,416 Where are you shifting to? 1353 01:36:41,417 --> 01:36:42,250 Look. 1354 01:36:42,500 --> 01:36:43,583 Come quickly. 1355 01:36:44,542 --> 01:36:46,750 Come on. Get on. 1356 01:36:47,917 --> 01:36:49,708 I have the camera, how are you going to shoot? 1357 01:36:59,500 --> 01:37:00,875 There... in the bus. 1358 01:37:01,042 --> 01:37:01,875 Come on. 1359 01:37:02,042 --> 01:37:03,125 Pedal harder! 1360 01:37:04,542 --> 01:37:05,750 You can't do it. 1361 01:37:06,417 --> 01:37:08,125 I am going to spy on this spy. 1362 01:37:08,625 --> 01:37:10,625 Let's take this, it is faster. 1363 01:37:10,792 --> 01:37:12,249 Where are you going? 1364 01:37:12,250 --> 01:37:13,500 Let's go on this. 1365 01:37:15,375 --> 01:37:15,916 Ticket. 1366 01:37:15,917 --> 01:37:18,125 "Thank god we got away Munni." 1367 01:37:22,000 --> 01:37:22,625 Hello. 1368 01:37:22,792 --> 01:37:24,750 Sir, this is Chand Navab, from district Chawra. 1369 01:37:25,667 --> 01:37:28,666 That Indian spy is in the bus. Which bus? 1370 01:37:28,667 --> 01:37:29,666 The same bus I am in. 1371 01:37:29,667 --> 01:37:31,625 He's right in front of me, come quickly. 1372 01:37:31,792 --> 01:37:33,499 You fool, which bus is it? 1373 01:37:33,500 --> 01:37:36,083 It's en-route to Alipur, it's called Chhammo Diwani. 1374 01:37:37,375 --> 01:37:38,333 Ticket. 1375 01:37:40,125 --> 01:37:41,625 Do you recognize this place? 1376 01:37:41,792 --> 01:37:43,375 Don't joke, mister. 1377 01:37:43,625 --> 01:37:45,541 Just tell me where you want to go. 1378 01:37:45,542 --> 01:37:47,125 This child is from Pakistan. 1379 01:37:47,292 --> 01:37:50,249 I don't know how she got to India. Alone. 1380 01:37:50,250 --> 01:37:52,541 I think she got separated from her parents. 1381 01:37:52,542 --> 01:37:55,291 She can't speak, but she recognizes this place. 1382 01:37:55,292 --> 01:37:57,875 I am sure she belongs from somewhere here. 1383 01:37:58,042 --> 01:37:59,625 You're from India? 1384 01:38:06,042 --> 01:38:06,999 Yes! 1385 01:38:07,000 --> 01:38:08,125 How? 1386 01:38:15,167 --> 01:38:19,291 I crawled under the fence of the border. 1387 01:38:19,292 --> 01:38:20,708 But with permission. 1388 01:38:20,917 --> 01:38:24,125 You came all the way to Pakistan" 1389 01:38:24,542 --> 01:38:27,250 ..to find the parents of this child? Yes. 1390 01:38:27,417 --> 01:38:28,416 Why? 1391 01:38:28,417 --> 01:38:29,791 Surprising, brother. 1392 01:38:29,792 --> 01:38:33,499 I wish there were more people like you in both our countries. 1393 01:38:33,500 --> 01:38:34,708 Show me the picture. 1394 01:38:36,375 --> 01:38:38,749 - Sir... - Speak properly. 1395 01:38:38,750 --> 01:38:40,166 Stop stammering.. 1396 01:38:40,167 --> 01:38:41,875 - He escaped, sir. - What? 1397 01:38:44,042 --> 01:38:45,750 Does anyone recognize this place? 1398 01:38:46,042 --> 01:38:47,458 Take a good look. 1399 01:38:48,042 --> 01:38:49,125 Brother? 1400 01:38:49,500 --> 01:38:50,750 No. 1401 01:39:05,042 --> 01:39:06,375 There? Must be that one. 1402 01:39:06,542 --> 01:39:07,208 Quickly. 1403 01:39:08,417 --> 01:39:09,166 That one. 1404 01:39:09,167 --> 01:39:11,583 That way. Come on. 1405 01:39:27,417 --> 01:39:28,250 What's wrong, sir? 1406 01:39:28,417 --> 01:39:32,167 Did a man in a brown sweater get on this bus, along with a kid? 1407 01:39:32,167 --> 01:39:34,917 No, sir. No such man got on this bus? 1408 01:39:34,917 --> 01:39:38,666 Has anyone seen a man along with a small kid? 1409 01:39:38,667 --> 01:39:40,291 No, sir. We haven't. 1410 01:39:40,292 --> 01:39:41,541 No. 1411 01:39:41,542 --> 01:39:44,083 Chand Nawab said it was this bus. 1412 01:39:44,292 --> 01:39:45,500 Get down. 1413 01:39:47,417 --> 01:39:51,249 Sir, that girl was pointing towards a picture of the mountains. 1414 01:39:51,250 --> 01:39:52,749 Maybe that's her home. 1415 01:39:52,750 --> 01:39:53,750 Where's the photo? 1416 01:39:54,417 --> 01:39:56,000 They took the photo. 1417 01:39:57,292 --> 01:39:58,917 Check all the buses on the highway. 1418 01:39:58,917 --> 01:40:00,333 - Come on. - Yes. 1419 01:40:29,042 --> 01:40:33,875 Either you're very brave... or a big fool. 1420 01:40:34,917 --> 01:40:37,333 You just entered Pakistan, without any fear... 1421 01:40:38,125 --> 01:40:41,000 This was the only way to bring Munni to Pakistan. 1422 01:40:41,250 --> 01:40:42,125 Yes, that's okay. 1423 01:40:42,292 --> 01:40:45,125 But how will you find her parents? 1424 01:40:46,167 --> 01:40:47,583 Bajrang Bali will help me. 1425 01:40:47,792 --> 01:40:49,000 Even in Pakistan? 1426 01:40:59,792 --> 01:41:02,125 You'll be safe here tonight. 1427 01:41:02,417 --> 01:41:05,125 But brother, be sure to leave by dawn. 1428 01:41:06,167 --> 01:41:07,250 - Goodbye. - Goodbye. 1429 01:41:25,500 --> 01:41:27,875 - What place is this? - Mosque. 1430 01:41:30,750 --> 01:41:32,375 Forgive me, Bajrang Bali. Forgive me. 1431 01:41:48,917 --> 01:41:50,375 Greetings. 1432 01:41:51,417 --> 01:41:53,041 What's wrong, young man? 1433 01:41:53,042 --> 01:41:55,875 Are you sick? You look restless. 1434 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 What's wrong with me? 1435 01:41:58,792 --> 01:42:01,249 I am absolutely fine. Then why are you standing out here. 1436 01:42:01,250 --> 01:42:02,166 Let's go in. 1437 01:42:02,167 --> 01:42:03,625 Hey... listen. 1438 01:42:03,875 --> 01:42:05,917 Why didn't you come yesterday? 1439 01:42:05,917 --> 01:42:07,249 Go on. 1440 01:42:07,250 --> 01:42:08,625 Sit in the class, I am coming. 1441 01:42:08,792 --> 01:42:11,125 - I can't go in. - Why? 1442 01:42:11,750 --> 01:42:13,000 I am not a Muslim. 1443 01:42:16,500 --> 01:42:18,125 So what, brother? 1444 01:42:18,292 --> 01:42:20,500 This place is open to everyone. 1445 01:42:20,667 --> 01:42:23,333 That's why we never lock the mosque. 1446 01:42:24,042 --> 01:42:25,125 Come on. 1447 01:42:29,917 --> 01:42:32,250 Come on, children, to your places. 1448 01:42:51,500 --> 01:42:53,375 So that's the case. 1449 01:42:54,250 --> 01:42:56,875 I've never been to the mountainous regions. 1450 01:42:57,125 --> 01:43:01,333 But there are some children in my class, who belong from there. 1451 01:43:01,542 --> 01:43:03,208 Let me ask. 1452 01:43:03,750 --> 01:43:05,583 Children. 1453 01:43:08,250 --> 01:43:10,583 Yes, teacher. 1454 01:43:11,042 --> 01:43:12,666 Yes. 1455 01:43:12,667 --> 01:43:15,500 Everyone take a good look at this picture.. 1456 01:43:15,792 --> 01:43:17,375 ..and tell me where it is. 1457 01:43:17,542 --> 01:43:23,000 And whoever gives the right answer will get a reward. 1458 01:43:23,167 --> 01:43:24,875 Me! Me! Me! Me! 1459 01:43:26,167 --> 01:43:27,250 Stop- 1460 01:43:28,792 --> 01:43:30,875 Reverse... reverse..- ... 1461 01:43:31,917 --> 01:43:33,750 Wasn't he with Chand Nawab? 1462 01:43:38,042 --> 01:43:39,000 Come here. 1463 01:43:41,167 --> 01:43:42,166 Listen. 1464 01:43:42,167 --> 01:43:43,583 Catch him. 1465 01:43:52,250 --> 01:43:54,625 Teacher, this is Switzerland. 1466 01:43:57,667 --> 01:43:59,833 Arshad, if you don't know pass it to someone else. 1467 01:44:00,167 --> 01:44:03,874 Honestly, teacher, this is Switzerland. 1468 01:44:03,875 --> 01:44:05,500 See... it’s written here in English. 1469 01:44:05,750 --> 01:44:06,875 SWITZERLAND! 1470 01:44:11,417 --> 01:44:15,000 Munni, are you from Switzerland? 1471 01:44:19,125 --> 01:44:22,958 - Catch him. - Stop. 1472 01:44:23,917 --> 01:44:24,875 Stop- 1473 01:44:25,917 --> 01:44:27,125 Stop- 1474 01:44:28,917 --> 01:44:30,375 Where are you going? Stop. 1475 01:44:41,625 --> 01:44:43,583 Stop- 1476 01:44:46,667 --> 01:44:47,958 Stop- 1477 01:44:50,125 --> 01:44:53,499 Such mesmerizing mountains are found in Kashmir. 1478 01:44:53,500 --> 01:44:54,375 Kashmir? 1479 01:44:56,417 --> 01:44:57,458 Will I have to go back to India? 1480 01:44:59,292 --> 01:45:00,625 No, mister. 1481 01:45:00,917 --> 01:45:02,833 We have a part of it too. 1482 01:45:03,042 --> 01:45:04,458 - What? - Kashmir. 1483 01:45:08,875 --> 01:45:09,708 Dear. 1484 01:45:19,417 --> 01:45:22,500 Stop, please keep these weapons in your car first. 1485 01:45:22,667 --> 01:45:25,625 Priest, did you see a stranger lurking around? 1486 01:45:25,792 --> 01:45:28,750 There are no strangers in the house of God. 1487 01:45:28,917 --> 01:45:30,500 This stranger can be dangerous. 1488 01:45:30,667 --> 01:45:32,208 He's an Indian spy. 1489 01:45:34,750 --> 01:45:38,500 You think I have the formula for the atom bomb.. 1490 01:45:38,667 --> 01:45:40,624 ..which he'll come here to steal. 1491 01:45:40,625 --> 01:45:45,124 But if you see any strange, then do inform us. 1492 01:45:45,125 --> 01:45:46,458 Of course. 1493 01:45:53,417 --> 01:45:55,208 It's difficult to get out of here. 1494 01:45:56,542 --> 01:45:58,000 What now? 1495 01:46:02,750 --> 01:46:03,708 I have an idea. 1496 01:46:13,792 --> 01:46:16,249 Bajrang Bali how much more are you going to test your devotee? 1497 01:46:16,250 --> 01:46:17,375 You made me sleep in the mosque. 1498 01:46:17,542 --> 01:46:18,499 Made me wear this burqha. 1499 01:46:18,500 --> 01:46:21,750 Please help us find Munni's parents before I get circumcised. 1500 01:46:21,917 --> 01:46:23,500 I'll be indebted to you. 1501 01:46:33,917 --> 01:46:36,124 - What? - Oh, God! 1502 01:46:36,125 --> 01:46:37,916 He's gone to Pakistan. 1503 01:46:37,917 --> 01:46:41,375 You said he'll take Munni to Attari station and come back. 1504 01:46:41,667 --> 01:46:43,250 How could he go to Pakistan? 1505 01:46:43,417 --> 01:46:45,000 Who gave him passport and visa? 1506 01:46:45,167 --> 01:46:46,500 He's gone without them. 1507 01:46:46,667 --> 01:46:47,624 Without.. 1508 01:46:47,625 --> 01:46:50,416 He's gone to Pakistan without a passport and a visa. 1509 01:46:50,417 --> 01:46:52,500 Please calm down, you'll get sick. 1510 01:46:52,667 --> 01:46:56,125 You don't know what those Pakistanis will do to him. 1511 01:47:00,750 --> 01:47:02,208 I can't handle even one. 1512 01:47:02,792 --> 01:47:04,375 And the priest has two. 1513 01:47:20,167 --> 01:47:21,375 The police must be patrolling the roads. 1514 01:47:21,542 --> 01:47:24,875 Walk through the fields to get to Khanewal. 1515 01:47:26,917 --> 01:47:28,250 Thank you. 1516 01:47:41,667 --> 01:47:43,625 You're doing a good deed. 1517 01:47:45,625 --> 01:47:49,625 I'll pray to Allah that you find her parents. 1518 01:47:54,667 --> 01:47:55,375 Goodbye. 1519 01:48:04,042 --> 01:48:06,125 What do you say? 1520 01:48:06,792 --> 01:48:08,125 Hail Lord Ram? 1521 01:48:09,250 --> 01:48:10,125 Hail Lord Ram! 1522 01:48:10,292 --> 01:48:11,333 Hail Lord Ram! 1523 01:48:12,125 --> 01:48:13,625 Hail Lord Ram! 1524 01:48:27,542 --> 01:48:28,500 Shall we go? 1525 01:48:29,917 --> 01:48:31,708 This is all your fault. 1526 01:48:31,917 --> 01:48:34,124 If you hadn't been obstinate about sending Munni home.. 1527 01:48:34,125 --> 01:48:35,374 ..Pawan wouldn't have gone himself. 1528 01:48:35,375 --> 01:48:37,708 He's badly in trouble because of you. 1529 01:48:37,917 --> 01:48:39,250 Now do something. 1530 01:48:39,667 --> 01:48:41,125 What can I do? 1531 01:48:41,750 --> 01:48:45,499 If you don't do anything, then I'll go to Pakistan looking for him. 1532 01:48:45,500 --> 01:48:46,458 What? 1533 01:48:47,667 --> 01:48:48,458 Oh, God! 1534 01:48:49,417 --> 01:48:50,875 Without a visa! 1535 01:48:54,542 --> 01:48:56,000 I can't wear this anymore. 1536 01:48:56,167 --> 01:48:57,791 I can't breathe or walk. 1537 01:48:57,792 --> 01:49:00,916 Look, one of us has to pose as the wife. 1538 01:49:00,917 --> 01:49:02,917 The police are looking for two men along with a child. 1539 01:49:02,917 --> 01:49:04,333 Then you pose as the wife. 1540 01:49:04,875 --> 01:49:05,750 I see. 1541 01:49:05,917 --> 01:49:07,250 If anyone asks, you will readily tell him.. 1542 01:49:07,417 --> 01:49:11,124 ..that my name is Pawan Kumar Chaturvedi, I am from India. 1543 01:49:11,125 --> 01:49:12,291 I am a devotee of Bajrang Bali. 1544 01:49:12,292 --> 01:49:13,249 I took permission to get here. 1545 01:49:13,250 --> 01:49:14,249 And I have come crawling under the fences. 1546 01:49:14,250 --> 01:49:14,875 Right, Munni? 1547 01:49:16,375 --> 01:49:17,750 Look, people are coming. 1548 01:49:17,917 --> 01:49:20,458 Cover your face. Come on. 1549 01:49:21,542 --> 01:49:23,375 And walk with some grace. 1550 01:49:36,167 --> 01:49:38,750 Munni... will you do one thing for me? 1551 01:49:40,917 --> 01:49:42,625 Munni is going to get caught. 1552 01:49:44,125 --> 01:49:45,125 Mister. 1553 01:49:47,417 --> 01:49:48,958 - Mister. - She's safe. 1554 01:50:17,167 --> 01:50:18,125 This is wrong? 1555 01:50:18,417 --> 01:50:20,416 Things always go wrong when you lie. 1556 01:50:20,417 --> 01:50:21,416 You wait and watch. 1557 01:50:21,417 --> 01:50:22,875 You spoke again, dear. 1558 01:50:23,542 --> 01:50:25,000 Cover your face. 1559 01:50:31,917 --> 01:50:34,250 This car's just.. 1560 01:50:36,042 --> 01:50:38,625 Mister, can I help you? 1561 01:50:39,292 --> 01:50:40,208 Come on. 1562 01:50:45,167 --> 01:50:46,000 Sit inside. 1563 01:50:46,167 --> 01:50:48,625 You hit the ignition, when I tell you to. 1564 01:50:58,667 --> 01:51:00,250 Yes, did you find anything? 1565 01:51:00,417 --> 01:51:03,166 Takes time, mister. Takes time sir, to find the right nerve. 1566 01:51:03,167 --> 01:51:05,000 Are you a mechanic or a physician? 1567 01:51:16,542 --> 01:51:17,833 Turn it on? 1568 01:51:21,417 --> 01:51:22,874 What did you do? 1569 01:51:22,875 --> 01:51:24,250 Again. 1570 01:51:25,792 --> 01:51:26,875 This is what I did. 1571 01:51:27,167 --> 01:51:29,875 You fixed it. 1572 01:51:30,292 --> 01:51:32,875 It's our duty to help fellow companions. 1573 01:51:33,042 --> 01:51:34,875 - Thank you very much. - Goodbye. 1574 01:51:35,875 --> 01:51:39,583 Can I drop you somewhere? 1575 01:51:44,167 --> 01:51:45,333 What's your name, dear? 1576 01:51:46,167 --> 01:51:48,583 She can't talk, sir? She's mute. 1577 01:51:49,667 --> 01:51:50,749 Yes. 1578 01:51:50,750 --> 01:51:52,875 How does a mother feel? 1579 01:51:54,167 --> 01:51:56,874 What do the doctors say, ma'am? 1580 01:51:56,875 --> 01:51:58,875 She can't talk either? 1581 01:51:59,042 --> 01:52:00,250 Same-to-same. 1582 01:52:00,417 --> 01:52:02,416 It's hereditary. 1583 01:52:02,417 --> 01:52:03,375 Oh my. 1584 01:52:03,542 --> 01:52:05,208 It's fate. 1585 01:52:05,625 --> 01:52:07,500 Yes, that's true. 1586 01:52:07,792 --> 01:52:11,999 You're heading towards Khanewal, aren't you? 1587 01:52:12,000 --> 01:52:17,000 No. But don't worry, I'll get you home. 1588 01:52:17,542 --> 01:52:22,000 No, no, no need to take the trouble. Just drop us at the highway. 1589 01:52:22,167 --> 01:52:24,000 It won't be a problem at all. 1590 01:52:24,292 --> 01:52:26,249 I will tell one of my constables. 1591 01:52:26,250 --> 01:52:29,124 And he'll drop you home in his jeep. 1592 01:52:29,125 --> 01:52:31,083 Yes.. Constable. 1593 01:52:31,375 --> 01:52:33,625 Yes, I am the area inspector. 1594 01:52:34,500 --> 01:52:36,208 I was on leave today. 1595 01:52:36,875 --> 01:52:39,666 But I am going back because there's an emergency. 1596 01:52:39,667 --> 01:52:41,416 Emergency? 1597 01:52:41,417 --> 01:52:43,958 An Indian spy is at large here. 1598 01:52:53,250 --> 01:52:55,333 Let's see how long he can escape for! 1599 01:52:55,667 --> 01:52:58,875 Where's Chand Nawab? I don't know. 1600 01:52:59,042 --> 01:52:59,875 You don't know. 1601 01:53:00,042 --> 01:53:00,750 I don't know. 1602 01:53:00,917 --> 01:53:02,750 I swear I don't know. 1603 01:53:02,917 --> 01:53:08,250 The last I saw him, he was boarding the bus after the spy 1604 01:53:08,542 --> 01:53:09,666 I tried calling him. 1605 01:53:09,667 --> 01:53:11,750 But his phone's switched off. 1606 01:53:16,375 --> 01:53:19,333 Call him right now... in front of me... 1607 01:53:27,792 --> 01:53:29,250 It's switched off. 1608 01:53:38,042 --> 01:53:39,250 Come, mister. 1609 01:53:39,417 --> 01:53:41,208 I've reached my destination. 1610 01:53:41,917 --> 01:53:45,250 Now my man will take you to yours. 1611 01:53:46,250 --> 01:53:47,499 - Sir. - Sir. 1612 01:53:47,500 --> 01:53:48,166 Sir.. 1613 01:53:48,167 --> 01:53:49,083 Come. 1614 01:53:49,500 --> 01:53:50,875 - Hasan. - Yes, sir. 1615 01:53:51,167 --> 01:53:52,333 - Come here. - Yes. 1616 01:53:52,667 --> 01:53:54,874 They are my special guests. 1617 01:53:54,875 --> 01:53:56,833 And he is a great mechanic as well. 1618 01:53:57,042 --> 01:53:59,749 Take them to their home in Khanewal. 1619 01:53:59,750 --> 01:54:01,000 Yes, sir. Come. 1620 01:54:01,292 --> 01:54:02,249 Thank you, sir. 1621 01:54:02,250 --> 01:54:05,166 No, thank you. You really helped me a lot. 1622 01:54:05,167 --> 01:54:06,750 How about some snacks before you go? 1623 01:54:06,917 --> 01:54:09,250 - No, we'll go. - Come. 1624 01:54:09,667 --> 01:54:10,500 Come. 1625 01:54:13,292 --> 01:54:14,250 Come. Sit. 1626 01:54:19,292 --> 01:54:20,250 Carefully. 1627 01:54:28,875 --> 01:54:29,708 Goodbye. 1628 01:54:31,417 --> 01:54:32,499 Goodbye. 1629 01:54:32,500 --> 01:54:34,500 Keep calling him every hour. 1630 01:54:35,667 --> 01:54:37,500 He'll pickup sometime. 1631 01:54:52,000 --> 01:54:54,875 Where is your house? Just a little ahead. 1632 01:54:57,167 --> 01:54:58,875 You don't know the way. 1633 01:55:00,375 --> 01:55:03,125 We're coming back after a long time. 1634 01:55:04,125 --> 01:55:05,666 Actually we ran away and got married. 1635 01:55:05,667 --> 01:55:07,333 So her father's angry with us. 1636 01:55:09,417 --> 01:55:10,541 This is it. 1637 01:55:10,542 --> 01:55:12,000 - Stop here. - It's this one. 1638 01:55:12,500 --> 01:55:14,625 Thank God we found your home. 1639 01:55:14,792 --> 01:55:16,749 You even forgot your home. 1640 01:55:16,750 --> 01:55:19,125 - What can I say? - It's alright. 1641 01:55:19,417 --> 01:55:21,125 Call Waqar. 1642 01:55:24,250 --> 01:55:24,875 Yes, sir. 1643 01:55:25,042 --> 01:55:27,499 What's the information on that spy from headquarters? 1644 01:55:27,500 --> 01:55:29,875 Sir the spy's name is Pawan aka Bajrangi. 1645 01:55:30,042 --> 01:55:31,791 And there's a local journalist accompanying him. 1646 01:55:31,792 --> 01:55:32,916 Chand Nawab. 1647 01:55:32,917 --> 01:55:35,791 Come, I'll see you in. No, thank you. 1648 01:55:35,792 --> 01:55:38,624 Thank you for bringing us here. 1649 01:55:38,625 --> 01:55:39,874 - Goodbye. - Goodbye. 1650 01:55:39,875 --> 01:55:41,125 Take care. 1651 01:55:55,167 --> 01:55:56,666 Father. How are you? 1652 01:55:56,667 --> 01:55:58,874 Who are you? Forsake your anger. 1653 01:55:58,875 --> 01:56:00,874 Look, I've brought your daughter and granddaughter. 1654 01:56:00,875 --> 01:56:01,958 Come, dear. 1655 01:56:03,542 --> 01:56:05,958 Who is this child and what is she doing? 1656 01:56:06,250 --> 01:56:07,916 But I don't have a daughter. 1657 01:56:07,917 --> 01:56:10,625 There's no point in arguing on the streets. 1658 01:56:10,792 --> 01:56:12,625 Let's go inside and you can scold me as much as you want 1659 01:56:12,792 --> 01:56:16,500 I don't know you.. We got married without your permission. 1660 01:56:16,667 --> 01:56:18,541 - You're angry with us. - But.. 1661 01:56:18,542 --> 01:56:20,791 Hit me. Hit me. Hit me. 1662 01:56:20,792 --> 01:56:24,625 Hit me. Hit me. Uncle, forget it. 1663 01:56:24,917 --> 01:56:26,750 Oh come on. Hit me. 1664 01:56:27,167 --> 01:56:28,541 Hit me. 1665 01:56:28,542 --> 01:56:29,750 Let's go in. 1666 01:56:30,125 --> 01:56:31,125 Let's go in. 1667 01:56:31,375 --> 01:56:33,416 Why do I go in? Forget it uncle. 1668 01:56:33,417 --> 01:56:34,499 Dear. 1669 01:56:34,500 --> 01:56:35,458 Get my shoe. 1670 01:56:35,667 --> 01:56:37,250 Someone’s barging in our house. 1671 01:56:37,417 --> 01:56:39,875 Oh God! 1672 01:56:40,417 --> 01:56:41,624 Come on. 1673 01:56:41,625 --> 01:56:43,250 - Goodbye. - Goodbye. 1674 01:56:47,000 --> 01:56:48,416 And there's a little girl with them. 1675 01:56:48,417 --> 01:56:50,333 Little girl? How old? 1676 01:56:50,542 --> 01:56:51,958 Around 5 or 6 years old. 1677 01:56:52,417 --> 01:56:53,999 5-6... years. 1678 01:56:54,000 --> 01:56:56,625 And she can't speak! She can't speak? 1679 01:56:56,792 --> 01:56:57,625 Yes, sir. 1680 01:56:57,792 --> 01:57:00,000 Don't just stand there and stare at me. 1681 01:57:00,542 --> 01:57:02,750 Radio Hasan immediately. 1682 01:57:06,125 --> 01:57:07,666 - Uncle. - Who is it? 1683 01:57:07,667 --> 01:57:08,749 Uncle. Open the door. 1684 01:57:08,750 --> 01:57:10,875 Don't break down the door. 1685 01:57:13,000 --> 01:57:14,375 - You? - Where are they? 1686 01:57:14,542 --> 01:57:15,000 Who? 1687 01:57:15,167 --> 01:57:16,625 Your daughter and son-in-law. 1688 01:57:16,792 --> 01:57:18,125 How many times do I have to tell you.. 1689 01:57:18,292 --> 01:57:19,874 ..l don't have a daughter or a son-in-law. 1690 01:57:19,875 --> 01:57:21,666 Where are those people.. 1691 01:57:21,667 --> 01:57:23,625 ..who were calling themselves your daughter and son-in-law? 1692 01:57:23,792 --> 01:57:24,791 I don't know. 1693 01:57:24,792 --> 01:57:27,250 They left as soon as you did. 1694 01:57:27,500 --> 01:57:31,000 "One day draped in the color of love."" 1695 01:57:31,250 --> 01:57:34,875 "On the corner of your lane."" 1696 01:57:35,125 --> 01:57:42,375 "I’ll write my name along with yours, on your palm." 1697 01:57:42,542 --> 01:57:46,125 "Then you'll stop being formal." 1698 01:57:46,292 --> 01:57:49,875 "Lower your eyes.."" 1699 01:57:50,042 --> 01:57:56,250 "and rest your head on my shoulder, O life..." 1700 01:57:56,792 --> 01:58:02,708 "Tell me something, O life."" 1701 01:58:04,542 --> 01:58:11,125 "Where do I find you, O life." 1702 01:58:12,000 --> 01:58:18,000 "Tell me something, O life."" 1703 01:58:19,542 --> 01:58:26,500 "Where do I find you, O life." 1704 01:58:35,042 --> 01:58:40,042 "On a star filled night... we‘ll read your letter together." 1705 01:58:42,375 --> 01:58:49,750 "And the page that you left blank." 1706 01:58:50,042 --> 01:58:57,125 "You can fill in your complaints, and I will do it too." 1707 01:58:57,542 --> 01:59:03,833 "Just don't get angry, O life." 1708 01:59:04,667 --> 01:59:10,250 "Tell me something, O life."" 1709 01:59:11,917 --> 01:59:18,625 "Where do I find you, O life." 1710 01:59:19,417 --> 01:59:25,958 "Tell me something, O life."" 1711 01:59:26,792 --> 01:59:33,583 "Where do I find you, O life." 1712 01:59:34,250 --> 01:59:37,625 "l exist where you do." 1713 01:59:38,042 --> 01:59:41,749 "Everywhere I see, I see you." 1714 01:59:41,750 --> 01:59:45,375 "You're the dawn of love." 1715 01:59:45,667 --> 01:59:48,875 "You're the prayers in my heart." 1716 01:59:49,292 --> 01:59:52,708 "You're the only one I speak of."" 1717 01:59:53,042 --> 01:59:56,750 "You're the sights, you're the breeze." 1718 01:59:56,917 --> 02:00:00,333 "You're the beautiful ambiance." 1719 02:00:00,542 --> 02:00:04,250 "You're peace, you're serenity."" 1720 02:00:04,417 --> 02:00:07,708 "l exist where you do." 1721 02:00:07,875 --> 02:00:11,625 "Everywhere I see, I see you." 1722 02:00:11,792 --> 02:00:15,250 "You're the dawn of love." 1723 02:00:15,667 --> 02:00:18,875 "You're the prayers in my heart." 1724 02:00:19,292 --> 02:00:22,750 "You're the only one I speak of."" 1725 02:00:22,917 --> 02:00:26,500 "You're the sights, you're the breeze." 1726 02:00:26,750 --> 02:00:30,375 "You're the beautiful ambiance." 1727 02:00:30,625 --> 02:00:33,875 "You're peace, you're serenity."" 1728 02:00:34,125 --> 02:00:37,625 "l exist where you do." 1729 02:00:38,000 --> 02:00:41,500 "Everywhere I see, I see you." 1730 02:00:41,792 --> 02:00:45,083 "You're the dawn of love." 1731 02:00:45,667 --> 02:00:49,083 "You're the prayers in my heart." 1732 02:00:53,750 --> 02:00:56,541 Chand Nawab, I was thinking about.. 1733 02:00:56,542 --> 02:00:58,458 ..turning myself over to the police. 1734 02:00:59,125 --> 02:01:03,875 Then somehow the police will find her home. 1735 02:01:04,042 --> 02:01:05,500 Don't even think about it. 1736 02:01:06,042 --> 02:01:07,625 You will rot in jail for the rest of your life.. 1737 02:01:07,792 --> 02:01:09,625 And no one will ever have a clue. 1738 02:01:09,792 --> 02:01:11,917 And what do you think the police.. 1739 02:01:11,917 --> 02:01:13,750 Are going to try as hard as you, to find her house? 1740 02:01:13,917 --> 02:01:15,166 They will look for a day or two.. 1741 02:01:15,167 --> 02:01:18,000 ..and then they will send Munnni to some orphanage. 1742 02:01:18,792 --> 02:01:20,458 I won't let that happen. 1743 02:01:20,750 --> 02:01:22,708 I promised Bajrang Bali.. 1744 02:01:23,000 --> 02:01:24,750 ..that I will take Munni home. 1745 02:01:25,542 --> 02:01:27,000 And I will. 1746 02:01:29,750 --> 02:01:32,374 Listen.. I can clearly say that.. 1747 02:01:32,375 --> 02:01:34,416 I challenge all of you.. 1748 02:01:34,417 --> 02:01:36,375 There is one way to help you. 1749 02:01:39,125 --> 02:01:39,875 TV! 1750 02:01:40,542 --> 02:01:41,416 TV? 1751 02:01:41,417 --> 02:01:42,791 There is no weight in the story. 1752 02:01:42,792 --> 02:01:44,166 What are you saying, sir? 1753 02:01:44,167 --> 02:01:48,374 An Indian is helping a Pakistani mute girl. 1754 02:01:48,375 --> 02:01:50,250 According to me it's an explosive story. 1755 02:01:50,417 --> 02:01:53,916 No, but your story on the spy was much better. 1756 02:01:53,917 --> 02:01:54,749 What about that? 1757 02:01:54,750 --> 02:01:58,166 But, sir, he's not a spy. That's that, then. 1758 02:01:58,167 --> 02:01:59,791 Goodbye. 1759 02:01:59,792 --> 02:02:01,167 Hello. Hello. 1760 02:02:01,167 --> 02:02:02,333 Sir.. 1761 02:02:07,250 --> 02:02:09,499 What's the point of showing this story? 1762 02:02:09,500 --> 02:02:12,541 A child will be re-united with her parents. 1763 02:02:12,542 --> 02:02:13,750 Reunite with her parents? 1764 02:02:13,917 --> 02:02:16,499 "Look, we sell news" 1765 02:02:16,500 --> 02:02:18,541 "this is not Hazrat Amin Shah's shrine" 1766 02:02:18,542 --> 02:02:19,750 where we re-unite the separated. 1767 02:02:19,917 --> 02:02:21,875 - But, sir.. - Goodbye then. 1768 02:02:22,792 --> 02:02:24,000 Hello. 1769 02:02:29,250 --> 02:02:31,750 Hatred is easy to sell. 1770 02:02:32,542 --> 02:02:33,708 But love.. 1771 02:02:35,917 --> 02:02:37,750 What is Hazrat Amin Shah's shrine? 1772 02:02:39,667 --> 02:02:41,416 It's a famous shrine. 1773 02:02:41,417 --> 02:02:43,458 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1774 02:02:44,000 --> 02:02:46,708 Why haven't we gone there yet? I see. 1775 02:02:47,125 --> 02:02:49,791 Every time you see a shrine or mosque, you turn pale. 1776 02:02:49,792 --> 02:02:51,375 Remember when we were in Alipur mosque. 1777 02:02:51,542 --> 02:02:53,375 You ran like you had seen a ghost. 1778 02:03:02,750 --> 02:03:05,500 I am willing to go to any shrine for Munni. 1779 02:03:06,292 --> 02:03:08,083 Then let's catch a bus tonight. 1780 02:03:10,042 --> 02:03:11,750 It's ringing. 1781 02:03:17,917 --> 02:03:19,875 - Kaamil. - Hello, brother Chand. 1782 02:03:20,042 --> 02:03:21,416 Thank God. I was worried for you. 1783 02:03:21,417 --> 02:03:22,500 Where are you? 1784 02:03:22,750 --> 02:03:26,374 Is there anyone around you? No. There's no one. 1785 02:03:26,375 --> 02:03:27,875 Where are you? With that spy? 1786 02:03:28,292 --> 02:03:30,791 He's not a spy. He's a very nice man. 1787 02:03:30,792 --> 02:03:32,125 What do you mean by he's not a spy? 1788 02:03:32,500 --> 02:03:35,000 He only came here to bring a girl home. 1789 02:03:35,167 --> 02:03:37,749 But where are you now? 1790 02:03:37,750 --> 02:03:39,833 We're going to Hazrat Amin Shah's shrine. 1791 02:03:41,125 --> 02:03:43,666 It's said that everyone's wishes get fulfilled there. 1792 02:03:43,667 --> 02:03:46,125 Okay, brother, take care. Goodbye. 1793 02:03:46,292 --> 02:03:47,000 Come on. 1794 02:03:48,792 --> 02:03:57,125 "He comes to Your threshold with a heavy heart." 1795 02:03:58,125 --> 02:04:06,750 "O Prophet, you beckon anyone you want." 1796 02:04:07,792 --> 02:04:16,125 "I've come to thee with my head bowed." 1797 02:04:18,000 --> 02:04:22,750 "If you're willing, you can make all wrongs... rights." 1798 02:04:23,167 --> 02:04:25,083 Go on, I'll join you. 1799 02:04:25,792 --> 02:04:27,375 Where are you going? 1800 02:04:38,750 --> 02:04:42,708 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1801 02:04:42,917 --> 02:04:46,833 "l won't go back empty-handed." 1802 02:04:47,542 --> 02:04:51,500 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1803 02:04:51,750 --> 02:04:55,458 "l won't go back empty-handed." 1804 02:04:56,125 --> 02:05:00,125 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1805 02:05:00,417 --> 02:05:04,583 "l won't go back empty-handed." 1806 02:05:04,875 --> 02:05:08,958 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1807 02:05:09,292 --> 02:05:13,250 "l won't go back empty-handed." 1808 02:05:13,625 --> 02:05:17,750 "My eyes are filled with tears." 1809 02:05:18,042 --> 02:05:21,875 "And my heart's full of sorrows." 1810 02:05:22,292 --> 02:05:26,125 "My eyes are filled with tears." 1811 02:05:26,417 --> 02:05:28,750 "And my heart's full of sorrows." 1812 02:05:29,042 --> 02:05:30,708 Move aside... move aside. 1813 02:05:33,375 --> 02:05:34,416 Greetings. 1814 02:05:34,417 --> 02:05:35,791 This is Chand Nawab. 1815 02:05:35,792 --> 02:05:38,249 And today I am going to tell you about a man.. 1816 02:05:38,250 --> 02:05:40,374 ..who entered our country without a visa.. 1817 02:05:40,375 --> 02:05:44,625 "by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1818 02:05:44,792 --> 02:05:47,875 "l won't go back empty-handed." 1819 02:05:48,375 --> 02:05:50,749 "Fulfill my wishes.. - 0 Lord." 1820 02:05:50,750 --> 02:05:52,791 "Fulfill my wishes.. Everyone's." 1821 02:05:52,792 --> 02:05:55,249 "Fulfill my wishes.. O Prophet." 1822 02:05:55,250 --> 02:05:59,374 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1823 02:05:59,375 --> 02:06:03,375 "l won't go back empty-handed." 1824 02:06:04,667 --> 02:06:06,291 Just like the police, even I believed.. 1825 02:06:06,292 --> 02:06:08,000 ..that this man is an Indian spy. 1826 02:06:08,167 --> 02:06:11,875 But now... l know he is not a spy. 1827 02:06:12,917 --> 02:06:14,499 Then who is he? 1828 02:06:14,500 --> 02:06:16,749 Why did he come to our country? What does he want? 1829 02:06:16,750 --> 02:06:19,000 Bajrangi is a common man like you and me.. 1830 02:06:19,167 --> 02:06:21,625 ..and he has just one motive for coming here. 1831 02:06:21,792 --> 02:06:22,750 Love. 1832 02:06:23,500 --> 02:06:26,625 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 1833 02:06:26,792 --> 02:06:29,625 ..who got separated from her parents in India. 1834 02:06:29,792 --> 02:06:31,624 When all other options failed.. 1835 02:06:31,625 --> 02:06:35,250 ..Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 1836 02:06:38,667 --> 02:06:42,708 "Look at what's happened to me.." 1837 02:06:43,042 --> 02:06:46,958 "while searching for you, O Prophet." 1838 02:06:47,500 --> 02:06:51,458 "Look at what's happened to me.." 1839 02:06:51,750 --> 02:06:55,500 "while searching for you, O Prophet." 1840 02:06:55,667 --> 02:06:58,166 Every channel has refused to show this story. 1841 02:06:58,167 --> 02:07:00,541 They say it's nonsense. 1842 02:07:00,542 --> 02:07:02,750 No one's interested in it. 1843 02:07:04,375 --> 02:07:06,374 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 1844 02:07:06,375 --> 02:07:10,249 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 1845 02:07:10,250 --> 02:07:11,875 "safe and sound." 1846 02:07:13,500 --> 02:07:17,791 "Console my heart, O Prophet." 1847 02:07:17,792 --> 02:07:22,125 "I've come from far... with great expectations." 1848 02:07:22,292 --> 02:07:26,250 "Console my heart, O Prophet." 1849 02:07:26,625 --> 02:07:30,625 "I've come from far... with great expectations." 1850 02:07:30,917 --> 02:07:34,125 "Bless me with your grace as well."" 1851 02:07:34,292 --> 02:07:35,833 "Until you.." 1852 02:07:36,417 --> 02:07:40,708 "Until you... don't answer my prayers."" 1853 02:07:40,875 --> 02:07:44,833 "l won't leave your threshold." 1854 02:07:45,125 --> 02:07:49,458 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1855 02:07:49,792 --> 02:07:53,750 "l won't go back empty-handed." 1856 02:07:54,125 --> 02:07:58,249 "Fulfill my wishes, O Mohammad."" 1857 02:07:58,250 --> 02:08:01,958 "l won't go back empty-handed." 1858 02:08:28,917 --> 02:08:33,000 "You know what's in my heart."" 1859 02:08:33,167 --> 02:08:37,583 "You've been counting heartbeats." 1860 02:08:37,750 --> 02:08:41,875 "You know what's in my heart."" 1861 02:08:42,042 --> 02:08:46,374 "You've been counting heartbeats." 1862 02:08:46,375 --> 02:08:50,500 "My sighs will reach the moon." 1863 02:08:50,667 --> 02:08:54,750 "Your stars will answer my prayers."" 1864 02:08:54,917 --> 02:08:59,000 "My sighs will reach the moon." 1865 02:08:59,500 --> 02:09:03,625 "Your stars will answer my prayers."" 1866 02:09:03,792 --> 02:09:08,000 "Someday the dawn will come, O Prophet." 1867 02:09:08,167 --> 02:09:12,499 "Until you... don't answer my prayers."" 1868 02:09:12,500 --> 02:09:16,250 "l won't leave your threshold." 1869 02:09:16,750 --> 02:09:21,125 "Fulfill my wishes, O benevolent master." 1870 02:09:21,500 --> 02:09:25,000 "l won't go back empty-handed." 1871 02:09:29,917 --> 02:09:32,250 dum dum ali ali dum ali ali 1872 02:09:32,417 --> 02:09:34,500 dum ali ali dum ali ali 1873 02:09:34,667 --> 02:09:38,708 dum ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali 1874 02:09:39,292 --> 02:09:43,375 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1875 02:09:43,667 --> 02:09:47,791 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1876 02:09:47,792 --> 02:09:52,041 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1877 02:09:52,042 --> 02:09:56,000 ali ali dum ali ali dum ali ali dum ali ali 1878 02:09:56,167 --> 02:09:58,541 dum dum ali ali dum ali ali 1879 02:09:58,542 --> 02:10:00,499 dum ali ali dum ali 1880 02:10:00,500 --> 02:10:02,625 dum dum ali ali dum ali ali 1881 02:10:02,792 --> 02:10:04,458 dum ali ali dum ali 1882 02:10:04,667 --> 02:10:06,375 dum dum ali ali dum ali ali. 1883 02:10:06,542 --> 02:10:12,125 Ya Ali... Call him. 1884 02:10:13,000 --> 02:10:14,791 He's brought the police along. Come here. 1885 02:10:14,792 --> 02:10:17,791 Ya ali... dum dum ali ali. 1886 02:10:17,792 --> 02:10:20,499 Dum dum ali ali dum alia Ii... dum ali ali dum ali. 1887 02:10:20,500 --> 02:10:21,500 They are closing in... 1888 02:10:22,625 --> 02:10:23,917 He isn't answering. 1889 02:10:23,917 --> 02:10:25,000 Answer the phone. 1890 02:10:26,792 --> 02:10:28,249 - Answer the phone. - Why? 1891 02:10:28,250 --> 02:10:29,458 I'll tell you. 1892 02:10:30,167 --> 02:10:33,000 He picked it up. Hello, brother Chand. Are you okay? 1893 02:10:33,250 --> 02:10:34,375 Yes. 1894 02:10:34,542 --> 02:10:37,625 Did you go to the shrine? Yes, I did last night. 1895 02:10:37,792 --> 02:10:39,291 To pray for Munni. 1896 02:10:39,292 --> 02:10:41,666 I see, so where are you now? 1897 02:10:41,667 --> 02:10:45,833 Now... we just left for Gojra. 1898 02:10:47,167 --> 02:10:48,750 You left for Gojra? 1899 02:10:48,917 --> 02:10:52,166 I see. Okay, I'll call you later. 1900 02:10:52,167 --> 02:10:54,375 - Goodbye. - Take care. 1901 02:10:54,792 --> 02:10:58,625 Brother, finally you lied. No, I didn't. 1902 02:10:58,792 --> 02:11:01,375 - But you made me lie. - So what? 1903 02:11:01,542 --> 02:11:03,750 Haven't you see Mahabharat on television? 1904 02:11:04,542 --> 02:11:05,708 Is it a movie? 1905 02:11:10,125 --> 02:11:11,333 Is it a new movie? 1906 02:11:12,167 --> 02:11:14,666 If you recognize this girl, or know anything about her.. 1907 02:11:14,667 --> 02:11:18,417 ..then please leave your phone number on this website. 1908 02:11:18,417 --> 02:11:19,625 We will definitely call you. 1909 02:11:19,792 --> 02:11:20,749 With cameraman Chand... 1910 02:11:20,750 --> 02:11:22,958 I have put shots of both of you two in the video. 1911 02:11:23,625 --> 02:11:25,875 The internet is a powerful tool, brother. 1912 02:11:26,042 --> 02:11:27,750 Did anyone leave their number? 1913 02:11:28,792 --> 02:11:31,583 Only a Few people have seen it so far. It will grow soon. 1914 02:11:33,917 --> 02:11:35,875 Munni, do you want to watch? 1915 02:11:36,042 --> 02:11:37,375 Let me rewind it. 1916 02:11:50,542 --> 02:11:52,499 Move aside. 1917 02:11:52,500 --> 02:11:53,916 What happened, Munni? 1918 02:11:53,917 --> 02:11:55,000 What did you see, Munni? 1919 02:11:55,625 --> 02:11:56,375 Rewind. Rewind. 1920 02:11:56,542 --> 02:11:57,708 What happened, Munni? 1921 02:12:05,250 --> 02:12:06,500 Pause. Pause. Pause. 1922 02:12:07,875 --> 02:12:09,625 You know her? 1923 02:12:10,875 --> 02:12:12,708 Is she your mother? 1924 02:12:14,292 --> 02:12:15,583 Rewind. Rewind. 1925 02:12:18,500 --> 02:12:20,250 Look Chand Bhai, she got off the bus! 1926 02:12:20,667 --> 02:12:22,000 What time did that bus arrive? 1927 02:12:22,292 --> 02:12:24,000 Around 8:30. 1928 02:12:24,417 --> 02:12:27,125 Find out where the 8:30 bus comes from? 1929 02:12:34,750 --> 02:12:36,708 It's here. It's here. 1930 02:12:43,625 --> 02:12:45,624 Brother, where is this bus coming from? 1931 02:12:45,625 --> 02:12:46,916 Where do you want to go? 1932 02:12:46,917 --> 02:12:48,499 We want to know where it's coming from? 1933 02:12:48,500 --> 02:12:49,874 You're a strange man. 1934 02:12:49,875 --> 02:12:52,750 Strange or not, first tell us where the bus is coming from? 1935 02:12:53,417 --> 02:12:55,166 Jehanabad. 1936 02:12:55,167 --> 02:12:57,625 Munni, is your village's name Jehanabad? 1937 02:13:02,000 --> 02:13:04,375 And before that comes Ursail. 1938 02:13:04,542 --> 02:13:05,750 Ursail. 1939 02:13:07,250 --> 02:13:10,791 And before that comes Karimabad. 1940 02:13:10,792 --> 02:13:11,958 Karimabad. 1941 02:13:13,125 --> 02:13:14,791 And before that.. 1942 02:13:14,792 --> 02:13:16,333 District Sultanpur. 1943 02:13:18,125 --> 02:13:19,458 District Sultanpur? 1944 02:13:22,167 --> 02:13:24,874 Munni, you're from Sultanpur!? 1945 02:13:24,875 --> 02:13:26,125 She is from Sultanpur. 1946 02:13:30,792 --> 02:13:32,125 Munni's from Sultanpur. 1947 02:13:32,375 --> 02:13:33,750 Munni's from Sultanpur. 1948 02:13:34,292 --> 02:13:36,000 Sultanpur. 1949 02:13:51,792 --> 02:13:52,583 Sir. 1950 02:13:55,917 --> 02:13:57,375 Sir, take a look at this video. 1951 02:13:58,042 --> 02:14:00,750 Chand Nawab posted this video yesterday. 1952 02:14:01,125 --> 02:14:03,166 And today I am going to tell you about... 1953 02:14:03,167 --> 02:14:04,250 This is just outside the mosque. 1954 02:14:04,417 --> 02:14:05,917 Sir, they never came to Gojra. 1955 02:14:05,917 --> 02:14:08,374 We checked all the houses, offices and shops. 1956 02:14:08,375 --> 02:14:09,833 They aren't here. 1957 02:14:10,375 --> 02:14:14,124 Send pictures from this video to all the inspectors in the area. 1958 02:14:14,125 --> 02:14:16,416 And stop all vehicles and check them. 1959 02:14:16,417 --> 02:14:17,833 - Immediately. - Yes, sir. 1960 02:14:25,917 --> 02:14:27,625 Did you spot your village? 1961 02:14:33,917 --> 02:14:34,875 Brother. 1962 02:14:41,750 --> 02:14:43,250 Listen to me carefully. 1963 02:14:43,667 --> 02:14:45,625 Come on, get down. 1964 02:14:45,792 --> 02:14:47,375 Bring the vehicle forward. 1965 02:14:48,167 --> 02:14:50,250 Come on, get down. Everyone get in a line. 1966 02:14:50,500 --> 02:14:51,333 Come up. 1967 02:14:51,750 --> 02:14:52,625 Come up. 1968 02:14:52,875 --> 02:14:53,625 Hurry up. 1969 02:14:53,792 --> 02:14:54,708 Come on. 1970 02:14:55,792 --> 02:14:57,375 Go ahead. 1971 02:14:59,417 --> 02:15:00,458 Take off your shawl! 1972 02:15:01,125 --> 02:15:02,166 Take it off! 1973 02:15:02,167 --> 02:15:03,208 Take it off! 1974 02:15:10,042 --> 02:15:11,750 Catch him. That's him. 1975 02:15:15,750 --> 02:15:17,250 Hey wait. 1976 02:15:27,542 --> 02:15:29,000 - Catch him. - Come on. 1977 02:15:30,667 --> 02:15:32,500 Where are you running off too? 1978 02:15:41,042 --> 02:15:42,291 Surround him. 1979 02:15:42,292 --> 02:15:43,000 Stop- 1980 02:15:53,417 --> 02:15:55,250 Catch him. 1981 02:16:56,750 --> 02:17:00,500 "Give me your slumber."" 1982 02:17:00,667 --> 02:17:04,416 "And take my sights." 1983 02:17:04,417 --> 02:17:11,958 "May no one cast an evil eye on you." 1984 02:17:12,167 --> 02:17:17,167 "Give me your slumber, take my sights." 1985 02:17:19,750 --> 02:17:24,750 "Your night has finally seen the dawn." 1986 02:17:26,542 --> 02:17:33,000 "Since we met... l feel capable."" 1987 02:17:34,292 --> 02:17:41,625 "Since we met... l achieved everything." 1988 02:17:41,792 --> 02:17:49,125 "With great difficulty... the destination became easy." 1989 02:17:50,167 --> 02:17:56,750 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 1990 02:19:08,542 --> 02:19:09,749 Greetings. 1991 02:19:09,750 --> 02:19:11,208 This is Chand Nawab. 1992 02:19:11,375 --> 02:19:13,500 And today I am going to tell you about a man.. 1993 02:19:13,667 --> 02:19:15,375 ..who entered our country without a visa.. 1994 02:19:15,542 --> 02:19:19,625 "by crawling under the border fences, and his name is Bajrangi." 1995 02:19:19,917 --> 02:19:21,500 Just like the police, even I believed.. 1996 02:19:21,667 --> 02:19:22,875 ..that this man is an Indian spy. 1997 02:19:23,125 --> 02:19:26,500 But now... l know he is not a spy. 1998 02:19:27,000 --> 02:19:28,000 Then who is he? 1999 02:19:28,667 --> 02:19:29,874 Why did he come to our country? 2000 02:19:29,875 --> 02:19:30,875 What does he want? 2001 02:19:31,167 --> 02:19:33,250 Bajrangi is a common man like you and me.. 2002 02:19:33,417 --> 02:19:36,499 ..and he has just one motive for coming here. 2003 02:19:36,500 --> 02:19:37,624 Love. 2004 02:19:37,625 --> 02:19:40,708 His love for a 6 year old Pakistani mute girl.. 2005 02:19:41,167 --> 02:19:43,708 ..who got separated from her parents in India. 2006 02:19:44,042 --> 02:19:45,791 When all other options failed.. 2007 02:19:45,792 --> 02:19:49,625 Bajrangi had only this one option left to reunite her with her parents. 2008 02:19:49,792 --> 02:19:52,291 Every channel has refused to show this story. 2009 02:19:52,292 --> 02:19:53,916 They say it's nonsense. 2010 02:19:53,917 --> 02:19:56,125 No one's interested in it. 2011 02:19:56,917 --> 02:19:58,917 So please help Bajrangi Bhaijaan.. 2012 02:19:58,917 --> 02:20:02,417 ..so that he can take this kid home, and return to his country.. 2013 02:20:02,417 --> 02:20:04,500 "safe and sound." 2014 02:20:04,667 --> 02:20:07,250 If you recognize this girl, or know anything about her.. 2015 02:20:07,417 --> 02:20:10,416 ..then please paste your phone number on this website. 2016 02:20:10,417 --> 02:20:11,792 We will definitely call you. 2017 02:20:11,792 --> 02:20:15,625 This is Chand Nawab, with cameraman Chand Nawab, Kashmir. 2018 02:20:37,875 --> 02:20:43,000 I don't care what the press, the media and the common man are thinking. 2019 02:20:43,375 --> 02:20:45,874 For us he's an Indian spy. 2020 02:20:45,875 --> 02:20:48,458 But Sir, the child's parents have confirmed 2021 02:20:48,792 --> 02:20:50,000 that she did get separated in India. 2022 02:20:50,167 --> 02:20:51,875 But, sir, the people of Pakistan 2023 02:20:52,042 --> 02:20:53,875 ..are growing sympathetic towards him. 2024 02:20:55,375 --> 02:20:59,750 So then... tell the press and the media.. 2025 02:20:59,917 --> 02:21:03,625 ..that he has admitted that he's an Indian spy. 2026 02:21:04,542 --> 02:21:07,625 Then we'll see about the people's sympathy. 2027 02:21:14,667 --> 02:21:17,416 Tell your men to get information from India quickly. 2028 02:21:17,417 --> 02:21:18,583 Sir. 2029 02:21:21,417 --> 02:21:25,625 This child couldn't speak, I remember that clearly. 2030 02:21:26,042 --> 02:21:28,083 Yes, and this man brought her here. 2031 02:21:28,417 --> 02:21:29,875 He was saying she's lost. 2032 02:21:36,292 --> 02:21:37,500 Stop it. 2033 02:21:39,042 --> 02:21:39,625 Hello. 2034 02:21:39,875 --> 02:21:40,875 Sir, Kurukshetra Police Station. 2035 02:21:41,042 --> 02:21:44,541 ..and our men at the Delhi Commission have verified his story. 2036 02:21:44,542 --> 02:21:46,625 He did go there with this girl. 2037 02:21:46,917 --> 02:21:48,375 This man can't be a spy. 2038 02:21:48,625 --> 02:21:52,500 You don't get to decide who's what. 2039 02:21:52,667 --> 02:21:53,625 That's my job! 2040 02:21:53,792 --> 02:21:55,874 Your job is to make him confess 2041 02:21:55,875 --> 02:21:57,375 ..that he's a spy. - But, sir.. 2042 02:21:57,625 --> 02:22:01,500 And yes, if you can't do this job then tell me now. 2043 02:22:01,875 --> 02:22:04,124 We have other capable officers. 2044 02:22:04,125 --> 02:22:06,875 And I think you might need a vacation. 2045 02:22:18,167 --> 02:22:20,875 They want Pawan's confession at any cost. 2046 02:22:24,917 --> 02:22:26,583 All my life I've worked towards.. 2047 02:22:26,792 --> 02:22:30,125 ..the glory and protection of this country. 2048 02:22:31,917 --> 02:22:35,958 But if this man.. 2049 02:22:39,792 --> 02:22:45,333 If this man is thrown in Pakistani jail for the rest of his life.. 2050 02:22:46,375 --> 02:22:49,125 ..then that will be against the glory of our country. 2051 02:22:54,917 --> 02:22:56,583 And I won't let that happen. 2052 02:23:03,542 --> 02:23:04,458 Hello. 2053 02:23:04,792 --> 02:23:05,875 Who? 2054 02:23:07,167 --> 02:23:08,541 Hamid sir. 2055 02:23:08,542 --> 02:23:09,250 Hamid sir. 2056 02:23:09,917 --> 02:23:10,875 Yes, sir. 2057 02:23:11,750 --> 02:23:12,583 Yes. 2058 02:23:15,417 --> 02:23:16,375 Yes, sir. 2059 02:23:18,667 --> 02:23:19,875 Thank you. 2060 02:23:20,292 --> 02:23:21,791 Very good, sir. 2061 02:23:21,792 --> 02:23:23,250 Very good, sir. 2062 02:23:23,792 --> 02:23:24,708 Thank you, sir. 2063 02:23:24,917 --> 02:23:26,166 Get the camera out. Come on. 2064 02:23:26,167 --> 02:23:27,374 Get the camera out. 2065 02:23:27,375 --> 02:23:28,458 Come on. 2066 02:23:30,875 --> 02:23:32,833 Sir. 2067 02:23:33,792 --> 02:23:36,500 Sir, there's a new video on the Bajrangi story. 2068 02:23:38,917 --> 02:23:41,583 Okay, roll the bulletin. Okay, sir. 2069 02:23:41,792 --> 02:23:43,000 Sister Rasika. 2070 02:23:43,167 --> 02:23:44,375 Sister Rasika. 2071 02:23:44,542 --> 02:23:47,124 Brother Bajrangi's on television. 2072 02:23:47,125 --> 02:23:50,874 Pakistani reporter Chand Nawab has posted a new video.. 2073 02:23:50,875 --> 02:23:53,541 ..of Pawan Chaturvedi, aka Bajrangi Bhaijaan.. 2074 02:23:53,542 --> 02:23:55,500 ..who is locked up in Pakistan jail. 2075 02:24:01,125 --> 02:24:04,875 Pawan Chanturvedi, or better known as Bajrangi Bhaijaan.. 2076 02:24:05,042 --> 02:24:08,249 ..is an Indian who risked his life to reunite.. 2077 02:24:08,250 --> 02:24:12,375 ..a small child with her parents in Pakistan. 2078 02:24:12,875 --> 02:24:14,500 Run this story immediately. 2079 02:24:14,667 --> 02:24:16,250 Why did Bajrangi do such a thing? 2080 02:24:16,417 --> 02:24:19,000 For money, fame... 2081 02:24:19,500 --> 02:24:20,041 No! 2082 02:24:20,042 --> 02:24:23,541 Bajrangi did this because he has a clean and honest heart. 2083 02:24:23,542 --> 02:24:27,291 He did it because, he didn't see Shahida as a Pakistani.. 2084 02:24:27,292 --> 02:24:30,708 ..but as another human being. 2085 02:24:31,875 --> 02:24:33,875 But unfortunately, this godsent 2086 02:24:34,042 --> 02:24:36,625 ..is stuck amidst the hatred between the two countries. 2087 02:24:37,042 --> 02:24:39,291 And today, this hatred has forced Bajrangi.. 2088 02:24:39,292 --> 02:24:41,958 ..to hide like a criminal in Pakistan. 2089 02:24:42,667 --> 02:24:44,625 Let's end this hatred now. 2090 02:24:45,042 --> 02:24:46,624 And we need to do this. 2091 02:24:46,625 --> 02:24:48,875 "We the people of both the countries" 2092 02:24:49,042 --> 02:24:52,250 ..who want to raise our children with love, not hatred. 2093 02:24:52,542 --> 02:24:55,875 So come, let's finish this hatred. 2094 02:24:56,792 --> 02:24:59,875 Tomorrow morning... let‘s together head towards Narowal Checkpost. 2095 02:25:00,042 --> 02:25:01,125 What nonsense is this? 2096 02:25:01,292 --> 02:25:02,749 Seal the Narowal border. 2097 02:25:02,750 --> 02:25:05,750 Let the people from both the countries come there and see to it.. 2098 02:25:05,917 --> 02:25:08,999 ..that no one stops Pawan Charutvedi, my Bajrangi.. 2099 02:25:09,000 --> 02:25:10,625 ..from crossing the border! 2100 02:25:10,792 --> 02:25:12,499 Or stop him from going home. 2101 02:25:12,500 --> 02:25:15,125 With cameraman Kamil Yusuf, this is Chand Nawab. 2102 02:26:53,792 --> 02:26:55,875 Chand... Munni? 2103 02:26:56,417 --> 02:27:00,375 Brother, we have fulfilled our promise made to Bajrang Bali. 2104 02:27:00,917 --> 02:27:03,124 Munni... Shahida. 2105 02:27:03,125 --> 02:27:05,250 Shahida is with her parents now. 2106 02:27:06,250 --> 02:27:07,333 Shahida? 2107 02:27:07,917 --> 02:27:10,500 Yes, Shahida. 2108 02:27:12,250 --> 02:27:12,875 Shahida. 2109 02:27:13,042 --> 02:27:14,000 Pawan. 2110 02:27:14,417 --> 02:27:15,875 Let's go, Pawan. Come on. 2111 02:27:24,917 --> 02:27:25,750 Come. 2112 02:27:26,792 --> 02:27:28,125 Do come back. 2113 02:27:30,167 --> 02:27:32,124 And this time don't crawl under the fence. 2114 02:27:32,125 --> 02:27:33,750 But with a proper visa. 2115 02:27:34,875 --> 02:27:35,750 I promise. 2116 02:27:37,500 --> 02:27:38,625 Come on. 2117 02:27:39,417 --> 02:27:41,500 Bajrangi Bhaijaan! 2118 02:27:41,792 --> 02:27:44,041 Bajrangi Bhaijaan! 2119 02:27:44,042 --> 02:27:45,999 Bajrangi Bhaijaan! 2120 02:27:46,000 --> 02:27:47,041 Bajrangi Bhaijaan! 2121 02:27:47,042 --> 02:27:48,166 Bajrangi Bhaijaan! 2122 02:27:48,167 --> 02:27:49,625 Bajrangi Bhaijaan! 2123 02:27:49,792 --> 02:27:50,875 Bajrangi Bhaijaan! 2124 02:27:51,042 --> 02:27:52,416 Bajrangi Bhaijaan! 2125 02:27:52,417 --> 02:27:53,625 Bajrangi Bhaijaan! 2126 02:27:53,792 --> 02:27:54,875 Bajrangi Bhaijaan! 2127 02:27:55,042 --> 02:27:56,499 Bajrangi Bhaijaan! 2128 02:27:56,500 --> 02:27:57,875 Bajrangi Bhaijaan! 2129 02:27:58,042 --> 02:27:59,416 Bajrangi Bhaijaan! 2130 02:27:59,417 --> 02:28:00,541 Bajrangi Bhaijaan! 2131 02:28:00,542 --> 02:28:01,874 Bajrangi Bhaijaan! 2132 02:28:01,875 --> 02:28:03,000 Bajrangi Bhaijaan! 2133 02:28:03,167 --> 02:28:04,624 Bajrangi Bhaijaan! 2134 02:28:04,625 --> 02:28:05,916 Bajrangi Bhaijaan! 2135 02:28:05,917 --> 02:28:06,916 Bajrangi Bhaijaan! 2136 02:28:06,917 --> 02:28:08,917 Stop- Bajrangi Bhaijaan! 2137 02:28:08,917 --> 02:28:09,875 Open the gate. 2138 02:28:10,042 --> 02:28:12,791 Sir, we have orders to arrest you. 2139 02:28:12,792 --> 02:28:14,333 If this man had risked his life.. 2140 02:28:14,542 --> 02:28:19,875 ..to bring back your lost child, wouldn't you have opened the gate? 2141 02:28:20,042 --> 02:28:22,749 You know... l can't open the gate. 2142 02:28:22,750 --> 02:28:24,499 Bajrangi Bhaijaan! 2143 02:28:24,500 --> 02:28:25,666 Bajrangi Bhaijaan! 2144 02:28:25,667 --> 02:28:27,625 Bajrangi Bhaijaan! 2145 02:28:27,792 --> 02:28:29,250 Do you hear these voices? 2146 02:28:29,417 --> 02:28:30,749 Bajrangi Bhaijaan! 2147 02:28:30,750 --> 02:28:32,458 It's the voice of the people of Pakistan. 2148 02:28:32,750 --> 02:28:35,749 If they can see the difference between right and wrong.. 2149 02:28:35,750 --> 02:28:36,791 ..then why can't you? 2150 02:28:36,792 --> 02:28:37,875 You're a soldier. 2151 02:28:38,417 --> 02:28:40,375 You know better. 2152 02:28:40,542 --> 02:28:42,125 We have orders, sir. 2153 02:28:43,042 --> 02:28:45,208 To stop this man from crossing the border. 2154 02:28:46,917 --> 02:28:48,125 But... 2155 02:28:51,417 --> 02:28:52,708 There's just a handful of us.. 2156 02:28:55,542 --> 02:28:57,749 "compared to the thousands of you." 2157 02:28:57,750 --> 02:28:59,750 Bajrangi Bhaijaan! 2158 02:28:59,917 --> 02:29:01,375 Bajrangi Bhaijaan! 2159 02:29:01,542 --> 02:29:02,625 Do you understand? 2160 02:29:02,792 --> 02:29:04,374 Bajrangi Bhaijaan! 2161 02:29:04,375 --> 02:29:06,125 Bajrangi Bhaijaan! 2162 02:29:06,292 --> 02:29:07,750 Bajrangi Bhaijaan! 2163 02:29:07,917 --> 02:29:09,000 Bajrangi Bhaijaan! 2164 02:29:09,167 --> 02:29:10,375 Bajrangi Bhaijaan! 2165 02:29:10,542 --> 02:29:12,000 Bajrangi Bhaijaan! 2166 02:29:12,167 --> 02:29:14,291 Bajrangi Bhaijaan! 2167 02:29:14,292 --> 02:29:16,499 Bajrangi Bhaijaan! 2168 02:29:16,500 --> 02:29:19,833 Bajrangi Bhaijaan! 2169 02:29:54,750 --> 02:29:56,249 Bajrangi Bhaijaan! 2170 02:29:56,250 --> 02:29:57,625 Bajrangi Bhaijaan! 2171 02:29:57,792 --> 02:29:59,291 Bajrangi Bhaijaan! 2172 02:29:59,292 --> 02:30:00,625 Bajrangi Bhaijaan! 2173 02:30:00,792 --> 02:30:02,291 Bajrangi Bhaijaan! 2174 02:30:02,292 --> 02:30:03,666 Bajrangi Bhaijaan! 2175 02:30:03,667 --> 02:30:05,249 Bajrangi Bhaijaan! 2176 02:30:05,250 --> 02:30:06,999 Bajrangi Bhaijaan! 2177 02:30:07,000 --> 02:30:08,000 Bajrangi Bhaijaan! 2178 02:30:08,167 --> 02:30:09,375 Bajrangi Bhaijaan! 2179 02:30:09,542 --> 02:30:10,750 Bajrangi Bhaijaan! 2180 02:30:10,917 --> 02:30:12,499 Bajrangi Bhaijaan! 2181 02:30:12,500 --> 02:30:13,999 Bajrangi Bhaijaan! 2182 02:30:14,000 --> 02:30:15,333 Bajrangi Bhaijaan! 2183 02:30:15,542 --> 02:30:17,041 Bajrangi Bhaijaan! 2184 02:30:17,042 --> 02:30:18,499 Bajrangi Bhaijaan! 2185 02:30:18,500 --> 02:30:19,917 Bajrangi Bhaijaan! 2186 02:30:19,917 --> 02:30:21,541 Bajrangi Bhaijaan! 2187 02:30:21,542 --> 02:30:23,124 Bajrangi Bhaijaan! 2188 02:30:23,125 --> 02:30:24,416 Bajrangi Bhaijaan! 2189 02:30:24,417 --> 02:30:25,750 Bajrangi Bhaijaan! 2190 02:30:25,917 --> 02:30:27,250 Bajrangi Bhaijaan! 2191 02:30:27,417 --> 02:30:28,749 Bajrangi Bhaijaan! 2192 02:30:28,750 --> 02:30:30,624 Bajrangi Bhaijaan! 2193 02:30:30,625 --> 02:30:32,541 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2194 02:30:32,542 --> 02:30:34,750 Bajrangi Bhaijaan! 2195 02:30:34,917 --> 02:30:36,250 Bajrangi Bhaijaan! 2196 02:30:36,417 --> 02:30:37,916 Bajrangi Bhaijaan! 2197 02:30:37,917 --> 02:30:39,125 Bajrangi Bhaijaan! 2198 02:30:39,292 --> 02:30:40,625 Bajrangi Bhaijaan! 2199 02:30:40,792 --> 02:30:42,125 Bajrangi Bhaijaan! 2200 02:30:42,292 --> 02:30:43,666 Bajrangi Bhaijaan! 2201 02:30:43,667 --> 02:30:45,125 Bajrangi Bhaijaan! 2202 02:30:45,292 --> 02:30:46,874 Bajrangi Bhaijaan! 2203 02:30:46,875 --> 02:30:48,291 Bajrangi Bhaijaan! 2204 02:30:48,292 --> 02:30:49,625 Bajrangi Bhaijaan! 2205 02:30:49,875 --> 02:30:51,250 Bajrangi Bhaijaan! 2206 02:31:02,792 --> 02:31:04,291 Bajrangi Bhaijaan! 2207 02:31:04,292 --> 02:31:05,999 Bajrangi Bhaijaan! 2208 02:31:06,000 --> 02:31:07,374 Bajrangi Bhaijaan! 2209 02:31:07,375 --> 02:31:08,750 Bajrangi Bhaijaan! 2210 02:31:08,917 --> 02:31:11,250 - Bajrangi Bhaijaan! - Shahida. 2211 02:31:11,417 --> 02:31:12,750 Bajrangi Bhaijaan! 2212 02:31:12,917 --> 02:31:14,624 Bajrangi Bhaijaan! 2213 02:31:14,625 --> 02:31:15,750 Bajrangi Bhaijaan! 2214 02:31:15,917 --> 02:31:17,666 Bajrangi Bhaijaan! 2215 02:31:17,667 --> 02:31:19,291 Bajrangi Bhaijaan! 2216 02:31:19,292 --> 02:31:20,500 Bajrangi Bhaijaan! 2217 02:31:20,667 --> 02:31:22,250 Bajrangi Bhaijaan! 2218 02:31:22,417 --> 02:31:23,625 Bajrangi Bhaijaan! 2219 02:31:23,792 --> 02:31:24,667 Bajrangi Bhaijaan! 2220 02:31:24,667 --> 02:31:25,624 Pawan. 2221 02:31:25,625 --> 02:31:26,500 Bajrangi Bhaijaan! 2222 02:31:26,667 --> 02:31:28,041 Bajrangi Bhaijaan! 2223 02:31:28,042 --> 02:31:29,500 Bajrangi Bhaijaan! 2224 02:31:29,667 --> 02:31:31,000 Bajrangi Bhaijaan! 2225 02:31:31,167 --> 02:31:33,000 Bajrangi Bhaijaan! 2226 02:31:54,917 --> 02:31:56,750 See Pawan. 2227 02:32:04,125 --> 02:32:05,583 Pawan! 2228 02:32:31,042 --> 02:32:35,875 Un... cle! 2229 02:32:45,625 --> 02:32:54,250 Un... cle! 2230 02:32:57,542 --> 02:33:05,500 Uncle! 2231 02:33:23,417 --> 02:33:29,000 Jai Shree Ram! 2232 02:33:29,250 --> 02:33:35,125 Uncle! 2233 02:34:53,917 --> 02:34:59,125 Jai Shree Ram! 2234 02:35:12,542 --> 02:35:19,750 Uncle! 2235 02:35:26,125 --> 02:35:32,625 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2236 02:35:45,792 --> 02:35:49,000 "Your abode." 2237 02:35:49,375 --> 02:35:53,250 "And your company." 2238 02:35:53,542 --> 02:36:00,250 "As I found your lane, I found your home too." 2239 02:36:01,000 --> 02:36:08,708 "Your hand's still in my hand." 2240 02:36:08,917 --> 02:36:15,125 "You let go of my hand." 2241 02:36:15,417 --> 02:36:22,250 "Since we met... l feel capable."" 2242 02:36:23,250 --> 02:36:29,750 "Since we met... l achieved everything." 2243 02:36:30,917 --> 02:36:37,375 "Since we met... my destination became easy." 2244 02:36:38,917 --> 02:36:44,833 "Because you're the heartbeat and I am the heart." 2245 02:36:58,667 --> 02:37:02,499 "l am your hope." 2246 02:37:02,500 --> 02:37:06,000 "And you're my sky."" 2247 02:37:06,167 --> 02:37:10,000 "While looking for your stars." 2248 02:37:10,167 --> 02:37:13,500 "l found my dawn." 2249 02:37:14,000 --> 02:37:17,792 "You're close to my heart."" 2250 02:37:17,792 --> 02:37:21,749 "l am your hope." 2251 02:37:21,750 --> 02:37:28,250 "While looking for a kin... l found your refuge." 2252 02:37:28,417 --> 02:37:30,875 "Since we met..." 2253 02:37:31,042 --> 02:37:35,083 "I've lost my mind." 2254 02:37:35,792 --> 02:37:38,667 "Since our heart united."" 2255 02:37:38,667 --> 02:37:43,125 "I've gained everything I wanted." 2256 02:37:43,750 --> 02:37:51,125 "lt was difficult... but my destination's become easy." 2257 02:37:51,875 --> 02:37:58,500 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2258 02:38:33,625 --> 02:38:36,249 "Since we met..." 2259 02:38:36,250 --> 02:38:40,833 "I've lost my mind." 2260 02:38:41,292 --> 02:38:43,875 "Since our heart united."" 2261 02:38:44,042 --> 02:38:48,875 "I've gained everything I wanted." 2262 02:38:49,042 --> 02:38:51,916 "Since we met..." 2263 02:38:51,917 --> 02:38:56,250 "My destination became easy." 2264 02:38:57,167 --> 02:39:04,500 "Because you're the heartbeat... and I'm the heart." 2265 02:39:04,524 --> 02:39:22,524 Hope it helped -> bozxphd 155189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.