Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:08,260 --> 00:00:12,014
When people told themselves
their past with stories...
3
00:00:12,140 --> 00:00:14,608
explained their present with stories...
4
00:00:14,700 --> 00:00:17,578
foretold the future with stories...
5
00:00:19,140 --> 00:00:22,689
the best place by the fire was kept for...
6
00:00:23,459 --> 00:00:24,734
The Storyteller.
7
00:00:33,059 --> 00:00:38,159
- Fearnot -
Sync and corrections by R3V0LV3R.
8
00:00:45,280 --> 00:00:46,793
What? What's the matter?
9
00:00:46,881 --> 00:00:49,394
I don't want you
to even look at it or say its name...
10
00:00:49,480 --> 00:00:51,993
but there is a huge, and when I say huge...
11
00:00:52,081 --> 00:00:53,719
I mean bigger than huge...
12
00:00:54,160 --> 00:00:57,755
I mean hugenormous,
and this is no laughing matter...
13
00:00:58,280 --> 00:01:00,350
I'm talking about a thing
beginning with "S"...
14
00:01:00,440 --> 00:01:02,750
and with several revolting black...
15
00:01:02,840 --> 00:01:04,670
What are you going on about?
16
00:01:04,759 --> 00:01:07,399
You don't mean this little spider?
17
00:01:08,200 --> 00:01:09,679
Hey! Come back!
18
00:01:12,279 --> 00:01:13,919
Have you killed it?
19
00:01:14,000 --> 00:01:15,035
Yes.
20
00:01:15,719 --> 00:01:17,914
- Promise?
- Promise.
21
00:01:18,001 --> 00:01:20,116
I popped it between my fingers.
22
00:01:20,840 --> 00:01:23,753
Come and see. It's quite a mess.
23
00:01:26,039 --> 00:01:28,031
Good. They're foul.
24
00:01:28,120 --> 00:01:30,395
They don't even know
the meaning of the word "bone."
25
00:01:30,480 --> 00:01:32,312
What a noodle you are.
26
00:01:32,559 --> 00:01:34,676
Frightened of a little thing.
27
00:01:35,959 --> 00:01:37,995
You're frightened of rats.
28
00:01:38,120 --> 00:01:42,317
Everyone's frightened of rats.
They're rat-ish. That's normal.
29
00:01:43,400 --> 00:01:45,310
Why? Have you seen a rat?
30
00:01:46,360 --> 00:01:49,874
- You're shuddering.
- So are you.
31
00:01:51,400 --> 00:01:54,836
And now it's getting dark.
I don't like the dark, either.
32
00:01:55,879 --> 00:01:57,837
Come here and bark a bit.
33
00:02:03,679 --> 00:02:04,828
Good.
34
00:02:05,839 --> 00:02:07,990
What shall we do until morning?
35
00:02:08,639 --> 00:02:13,395
I could tell you the story of the boy
who set forth to learn what fear was.
36
00:02:14,440 --> 00:02:16,272
- You mean, he didn't know?
- No.
37
00:02:16,359 --> 00:02:20,558
He wasn't frightened of rats or bats
or cats or things beginning with "S"?
38
00:02:20,639 --> 00:02:22,471
No. A rare boy.
39
00:02:22,960 --> 00:02:27,555
The second son of the second cousin
of my second wife's second niece...
40
00:02:27,919 --> 00:02:31,117
who died and left her husband, a tailor...
41
00:02:31,200 --> 00:02:33,191
two sons, the one good...
42
00:02:33,960 --> 00:02:36,076
the other, good for nothing.
43
00:02:36,480 --> 00:02:38,914
And he was called Fearnot.
44
00:02:47,720 --> 00:02:50,279
Be off with you! You good for nothing!
45
00:03:03,079 --> 00:03:04,910
What time do you call this?
46
00:03:05,319 --> 00:03:07,550
Don't know, Dad. What time do you call it?
47
00:03:07,640 --> 00:03:11,598
Lord give me patience.
Have you got the buttons?
48
00:03:12,240 --> 00:03:15,630
- What buttons?
- The buttons I sent you out for.
49
00:03:16,720 --> 00:03:19,677
Do you know, Dad,
I completely forgot them buttons.
50
00:03:20,039 --> 00:03:23,475
Tell the truth, I stood and played
under my sweetheart's window.
51
00:03:23,560 --> 00:03:26,198
- She's a lovely.
- Did you hear that?
52
00:03:26,599 --> 00:03:27,873
He forgot.
53
00:03:27,960 --> 00:03:29,711
Never fear, I'll go back.
54
00:03:29,801 --> 00:03:33,156
And forget again. No. You go, Son.
55
00:03:34,079 --> 00:03:37,435
- I'll go in the morning.
- The morning's no use. Go now.
56
00:03:38,120 --> 00:03:41,077
I would, but the dark comes
and I don't like the forest.
57
00:03:41,159 --> 00:03:43,754
It's all shadows.
There's trolls in there, and dragons.
58
00:03:44,039 --> 00:03:45,028
Let me go.
59
00:03:45,119 --> 00:03:48,077
I don't mind shadows,
and I never saw a dragon.
60
00:03:48,519 --> 00:03:51,238
Be off with you, then.
What are you going for?
61
00:03:51,839 --> 00:03:53,273
Don't tell me. To see dragons.
62
00:03:53,358 --> 00:03:56,316
- No. Ogres.
- Buttons!
63
00:03:56,799 --> 00:03:57,994
Buttons.
64
00:03:59,120 --> 00:04:01,587
So off goes Fearnot to fetch buttons...
65
00:04:01,679 --> 00:04:05,353
but the village bullies
watch his skip and his gormless grin.
66
00:04:06,599 --> 00:04:08,191
He's right for ragging.
67
00:04:08,278 --> 00:04:11,670
Oh yes, they"ll fetch him a fearful fright.
68
00:04:29,198 --> 00:04:31,793
Hello. Are you a troll?
69
00:04:32,119 --> 00:04:35,349
I am a wurdle. Only twice as bad.
70
00:04:35,758 --> 00:04:37,079
Never mind.
71
00:04:37,199 --> 00:04:41,192
- I want your bag of buttons.
- Sorry, they're for my dad.
72
00:04:41,639 --> 00:04:44,436
Give them to me or I'll mutton you.
73
00:04:44,520 --> 00:04:45,838
Mutton me?
74
00:04:46,239 --> 00:04:48,356
I'll give you a right flummox.
75
00:04:48,438 --> 00:04:50,031
That doesn't sound very nice.
76
00:04:50,119 --> 00:04:51,950
Give me the buttons.
77
00:04:53,599 --> 00:04:54,917
Very well.
78
00:04:58,879 --> 00:05:02,030
And back he goes, our boy,
to his dad's house...
79
00:05:02,359 --> 00:05:05,988
full of tales of a wurdle, only twice
as bad, and sorry about the buttons...
80
00:05:06,079 --> 00:05:08,513
and, "Did you know
a wurdle has three voices?".
81
00:05:08,599 --> 00:05:10,510
And the father sets him outside...
82
00:05:10,599 --> 00:05:14,831
with 40 shillings in a purse, and tells
him to go off and learn something.
83
00:05:16,678 --> 00:05:18,397
Fearnot considers this.
84
00:05:18,478 --> 00:05:21,835
He's always wanted
to know how to shudder.
85
00:05:22,439 --> 00:05:24,350
The knack of it has eluded him.
86
00:05:24,879 --> 00:05:27,757
He'll set forth to learn what fear is...
87
00:05:27,838 --> 00:05:30,228
with nothing to guide him
but a bag of shillings...
88
00:05:30,319 --> 00:05:32,434
a fiddle, and a fool's errand.
89
00:05:34,399 --> 00:05:36,276
Good day, young man.
90
00:05:36,599 --> 00:05:38,238
Now, isn't this a lucky meeting.
91
00:05:38,320 --> 00:05:39,308
Good day, sir.
92
00:05:39,479 --> 00:05:42,516
I can tell by the gleam in your eye,
you have a sweetheart.
93
00:05:42,959 --> 00:05:45,233
- I do, sir.
- And what's her name?
94
00:05:45,479 --> 00:05:46,548
I don't know.
95
00:05:46,639 --> 00:05:49,710
Well, what's a name?
Mine's Mckay, but I don't mind it.
96
00:05:50,078 --> 00:05:51,194
Mine's Fearnot.
97
00:05:51,278 --> 00:05:53,668
"And there you go,"
as me poor mother would say.
98
00:05:53,759 --> 00:05:56,193
- Have you got a mother?
- I'm afraid I don't.
99
00:05:56,279 --> 00:05:58,918
Well, we all had one once
and that's the main thing.
100
00:05:58,998 --> 00:06:02,674
- Now, your sweetheart, is she dark or fair?
- Dark, sir.
101
00:06:03,719 --> 00:06:06,836
- Like Arabia.
- Like Arabia? Happy day!
102
00:06:06,999 --> 00:06:09,036
And a happy day it is for you, young man...
103
00:06:09,119 --> 00:06:11,997
for in this bag, I have a scarf of silk...
104
00:06:12,719 --> 00:06:15,028
direct from the shores of Araby.
105
00:06:15,319 --> 00:06:19,073
Here, I insist you take it.
And may you learn a name with it.
106
00:06:19,598 --> 00:06:20,713
Thank you, mister.
107
00:06:20,798 --> 00:06:24,758
And it's because you're such a fine fellow,
I'm only going to ask you...
108
00:06:24,839 --> 00:06:26,908
to pay me what I paid for it.
109
00:06:27,399 --> 00:06:29,595
- A double Persian.
- How much is that?
110
00:06:29,679 --> 00:06:31,953
- How much you got?
- 40 shillings.
111
00:06:32,039 --> 00:06:35,429
Nothing like that.
Barely half. Less than two-thirds.
112
00:06:36,959 --> 00:06:38,073
I'd like the scarf...
113
00:06:38,158 --> 00:06:40,626
because I've set forth
to learn things, you see.
114
00:06:40,719 --> 00:06:42,948
And to learn a name is something.
115
00:06:43,319 --> 00:06:46,595
But I'll give you all I have
if you could learn me what fear is.
116
00:06:46,679 --> 00:06:50,466
You will give me 40 shillings
if I can frighten you?
117
00:06:50,798 --> 00:06:51,789
Gladly.
118
00:06:51,878 --> 00:06:53,471
"I see," said the blind man.
119
00:06:53,559 --> 00:06:55,469
Let me think. Shut your eyes.
120
00:07:03,878 --> 00:07:07,075
- Is something the matter?
- No. Just give me a minute.
121
00:07:10,118 --> 00:07:12,837
What do you reckon that is, at your throat?
122
00:07:12,918 --> 00:07:14,750
I don't know, sir. A knife?
123
00:07:14,839 --> 00:07:19,276
- And a sharp knife. Slit a hair clean in two.
- That's marvellous.
124
00:07:19,358 --> 00:07:22,908
- Slit a throat without touching the sides.
- That's a good knife, then.
125
00:07:22,999 --> 00:07:25,876
It certainly is, and will do for you,
young man...
126
00:07:25,959 --> 00:07:28,712
unless you part with your bag of shillings.
127
00:07:28,959 --> 00:07:32,668
I can't do that, for I
must learn what fear is...
128
00:07:33,318 --> 00:07:36,833
and I'm not frightened of you, Mr. Mckay.
You're a friend.
129
00:07:39,358 --> 00:07:43,351
No. We're friends.
Goodness, I'm sure we are.
130
00:07:43,959 --> 00:07:47,950
Let me take you down the lane,
where I think I can arrange...
131
00:07:48,159 --> 00:07:50,354
a little case of the shudders for you.
132
00:07:50,478 --> 00:07:51,798
Follow me.
133
00:07:52,398 --> 00:07:53,388
Where do we go?
134
00:07:53,478 --> 00:07:57,789
To a pond by a hedge,
by a field, by a mill, by a town.
135
00:07:58,239 --> 00:08:00,308
And in that pond is a fearful sight.
136
00:08:00,439 --> 00:08:04,750
So fearful, think what
fearful is and add 10.
137
00:08:05,438 --> 00:08:08,158
- And shall I shudder?
- No question.
138
00:08:09,079 --> 00:08:10,796
If you survive.
139
00:08:11,759 --> 00:08:13,350
And off they went...
140
00:08:13,439 --> 00:08:15,999
a most fanciful peregrination...
141
00:08:16,557 --> 00:08:21,188
until they came to a pond by a hedge,
by a field, by a mill, by a town.
142
00:08:21,958 --> 00:08:24,313
As they arrived with day ending...
143
00:08:24,398 --> 00:08:26,787
they saw folk rushing from the mill...
144
00:08:27,438 --> 00:08:31,671
still dusted with flour,
and would not stop to swap words...
145
00:08:32,359 --> 00:08:36,067
but shouted, "Be clear before dark falls!"
146
00:08:37,038 --> 00:08:38,835
"Beware the pond!"
147
00:08:39,718 --> 00:08:42,471
And other such unwelcomes.
148
00:08:45,318 --> 00:08:48,674
Here? Is this where I'll learn
to shudder, Mr. Mckay?
149
00:08:49,279 --> 00:08:51,951
The trick is you must
plunge into the pond...
150
00:08:52,118 --> 00:08:54,188
and fear will swim up to greet you.
151
00:08:54,318 --> 00:08:55,718
Splendid.
152
00:08:59,159 --> 00:09:01,353
It's a treat. Will you join me?
153
00:09:01,518 --> 00:09:02,917
No, thanks.
154
00:09:03,238 --> 00:09:05,706
I must retire and get
us beds for the night.
155
00:09:05,878 --> 00:09:08,473
You must sleep after a good fright.
156
00:09:09,598 --> 00:09:11,430
- Good luck.
- Thank you.
157
00:09:12,037 --> 00:09:13,437
Now, this green pond...
158
00:09:13,518 --> 00:09:16,316
is not all welcome cool and water lilies.
159
00:09:16,918 --> 00:09:20,273
Deep in its green deep
is a terrible thing...
160
00:09:20,358 --> 00:09:22,349
and it peers up through the green...
161
00:09:22,438 --> 00:09:24,633
and sees a pair of feet.
162
00:09:25,279 --> 00:09:26,711
It's a man.
163
00:09:27,918 --> 00:09:30,033
Oh, dear. Oh, dear.
164
00:09:33,797 --> 00:09:36,357
So there he is, our man, Fearnot...
165
00:09:36,518 --> 00:09:39,429
dangling his feet in the pond,
waiting to shudder...
166
00:09:39,558 --> 00:09:42,709
wondering how, when all of a sudden,
and who would believe it...
167
00:09:42,797 --> 00:09:45,915
the water begins
to gather and froth and swirl.
168
00:09:46,798 --> 00:09:49,870
And blow me
if a ring of sad beauties don't appear...
169
00:09:50,238 --> 00:09:53,593
eyes closed and melancholy.
170
00:09:54,678 --> 00:09:57,146
These are the sisters of the deep...
171
00:09:57,238 --> 00:10:00,389
and their dance is a welcome to drowning.
172
00:10:00,917 --> 00:10:03,385
"Come in, come in," they seem to say.
173
00:10:04,038 --> 00:10:08,270
And Fearnot looks on,
enchanted by their loveliness.
174
00:10:08,478 --> 00:10:11,948
Then he does what he always does
when this mood takes him.
175
00:10:17,918 --> 00:10:21,068
Now why do the village folk
avoid this pretty scene?
176
00:10:21,398 --> 00:10:23,593
Why do men tremble as night falls...
177
00:10:23,678 --> 00:10:26,396
and the moon gleams its silver on the pool?
178
00:10:27,677 --> 00:10:31,034
Because, my dearie-os, my darlings...
179
00:10:31,158 --> 00:10:34,070
these are the daughters
of the terrible thing...
180
00:10:34,557 --> 00:10:38,072
water in their veins, water in their eyes.
181
00:10:38,238 --> 00:10:40,229
They have but two tasks;
182
00:10:40,317 --> 00:10:43,469
To drown men and to drown women.
183
00:10:44,119 --> 00:10:46,313
"Come in, come in," they seem to say.
184
00:10:46,517 --> 00:10:49,271
"Come in and sip our bitter beer.
185
00:10:50,198 --> 00:10:53,269
"Come in and meet our master..."
186
00:11:00,957 --> 00:11:04,154
Do you know who I am?
187
00:11:04,718 --> 00:11:06,390
I don't think so.
188
00:11:06,677 --> 00:11:09,750
You're not a wurdle.
Some sort of terrible thing?
189
00:11:09,997 --> 00:11:13,546
Exactly. These are my pretties.
190
00:11:14,877 --> 00:11:16,789
They tempt young men like you...
191
00:11:16,917 --> 00:11:18,317
and I drown them.
192
00:11:18,398 --> 00:11:19,626
Why?
193
00:11:20,797 --> 00:11:21,991
Because.
194
00:11:22,518 --> 00:11:25,748
But first, give me your bird.
195
00:11:25,838 --> 00:11:28,113
Its song is so beautiful.
196
00:11:28,198 --> 00:11:31,429
I can't do that. I have to make it. Look.
197
00:11:54,557 --> 00:11:56,833
Where does the singing come from?
198
00:11:57,997 --> 00:12:00,352
- These holes.
- Let me try.
199
00:12:03,718 --> 00:12:05,116
Horrid.
200
00:12:05,197 --> 00:12:07,110
You must learn to play.
201
00:12:07,558 --> 00:12:08,990
But your bird...
202
00:12:09,316 --> 00:12:11,673
where does its song come from?
203
00:12:11,916 --> 00:12:14,227
The song? Far away.
204
00:12:14,678 --> 00:12:16,633
- Ireland.
- Which direction?
205
00:12:17,277 --> 00:12:20,350
Over there. Many lefts and many rights.
206
00:12:21,078 --> 00:12:23,228
Ireland? I'll go there.
207
00:12:24,197 --> 00:12:25,835
That way, you say?
208
00:12:26,358 --> 00:12:27,632
That's it.
209
00:12:28,078 --> 00:12:29,750
Make it sing some more...
210
00:12:29,837 --> 00:12:31,429
and then I'll go.
211
00:12:31,878 --> 00:12:33,106
Ireland.
212
00:12:36,198 --> 00:12:38,314
And our boy plays some more...
213
00:12:38,397 --> 00:12:40,389
until the creature leaves his daughters...
214
00:12:40,476 --> 00:12:43,115
and his green pool,
and his endless drowning...
215
00:12:43,198 --> 00:12:45,109
and heads off in search of Ireland...
216
00:12:45,196 --> 00:12:47,074
and the bird that sings.
217
00:12:48,077 --> 00:12:50,750
And he lives there still, for all I know.
218
00:12:52,917 --> 00:12:55,795
What a hero!
219
00:12:56,278 --> 00:12:58,347
Not one feast, but 20...
220
00:12:58,518 --> 00:13:01,987
78 gifts, four offers of marriage...
221
00:13:02,197 --> 00:13:04,347
and much playing of the fiddle.
222
00:13:05,037 --> 00:13:09,269
By morning, Mr. Mckay,
self-appointed manager of heroes...
223
00:13:09,357 --> 00:13:11,825
and historian of Fearnot's exploits...
224
00:13:11,917 --> 00:13:14,989
has noted details
of the whereabouts of trolls and terrors...
225
00:13:15,077 --> 00:13:18,274
and dragons, and demons,
and untold, unsolved mysteries.
226
00:13:18,957 --> 00:13:21,754
Thus commissioned,
the two companions set off...
227
00:13:22,238 --> 00:13:26,709
and it isn't till late the following
afternoon, heads still muddled by cider...
228
00:13:26,877 --> 00:13:29,835
that Fearnot remembers
to clap the tinker's ears...
229
00:13:29,917 --> 00:13:34,115
retrieve his 40 shillings,
and ask him where they're heading next.
230
00:13:35,477 --> 00:13:38,913
Well, I have the route to a fine terror,
but I must have reward.
231
00:13:38,997 --> 00:13:41,068
I have promised you my shillings
when I shudder.
232
00:13:41,558 --> 00:13:44,195
But given me only your fist,
which I liked not.
233
00:13:44,517 --> 00:13:48,067
One little misunderstanding,
and I am thrashed for me pains.
234
00:13:48,157 --> 00:13:51,991
Compare us.
You are blessed with great courage...
235
00:13:52,476 --> 00:13:54,945
I am cursed with a little cunning.
236
00:13:55,077 --> 00:13:59,355
I cheat for trifles,
while you can move mountains.
237
00:14:00,117 --> 00:14:02,347
Is that fair, I ask you?
238
00:14:02,918 --> 00:14:05,146
I'm sorry. Take my money.
239
00:14:05,718 --> 00:14:09,505
- I've offended you.
- No. I shall struggle on for nothing.
240
00:14:10,517 --> 00:14:14,112
We go to yonder castle,
where none survive a night.
241
00:14:14,636 --> 00:14:17,026
So I will learn to shudder at last.
242
00:14:18,037 --> 00:14:22,269
Now, this castle they approach
is a graveyard of hopes.
243
00:14:22,357 --> 00:14:25,110
The king driven out, the rooms abandoned...
244
00:14:25,677 --> 00:14:28,066
only fools seek shelter there.
245
00:14:28,797 --> 00:14:32,756
For this is a troubled land
and bad holds court.
246
00:14:33,238 --> 00:14:36,751
Look, there it is on the horizon...
247
00:14:37,236 --> 00:14:39,797
a place brooding.
248
00:14:42,116 --> 00:14:43,470
Wait here.
249
00:14:43,996 --> 00:14:46,033
I should take things with me.
250
00:14:46,717 --> 00:14:48,116
Take a sword.
251
00:14:48,716 --> 00:14:51,390
- Take two.
- These three things are enough.
252
00:14:51,797 --> 00:14:53,515
Or not, as the case may be.
253
00:14:54,796 --> 00:14:57,596
And they leave 75 of my gifts,
should I not return.
254
00:14:57,756 --> 00:15:00,476
Do not leave them here,
for you know how it is with me.
255
00:15:00,957 --> 00:15:03,596
I'll be forced to steal
them and desert you.
256
00:15:03,757 --> 00:15:05,827
Have a little courage, Mr. Mckay.
257
00:15:08,197 --> 00:15:10,586
Godspeed, Fearnot.
258
00:15:14,597 --> 00:15:15,870
Lovely.
259
00:15:17,557 --> 00:15:19,229
All lovely.
260
00:15:21,116 --> 00:15:23,676
A little courage, Mr. Mckay.
261
00:15:40,356 --> 00:15:42,427
Hello. There's only half here.
262
00:15:43,236 --> 00:15:44,794
Where's the rest of me?
263
00:16:00,677 --> 00:16:02,712
That's more like it.
264
00:16:03,436 --> 00:16:06,473
Now, how about a game?
265
00:16:08,396 --> 00:16:10,387
Why not? I have all night.
266
00:16:12,476 --> 00:16:13,910
He has all night!
267
00:16:22,517 --> 00:16:24,234
Can you play skittles?
268
00:16:24,436 --> 00:16:26,471
- I'll try.
- He'll try.
269
00:16:28,117 --> 00:16:29,516
He better had.
270
00:16:30,836 --> 00:16:35,033
These are definitely not my legs!
Too short by half.
271
00:16:36,516 --> 00:16:38,508
You'd better win, precious...
272
00:16:38,917 --> 00:16:42,067
or you'll find yourself
half the man you were.
273
00:16:44,717 --> 00:16:46,389
What size legs are those?
274
00:16:47,395 --> 00:16:48,671
I don't know.
275
00:16:48,876 --> 00:16:50,070
No gout?
276
00:16:50,797 --> 00:16:53,594
- Corns? Blisters? Foot rot?
- No!
277
00:16:53,677 --> 00:16:56,237
Good. I could do with those.
278
00:17:00,076 --> 00:17:02,716
Me first, I reckon.
279
00:17:11,436 --> 00:17:12,425
Eight!
280
00:17:12,557 --> 00:17:15,025
Not bad on borrowed legs.
281
00:17:17,237 --> 00:17:19,272
Bowl well, precious.
282
00:17:21,956 --> 00:17:24,915
Careful! Don't want them pegs damaged.
283
00:17:25,636 --> 00:17:27,193
You won't mind, sir...
284
00:17:29,156 --> 00:17:31,875
but your ball is not smooth enough for me.
285
00:17:40,877 --> 00:17:41,945
Nine!
286
00:17:43,435 --> 00:17:45,266
You cheated.
287
00:17:45,716 --> 00:17:49,311
No, sir. I swapped a little courage
for a little cunning, that's all.
288
00:17:50,316 --> 00:17:52,352
Now look at me!
289
00:17:54,236 --> 00:17:56,191
All very well, my friend...
290
00:17:56,597 --> 00:17:59,349
but it doesn't help me with the shuddering.
291
00:18:03,476 --> 00:18:04,625
Lovely.
292
00:18:06,876 --> 00:18:09,310
All lovely.
293
00:18:14,436 --> 00:18:16,790
Fearnot, for lack of a fright...
294
00:18:16,916 --> 00:18:19,192
settles down for the night.
295
00:18:21,036 --> 00:18:22,628
But what's this?
296
00:18:22,996 --> 00:18:24,395
Mr. Mckay?
297
00:18:24,596 --> 00:18:25,949
Mister...
298
00:18:26,636 --> 00:18:28,466
is it all up with you?
299
00:18:30,475 --> 00:18:31,875
So cold.
300
00:18:33,436 --> 00:18:35,745
You were my first and only friend.
301
00:18:36,716 --> 00:18:38,945
My friend, and now so cold.
302
00:18:40,715 --> 00:18:42,593
Let me warm you a little.
303
00:18:45,716 --> 00:18:46,944
That's better.
304
00:18:47,437 --> 00:18:50,586
See, have I not warmed you?
305
00:19:07,196 --> 00:19:08,548
Fearnot?
306
00:19:15,755 --> 00:19:18,065
Come nearer, demon,
and I'll cut off your head...
307
00:19:18,157 --> 00:19:20,624
and then there will be
three parts to marry.
308
00:19:21,156 --> 00:19:23,032
- What?
- I know it's not you.
309
00:19:23,156 --> 00:19:25,544
- It is me!
- Dead again, are you?
310
00:19:25,636 --> 00:19:27,911
- No.
- Don't come closer.
311
00:19:28,276 --> 00:19:31,985
Please, I'm terrified, I came with
my little courage to find you...
312
00:19:32,075 --> 00:19:33,907
and it's quite used up.
313
00:19:34,716 --> 00:19:36,068
How many gifts did I leave?
314
00:19:36,155 --> 00:19:38,829
I only counted 74 to begin with...
315
00:19:39,196 --> 00:19:41,152
and I ate two. Well, two-and-a-half...
316
00:19:41,236 --> 00:19:43,032
but there's still plenty.
317
00:19:43,396 --> 00:19:45,352
What's the name of my true love?
318
00:19:46,155 --> 00:19:48,350
How can I know if you don't?
319
00:19:49,035 --> 00:19:52,107
- Then it is you.
- But of course it's me!
320
00:19:52,237 --> 00:19:54,909
- And you came in to find me?
- It's my lot.
321
00:19:54,995 --> 00:19:58,432
I try to break the mould and be decent,
and I gets a knife waved at me...
322
00:19:58,515 --> 00:20:01,154
- Shut up and come here and hug me.
- No.
323
00:20:03,635 --> 00:20:05,592
But hug him he did, and full of glee...
324
00:20:05,675 --> 00:20:07,984
they searched the castle from top to toe.
325
00:20:08,076 --> 00:20:10,543
And behind the farthest door
of the highest floor...
326
00:20:10,636 --> 00:20:12,273
they found a room...
327
00:20:12,556 --> 00:20:14,945
and in that room was gold.
328
00:20:15,515 --> 00:20:17,233
Such goldness, they might have...
329
00:20:17,315 --> 00:20:20,352
thrown it out of the window for a week
and still be swamped.
330
00:20:20,436 --> 00:20:22,268
And they shared it half and half...
331
00:20:22,355 --> 00:20:26,553
and a bit for luck, and never have two men
danced more nor merrier.
332
00:20:28,315 --> 00:20:30,910
And from a distance,
you would have seen the castle...
333
00:20:30,996 --> 00:20:33,987
shake off its grey drab and sunbathe.
334
00:20:36,514 --> 00:20:38,427
So he never learnt to shudder?
335
00:20:40,796 --> 00:20:43,993
The fact of the matter is
that Fearnot asked such questions...
336
00:20:44,075 --> 00:20:46,225
of the tinker all the way home.
337
00:20:46,715 --> 00:20:48,752
"Why haven't I learnt to shudder?
338
00:20:49,316 --> 00:20:51,465
"What can I tell my father?" and so on.
339
00:20:51,996 --> 00:20:54,145
And the tinker pointed
to their gold and said...
340
00:20:54,236 --> 00:20:57,990
"Are there not sufficient riches
that you must be frightened as well?"
341
00:20:58,715 --> 00:20:59,943
And so they went on.
342
00:21:00,035 --> 00:21:03,233
Fearnot complaining of fearing not,
him muttering...
343
00:21:03,596 --> 00:21:07,587
until they arrived at last
at the gate of Fearnot's house.
344
00:21:08,795 --> 00:21:11,992
- We must say goodbye then.
- You must meet my family.
345
00:21:12,075 --> 00:21:14,031
No. Families don't like me.
346
00:21:14,675 --> 00:21:17,508
Of course they will. You're my friend.
You must come in.
347
00:21:17,595 --> 00:21:19,153
As me dear old mother used to say:
348
00:21:19,234 --> 00:21:22,544
"Leave them while they want you to stay."
No, thank you.
349
00:21:25,876 --> 00:21:29,071
- What's this for?
- You must give that to your father.
350
00:21:30,515 --> 00:21:33,791
That's right,
for I have not learnt to shudder.
351
00:21:35,075 --> 00:21:36,793
Goodbye, Mr. Mckay.
352
00:21:37,195 --> 00:21:38,752
Goodbye, friend.
353
00:21:44,835 --> 00:21:48,112
It's you! At last! Come quick!
354
00:21:48,675 --> 00:21:51,792
She's swooned since she heard you'd gone.
355
00:21:51,995 --> 00:21:53,873
Nothing will revive her.
356
00:22:01,435 --> 00:22:03,584
- I don't know her name.
- Lidia.
357
00:22:05,115 --> 00:22:06,389
Lidia.
358
00:22:21,435 --> 00:22:22,868
Look!
359
00:22:23,875 --> 00:22:25,706
Would you look at that!
360
00:22:26,315 --> 00:22:27,748
My sweetheart.
361
00:22:34,955 --> 00:22:37,310
- What's happened?
- Lidia, you've done it!
362
00:22:37,475 --> 00:22:39,387
- Done what?
- You've taught me!
363
00:22:40,156 --> 00:22:42,066
I've been so far, so long...
364
00:22:42,154 --> 00:22:44,385
and all it needed
was the thought of losing you...
365
00:22:44,475 --> 00:22:46,386
to teach me what fear was.
366
00:22:47,675 --> 00:22:49,027
I shuddered!
367
00:22:55,035 --> 00:22:58,505
And so the boy who set forth
to learn what fear was...
368
00:22:58,794 --> 00:23:00,114
learnt it at home.
369
00:23:00,194 --> 00:23:04,029
And he married his sweetheart
with her name and all and never left again.
370
00:23:04,995 --> 00:23:08,590
Mr. Mckay told me that story a long
time ago when I was very young...
371
00:23:08,675 --> 00:23:10,870
and I didn't know the half of it.
372
00:23:11,000 --> 00:23:14,101
Best watched using Open Subtitles MKV Player
28027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.