Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:39,734 --> 00:00:50,745
present
3
00:00:52,121 --> 00:00:56,626
starring
4
00:01:42,088 --> 00:01:47,635
a film by
5
00:01:48,803 --> 00:01:55,685
THE TURIN HORSE
6
00:01:58,104 --> 00:02:03,026
In Turin, on January 3rd, 1889,
7
00:02:03,359 --> 00:02:09,115
Friedrich Nietzsche steps out of the
door of number six Via Carlo Alberto,
8
00:02:09,407 --> 00:02:14,537
perhaps to take a stroll, perhaps to go
by the post office to collect his mail.
9
00:02:14,871 --> 00:02:18,416
Not far from him, or indeed
very far removed from him,
10
00:02:18,541 --> 00:02:22,337
a cabman is having trouble
with his stubborn horse.
11
00:02:22,921 --> 00:02:26,382
Despite all his urging,
the horse refuses to move,
12
00:02:26,591 --> 00:02:31,513
whereupon the cabman...
Giuseppe? Carlo? Ettore?
13
00:02:31,679 --> 00:02:36,351
...loses his patience
and takes his whip to it.
14
00:02:37,227 --> 00:02:39,187
Nietzsche comes up to the throng
15
00:02:39,354 --> 00:02:43,191
and puts an end to
the brutal scene of the cabman,
16
00:02:43,399 --> 00:02:45,652
who by this time is foaming with rage.
17
00:02:45,902 --> 00:02:51,157
The solidly built and full-mustached
Nietzsche suddenly jumps up to the cab
18
00:02:51,366 --> 00:02:55,453
and throws his arms around
the horse's neck, sobbing.
19
00:02:56,037 --> 00:02:58,373
His neighbor takes him home,
20
00:02:58,498 --> 00:03:02,502
where he lies still and
silent for two days on a divan
21
00:03:02,710 --> 00:03:06,130
until he mutters the obligatory last words,
22
00:03:06,881 --> 00:03:09,884
"Mutter, ich bin dumm,"
23
00:03:10,385 --> 00:03:15,139
and lives for another ten years,
gentle and demented,
24
00:03:15,348 --> 00:03:18,726
in the care of his mother and sisters.
25
00:03:19,352 --> 00:03:22,480
Of the horse, we know nothing.
26
00:07:54,794 --> 00:08:00,592
THE FIRST DAY
27
00:21:41,579 --> 00:21:43,081
It's ready.
28
00:27:49,280 --> 00:27:51,074
Go to bed.
29
00:29:32,759 --> 00:29:34,385
Hey!
30
00:29:36,179 --> 00:29:37,680
Hey, you!
31
00:29:39,891 --> 00:29:41,392
What is it?
32
00:29:42,519 --> 00:29:44,729
Can't you hear them either?
33
00:29:46,981 --> 00:29:48,399
What?
34
00:29:49,651 --> 00:29:52,487
The woodworms, they're not doing it.
35
00:29:52,862 --> 00:29:55,573
I've heard them for 58 years.
36
00:29:55,823 --> 00:29:58,117
But I don't hear them now.
37
00:30:06,125 --> 00:30:08,962
They really have stopped.
38
00:30:16,010 --> 00:30:18,388
What's it all about, papa?
39
00:30:20,682 --> 00:30:22,433
I don't know.
40
00:30:23,852 --> 00:30:25,645
Let's sleep.
41
00:30:36,948 --> 00:30:40,994
She lies back and pulls
the blanket over herself.
42
00:30:41,327 --> 00:30:43,705
Ohlsdorfer turns on his side
43
00:30:43,872 --> 00:30:46,416
and fixes his eyes on the window.
44
00:30:46,708 --> 00:30:51,296
The girl stares at the ceiling,
her father at the window.
45
00:30:52,046 --> 00:30:55,675
At times a tile can be heard
crashing down from the roof
46
00:30:55,884 --> 00:30:58,136
and shattering noisily.
47
00:30:58,803 --> 00:31:03,558
The gale roars relentlessly
around the house.
48
00:31:39,636 --> 00:31:45,266
THE SECOND DAY
49
00:42:37,418 --> 00:42:38,837
Come here!
50
00:45:29,299 --> 00:45:31,926
Can't you see she won't move?
51
00:45:50,195 --> 00:45:52,113
Stop it!
52
00:48:07,999 --> 00:48:09,542
Come here!
53
00:48:29,187 --> 00:48:30,855
Fuck!
54
00:57:17,757 --> 00:57:19,259
It's ready.
55
01:02:42,457 --> 01:02:46,127
I've run out of brandy.
Would you give me a bottle?
56
01:02:49,464 --> 01:02:51,132
Give him some...
57
01:02:53,801 --> 01:02:57,472
- Why didn't you go into town?
- The wind's blown it away.
58
01:02:58,640 --> 01:03:00,642
How come?
59
01:03:00,808 --> 01:03:02,602
It's gone to ruin.
60
01:03:05,480 --> 01:03:07,482
Why would it go to ruin?
61
01:03:10,985 --> 01:03:12,987
Because everything's in ruins,
62
01:03:13,196 --> 01:03:15,156
everything's been degraded,
63
01:03:16,032 --> 01:03:21,162
but I could say that they've
ruined and degraded everything.
64
01:03:21,663 --> 01:03:24,207
Because this is not some kind of cataclysm,
65
01:03:24,374 --> 01:03:27,460
coming about with
so-called innocent human aid.
66
01:03:27,669 --> 01:03:29,838
On the contrary...
67
01:03:30,213 --> 01:03:37,053
It's about man's own judgment,
his own judgment over his own self,
68
01:03:37,554 --> 01:03:40,306
which of course God has a big hand in,
69
01:03:40,515 --> 01:03:43,351
or, dare I say, takes part in.
70
01:03:43,852 --> 01:03:46,312
And whatever he takes part in
71
01:03:46,855 --> 01:03:52,151
is the most ghastly creation that
you can imagine.
72
01:03:53,319 --> 01:03:55,989
Because, you see,
the world has been debased.
73
01:03:56,197 --> 01:03:58,324
So it doesn't matter what I say,
74
01:03:58,491 --> 01:04:01,786
because everything has been debased
that they've acquired,
75
01:04:01,953 --> 01:04:06,541
and, since they've acquired everything
in a sneaky, underhanded fight,
76
01:04:06,708 --> 01:04:08,918
they've debased everything.
77
01:04:10,170 --> 01:04:13,715
Because whatever they touch,
78
01:04:13,882 --> 01:04:17,510
and they touch everything,
they've debased.
79
01:04:17,677 --> 01:04:22,265
This is the way it was until the final victory.
Until the triumphant end.
80
01:04:22,432 --> 01:04:24,893
Acquire, debase,
81
01:04:25,101 --> 01:04:27,228
debase, acquire.
82
01:04:27,770 --> 01:04:30,523
Or I can put it differently if you'd like,
83
01:04:30,732 --> 01:04:33,943
to touch, debase and thereby acquire,
84
01:04:34,110 --> 01:04:37,071
or touch, acquire and thereby debase.
85
01:04:37,280 --> 01:04:41,034
It's been going on like this
for centuries. On, on and on.
86
01:04:41,201 --> 01:04:45,413
This and only this,
sometimes on the sly, sometimes rudely,
87
01:04:45,622 --> 01:04:48,750
sometimes gently, sometimes brutally,
88
01:04:48,958 --> 01:04:51,753
but it has been going on and on.
89
01:04:52,712 --> 01:04:54,797
Yet only in one way,
90
01:04:55,423 --> 01:04:57,759
like a rat attacks from ambush.
91
01:04:58,426 --> 01:05:00,637
Because for this perfect victory,
92
01:05:00,803 --> 01:05:03,806
it was also essential that the other side,
93
01:05:03,973 --> 01:05:10,104
that is, everything that's excellent,
great in some way and noble,
94
01:05:10,480 --> 01:05:13,483
should not engage in any kind of fight.
95
01:05:13,900 --> 01:05:16,319
There shouldn't be any kind of struggle,
96
01:05:16,444 --> 01:05:18,988
just the sudden disappearance of one side,
97
01:05:19,197 --> 01:05:24,327
meaning the disappearance of the
excellent, the great, the noble.
98
01:05:24,494 --> 01:05:29,582
So that by now the winners who have won
by attacking from ambush rule the earth,
99
01:05:30,792 --> 01:05:33,419
and there isn't a single tiny nook
100
01:05:33,628 --> 01:05:36,506
where one can hide something from them,
101
01:05:36,840 --> 01:05:40,134
because everything they can
lay their hands on is theirs.
102
01:05:40,468 --> 01:05:44,597
Even things we think they can't reach,
but they do reach,
103
01:05:44,806 --> 01:05:46,599
are also theirs.
104
01:05:47,267 --> 01:05:50,812
The heavens are already theirs,
and theirs are all our dreams.
105
01:05:50,979 --> 01:05:55,900
Theirs is the moment, nature,
infinite silence.
106
01:05:56,818 --> 01:05:59,362
Even immortality is theirs, you understand?
107
01:05:59,612 --> 01:06:02,365
Everything, everything is lost forever!
108
01:06:02,824 --> 01:06:04,200
And those many nobles,
109
01:06:04,325 --> 01:06:08,454
great and excellent just stood there,
if I can put it that way.
110
01:06:08,663 --> 01:06:11,457
They stopped at this point,
111
01:06:11,666 --> 01:06:14,335
and had to understand, and had to accept
112
01:06:14,502 --> 01:06:17,130
that there is neither God nor gods.
113
01:06:17,338 --> 01:06:20,675
And the excellent, the great and the noble
114
01:06:20,884 --> 01:06:25,013
had to understand and accept this
right from the beginning.
115
01:06:25,180 --> 01:06:30,185
But, of course, they were quite incapable
of understanding it.
116
01:06:30,518 --> 01:06:35,523
They believed it and accepted it
but they didn't understand it.
117
01:06:36,232 --> 01:06:39,527
They just stood there, bewildered,
but not resigned,
118
01:06:39,694 --> 01:06:43,364
until something, that flash on the mind,
119
01:06:43,573 --> 01:06:45,658
finally enlightened them.
120
01:06:46,159 --> 01:06:51,873
And all at once they realized
that there is neither God nor gods.
121
01:06:52,332 --> 01:06:55,668
All at once they saw that
there is neither good nor bad.
122
01:06:55,877 --> 01:06:58,004
Then they saw and understood that,
123
01:06:58,213 --> 01:07:03,051
if this was so,
then they themselves did not exist either!
124
01:07:03,218 --> 01:07:09,182
You see, I reckon this may have been
the moment when we can say that
125
01:07:09,349 --> 01:07:12,560
they were extinguished, they burnt out.
126
01:07:12,769 --> 01:07:17,774
Extinguished and burnt out
like the fire left to smolder in the meadow.
127
01:07:18,233 --> 01:07:23,404
One was the constant loser,
the other was the constant victor.
128
01:07:23,613 --> 01:07:25,949
Defeat, victory,
129
01:07:26,199 --> 01:07:28,576
defeat, victory.
130
01:07:29,244 --> 01:07:33,248
And one day, here in the neighborhood,
131
01:07:34,082 --> 01:07:36,125
I had to realize,
132
01:07:37,210 --> 01:07:40,797
and I did realize, that I was mistaken,
133
01:07:40,964 --> 01:07:43,758
I was truly mistaken when I thought
134
01:07:44,092 --> 01:07:45,802
that there had never been
135
01:07:45,969 --> 01:07:49,973
and could never be any kind of
change here on earth.
136
01:07:50,139 --> 01:07:52,767
Because, believe me, I know now
137
01:07:53,101 --> 01:07:56,771
that this change has indeed taken place.
138
01:07:59,148 --> 01:08:01,901
Come off it! That's rubbish!
139
01:10:05,275 --> 01:10:10,947
THE THIRD DAY
140
01:10:11,305 --> 01:10:17,466
Please rate this subtitle at www.osdb.link/4wftw
Help other users to choose the best subtitles
10840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.