Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,012 --> 00:00:22,612
RAINHA DOS RENEGADOS
2
00:01:07,813 --> 00:01:09,378
Quando os territórios do
3
00:01:09,379 --> 00:01:10,943
grande oeste tornaram
se acessível...
4
00:01:11,031 --> 00:01:12,357
homens de todos os tipos
apressados vieram.
5
00:01:15,249 --> 00:01:17,076
A maioria veio para
povoar pacificamente,
6
00:01:17,077 --> 00:01:18,903
atraídos pela terra livre...
7
00:01:18,990 --> 00:01:22,425
ouro, e gado.
8
00:01:22,511 --> 00:01:25,121
Um homem podia começar um rebanho
Com um Maverick:
9
00:01:25,165 --> 00:01:27,948
Um vadio perdido sem marca
ao alcance público.
10
00:01:28,035 --> 00:01:31,296
Ao colocar sua marca
nele, ele o possuía.
11
00:01:31,383 --> 00:01:34,992
Barões do gado começaram
seus grandes rebanhos com Mavericks.
12
00:01:35,079 --> 00:01:39,211
Agora eles lutam com cada colono
que tenta fazer o mesmo.
13
00:01:39,298 --> 00:01:42,385
Eles lutavam para manter os colonos
fora das terras públicas...
14
00:01:42,472 --> 00:01:46,168
expulsando de suas casas...
15
00:01:49,909 --> 00:01:53,430
destruindo suas cidades.
16
00:01:53,517 --> 00:01:55,191
As vastas extensões
se tornaram campos
17
00:01:55,192 --> 00:01:56,866
de batalha das guerras do gado.
18
00:02:01,388 --> 00:02:03,040
Quando os grandes
fazendeiros do Wyoming acharam
19
00:02:03,041 --> 00:02:04,693
que as armas não eram suficientes...
20
00:02:04,781 --> 00:02:06,781
eles usaram a Lei de Maverick:
21
00:02:06,867 --> 00:02:09,955
Uma lei por que eles designaram
eles mesmos comissários...
22
00:02:09,999 --> 00:02:11,847
com o poder para
decidir na propriedade
23
00:02:11,848 --> 00:02:13,696
de todo Maverick marcado com ferro.
24
00:02:13,782 --> 00:02:15,521
Governante do comissário podia
25
00:02:15,522 --> 00:02:17,261
declarar o colono
uma pessoa bandida...
26
00:02:17,347 --> 00:02:19,370
Proibir sua marca,
27
00:02:19,371 --> 00:02:21,393
Fazer seus Mavericks
ilegal para vender.
28
00:02:21,480 --> 00:02:24,132
Claro, não havia escassez de homens
de raciocínio afiado...
29
00:02:24,220 --> 00:02:26,438
que foram rápidos para tirar
vantagem desta lei.
30
00:02:26,698 --> 00:02:28,612
Eu sei o que tenho direito!
31
00:02:28,699 --> 00:02:29,851
Eu estou disposto a lutar
por meus direitos!
32
00:02:31,091 --> 00:02:33,287
E eu estou disposto a
lutar por seus direitos,
33
00:02:33,288 --> 00:02:35,483
mas vocês precisam
permanecer atrás de mim.
34
00:02:35,570 --> 00:02:38,396
Vocês precisam me colocar
na mansão do Governador!
35
00:02:38,483 --> 00:02:40,549
Você tem que ter alguém
como representante,
36
00:02:40,550 --> 00:02:42,615
não apenas Reece Duncan.
37
00:02:42,702 --> 00:02:45,094
Vá em frente, o Sr.
Averell. Não me deixe pará-lo.
38
00:02:45,180 --> 00:02:48,051
O que traz você para cidade?
Suas orelhas queimando?
39
00:02:50,225 --> 00:02:52,877
O que é esta Lei de Maverick?
40
00:02:52,964 --> 00:02:55,399
A Lei Maverick foi
projetado para proteger-nos
41
00:02:55,400 --> 00:02:57,835
contra todos roubos de gado.
42
00:02:57,878 --> 00:03:01,183
Não há nada na lei que diga que
os novos colonos...
43
00:03:01,270 --> 00:03:04,922
não possam pegar o gado sem marca
e chamá-los de seus próprios.
44
00:03:04,967 --> 00:03:07,075
Quando uma Comissão
de Gado foi designada
45
00:03:07,076 --> 00:03:09,184
para vigiar marcas e gado...
46
00:03:09,272 --> 00:03:11,358
que era para nossa proteção também!
47
00:03:11,445 --> 00:03:14,142
Eu gostaria de fazer ao Sr Duncan
uma pergunta.
48
00:03:14,229 --> 00:03:16,839
Eu gostaria de perguntar a ele
quem pagou dinheiro de suborno...
49
00:03:16,925 --> 00:03:20,405
para os Comissários de gado
proibir suas marcas?
50
00:03:20,491 --> 00:03:22,752
Para fazer com que cada
vez que você rompesse.
51
00:03:22,753 --> 00:03:25,014
Um Maverick era confiscado?
52
00:03:28,494 --> 00:03:33,450
Basta prendê-lo ainda todos,
quieto e imóvel.
53
00:03:33,495 --> 00:03:35,669
Guarde sua arma.
54
00:03:35,756 --> 00:03:37,778
Eu só visei perfurar
seu chapéu, Xerife.
55
00:03:37,779 --> 00:03:39,800
para sair um pouco de ar quente.
56
00:03:46,106 --> 00:03:48,192
Mantenha isso ai.
57
00:03:48,280 --> 00:03:51,976
Eu penso que Sr Duncan gostaria de
uma rachadura no próprio governo.
58
00:03:52,063 --> 00:03:54,846
Vocês acham que Wyoming nunca vai
ter um governador...
59
00:03:54,933 --> 00:03:57,628
Que dará um tiro contra um homem
que não usa uma arma?
60
00:03:57,716 --> 00:04:02,283
Não... ou qualquer um que usa isso
debaixo da cobertura.
61
00:04:06,978 --> 00:04:09,304
- Este é um grande negócio,
Xerife. Você devia sair disso.
62
00:04:09,305 --> 00:04:11,631
- Eu não penso assim.
63
00:04:11,719 --> 00:04:13,827
Eu estou avisando você
homens, este alcance é tomado.
64
00:04:13,828 --> 00:04:15,936
Não há lugar para colonizadores.
65
00:04:16,024 --> 00:04:17,763
- Você começou do nada
você mesmo, Duncan.
66
00:04:17,764 --> 00:04:19,502
- "Isso foi a muito
tempo passado. "
67
00:04:19,589 --> 00:04:21,981
Para você!
Mas nós somos justo!
68
00:04:22,068 --> 00:04:23,350
E nosso objetivo é
começar com Mavericks,
69
00:04:23,351 --> 00:04:24,633
e pretendemos ficar.
70
00:04:24,721 --> 00:04:27,939
Você ficará um tempo longo
mas terá que ficar dentro da lei.
71
00:04:28,026 --> 00:04:30,157
Que significa se eu achar qualquer
72
00:04:30,158 --> 00:04:32,289
um de vocês reunindo e marcando
com ferro gado em meu alcance...
73
00:04:32,376 --> 00:04:34,463
Eu tenho o direito
de encher vocês de chumbo.
74
00:04:34,550 --> 00:04:38,289
Calma, rapazes, calma.
75
00:04:40,768 --> 00:04:42,877
Alguns de você rapazes
76
00:04:42,878 --> 00:04:44,987
perguntaram a mim se
eu tinha alguma idéia.
77
00:04:45,073 --> 00:04:47,682
Bem, cavalheiros...
78
00:04:47,770 --> 00:04:51,596
aqui está uma das minhas
maiores idéias agora.
79
00:05:16,818 --> 00:05:20,384
- Oi, Kate. Como você está?
- O mesmo de sempre, Jim.
80
00:05:20,428 --> 00:05:22,950
Medidas e... Memória.
81
00:05:23,036 --> 00:05:24,580
Mantenha as medidas, esqueça
82
00:05:24,581 --> 00:05:26,124
a memória. Eu vou
fazer isso para você.
83
00:05:26,211 --> 00:05:28,842
Gente, a mais recente e
brilhante pedra preciosa
84
00:05:28,843 --> 00:05:31,473
mais recente para saudar
nossa justa cidade.
85
00:05:31,560 --> 00:05:35,387
Existe alguém aqui tão jovem que não
reconheça o nome de Kate Maxwell?
86
00:05:40,258 --> 00:05:42,259
Oi, rapazes.
87
00:05:42,346 --> 00:05:44,563
- Prazer em conhecê-los.
88
00:05:51,825 --> 00:05:54,326
Rapazes, eu nunca fui
bom em manter segredos
89
00:05:54,327 --> 00:05:56,827
de vocês, mas tenho
certeza que mantive este.
90
00:05:56,913 --> 00:05:59,044
Aquele lugar é meu
eu consertei...
91
00:05:59,131 --> 00:06:01,828
bem, pertence a Kate
a partir de agora.
92
00:06:01,914 --> 00:06:04,175
Haverá música,
dança e chute para o alto...
93
00:06:04,263 --> 00:06:07,959
- E o jogo de carta mais honesto
do Wyoming.
94
00:06:08,046 --> 00:06:10,155
E vocês terão dinheiro
para isso também!
95
00:06:10,156 --> 00:06:12,264
Kate é uma compradora de gado agora.
96
00:06:12,308 --> 00:06:14,504
Ela vai comprar a
totalidade de todo Maverick
97
00:06:14,505 --> 00:06:16,700
que vocês possam colocar
uma corda, então tragam eles.
98
00:06:16,786 --> 00:06:19,483
Kate tem a sua própria marca,
e não uma marca fora da lei.
99
00:06:19,570 --> 00:06:20,678
Ela vai comercializar
o seus Mavericks
100
00:06:20,679 --> 00:06:21,787
para vocês, e não há nada...
101
00:06:21,874 --> 00:06:23,722
que Duncan e sua
102
00:06:23,723 --> 00:06:25,571
associação dos pecuaristas
poderá fazer sobre isto.
103
00:06:28,180 --> 00:06:30,571
O que você esta pensando agora, Jim?
104
00:06:30,616 --> 00:06:32,920
Eu disse que ia fazer
você ficar rica.
105
00:06:33,007 --> 00:06:37,791
Não acho que eu tenha que pedir
a meu advogado se isso é legal?
106
00:06:37,878 --> 00:06:40,792
É legal, Sr Duncan.
Eu examinei isso.
107
00:06:40,836 --> 00:06:43,140
A senhorita Maxwell,
você examinou isso também?
108
00:06:43,141 --> 00:06:45,445
Você esta sujeita a
conseguir alguma água quente.
109
00:06:45,532 --> 00:06:48,707
Por que, eu me molho na água quente
todo dia, senhor.
110
00:06:48,793 --> 00:06:51,664
É bom para... aparência.
111
00:06:51,750 --> 00:06:54,838
- Estou feliz que você esteja
acostumada a isso...
112
00:06:54,925 --> 00:06:56,490
Apenas por via das dúvidas que
qualquer um desses Mavericks
113
00:06:56,491 --> 00:06:58,056
venha do comércio de meu alcance.
114
00:06:58,100 --> 00:07:00,056
Eu só estou avisando.
115
00:07:00,144 --> 00:07:01,839
Nenhum animal em minha propriedade,
116
00:07:01,840 --> 00:07:03,535
marcado com ferro
ou não, é um perdido.
117
00:07:03,622 --> 00:07:06,319
Qualquer coisa que você pegar
no alcance aberto é seu.
118
00:07:06,405 --> 00:07:09,885
Qualquer coisa que você tirar
de mim eu tomarei de volta.
119
00:07:11,580 --> 00:07:13,646
Suponho que você e eu
120
00:07:13,647 --> 00:07:15,712
Temos que ter uma
conversa, Sr Averell.
121
00:07:15,798 --> 00:07:19,321
Espere até você descobrir
o que é tudo isso.
122
00:07:19,408 --> 00:07:23,540
Certo rapazes, levem a diligencia
e descarreguem as coisa de Kate.
123
00:07:33,497 --> 00:07:36,802
Rapazes, dêem lugar para a senhora.
124
00:07:36,889 --> 00:07:39,237
Oh, Kate, este é Stan Blaine...
125
00:07:39,324 --> 00:07:42,324
Braço forte da lei de Sweetwater.
126
00:07:42,412 --> 00:07:44,674
Prazer em conhecê-lo, xerife.
127
00:07:44,761 --> 00:07:46,500
Por que você não me
mostrar a cidade uma
128
00:07:46,501 --> 00:07:48,240
noite antes que você
me mostrar a cadeia?
129
00:07:50,283 --> 00:07:54,111
Você fala como se veste...
mas não se sente assim.
130
00:07:56,764 --> 00:07:59,503
- Jogue com ele.
- Jogar?
131
00:07:59,590 --> 00:08:02,808
Ele é só mais um. Não trará
qualquer dificuldade, vera.
132
00:08:02,894 --> 00:08:04,460
- O trabalho estava
aberto, então ele aceitou.
133
00:08:04,461 --> 00:08:06,026
- Mais um?
134
00:08:06,112 --> 00:08:07,765
Agora, e... sou um homem
com um propósito.
135
00:08:11,896 --> 00:08:14,288
Obrigado.
136
00:08:18,202 --> 00:08:20,681
Se importaria se eu lhe
dar uma mão, senhorita?
137
00:08:20,768 --> 00:08:22,985
Seria um prazer!
138
00:08:23,072 --> 00:08:25,942
- Eu levarei você!
139
00:08:28,073 --> 00:08:30,074
Essa é uma senhora.
140
00:08:30,161 --> 00:08:32,205
Por que, obrigado.
141
00:08:44,077 --> 00:08:47,511
Dê uma olhada, Kate.
É tudo seu.
142
00:08:47,598 --> 00:08:50,296
Não é ruim.
De fato, satisfatório.
143
00:08:50,383 --> 00:08:52,905
Então por que você está
me doando isso?
144
00:08:52,993 --> 00:08:54,949
Bem, querida, eu tenho um
sentimento de obrigação.
145
00:08:54,950 --> 00:08:56,905
Devo-lhe alguma coisa.
146
00:08:56,992 --> 00:08:59,645
Ah, o mundo deve estar
chegando ao fim.
147
00:08:59,732 --> 00:09:02,950
Se não é Jim Averell
doando coisas...
148
00:09:03,037 --> 00:09:05,559
Mas ele está pagando a suas dívidas.
149
00:09:05,646 --> 00:09:07,559
Ouça, Kate.
150
00:09:07,560 --> 00:09:09,473
Muitas coisas mudaram desde
a última vez que te vi.
151
00:09:09,560 --> 00:09:13,822
Desde a última vez que te vi...
fiquei em Abilene como uma lebre...
152
00:09:13,908 --> 00:09:17,736
- Me deixou segurando a mala.
- Alguém ficou bravo com você?
153
00:09:17,822 --> 00:09:21,475
Por que? Você voltará lá
e vai matá-los a todos?
154
00:09:21,563 --> 00:09:23,802
Desculpe, Jim, não existe
nenhum dinheiro nisso,
155
00:09:23,803 --> 00:09:26,041
só um juiz pobre, mal pago.
156
00:09:26,128 --> 00:09:30,303
Eu acho que alguém devesse dar a mim
uma festa pelo que eu fiz para você.
157
00:09:30,390 --> 00:09:32,782
Talvez alguém.
158
00:09:32,869 --> 00:09:36,739
Mas você veio quando eu chamei.
Você não desperdiçou tempo.
159
00:09:36,826 --> 00:09:38,826
Vim o mais rápido.
160
00:09:38,914 --> 00:09:40,631
Mas isso não significa
que eu sentirei
161
00:09:40,632 --> 00:09:42,348
o mesmo que sentia por você.
162
00:09:42,435 --> 00:09:44,827
Você irá, querida. Você irá.
163
00:09:44,914 --> 00:09:46,501
Acredite em mim, aquele
ultimo negócio azedo
164
00:09:46,502 --> 00:09:48,089
já ficou para traz.
165
00:09:48,175 --> 00:09:50,045
Eu estou subindo... Pra
cima e pra cima direito
166
00:09:50,046 --> 00:09:51,916
a mansão do Governador.
167
00:09:52,003 --> 00:09:54,744
- Para pedir perdão?
- Para ser o Governador!
168
00:09:54,830 --> 00:09:57,135
Eu vou fazer o território inteiro
169
00:09:57,136 --> 00:09:59,440
do Wyoming meu próprio
alcance privado.
170
00:09:59,527 --> 00:10:01,396
Acho que não posso fazer isso?
171
00:10:01,397 --> 00:10:03,266
Estes colonos me votariam
para a Casa Branca.
172
00:10:03,353 --> 00:10:06,484
Eu sou o único por aqui
que prometera a eles qualquer coisa.
173
00:10:06,528 --> 00:10:10,312
- E o que está em seu caminho?
- Reece Duncan.
174
00:10:10,398 --> 00:10:11,811
Eu tenho uma grande frente, mas ele
175
00:10:11,812 --> 00:10:13,225
é grande.
176
00:10:13,312 --> 00:10:16,160
Parece loucura, mas é
verdade. Se Duncan vai,
177
00:10:16,161 --> 00:10:19,009
eu posso ser o governador
do estado do Wyoming.
178
00:10:19,095 --> 00:10:22,444
Você irá, claro,
mas terá que ter muita calma.
179
00:10:22,530 --> 00:10:24,552
E você estará comigo.
180
00:10:24,553 --> 00:10:26,575
Isso é o que estou
tentando dizer a você, Kate.
181
00:10:26,662 --> 00:10:29,967
Eu vou fazer tudo para você.
182
00:10:31,402 --> 00:10:33,489
O que é outra coisa que não sei?
183
00:10:35,402 --> 00:10:37,751
Por que eu sou uma
compradora de gado?
184
00:10:37,838 --> 00:10:39,751
Você não tem que saber nada
185
00:10:39,752 --> 00:10:41,665
sobre gado. Não deixe
que isso assuste você.
186
00:10:41,752 --> 00:10:43,774
Eu sei bastante.
187
00:10:43,775 --> 00:10:45,796
Eu já montava um pônei
antes de eu poder caminhar.
188
00:10:45,883 --> 00:10:47,687
- Qual é o negócio?
189
00:10:47,688 --> 00:10:49,492
- Duncan novamente, mas você
não tem que saber os detalhes.
190
00:10:49,580 --> 00:10:51,580
Você só compra
Mavericks e vende eles.
191
00:10:51,581 --> 00:10:53,580
Olhe.
192
00:10:56,319 --> 00:10:58,646
Aqui esta sua marca,
registrada e legal.
193
00:10:58,647 --> 00:11:00,973
Kate Maxwell.
194
00:11:01,060 --> 00:11:04,453
K- Bar-M.
195
00:11:07,192 --> 00:11:09,105
Querida, não vai demorar muito e as
196
00:11:09,106 --> 00:11:11,019
pessoas estarão te chamando
de "A Dama Gado Kate. "
197
00:11:22,456 --> 00:11:26,152
- Esses três para você, Tex.
- Bom! Vamos.
198
00:11:33,849 --> 00:11:36,632
O que vai ser, Tex?
ficha ou dinheiro?
199
00:11:37,806 --> 00:11:41,154
Fichas.
Me assista a dobrar elas.
200
00:11:49,243 --> 00:11:51,679
Essa é Marca do Duncan, Wally.
201
00:11:51,765 --> 00:11:54,244
Deixe ir.
202
00:12:08,596 --> 00:12:10,553
Aqui esta um Maverick
para você, Wally!
203
00:12:10,554 --> 00:12:12,510
É um limpo.
204
00:12:15,815 --> 00:12:18,467
"Para o valor recebido,
um dissidente".
205
00:12:18,554 --> 00:12:21,076
O que será?
206
00:12:22,206 --> 00:12:24,164
Fichas.
207
00:12:28,078 --> 00:12:30,164
São cavalos, Matt.
208
00:12:36,296 --> 00:12:39,775
É Duncan! Eu vou evitar eles.
209
00:13:17,043 --> 00:13:18,652
- Qual é o problema com
você? Esse é um ladrão!
210
00:13:18,653 --> 00:13:20,261
- Matt Jessup?
211
00:13:20,348 --> 00:13:22,240
- Eu estou perdendo
a marca de corte.
212
00:13:22,241 --> 00:13:24,132
- Os rapazes estão
tomando Jessup Mavericks.
213
00:13:24,219 --> 00:13:26,959
Estes não eram Mavericks.
Levaram do Bar Double-Check.
214
00:13:27,045 --> 00:13:29,415
Eu não digo que
você não perdeu eles.
215
00:13:29,416 --> 00:13:31,785
Existe relatos de caras estranhos.
216
00:13:31,872 --> 00:13:35,874
Xerife, não vai ser uma
guerra de escala aqui.
217
00:13:35,960 --> 00:13:38,656
Eu sugiro que você pense em "sua
mente de que lado você está.
218
00:13:38,744 --> 00:13:42,395
Eu tenho. Eu estou no lado
do primeiro homem que morrer.
219
00:13:46,527 --> 00:13:48,179
- Eu poderia matá-lo agora.
Por que esperar?
220
00:13:48,180 --> 00:13:49,832
- Naw.
221
00:13:49,920 --> 00:13:51,985
Salve nós semanas de trabalho
222
00:13:51,986 --> 00:13:54,050
e ponha aquele alto-falante
Duncan onde Averell o quer.
223
00:13:54,137 --> 00:13:57,051
- Eu disse não!
- Por que não?
224
00:13:57,137 --> 00:13:58,681
'Porque Averell disse
225
00:13:58,682 --> 00:14:00,225
Para deixar ele
queimar por enquanto.
226
00:14:01,878 --> 00:14:04,183
Eu disse a ele para vir
depois da meia-noite.
227
00:14:04,269 --> 00:14:06,400
Depois de meia-noite? Ele melhor.
228
00:14:06,487 --> 00:14:08,009
Ele fez o que você disse. Esta tarde
229
00:14:08,010 --> 00:14:09,532
Ele podia ter terminado
com Duncan fácil...
230
00:14:09,618 --> 00:14:12,227
mas ele deixou ir porque
era isso que você queria.
231
00:14:12,315 --> 00:14:14,707
Eu não pego isto, chefe.
232
00:14:14,794 --> 00:14:16,968
Abilene me ensinou uma coisa.
233
00:14:18,448 --> 00:14:20,752
Esperar.
234
00:14:20,839 --> 00:14:23,056
Nós estabelecemos em um
lado contra o outro.
235
00:14:23,144 --> 00:14:26,188
Pique eles um pouco;
Primeiro Duncan, então os colonos.
236
00:14:26,274 --> 00:14:28,319
E espere até eles
se matarem um ao outro.
237
00:14:28,405 --> 00:14:30,623
Esse é o jeito de fazer
as coisas para você.
238
00:14:30,711 --> 00:14:33,406
Na verdade, esse é o caminho para
a cadeira de governador.
239
00:14:33,493 --> 00:14:36,060
Como que ajudarão você
para se tornar Governador?
240
00:14:36,146 --> 00:14:38,472
Olhe, quando os tempos
são duros, um homem
241
00:14:38,473 --> 00:14:40,798
pode tornar-se uma
reputação de noite...
242
00:14:40,886 --> 00:14:43,713
isso se espalhará pelo
território inteiro como fogo.
243
00:14:43,800 --> 00:14:45,974
Isto é se ele estiver
no lado popular.
244
00:14:46,061 --> 00:14:49,104
E agora mesmo eu tenho estes colonos
comendo na minha mão.
245
00:14:49,192 --> 00:14:51,127
Do modo que você conseguiu isto,
246
00:14:51,128 --> 00:14:53,063
não existirá qualquer
colonos contra você.
247
00:14:53,149 --> 00:14:55,715
Agora, isso seria muito ruim.
248
00:14:55,802 --> 00:14:58,890
Nesse caso, eu teria que levar
o prêmio de consolação...
249
00:14:58,976 --> 00:15:02,411
E todo o gado e
toda a terra neste vale.
250
00:15:02,499 --> 00:15:05,129
Eu poderia me tornar
um dos mais ricos,
251
00:15:05,130 --> 00:15:07,760
a maioria de homens importantes
no território de Wyoming.
252
00:15:07,848 --> 00:15:10,066
Existe mais que uma maneira
para se tornar Governador.
253
00:15:10,152 --> 00:15:14,588
- Será que Kate sabe o que você está
fazendo com o gado? - Não!
254
00:15:14,674 --> 00:15:17,197
E ninguém saberá
se você e os rapazes
255
00:15:17,198 --> 00:15:19,721
manterem suas bocas fechadas
e fazerem como eu disser.
256
00:15:19,807 --> 00:15:21,851
Entendeu?
257
00:15:21,937 --> 00:15:24,068
Sim, chefe.
258
00:15:54,074 --> 00:15:57,987
Se eu não insistir no 19, minha
mente não está nos cartões.
259
00:15:58,075 --> 00:16:00,206
Amigo seu, Kate.
260
00:16:04,120 --> 00:16:05,859
- Assuma o comando. Eu preciso
conversar com um cliente.
261
00:16:05,860 --> 00:16:07,598
- Vá em frente.
262
00:16:07,685 --> 00:16:11,294
Com Jim, eu posso pelo menos
mantenha meus olhos nos cartões.
263
00:16:21,558 --> 00:16:25,125
Boa noite, Xerife.
Andando?
264
00:16:25,211 --> 00:16:28,081
Hum!
Conseguiu um belo, barbeado.
265
00:16:28,168 --> 00:16:31,168
Eu aposto que foi por mim.
266
00:16:31,256 --> 00:16:33,408
Você está mantendo
os rapazes ocupados,
267
00:16:33,409 --> 00:16:35,561
trabalham de dia e jogam de noite.
268
00:16:35,648 --> 00:16:36,822
Este é um país livre.
269
00:16:36,823 --> 00:16:37,996
Eles trabalham duro
para ter seu dinheiro...
270
00:16:38,083 --> 00:16:39,192
e eles conseguiram um
direito de gastar isso
271
00:16:39,193 --> 00:16:40,301
do modo que eles quiserem.
272
00:16:40,388 --> 00:16:42,432
Nenhum de meus negócios.
273
00:16:42,519 --> 00:16:44,258
Queria saber onde alguns deles
274
00:16:44,259 --> 00:16:45,998
encontram tempo para
fazer qualquer ruído.
275
00:16:46,085 --> 00:16:47,759
Duncan esta em pé de guerra.
276
00:16:47,760 --> 00:16:49,433
Alguém está tomando o
seu estoque de marca.
277
00:16:49,520 --> 00:16:51,607
Oh, ele está só falando.
278
00:16:51,608 --> 00:16:53,695
Ele tem que dizer para
provocar dificuldade.
279
00:16:53,781 --> 00:16:55,303
Não, existe só falatório por ai.
280
00:16:55,304 --> 00:16:56,826
Conseguiu isto dos
outros rancheiros.
281
00:16:58,652 --> 00:17:02,174
As vacas que eu compro são legais,
Mavericks sem marca.
282
00:17:02,262 --> 00:17:04,393
- Você já viu uma guerra de escala?
283
00:17:04,394 --> 00:17:06,524
- Não vai ser uma
guerra de escala aqui.
284
00:17:06,610 --> 00:17:09,045
- Alguns só falam de gado.
285
00:17:09,046 --> 00:17:10,263
- Alguns que só falam
de gado começaram
286
00:17:10,264 --> 00:17:11,480
a matança mais sangrenta do Texas.
287
00:17:11,567 --> 00:17:14,241
- Eu estava lá.
288
00:17:14,242 --> 00:17:16,916
- Oh, de forma que por isso
você se aclama do, Texas.
289
00:17:17,004 --> 00:17:18,612
Humm.
290
00:17:18,699 --> 00:17:22,396
- O que trouxe você aqui?
- Estou de passagem.
291
00:17:22,483 --> 00:17:26,918
- Oh, andando.
- Não é assim.
292
00:17:29,702 --> 00:17:32,746
Um homem sabe onde ele está indo.
293
00:17:32,834 --> 00:17:35,138
De uma olhada para Jim Averell.
294
00:17:35,225 --> 00:17:40,792
- Há um homem de verdade!
- Eu o ouvi dizer isso.
295
00:17:40,878 --> 00:17:44,227
Kate, você tem mais alguns Mavericks
em seu curral que você tinha.
296
00:17:44,313 --> 00:17:46,792
- Obrigado, Hal.
- Vamos dar uma olhada.
297
00:17:46,879 --> 00:17:49,228
Tem alguma coisa está
errado com isso?
298
00:17:49,314 --> 00:17:51,923
Não.
299
00:17:53,358 --> 00:17:54,967
- Você não esquece
300
00:17:54,968 --> 00:17:56,576
esse distintivo que está usando?
- Não.
301
00:17:56,663 --> 00:17:58,751
Acha que esta com sorte, Hal?
302
00:17:58,837 --> 00:18:01,664
Não, eu gostaria disso em dinheiro.
Eu sou econômico.
303
00:18:01,752 --> 00:18:03,883
Para alguma razão particular?
304
00:18:03,969 --> 00:18:08,100
- Como você sabe?
- Ele quer dizer, Kate.
305
00:18:08,144 --> 00:18:10,884
Aw, mel, todos eles
falando sério!
306
00:18:10,970 --> 00:18:14,363
Aqui. Uma bebida grátis
na casa e depois saia.
307
00:18:14,450 --> 00:18:17,450
Eu preciso do espaço livre
para os gastadores.
308
00:18:19,276 --> 00:18:20,602
Já que você está de serviço
hoje à noite, Xerife,
309
00:18:20,603 --> 00:18:21,928
que tal sairmos
para dar uma volta...
310
00:18:22,016 --> 00:18:24,104
E me deixa lhe mostrar meu material?
311
00:18:24,190 --> 00:18:26,190
É uma lua boa hoje à noite.
312
00:18:26,191 --> 00:18:28,191
Brilhante suficiente
para ler alguma coisa.
313
00:18:29,843 --> 00:18:33,628
Bem, eles estão aqui.
Algum deles parece roubados?
314
00:18:33,715 --> 00:18:35,802
Agradável olhando linhagem.
315
00:18:35,889 --> 00:18:38,847
- E todos Mavericks.
- Muito bons também.
316
00:18:38,933 --> 00:18:40,912
- É tão suspeito, os negócios
que fazem em uma grande escala?
317
00:18:40,913 --> 00:18:42,891
- Não.
318
00:18:42,977 --> 00:18:45,716
Todas essas vacas
Foram retiradas do alcance livre.
319
00:18:45,761 --> 00:18:47,935
Você não precisa cuspir fogo em mim.
320
00:18:48,022 --> 00:18:49,370
Minha palavra é bastante
boa para todo mundo,
321
00:18:49,371 --> 00:18:50,718
ela deve ser boa o
suficiente para você.
322
00:18:50,805 --> 00:18:52,805
- É.
323
00:18:52,806 --> 00:18:54,806
- Então não me venha com
rumores de guerras de alcance.
324
00:18:54,893 --> 00:18:57,306
Eu sou uma empresária
dando a posseiros
325
00:18:57,307 --> 00:18:59,719
seu primeiro olhar em
dinheiro em dois anos.
326
00:18:59,807 --> 00:19:02,154
- Eu não quero dificuldade!
327
00:19:02,155 --> 00:19:04,502
- Existe dificuldade no alcance.
Você estará nele junto conosco.
328
00:19:04,590 --> 00:19:06,503
Não se eu estiver
diretamente tocando
329
00:19:06,504 --> 00:19:08,416
e cuidando de meus
próprios negócios.
330
00:19:08,504 --> 00:19:10,113
Meu pai se importava com seu
331
00:19:10,114 --> 00:19:11,722
próprio negócio.
332
00:19:11,809 --> 00:19:14,679
Nós tivemos uma expansão pequena
abaixo próxima a Houston.
333
00:19:14,766 --> 00:19:15,853
Quando a dificuldade veio,
334
00:19:15,854 --> 00:19:16,940
ele disse que ele
ficaria fora disso.
335
00:19:17,027 --> 00:19:19,028
A guerra de alcance
"Sobre o que você estava falando?
336
00:19:19,114 --> 00:19:21,723
Eu estava em cima do celeiro
quando o tiroteio começou.
337
00:19:21,811 --> 00:19:23,767
Quando eu desci e corri
para pegar meu rifle,
338
00:19:23,768 --> 00:19:25,724
pai estava pendurado
na cerca do curral.
339
00:19:25,812 --> 00:19:30,160
Mãe estava morta,
na frente do jardim.
340
00:19:30,247 --> 00:19:33,508
- Eles mataram meus três irmãos.
- Quem matou eles?
341
00:19:33,595 --> 00:19:36,247
Gente, vizinhos...
342
00:19:36,335 --> 00:19:39,032
pessoas que só ficaram bravas
e começaram a matar ".
343
00:19:39,118 --> 00:19:42,511
- Que idade você tinha então?
- Treze.
344
00:19:42,598 --> 00:19:45,686
Treze?
Sua família inteira?
345
00:19:45,772 --> 00:19:47,860
Isso foi quando você
começou a andar?
346
00:19:47,903 --> 00:19:51,165
Andar não é tão ruim.
Um homem vê muito o país.
347
00:19:51,251 --> 00:19:53,382
Não é algo que ele possa
chamar de seu.
348
00:19:53,469 --> 00:19:56,079
Por que possuir algo
se você não precisar disso?
349
00:19:56,166 --> 00:19:59,687
Que tal casamento?
350
00:19:59,775 --> 00:20:02,384
Alguma vez você já pensou
sobre se casar?
351
00:20:02,471 --> 00:20:04,906
Algumas. Você?
352
00:20:04,993 --> 00:20:08,429
Kate, preciso de você
do lado de dentro.
353
00:20:11,777 --> 00:20:14,734
Conversaremos mais tarde, hein?
354
00:20:32,650 --> 00:20:36,564
Alguém está vindo. Guarde isso.
Nós vamos cuidar dele.
355
00:21:01,831 --> 00:21:06,527
É o xerife.
Vá buscar Averell.
356
00:21:06,614 --> 00:21:09,354
Você foi informado para não aparecer
antes da meia-noite.
357
00:21:09,441 --> 00:21:11,528
Neste negócio, você aparece quando
"você tem a mercadoria.
358
00:21:11,615 --> 00:21:16,225
- Quanto ele viu?
- Não há nenhum dizendo.
359
00:21:16,311 --> 00:21:18,747
- Livre-se dele.
- Para sempre?
360
00:21:18,834 --> 00:21:20,921
Deixe ele sozinho.
361
00:21:22,052 --> 00:21:24,965
Desde os negócios em Abilene...
362
00:21:25,052 --> 00:21:28,661
Toda vez que você grita de um lugar,
eu tenho desejo de seguir você.
363
00:21:28,748 --> 00:21:31,618
- Agora, o que é isso?
- Nada, mel.
364
00:21:31,706 --> 00:21:35,229
Este andarilho estava interferindo
em algo particular.
365
00:21:35,315 --> 00:21:37,598
Como um andarilho ou como o xerife?
366
00:21:37,599 --> 00:21:39,881
E de que prisão você fez
eles aparecem inesperadamente?
367
00:21:39,967 --> 00:21:42,403
Nós o levamos ou não?
368
00:21:42,491 --> 00:21:45,491
Você vai deixá-lo sozinho,
é isso que você fará!
369
00:21:45,578 --> 00:21:48,035
E eu espero que você esteja
pensando em uma boa história,
370
00:21:48,036 --> 00:21:50,493
Jim, porque eu estou
ficando muito louca.
371
00:21:50,580 --> 00:21:52,015
Não faça isso.
372
00:21:52,016 --> 00:21:53,450
Você só virá para se
desculpar mais tarde.
373
00:21:53,536 --> 00:21:55,754
Ele não é ninguém para se preocupar.
374
00:21:55,842 --> 00:21:58,755
Despejo ele de onde ele terá
uma longa caminhada de volta.
375
00:21:58,842 --> 00:22:01,016
Como eu sei se
eles não vão matá-lo?
376
00:22:01,103 --> 00:22:03,669
Eu não iria confiar neles tanto
quanto eu poderia confiar em um boi.
377
00:22:03,755 --> 00:22:05,951
Eles fazem exatamente
o que eu lhes diga.
378
00:22:05,952 --> 00:22:08,148
Mãos à obra, homens.
379
00:22:09,192 --> 00:22:12,322
Você gosta dele?
380
00:22:12,409 --> 00:22:16,063
Não! Não existe nenhum dinheiro
nesse tipo de Maverick.
381
00:22:17,150 --> 00:22:20,716
Certo.
Quem são aqueles homens?
382
00:22:20,803 --> 00:22:24,542
Parece que eles estavam colocando
algum gado em seu curral.
383
00:22:24,629 --> 00:22:26,803
- Gado de quem?
- Seu.
384
00:22:26,891 --> 00:22:29,282
De qualquer forma, sua marca.
385
00:22:31,892 --> 00:22:34,804
Não tinham muitos aqui
a alguns minutos atrás!
386
00:22:34,849 --> 00:22:36,131
É isso que eu estou tentando dizer
387
00:22:36,132 --> 00:22:37,414
a você, Kate.
388
00:22:37,501 --> 00:22:39,241
Olhe para isso.
389
00:22:40,284 --> 00:22:43,415
Aqui marca do Reece Duncan.
390
00:22:45,416 --> 00:22:47,590
Bar-Double-Check.
391
00:22:47,677 --> 00:22:50,373
Agora o relógio.
Isto é inteligente.
392
00:22:58,201 --> 00:23:01,071
K- Bar-M.
393
00:23:03,811 --> 00:23:07,855
Katie, alguém hábil
para chamar você de ladrão de gado.
394
00:23:07,942 --> 00:23:10,247
- Por que seu sujo, baixo ladrão.
395
00:23:10,248 --> 00:23:12,552
- Leve o dinheiro
para ser candidato.
396
00:23:12,595 --> 00:23:14,399
Você nunca será Governador.
397
00:23:14,400 --> 00:23:16,204
Você será isca de corvo
no fim de uma corda.
398
00:23:16,292 --> 00:23:19,336
Eu não sou nenhum
bandido... mas você é.
399
00:23:19,422 --> 00:23:22,597
Esta é sua marca,
registrado em seu nome.
400
00:23:22,684 --> 00:23:23,923
Eu não compartilho
os negócios com você.
401
00:23:23,924 --> 00:23:25,163
Eu dei isso para você.
402
00:23:25,249 --> 00:23:27,467
Você é a pessoa que tem
comprado e vendido gado.
403
00:23:27,468 --> 00:23:29,686
Como você vai sair desta?
404
00:23:29,772 --> 00:23:31,076
Espere até eu diga
a Stan sobre isso...
405
00:23:31,077 --> 00:23:32,381
e Duncan!
406
00:23:32,468 --> 00:23:36,643
E se eles não acreditarem em você?
Bonito grande risco, não é?
407
00:23:36,730 --> 00:23:39,818
Jim, o que mais você quer?
408
00:23:39,905 --> 00:23:42,340
Isto não é uma operação grande
o suficiente para você.
409
00:23:42,427 --> 00:23:45,124
Eu disse a você, nós estamos indo
para a mansão do Governador.
410
00:23:45,167 --> 00:23:48,428
Vai levar tempo
e muito dinheiro.
411
00:23:48,515 --> 00:23:50,493
E enquanto isso,
412
00:23:50,494 --> 00:23:52,472
"você manterá sua
bonita boca fechada.
413
00:23:52,559 --> 00:23:54,620
Quando eu estiver subindo
para as escadas altas,
414
00:23:54,621 --> 00:23:56,682
eu fico muito chateado
quando alguém fala muito.
415
00:24:22,826 --> 00:24:24,783
Oi, xerife!
416
00:24:24,826 --> 00:24:27,784
Talvez você possa ensinar
Knuckles como montar. Eu desisto.
417
00:24:27,871 --> 00:24:30,741
Vamos, la Stumblebum.
418
00:24:30,828 --> 00:24:32,742
- Onde está Kate?
- Foi cavalgar.
419
00:24:32,829 --> 00:24:36,698
Vamos, Knuckles! Você não vai
jogar a toalha, não você?
420
00:24:36,786 --> 00:24:38,591
Eu não desistirei nunca!
421
00:24:48,744 --> 00:24:51,615
Aguente firme, Knuckles!
422
00:24:56,528 --> 00:24:58,659
Vamos, la vagabundo.
423
00:24:58,745 --> 00:25:01,399
Oi, pessoal.
424
00:25:05,096 --> 00:25:08,096
Me parece que você
saiu o segundo melhor.
425
00:25:08,184 --> 00:25:09,597
- Em terceiro lugar!
426
00:25:09,598 --> 00:25:11,011
- Aposta que trouxeram,
porém, quem ele era.
427
00:25:11,097 --> 00:25:13,315
- Não, ele ainda está meio perdido.
- Mas você vai!
428
00:25:13,402 --> 00:25:15,772
Eu pretendo. Você tinha um monte
de material aqui na noite passada.
429
00:25:15,773 --> 00:25:18,142
- Alguns.
430
00:25:18,229 --> 00:25:19,620
- Quantas cabeças quando
nós olhamos para eles?
431
00:25:19,621 --> 00:25:21,012
- Por que?
432
00:25:21,098 --> 00:25:22,316
Quantos cabeça esta manhã
433
00:25:22,317 --> 00:25:23,534
antes de você começar colocar
para fora com tanta pressa?
434
00:25:23,622 --> 00:25:25,839
Juntando a esta questão e
seu distintivo de lata...
435
00:25:25,926 --> 00:25:27,970
parece que eu sou acusada
de ser uma ladrona.
436
00:25:28,013 --> 00:25:30,166
Dois minutos depois que
você saiu ontem à noite,
437
00:25:30,167 --> 00:25:32,319
um pouco de gado veio
rumo a seu curral.
438
00:25:32,405 --> 00:25:34,536
Dirigido por meus rapazes, claro!
439
00:25:34,623 --> 00:25:36,232
- Muito escuro para ver isto.
440
00:25:36,233 --> 00:25:37,841
- Mas você viu eles colocarem
o gado em meu curral!
441
00:25:37,928 --> 00:25:39,971
- Não, eu estava ocupado.
442
00:25:39,972 --> 00:25:42,015
- Então você tomou esta
antipatia pessoal por mim...
443
00:25:42,103 --> 00:25:44,234
Que sem ver nada,
sem qualquer prova...
444
00:25:44,321 --> 00:25:45,951
- Você está disposto a acreditar
que eu seja uma pessoa ladrona!
445
00:25:45,952 --> 00:25:47,582
- Eu não tomei antipatia por você.
446
00:25:47,669 --> 00:25:49,843
Xerife, eu vou por ações,
não por palavras...
447
00:25:49,931 --> 00:25:52,104
E o que eu sinto
quando você fala comigo.
448
00:25:52,192 --> 00:25:54,648
- Por que, eu só sinto tão
rústico quanto uma cerca de lama!
449
00:25:54,649 --> 00:25:57,105
- Rústico? Você é mais...
450
00:26:02,281 --> 00:26:04,410
Mulheres!
451
00:26:13,761 --> 00:26:15,936
- O que ele disse?
452
00:26:15,937 --> 00:26:18,111
- Eu dei a ele uma linha. Ele
não vai ser nenhum problema.
453
00:26:18,197 --> 00:26:20,154
É por isso que ele
tem aquele trabalho.
454
00:26:20,155 --> 00:26:22,111
É por isso que eu dei isso para ele.
455
00:26:22,198 --> 00:26:23,981
Dei uma olhada para ele
quando ele veio pela primeira
456
00:26:23,982 --> 00:26:25,764
vez na cidade e disse a mim mesmo...
457
00:26:25,851 --> 00:26:28,591
"Esse é o tipo de xerife que
eu preciso: Um andarilho".
458
00:26:28,677 --> 00:26:30,591
Eu tenho que entregá-lo para você.
459
00:26:30,592 --> 00:26:32,505
Desta vez, você está
jogando é inteligente, Jim.
460
00:26:32,591 --> 00:26:35,114
É bom ouvir você dizer isso...
461
00:26:35,157 --> 00:26:38,244
só que eu sei que você gostaria
de me ver quebrar meu pescoço.
462
00:26:38,332 --> 00:26:41,289
Isso seria bom.
463
00:26:41,332 --> 00:26:45,637
Oh, Katie, você só é ingrata.
Me faz muito infeliz.
464
00:26:45,724 --> 00:26:47,790
Eu não gosto do modo que você opera.
465
00:26:47,791 --> 00:26:49,856
Você não pensa em ninguém
mas só em você mesmo.
466
00:26:49,942 --> 00:26:52,073
Que tal os colonos
como ficam nesta coisa?
467
00:26:52,160 --> 00:26:55,291
Quanto tempo levará até que o Duncan
começa a atirá-lo sobre eles?
468
00:26:55,378 --> 00:26:57,204
- O que te faz pensar que
ele faria uma coisa assim?
469
00:26:57,205 --> 00:26:59,031
- Você está esperando por isso.
470
00:26:59,117 --> 00:27:01,052
- Por que, Kate!
471
00:27:01,053 --> 00:27:02,988
- Você quer dificuldade. Você
quer uma guerra de escala.
472
00:27:03,075 --> 00:27:05,053
Você quer tanta
matança que eles iriam
473
00:27:05,054 --> 00:27:07,032
ter que enviar tropas
para manter a paz.
474
00:27:07,120 --> 00:27:09,250
Que imaginação!
475
00:27:09,336 --> 00:27:10,706
Duncan mortos, presos,
476
00:27:10,707 --> 00:27:12,077
ou de qualquer forma
fora da corrida.
477
00:27:12,164 --> 00:27:14,251
E os colonos
praticamente aniquilados
478
00:27:14,252 --> 00:27:16,339
fora e pronto para
ouvir qualquer um.
479
00:27:16,426 --> 00:27:18,513
E que passos até levá-los?
480
00:27:18,600 --> 00:27:20,752
- Jim Averell, pobre
homem a esperança.
481
00:27:20,753 --> 00:27:22,905
- É uma boa frase.
482
00:27:22,992 --> 00:27:26,601
Eu não quero tomar parte disso.
Eu estou saindo daqui.
483
00:27:26,689 --> 00:27:29,559
Você não pode, Kate.
484
00:27:29,646 --> 00:27:31,602
Até onde você poderia chegar?
485
00:27:31,689 --> 00:27:33,168
Não vai demorar muito tempo Duncan
486
00:27:33,169 --> 00:27:34,647
vai localizar seu
gado no seu curral...
487
00:27:34,734 --> 00:27:37,126
E o xerife para lhe
prender a frente.
488
00:27:37,213 --> 00:27:41,300
Eles não vão apenas prendê-la
por roubo de gado.
489
00:27:41,343 --> 00:27:43,822
Jim!
490
00:27:43,909 --> 00:27:45,736
Este ato que você está
colocando sobre não
491
00:27:45,737 --> 00:27:47,563
estar interessado no xerife
492
00:27:47,649 --> 00:27:51,693
- Agora você está imaginando coisas.
- Eu espero.
493
00:27:51,780 --> 00:27:53,498
Eu sou ciumento, querida.
494
00:27:53,499 --> 00:27:55,216
Não pode ficar brava
comigo por isso.
495
00:27:55,303 --> 00:27:57,120
Certo, eu quero
estar lá em cima onde
496
00:27:57,121 --> 00:27:58,938
eu sei que eu pertenço,
mas eu quero você comigo.
497
00:27:59,826 --> 00:28:02,130
Eu estou fazendo tudo isso
para você, Katie.
498
00:28:02,217 --> 00:28:04,652
Eu vou provar isso para você ainda.
499
00:28:04,739 --> 00:28:07,914
Mas essas coisas precisam
de tempo.
500
00:28:08,000 --> 00:28:11,350
Sim, é disso que nós
precisamos... tempo.
501
00:28:27,397 --> 00:28:28,940
Pegue alguns dos rapazes
502
00:28:28,941 --> 00:28:30,483
e conserte aquela
cerca da linha norte.
503
00:28:30,571 --> 00:28:31,395
Nós precisamos manter os rebanhos
504
00:28:31,396 --> 00:28:32,219
mais juntos.
505
00:28:34,049 --> 00:28:36,050
Jiminy!
Olhe quem esta vindo.
506
00:28:42,660 --> 00:28:44,747
Bom dia, Sr Duncan.
507
00:28:44,834 --> 00:28:47,183
O que o traz em plena
luz do dia?
508
00:28:47,270 --> 00:28:49,835
Eu não me importaria de me sentar
na sombra durante algum tempo.
509
00:28:49,922 --> 00:28:52,183
- Eu gostaria de ser cortês, mas
eu tenho muito trabalho para fazer.
510
00:28:52,184 --> 00:28:54,445
- Meus negócios não
tomarão muito tempo.
511
00:29:09,969 --> 00:29:11,665
Não a muito aqui para
interessar uma mulher.
512
00:29:11,666 --> 00:29:13,361
É lugar de um homem.
513
00:29:13,449 --> 00:29:16,667
- Oh, isso interessaria uma mulher.
- Bem, ele não tem.
514
00:29:16,753 --> 00:29:19,667
Não tem esposa? Nenhuma mulher?
515
00:29:19,754 --> 00:29:23,539
- Eu teria pensado de outra forma.
- Eu vivo sozinho.
516
00:29:23,625 --> 00:29:25,843
Talvez seja por isso que
"você é tão bem sucedido.
517
00:29:25,930 --> 00:29:30,757
- Tudo vai para uma grande ambição.
- "Até agora. "
518
00:29:30,844 --> 00:29:32,300
Senhorita Maxwell,
você disse que tinha
519
00:29:32,301 --> 00:29:33,757
algo para falar comigo.
520
00:29:33,844 --> 00:29:35,888
Eu tenho: Você.
521
00:29:35,975 --> 00:29:38,715
Acho que você está cometendo
um grande erro.
522
00:29:38,802 --> 00:29:41,324
Não, é seus amigos os
colonos que estão cometendo
523
00:29:41,325 --> 00:29:43,846
o erro com o seu encorajamento.
524
00:29:43,933 --> 00:29:47,717
Oh, agora, o Sr.
Duncan, "você é um homem justo.
525
00:29:47,804 --> 00:29:49,717
Por que você não admiti
que o problema todo
526
00:29:49,718 --> 00:29:51,631
começou pela lista
negra das suas marcas?
527
00:29:51,674 --> 00:29:53,370
Se você veio aqui
pensando que por ser
528
00:29:53,371 --> 00:29:55,066
doce para mim e
agradável ao olhar...
529
00:29:55,152 --> 00:29:58,500
- Eu seria um homem mais razoável
- Você é um homem razoável.
530
00:29:58,588 --> 00:30:01,806
Você simplesmente nunca foi
abordado do jeito certo.
531
00:30:05,850 --> 00:30:08,416
Senhorita Maxwell...
532
00:30:08,503 --> 00:30:10,373
Eu vim para este
território como um menino,
533
00:30:10,374 --> 00:30:12,243
com uma mão esfarrapada...
534
00:30:12,330 --> 00:30:13,895
Sem um centavo em meu bolso
535
00:30:13,896 --> 00:30:15,461
e minhas botas rasgadas
nos dedões do pé.
536
00:30:15,548 --> 00:30:17,787
Em 10 anos eu possuí ou controlei
537
00:30:17,788 --> 00:30:20,026
a maior parte deste vale. Se
você acha que vou me sentar agora.
538
00:30:20,113 --> 00:30:23,419
Não grite comigo, o Sr. Duncan.
539
00:30:23,506 --> 00:30:25,637
Se eu cometi o erro
de pensar que "você
540
00:30:25,638 --> 00:30:27,768
sabia tocar para grandes desafios...
541
00:30:27,855 --> 00:30:29,725
Eu me desculpo.
542
00:30:29,812 --> 00:30:32,725
Eu estava errada.
543
00:30:32,813 --> 00:30:35,552
- O que você quer dizer?
- Eu disse que eu estava errada.
544
00:30:35,640 --> 00:30:39,118
Eu pensei que você queria controlar
mais que só este vale.
545
00:30:39,205 --> 00:30:41,205
Por que você não lê as cartas, o Sr.
Duncan?
546
00:30:41,292 --> 00:30:42,510
Em breve, os colonos se
547
00:30:42,511 --> 00:30:43,728
superarão em maior
número que os pecuaristas.
548
00:30:43,814 --> 00:30:46,293
Tem que ser assim.
Não há nada que possa pará-lo.
549
00:30:46,380 --> 00:30:48,859
Coopere. Dê a eles uma chance
de ganhar a vida honestamente...
550
00:30:48,947 --> 00:30:52,643
E você será o homem mais popular
no território inteiro.
551
00:30:52,729 --> 00:30:56,469
Eles colocarão você
na mansão do Governador...
552
00:30:56,557 --> 00:30:59,209
Não Jim Averell.
553
00:30:59,296 --> 00:31:03,557
O que aconteceu, Senhorita Maxwell?
Você tem negócios com ele?
554
00:31:06,341 --> 00:31:10,863
Vamos apenas dizer que eu quero
estar no lado vencedor.
555
00:31:10,951 --> 00:31:13,124
Suponha que este seja
o lado vencedor?
556
00:31:13,167 --> 00:31:16,125
Que está nele para você?
557
00:31:16,168 --> 00:31:18,516
O lado vencedor será
aquele que eu diga
558
00:31:18,517 --> 00:31:20,865
os colonos para jogar seu peso.
559
00:31:20,952 --> 00:31:25,344
E eu acho que eu vou deixar
você fixar a recompensa.
560
00:31:25,430 --> 00:31:28,040
Você parece um político
nascido natural.
561
00:31:28,127 --> 00:31:30,388
Tudo tem que se saber como negociar.
562
00:31:30,431 --> 00:31:35,911
Sr Duncan!
563
00:31:35,999 --> 00:31:38,608
Pegamos os irmãos Jessup correndo
com algumas de nossas ações.
564
00:31:38,695 --> 00:31:40,695
Nós os pegamos
escondidos do outro lado
565
00:31:40,696 --> 00:31:42,695
da cidade em Pitchfork Canyon.
566
00:31:44,653 --> 00:31:47,175
Você espera que eu me associe
com um grupo de bandidos?
567
00:32:21,006 --> 00:32:23,833
Eu darei a você um exemplo
de como um homem fica rico.
568
00:32:23,921 --> 00:32:26,400
Ve aquela extensão ali?
569
00:32:26,443 --> 00:32:28,248
Se eu comprar a totalidade
disso, eu controlarei seis outros
570
00:32:28,249 --> 00:32:30,053
pela água que a ao redor.
571
00:32:30,139 --> 00:32:32,400
- É tudo em saber como.
572
00:32:32,487 --> 00:32:33,943
- Você ouviu tiros?
573
00:32:33,944 --> 00:32:35,400
- Sim. É mais acima
próximo do Duncan.
574
00:32:35,488 --> 00:32:37,402
Vamos!
575
00:32:49,404 --> 00:32:51,492
As minhas acabaram, Matt.
576
00:32:53,231 --> 00:32:56,145
Parece que vamos perder este.
577
00:33:04,581 --> 00:33:07,191
Nos ja vamos pega-los!
578
00:33:09,582 --> 00:33:11,583
Não atirem!
579
00:33:11,669 --> 00:33:13,256
É melhor descer. Você não quer que
580
00:33:13,257 --> 00:33:14,844
um de seus próprios
amigos atirem em você.
581
00:33:14,931 --> 00:33:17,626
Solte isso.
582
00:33:17,714 --> 00:33:19,714
Eu disse que solte isso!
583
00:33:19,802 --> 00:33:21,454
Seria melhor você
aprender tomar decisões
584
00:33:21,455 --> 00:33:23,107
de vez em quando, Sr Duncan.
585
00:33:23,193 --> 00:33:25,889
Agora comece a andar!
586
00:33:27,976 --> 00:33:30,151
Parem de atirar, homens.
587
00:33:32,413 --> 00:33:33,717
Eu continuo menosprezando você,
588
00:33:33,718 --> 00:33:35,022
Senhorita Maxwell.
589
00:33:35,108 --> 00:33:37,717
Eu preciso parar isso.
590
00:33:37,804 --> 00:33:39,805
Hal! Matt!
591
00:33:39,892 --> 00:33:43,633
Parem saiam!
592
00:33:51,417 --> 00:33:53,809
Parece interessante.
593
00:33:53,895 --> 00:33:56,374
Me de cobertura.
594
00:33:59,113 --> 00:34:01,505
- Que história é essa?
- Eles estavam roubando nosso gado.
595
00:34:01,592 --> 00:34:03,396
- Uma mentira! Nós
achamos Mavericks.
596
00:34:03,397 --> 00:34:05,201
- Eles não são Mavericks
quando estão em minha terra.
597
00:34:05,246 --> 00:34:08,116
- Nós não pisamos em sua terra.
- Ele estava vindo daquele jeito.
598
00:34:08,203 --> 00:34:09,355
Era aqueles Mavericks parte
599
00:34:09,356 --> 00:34:10,507
da linhagem do Duncan
ou não era eles?
600
00:34:10,594 --> 00:34:12,638
- "Onde esta sua prova?"
- Eu não preciso de prova.
601
00:34:12,725 --> 00:34:14,812
Os Jaspers foram chegando
a partir de nosso rebanho,
602
00:34:14,813 --> 00:34:16,900
e eu conheço um ladrão ao vê-lo.
603
00:34:16,986 --> 00:34:18,812
Tudo que você sabe é
acusar. Mas se isto é
604
00:34:18,813 --> 00:34:20,639
o que você quer, você
pode ter isto agora.
605
00:34:20,726 --> 00:34:24,466
- Mas você terá um chefe morto.
- Tudo bem, Wade.
606
00:34:24,553 --> 00:34:26,684
O que você quer, Senhorita Maxwell?
607
00:34:26,771 --> 00:34:28,902
Você ainda tem seus cavalos?
608
00:34:28,988 --> 00:34:32,902
Certo, peguem eles
e sumam daqui.
609
00:34:32,989 --> 00:34:35,251
Não se movam... ninguém mais.
610
00:34:38,556 --> 00:34:39,556
O que é isso tudo?
611
00:34:39,643 --> 00:34:42,730
Ora, é o Sr Averell!
Contente por ver você, Sr Averell.
612
00:34:42,818 --> 00:34:44,362
A senhorita Maxwell
e eu estávamos falando
613
00:34:44,363 --> 00:34:45,906
sobre você um tempo atrás.
614
00:34:45,949 --> 00:34:47,950
Isto é bom.
O que você disse?
615
00:34:47,993 --> 00:34:50,124
A senhorita Maxwell fez
a maior parte da conversa;
616
00:34:50,125 --> 00:34:52,255
Mas eu posso ver que ela não
queria dizer uma palavra...
617
00:34:52,342 --> 00:34:54,559
A declaração dela
poderia dizer aos colonos
618
00:34:54,560 --> 00:34:56,777
para se associar comigo contra você.
619
00:35:01,821 --> 00:35:05,605
Você aves ficam juntos
o tempo todo.
620
00:35:09,345 --> 00:35:12,954
Eu devolverei isso para ele.
621
00:35:13,042 --> 00:35:15,954
Você não vai querer
velo novamente.
622
00:35:18,521 --> 00:35:21,000
Boa noite, rapazes. Myra?
623
00:35:22,042 --> 00:35:24,130
Nós somos pequenos dados.
624
00:35:24,218 --> 00:35:27,696
O que sou eu?
Uma agência de casamento?
625
00:35:27,783 --> 00:35:29,044
Toda vez que eu consigo
uma dançarina treinada,
626
00:35:29,045 --> 00:35:30,305
eu a perco.
627
00:35:30,393 --> 00:35:32,392
Você tem certeza vai perder essa.
628
00:35:32,479 --> 00:35:35,654
Você sabe o que está fazendo, Myra?
629
00:35:35,742 --> 00:35:39,393
Eu quero ver um pastor neste, Hal,
ou vou ir atrás de você com uma 44.
630
00:35:39,481 --> 00:35:40,850
Estamos casando
assim que eu conseguir
631
00:35:40,851 --> 00:35:42,220
mais dinheiro com os Mavericks.
632
00:35:42,308 --> 00:35:45,265
Veja que você esconda isso dele
quando ele comemorar.
633
00:35:53,919 --> 00:35:56,658
- Esta aqui a muito tempo?
- Mais ao menos.
634
00:35:56,746 --> 00:35:59,182
Eu "posso sentar" com você?
635
00:35:59,268 --> 00:36:01,312
Sente-se.
636
00:36:03,486 --> 00:36:06,139
- No que você esta pensando?
- No tempo.
637
00:36:08,313 --> 00:36:11,139
- Acha que vai haver problemas?
- Huhum
638
00:36:11,227 --> 00:36:13,575
- Matança?
- Não sei dizer.
639
00:36:13,661 --> 00:36:16,271
Há algo estranho acontecendo.
640
00:36:16,358 --> 00:36:19,706
Tenho um outro relatório de caras
estranhos nas montanhas.
641
00:36:19,794 --> 00:36:24,403
Tenho outra reclamação de
Duncan sobre vacas perdidas.
642
00:36:24,489 --> 00:36:29,230
- O que você viu hoje?
- Eu estava tentando fazer as pazes.
643
00:36:29,317 --> 00:36:30,969
- Como?
644
00:36:30,970 --> 00:36:32,622
- Eu queria que ele olhasse para
essa coisa toda de forma sensata.
645
00:36:32,708 --> 00:36:35,101
Ele acha que está sendo
sensato agora.
646
00:36:35,187 --> 00:36:36,561
- Eu pensei que talvez a
abordagem de uma mulher.
647
00:36:36,562 --> 00:36:37,936
- Abordagem de uma mulher?
648
00:36:39,624 --> 00:36:42,537
Uma arma nas costas?
649
00:36:42,624 --> 00:36:44,711
- Então você conhece
a história inteira?
650
00:36:44,712 --> 00:36:46,798
- Eu sei que você não fez paz hoje.
651
00:36:46,886 --> 00:36:48,973
O que você esperava que
eu fizesse? Deixar ele
652
00:36:48,974 --> 00:36:51,060
abater os rapazes de
Jessup ou pendurá-los?
653
00:36:51,146 --> 00:36:53,146
Escute, Jim Averell trouxe você
654
00:36:53,147 --> 00:36:55,147
até aqui e instalou
você nos negócios.
655
00:36:55,235 --> 00:36:57,214
- Tudo o que você faz
é amarrado com ele.
656
00:36:57,215 --> 00:36:59,193
Duncan odeia Averell.
- Não, você.
657
00:36:59,280 --> 00:37:00,867
Quando você segurou
aquela arma em suas costas,
658
00:37:00,868 --> 00:37:02,455
estava sendo seguro
por Jim Averell...
659
00:37:02,541 --> 00:37:04,759
Quem está mentindo para os colonos,
criadores de gado e...
660
00:37:04,847 --> 00:37:06,498
- Para tudo que eu
sei, mentindo para você.
661
00:37:06,499 --> 00:37:08,150
- É disso que eu
quero falar com você.
662
00:37:08,238 --> 00:37:09,238
Aqueles homens estão se armando
663
00:37:09,239 --> 00:37:10,238
para uma briga...
664
00:37:10,326 --> 00:37:12,065
e não vai demorar,
mas um movimento errado
665
00:37:12,066 --> 00:37:13,804
e tudo isso, vai arder em chamas!
666
00:37:13,892 --> 00:37:16,414
Você pode me ouvir?
Eu não sou mulher de Jim Averell.
667
00:37:16,501 --> 00:37:18,218
Eu escolho meu próprio
homem, seja ele quem for
668
00:37:18,219 --> 00:37:19,936
ou o que quer que seja,
chefão ou indeciso.
669
00:38:01,945 --> 00:38:03,988
Está um pouco cedo para
dizer qualquer coisa ainda.
670
00:38:03,989 --> 00:38:06,032
Temos que esperar.
671
00:38:06,119 --> 00:38:08,424
- Alguma notícia?
- Nós o perdemos na escuridão.
672
00:38:08,511 --> 00:38:09,859
- Passarei a noite inteira
vasculhando as colinas.
673
00:38:09,860 --> 00:38:11,208
- É um desperdício de tempo!
674
00:38:11,294 --> 00:38:13,685
Eu sei aonde ir
para me vingar.
675
00:38:13,772 --> 00:38:15,381
Duncan ou um de seus
rapazes mataram o meu irmão.
676
00:38:15,382 --> 00:38:16,990
Agora é minha vez.
677
00:38:17,078 --> 00:38:19,296
E depois é a vez de Duncan,
e qual será a volta depois disso?
678
00:38:19,382 --> 00:38:20,730
É a maneira como os feudos iniciam,
679
00:38:20,731 --> 00:38:22,079
e não há como dizer
quando vai acabar.
680
00:38:22,166 --> 00:38:24,209
Eu acredito na lei
e na ordem, xerife,
681
00:38:24,210 --> 00:38:26,253
mas existe também uma
coisa chamada justiça.
682
00:38:26,340 --> 00:38:28,557
E eu estou fazendo.
683
00:38:28,645 --> 00:38:30,406
A lei não designou
você para fazer isto,
684
00:38:30,407 --> 00:38:32,168
Matt. Não me faça
pôr você na prisão.
685
00:38:32,254 --> 00:38:34,907
Stan, você está defendendo o Duncan.
Os rapazes não vão gostar.
686
00:38:34,994 --> 00:38:37,016
Você só se sente e se acalme.
687
00:38:37,017 --> 00:38:39,039
Não tente puxar uma
arma. Isso nunca funciona.
688
00:38:40,777 --> 00:38:43,017
Matt sempre pode se
conseguir outra arma, e
689
00:38:43,018 --> 00:38:45,257
Duncan sempre nos
dá uma outra razão.
690
00:38:45,344 --> 00:38:47,539
Existe uma guerra
pela frente, xerife.
691
00:38:47,540 --> 00:38:49,735
Você acha que pode
parar isso tudo sozinho?
692
00:38:49,822 --> 00:38:51,583
- Não se algumas
pessoas quiserem isto.
693
00:38:51,584 --> 00:38:53,345
- Eu digo que eliminemos o
Duncan e sua corja inteira.
694
00:38:53,433 --> 00:38:56,519
- É a única coisa que faz sentido.
- " Você fala demais. "
695
00:38:56,606 --> 00:39:00,911
Parece a mim que todos os homens
só querem fazer é lutar...
696
00:39:00,998 --> 00:39:05,304
Até quando eles falam sobre paz...
como você!
697
00:39:05,392 --> 00:39:08,306
E com uma arma em suas mãos!
698
00:39:08,392 --> 00:39:09,853
Está na hora de mulheres
tomarem algumas decisões
699
00:39:09,854 --> 00:39:11,314
para melhorar este mundo.
700
00:39:13,002 --> 00:39:16,437
Duncan e seus homens correm
para a Associação de Gado.
701
00:39:16,525 --> 00:39:19,873
Os colonos estão loucos
Porque ele mantém eles fora no frio.
702
00:39:19,960 --> 00:39:21,590
Muito bem.
703
00:39:21,591 --> 00:39:23,221
Vamos formar uma
associação nossa própria!
704
00:39:23,308 --> 00:39:25,308
Certo!
705
00:39:25,309 --> 00:39:27,308
Nosso próprio equipamento
para fazer negócios para nós!
706
00:39:30,005 --> 00:39:31,592
Isto é por ser a
mulher mais inteligente
707
00:39:31,593 --> 00:39:33,180
que eu já encontrei.
708
00:39:34,615 --> 00:39:36,441
Rapazes, Kate acabou de ter uma
709
00:39:36,442 --> 00:39:38,267
grande idéia.
710
00:39:38,354 --> 00:39:40,506
É a resposta para
tudo. Nós formaremos a
711
00:39:40,507 --> 00:39:42,659
corporação dos nossos
próprios criadores.
712
00:39:42,746 --> 00:39:44,920
Nós registraremos
nossas marcas com isto,
713
00:39:44,921 --> 00:39:47,095
acharemos compradores
que negociarão conosco.
714
00:39:47,181 --> 00:39:49,073
Se os tribunais tentarem
nos parar, nós teremos
715
00:39:49,074 --> 00:39:50,965
uma organização para
lutar de volta com eles.
716
00:39:51,052 --> 00:39:52,987
Jim, por favor. Você
não é um criador de gado.
717
00:39:52,988 --> 00:39:54,922
Isto não tem nada a ver com você.
718
00:39:55,009 --> 00:39:56,770
Claro, isto tudo vai
precisar de dinheiro.
719
00:39:56,771 --> 00:39:58,532
E ele precisará de liderança.
720
00:39:58,575 --> 00:40:00,576
Eu vou emprestar a vocês o dinheiro.
721
00:40:00,663 --> 00:40:03,489
Eu quero que todas as pessoas
neste território venham saber...
722
00:40:03,576 --> 00:40:07,054
que Jim Averell esta com vocês...
mesmo a distancia.
723
00:40:07,142 --> 00:40:09,794
Mantenha os rapazes juntos.
724
00:40:09,881 --> 00:40:12,797
É melhor escolher seu lado, Xerife.
725
00:40:14,579 --> 00:40:17,883
A menina mais esperta
que eu já conheci.
726
00:40:21,015 --> 00:40:24,016
Você faz bons parceiros
, você e Averell.
727
00:40:24,103 --> 00:40:26,189
O que se pensa sobre um
serve para o outro.
728
00:40:26,277 --> 00:40:28,146
Eu não quero que
ele seja parte disso.
729
00:40:28,147 --> 00:40:30,016
Ele tirou das minhas mãos.
730
00:40:30,103 --> 00:40:33,148
Jogado em direito de Duncan.
731
00:40:48,020 --> 00:40:51,238
É o que nós precisávamos
há muito tempo.
732
00:40:58,891 --> 00:41:01,196
Kramer, você e Tiny
Peterson comecem a
733
00:41:01,197 --> 00:41:03,501
trazer-los para dentro
a partir do norte.
734
00:41:03,588 --> 00:41:07,110
O 'Conners, Stubbs,
tragam os a partir do oeste.
735
00:41:07,197 --> 00:41:11,024
- Andrews, Elliot, Lamont...
736
00:41:22,506 --> 00:41:25,941
Hei Matt, você não gostaria que
os homens andassem no sol...
737
00:41:26,027 --> 00:41:28,289
Sem algo para molhar suas gargantas,
não é?
738
00:41:28,376 --> 00:41:30,246
- Onde está Averell?
739
00:41:30,247 --> 00:41:32,116
- Eu não sei. Ele
saiu na frente de nós.
740
00:41:32,202 --> 00:41:35,377
Bom para um homem
tão ansiosa para ajudar.
741
00:41:35,465 --> 00:41:38,160
Tudo bem, homens, temos muito
trabalho pela frente.
742
00:41:43,335 --> 00:41:45,988
- Conseguiu isso?
- Você não podia esperar?
743
00:41:46,075 --> 00:41:48,988
Certo.
744
00:41:49,075 --> 00:41:50,814
Mas não os rapazes.
745
00:41:50,815 --> 00:41:52,554
Eles gostam de ser pagos a
medida que as coisas avançam.
746
00:41:54,729 --> 00:41:56,968
Parece que para mim você
vai para um lote terrível
747
00:41:56,969 --> 00:41:59,207
de dificuldade só
para começar um guerra.
748
00:41:59,295 --> 00:42:01,230
Poderíamos fazer a mesma
coisa ao cair da noite
749
00:42:01,231 --> 00:42:03,166
montando e jogando
um pouco de chumbo.
750
00:42:03,252 --> 00:42:05,448
Humm. É por isso que é
uma boa idéia para você
751
00:42:05,449 --> 00:42:07,644
fazer exatamente o que eu disser...
752
00:42:07,731 --> 00:42:10,471
nem mais, nem menos.
753
00:42:20,213 --> 00:42:21,843
- Bom café.
754
00:42:21,844 --> 00:42:23,474
- Faça o melhor café
do mundo inteiro.
755
00:42:23,561 --> 00:42:26,040
Aprendi isso com Kate.
Há alguém que possa cozinhar.
756
00:42:26,127 --> 00:42:27,910
Diga a ele um pouco mais.
757
00:42:27,911 --> 00:42:28,802
Eu preciso de todas as
758
00:42:28,803 --> 00:42:29,693
recomendações que
eu posso conseguir.
759
00:42:29,779 --> 00:42:31,649
Aí vem Averell com o
livro de registro.
760
00:42:37,434 --> 00:42:38,716
Onde você esteve?
761
00:42:38,717 --> 00:42:39,998
Nós estávamos esperando
o livro de registro.
762
00:42:40,086 --> 00:42:43,782
O cavalo perdeu seu ferro.
Nós tivemos que parar no ferreiro.
763
00:42:54,740 --> 00:42:57,655
Qual é o problema, xerife?
Você não acredita em mim?
764
00:42:57,741 --> 00:43:00,524
Só olhando para o material branco.
765
00:43:00,612 --> 00:43:03,089
Que tal isso?
766
00:43:03,177 --> 00:43:04,981
Você veio por meio
de Salt Lick Canyon.
767
00:43:04,982 --> 00:43:06,786
Caminho mais longo, não foi?
768
00:43:06,873 --> 00:43:09,613
Eu disse, que tal isso?
769
00:43:09,700 --> 00:43:12,352
Nada sobre isso. Relaxe.
770
00:43:12,439 --> 00:43:15,397
Ai vem o primeiro grupo!
771
00:43:21,876 --> 00:43:24,616
- Duncan já apareceu?
- Ele estará aqui.
772
00:43:24,703 --> 00:43:27,095
Sandy, você só de pé ao redor?
773
00:43:27,182 --> 00:43:29,095
- "Eu preciso de um homem extra
para procurar por extraviados. "
774
00:43:29,096 --> 00:43:31,009
- Eu trabalho para Jim Averell.
775
00:43:31,096 --> 00:43:33,313
Você trabalhará neste acampamento
ou você não come.
776
00:43:33,357 --> 00:43:36,401
Não ha comida de sobra
para pistoleiros.
777
00:43:39,706 --> 00:43:40,837
Eu ajudarei você, Matt.
778
00:43:40,923 --> 00:43:42,054
Eu disse um homem para procurar por
779
00:43:42,055 --> 00:43:43,185
extraviados!
780
00:43:43,272 --> 00:43:45,663
Oh, eu estava lidando com gado muito
antes de eu lidar com as cartas!
781
00:43:45,751 --> 00:43:47,794
Consiga-me um cavalo, algo bem vivo!
782
00:43:48,926 --> 00:43:49,838
Tom!
783
00:43:57,318 --> 00:43:58,274
Obrigado.
784
00:43:58,362 --> 00:43:59,797
Eu não montaria
nessa criatura, Kate.
785
00:43:59,798 --> 00:44:01,232
Não é seguro!
786
00:44:15,974 --> 00:44:18,365
- Kate!
787
00:44:27,410 --> 00:44:31,586
Aposto que ela ia ser útil
em um domicílio.
788
00:45:30,293 --> 00:45:32,380
- Reuni-los podia estar
acabado antes
789
00:45:32,381 --> 00:45:34,468
de Duncan aparecer.
- Não é provável.
790
00:45:34,511 --> 00:45:35,707
A dificuldade é, com
certeza com os colonos
791
00:45:35,708 --> 00:45:36,903
em vez dele.
792
00:45:36,990 --> 00:45:38,360
- Faz ficar muito
difícil de ser xerife.
793
00:45:38,361 --> 00:45:39,730
- Vai ficar mais
difícil o tempo todo.
794
00:45:39,817 --> 00:45:43,861
- Duncan não é do tipo que desiste.
- Talvez eu sou.
795
00:45:43,949 --> 00:45:46,861
Eu não esperava este tipo de coisa
quando assumi este trabalho.
796
00:45:46,949 --> 00:45:49,340
Eu não esperava um
homem como Duncan...
797
00:45:49,428 --> 00:45:52,037
correndo para prender colonos.
798
00:45:52,123 --> 00:45:53,982
Parece-me que a melhor
coisa que posso fazer
799
00:45:53,983 --> 00:45:55,841
é entregar meu distintivo
e seguir em frente.
800
00:45:57,429 --> 00:46:00,038
- Onde você iria?
- Pra lá.
801
00:46:01,125 --> 00:46:03,517
Pra lá! Sempre lá.
802
00:46:04,561 --> 00:46:06,517
Isso não é vida para um homem.
803
00:46:06,604 --> 00:46:09,518
Você nunca pensou sobre
firmar raízes?
804
00:46:09,604 --> 00:46:11,474
- Ficando em um lugar
durante algum tempo?
805
00:46:11,475 --> 00:46:13,345
- Vou considerar...
806
00:46:15,084 --> 00:46:17,823
quando eu achar o que eu quero.
807
00:46:17,911 --> 00:46:20,607
O que você quer?
808
00:46:26,608 --> 00:46:30,566
Quando Duncan ouvir quantos
Mavericks nós reunimos...
809
00:46:33,827 --> 00:46:36,784
ele vai ter uma bela dor de barriga.
810
00:46:49,178 --> 00:46:50,961
Bar-VRanch, um bezerro.
811
00:46:53,005 --> 00:46:55,441
O comitê do Duncan
esta quase chegando!
812
00:46:57,702 --> 00:46:59,202
Coloque suas meninas
naquela barraca,
813
00:46:59,203 --> 00:47:00,702
e fique com elas. Fique
debaixo da cobertura.
814
00:47:00,790 --> 00:47:03,094
- Mas eu quero estar aqui fora.
- Entre na barraca!
815
00:47:03,181 --> 00:47:04,811
Fora de seus cavalos,
rapazes, e em seus lugares.
816
00:47:04,812 --> 00:47:06,442
Vocês sabem o que fazer.
817
00:47:06,529 --> 00:47:07,420
Mantenha todo cavalo perto do
818
00:47:07,421 --> 00:47:08,312
acampamento!
819
00:47:08,400 --> 00:47:10,704
Se houver qualquer problema,
eles só podem ter um caminho.
820
00:47:10,791 --> 00:47:14,052
Fiquem animado, todo mundo!
Ele está no outro lado da colina.
821
00:47:23,315 --> 00:47:25,576
Wade, mantenha os homens aqui.
822
00:47:37,839 --> 00:47:39,665
Eu não sei a que
distância você pensou
823
00:47:39,666 --> 00:47:41,492
que iria com esta
idéia idiota, Averell...
824
00:47:41,580 --> 00:47:43,841
Mas ela termina agora mesmo.
825
00:47:44,799 --> 00:47:46,016
Onde está aquele xerife?
826
00:47:49,016 --> 00:47:51,320
Aqui está uma denúncia assinada
pelo juiz Crawford...
827
00:47:51,408 --> 00:47:54,495
Para efeito que estes homens
estão desafiando a Lei de Maverick.
828
00:47:55,539 --> 00:47:57,670
Veja.
829
00:48:00,888 --> 00:48:03,931
Parece tudo regular e em ordem.
830
00:48:04,019 --> 00:48:08,150
Bem, Xerife, acontece que eu tenho
um mandato federal...
831
00:48:08,238 --> 00:48:11,411
Ordenando estes homens a interferir
com este reunir...
832
00:48:11,498 --> 00:48:13,542
de qualquer maneira, ou forma.
833
00:48:13,629 --> 00:48:16,369
Você pode ver, por favor?
834
00:48:21,457 --> 00:48:23,413
Esta tudo em ordem.
835
00:48:25,632 --> 00:48:27,610
Este é Jim Averell!
836
00:48:27,611 --> 00:48:29,589
Será que ninguém é
mais esperto que ele?
837
00:48:29,676 --> 00:48:33,763
Se Duncan não ganhar pelo cérebro,
ele ganhará de outro modo.
838
00:48:33,850 --> 00:48:36,503
La vem ele. Escondam-se.
839
00:48:38,068 --> 00:48:39,307
Este é um truque inteligente e
840
00:48:39,308 --> 00:48:40,547
esperto, Sr Averell.
841
00:48:40,634 --> 00:48:43,331
Eu mesmo fico surpreso
não esperava isso.
842
00:48:43,417 --> 00:48:46,113
Eu tive isto em meu bolso
por alguns dias Sr. Duncan...
843
00:48:46,201 --> 00:48:48,114
só esperando você aparecer.
844
00:48:48,201 --> 00:48:50,180
Cancelar a minha ordem
judicial não cancela
845
00:48:50,181 --> 00:48:52,159
os meus direitos como um fazendeiro.
846
00:48:52,247 --> 00:48:55,072
Você não sabe de nada que me
impeça de ficar aqui...
847
00:48:55,116 --> 00:48:57,312
e mantendo um olho no
meu próprio estoque.
848
00:48:57,313 --> 00:48:59,509
- Eu não quero parar você.
849
00:48:59,595 --> 00:49:00,848
Você não fica um pouco
nervoso, entretanto,
850
00:49:00,849 --> 00:49:02,101
olhando para toda aquela artilharia.
851
00:49:06,118 --> 00:49:08,379
É por isso que nós
trouxemos eles aqui.
852
00:49:08,466 --> 00:49:11,467
Você não precisará deles aqui.
853
00:49:11,554 --> 00:49:14,467
Junte elas.
854
00:49:14,554 --> 00:49:16,054
Duncan, diga a seus rapazes
855
00:49:16,055 --> 00:49:17,554
para soltarem suas armas
em cima a carroça da Kate.
856
00:49:17,642 --> 00:49:19,555
Eu acho que eles não fariam isso.
857
00:49:19,599 --> 00:49:22,295
Eu estou dizendo que eles irão.
858
00:49:22,382 --> 00:49:24,295
Nunca tive tantos auxiliares antes.
859
00:49:28,775 --> 00:49:32,036
Olhe ali.
860
00:49:32,123 --> 00:49:34,167
Eu tenho mais,
mas você não pode ver eles.
861
00:49:34,254 --> 00:49:36,863
Cavalheiros, a paz é declarada.
862
00:49:36,949 --> 00:49:38,516
Que tal eles?
863
00:49:38,602 --> 00:49:41,189
Certo, todo mundo!
Na carroça da Kate,
864
00:49:41,190 --> 00:49:43,777
e entregue seu equipamento.
865
00:49:43,865 --> 00:49:46,952
E vocês dai também!
866
00:49:51,300 --> 00:49:54,171
Certo, homens,
soltem suas armas na carroça.
867
00:50:13,218 --> 00:50:15,218
Ei, Duncan?
868
00:50:15,479 --> 00:50:16,403
Tiraram um monte de suas
869
00:50:16,404 --> 00:50:17,327
vacas há um tempo atrás.
870
00:50:17,328 --> 00:50:19,175
Você quer os bezerros da marca?
871
00:50:19,263 --> 00:50:21,872
Vou aceitar isso como um favor.
872
00:50:25,307 --> 00:50:26,177
Onde esta sua mãe?
873
00:50:26,264 --> 00:50:28,916
Foi separada de alguma maneira.
874
00:50:29,004 --> 00:50:30,308
- Como você sabe que este
aqui não pertence a mim?
875
00:50:30,309 --> 00:50:31,613
- Nós não sabemos...
876
00:50:31,700 --> 00:50:33,657
Então nós estamos
repartindo os duvidosos:
877
00:50:33,658 --> 00:50:35,614
Metade para você e metade para nós.
878
00:50:35,700 --> 00:50:39,180
- Você pode pensar em coisa melhor?
- Isso é bastante justo.
879
00:50:42,484 --> 00:50:43,788
- Atos como você quando
você não escutar á razão.
880
00:50:43,789 --> 00:50:45,093
- Oh?
881
00:50:45,180 --> 00:50:47,747
Se você se acomodar
e discutir as coisas...
882
00:50:47,833 --> 00:50:49,942
- Você pode achar que há espaço
suficiente aqui para todos nós.
883
00:50:49,943 --> 00:50:52,052
- Pode ser.
884
00:50:53,617 --> 00:50:55,356
Você é a mais bonita
pequena Maverick
885
00:50:55,357 --> 00:50:57,095
que eu já vi!
886
00:50:57,183 --> 00:50:59,272
Como eu poderia colocar
a minha marca em você?
887
00:50:59,358 --> 00:51:01,489
Obrigado.
Eu já estou usando uma.
888
00:51:01,576 --> 00:51:03,468
Você precisa se acostumar com as
889
00:51:03,469 --> 00:51:05,360
mudanças súbitas.
890
00:51:08,012 --> 00:51:10,055
- Ei!
891
00:51:21,710 --> 00:51:23,798
Saia daqui!
892
00:51:23,884 --> 00:51:26,493
Pare com isso! Pare com isso!
893
00:51:46,932 --> 00:51:48,193
Qual é a idéia?
894
00:52:04,762 --> 00:52:07,198
Estouro! Estouro!
895
00:52:10,286 --> 00:52:12,415
Suba na cerca e evite eles!
896
00:52:41,203 --> 00:52:42,943
Whoa! Whoa! Whoa!
897
00:53:04,556 --> 00:53:07,599
Whoa! Whoa!
898
00:53:09,210 --> 00:53:11,210
Whoa! Whoa!
899
00:53:12,819 --> 00:53:15,341
Whoa! Whoa! Whoa!
900
00:53:27,257 --> 00:53:29,213
Duncan!
901
00:53:29,301 --> 00:53:30,757
Junte seus homens e suma daqui.
902
00:53:30,758 --> 00:53:32,213
Nós já tivemos aborrecimentos
suficiente por aqui.
903
00:53:32,301 --> 00:53:34,432
Ninguém fala assim comigo.
904
00:53:34,519 --> 00:53:37,476
Essa é uma ordem do tribunal federal
de falar assim com você.
905
00:53:37,562 --> 00:53:40,129
É melhor você ir.
906
00:53:40,216 --> 00:53:41,802
Chame os homens.
907
00:53:41,803 --> 00:53:43,389
Diga a eles que eu
voltei para o rancho.
908
00:53:45,608 --> 00:53:48,913
- Você pode terminar de reuni-los
em mais um dia? - Existe uma chance.
909
00:53:48,999 --> 00:53:51,522
Bem, então, pode começar.
910
00:54:15,396 --> 00:54:18,005
Bem, há o último.
911
00:54:18,093 --> 00:54:20,527
O reunir esta terminado.
912
00:54:25,660 --> 00:54:26,747
- Como foi o reunir?
913
00:54:26,748 --> 00:54:27,834
- Está terminado.
Seus homens aguardem?
914
00:54:27,921 --> 00:54:31,225
Sim. Quando nós movemos?
Averell dará a nós a palavra.
915
00:54:32,922 --> 00:54:35,444
# Oh, onde você tem andado #
916
00:54:35,531 --> 00:54:38,444
# Garoto Billy, Garoto Billy #
917
00:54:38,531 --> 00:54:41,314
# Oh, onde você tem andado #
918
00:54:41,401 --> 00:54:44,924
# Meu encantador Billy #
919
00:54:45,010 --> 00:54:47,750
# Eu tenho que procurar uma esposa #
920
00:54:47,837 --> 00:54:51,490
# Ela é a querida de minha vida #
921
00:54:51,533 --> 00:54:54,491
# Ela é doce e jovem #
922
00:54:54,534 --> 00:54:58,230
# E não pode deixar sua mãe #
923
00:54:59,709 --> 00:55:03,145
Oi, Maverick.
Como vai com a lei e a ordem?
924
00:55:03,231 --> 00:55:04,731
- Não ha muita mudança.
925
00:55:04,732 --> 00:55:06,232
- Nunca existe qualquer
mudança com você.
926
00:55:06,318 --> 00:55:07,993
Você não quer cantar
ou dançar, ou se sentir
927
00:55:07,994 --> 00:55:09,668
chutando para cima
como os calcanhares?
928
00:55:09,754 --> 00:55:11,885
Vamos. Dance comigo.
929
00:55:11,972 --> 00:55:14,016
Eu gostaria de saber o
que pensar sobre você.
930
00:55:14,103 --> 00:55:16,930
Se eu fugir, vai ser
tarde demais.
931
00:55:17,016 --> 00:55:19,496
Ainda falando sobre ir embora?
932
00:55:19,583 --> 00:55:23,322
Sobre pronto para entregar
meu distintivo e me mandar.
933
00:55:23,410 --> 00:55:27,063
O que está prendendo você?
934
00:55:27,106 --> 00:55:29,150
Nada, eu acho.
935
00:55:29,237 --> 00:55:31,215
Eu espero esta virada
936
00:55:31,216 --> 00:55:33,194
para ser tão verde
quanto você pensa.
937
00:55:33,238 --> 00:55:37,238
- A grama... do outro lado da cerca.
938
00:55:37,325 --> 00:55:39,935
Fiquem quietos, todo mundo!
939
00:55:40,022 --> 00:55:42,848
Basta ficarem assim e não
haverá nenhum problema.
940
00:55:49,110 --> 00:55:51,762
Eu estou levando você
ao marechal em Rawlins.
941
00:55:51,850 --> 00:55:54,850
- Por que?
- Por roubar gado...
942
00:55:54,937 --> 00:55:56,524
- E assassinato de meu
capataz, Wade Burrows.
943
00:55:56,525 --> 00:55:58,112
- Isso é ridículo!
944
00:55:58,199 --> 00:55:59,242
- O que você está
tentando começar aqui?
945
00:55:59,243 --> 00:56:00,286
- Fique fora disso, Averell.
946
00:56:00,373 --> 00:56:04,200
Estou nisso o tempo todo, e é melhor
você ter a bastante provas.
947
00:56:04,287 --> 00:56:08,462
Existe provas suficiente
para pendurar você seis vezes.
948
00:56:08,549 --> 00:56:10,941
Saiam para o curral.
949
00:56:15,811 --> 00:56:18,289
Eu achei ele no intervalo
próximo minha seção norte...
950
00:56:18,376 --> 00:56:22,944
esticado perto de um riacho
com dois buracos nas costas.
951
00:56:23,030 --> 00:56:25,205
Eles nunca deram a ele uma chance.
952
00:56:25,291 --> 00:56:28,509
Wade Burrows era um encrenqueiro.
colheu o que plantou.
953
00:56:28,596 --> 00:56:32,858
- Qual é a relação com Kate?
- Eu vou te mostrar agora.
954
00:56:32,946 --> 00:56:35,728
Toda vez que eu reclamei com você
sobre perdendo gado marca...
955
00:56:35,816 --> 00:56:38,425
"Você falava de caras
estranhos nas montanhas,
956
00:56:38,426 --> 00:56:41,034
e ninguém nunca vê ladrões.
957
00:56:41,120 --> 00:56:43,121
Eu vou te mostrar
alguns ladrões.
958
00:56:47,252 --> 00:56:50,991
Essa é a minha marca,
o Bar-Double-Check.
959
00:56:51,079 --> 00:56:54,166
Quando pegou Wade,
houve algum problema com ele.
960
00:56:54,254 --> 00:56:55,210
Eu acho que os assassinos
961
00:56:55,211 --> 00:56:56,167
esqueceram isso.
962
00:56:56,254 --> 00:56:59,342
Aqui esta o ferro.
963
00:56:59,428 --> 00:57:01,603
E aqui está o que ele faz.
964
00:57:04,516 --> 00:57:06,908
K- Bar-M.
965
00:57:08,560 --> 00:57:12,126
Eu estou acusando você de suspeita
de roubo e assassinato.
966
00:57:12,213 --> 00:57:14,344
O escritório do xerife
está cheio, Duncan.
967
00:57:14,345 --> 00:57:16,475
Não tente fazer o meu trabalho.
968
00:57:16,561 --> 00:57:19,693
- Esta mulher está indo para prisão!
- "Mas isso é assunto meu. "
969
00:57:19,779 --> 00:57:23,389
Eu confio em você, Duncan, mas você
tem um olhar vigilante em seu olho.
970
00:57:23,475 --> 00:57:25,193
Eles colocarão uma corda
ao redor do seu pescoço
971
00:57:25,194 --> 00:57:26,911
assim que saírem de visão.
972
00:57:26,998 --> 00:57:29,304
Não se preocupe, querida.
Eu conseguirei o melhor para você...
973
00:57:29,391 --> 00:57:32,523
representação legal no
território do Wyoming.
974
00:57:32,609 --> 00:57:34,522
Até o momento essas acusações
são ouvidos...
975
00:57:34,609 --> 00:57:36,022
O Sr Duncan terá que engolir muitas
976
00:57:36,023 --> 00:57:37,436
palavras.
977
00:57:37,479 --> 00:57:41,176
- Eu estou certo, rapazes?
- Você pode apostar.
978
00:57:42,525 --> 00:57:45,394
Seu suplente deve estar cansado
após o reunir...
979
00:57:45,480 --> 00:57:47,067
Então eu sei que você ficara feliz
980
00:57:47,068 --> 00:57:48,655
se eu enviar um pouco de
meus homens ate a prisão...
981
00:57:48,700 --> 00:57:51,177
para ver se ela não vai fugir.
982
00:57:56,092 --> 00:57:58,027
Haverá mais na cadeia,
quando eu descobrir
983
00:57:58,028 --> 00:57:59,962
quem de vocês
obedeceram ordens dela.
984
00:58:03,224 --> 00:58:06,355
Você não disse uma palavra
nos últimos 15 minutos.
985
00:58:06,442 --> 00:58:07,920
Você costumava achar
mais fácil falar.
986
00:58:07,921 --> 00:58:09,399
Por que não agora?
987
00:58:09,485 --> 00:58:12,617
Falar com você
nunca me ajudou antes.
988
00:58:12,703 --> 00:58:14,747
Qual é a verdade, Kate?
989
00:58:14,834 --> 00:58:16,030
É Averell brincando com você,
990
00:58:16,031 --> 00:58:17,226
ou vocês dois estão
brincando comigo?
991
00:58:17,313 --> 00:58:19,465
As coisas eram ruins o
suficiente nesta cidade
992
00:58:19,466 --> 00:58:21,618
antes de você chegar. Elas
são duas vezes mais ruim agora.
993
00:58:21,705 --> 00:58:24,357
Você acha que eu sou uma
assassina e uma ladrona?
994
00:58:24,445 --> 00:58:27,706
Eu não sei o que pensar.
995
00:58:27,793 --> 00:58:30,707
O que há entre você e Averell?
996
00:58:34,056 --> 00:58:36,230
Muito.
997
00:58:54,625 --> 00:58:56,712
Mantenha os olhos abertos
para o problema.
998
00:58:56,799 --> 00:59:00,670
Quer estes senhores assado
ou frito lento?
999
00:59:00,756 --> 00:59:04,236
Não é a idéia vocês não
se atrevam, rapazes.
1000
00:59:04,322 --> 00:59:06,279
Qualquer coisa que
acontecer para ela,
1001
00:59:06,280 --> 00:59:08,236
você pagará por isso.
1002
00:59:17,063 --> 00:59:18,977
Você não pode ficar ai.
1003
00:59:19,064 --> 00:59:22,587
- Amanhã pode ser um grande dia.
- Eu ficarei aqui.
1004
00:59:22,674 --> 00:59:24,848
- Você não pode ajuda
- la. Ela esta trancada.
1005
00:59:24,849 --> 00:59:27,022
- Eu ficarei aqui!
1006
00:59:33,936 --> 00:59:36,720
Perguntou por que ele
não estava por perto.
1007
00:59:36,806 --> 00:59:38,895
Eu não acredito que
Reece Duncan iria...
1008
00:59:38,982 --> 00:59:41,808
matar um de seus próprios homens
e culpar um de nós.
1009
00:59:41,895 --> 00:59:44,896
O seu segundo passo será,
só posso adivinhar.
1010
00:59:44,983 --> 00:59:46,374
Eu estou muito ocupado pensando
1011
00:59:46,375 --> 00:59:47,765
sobre Kate...
1012
00:59:47,810 --> 00:59:50,114
Sentada naquela prisão.
1013
00:59:52,898 --> 00:59:54,593
Me parece que ela não
tem nada a seu favor
1014
00:59:54,594 --> 00:59:56,289
a não ser sua própria palavra,
mas sei que ela é inocente.
1015
00:59:59,073 --> 01:00:00,942
- "Trouxemos" 300
rebeldes sem marca...
1016
01:00:00,943 --> 01:00:02,812
- Como isso funciona?
1017
01:00:02,900 --> 01:00:04,574
Calma. Ela ficou tão
surpresa que ela não
1018
01:00:04,575 --> 01:00:06,248
conseguiu dizer uma palavra.
1019
01:00:06,335 --> 01:00:08,249
Volte e diga a eles para esperarem.
1020
01:00:08,335 --> 01:00:10,140
Você verá o sinal logo
1021
01:00:10,141 --> 01:00:11,945
como ele é leve o
suficiente para ver a fumaça.
1022
01:00:12,031 --> 01:00:13,574
Não há muito o feno ali.
1023
01:00:13,575 --> 01:00:15,118
É melhor você arrastar
mais um outro fardo.
1024
01:00:15,206 --> 01:00:18,250
Continue.
1025
01:00:18,336 --> 01:00:20,598
Eu digo que Kate não
tem nada a ver com isso.
1026
01:00:20,599 --> 01:00:22,860
Ela é inocente como
um bebê recém-nascido!
1027
01:00:22,946 --> 01:00:24,685
Tudo bem.
1028
01:00:24,686 --> 01:00:26,425
Se ninguém vai me apoiar
para tirar ela da prisão...
1029
01:00:26,469 --> 01:00:29,557
- Eu vou fazer isso sozinho.
- Eu não acho que você vá ter tempo.
1030
01:00:29,644 --> 01:00:32,252
Rapazes, eu acabei de chegar
e tenho algumas notícias ruins.
1031
01:00:32,339 --> 01:00:33,948
Sandy disse a mim que
Duncan está chamando
1032
01:00:33,949 --> 01:00:35,557
cada homem que ele tem.
1033
01:00:35,644 --> 01:00:37,862
Ele está se preparando
para uma briga,
1034
01:00:37,863 --> 01:00:40,080
e ele achará uma boa
razão para começar uma.
1035
01:00:40,167 --> 01:00:42,472
Eu vou sair e tentar
convencê-lo a ficar de fora.
1036
01:00:42,559 --> 01:00:44,734
- Eu nunca ouvi falar que Duncan
foi dissuadido de qualquer coisa.
1037
01:00:44,735 --> 01:00:46,909
- Talvez sim.
1038
01:00:46,995 --> 01:00:49,474
Pelo menos ele dará a
vocês homens uma chance
1039
01:00:49,475 --> 01:00:51,953
para se organizarem
para uma batalha.
1040
01:01:27,872 --> 01:01:30,569
Veja para que nada aconteça com ela.
1041
01:01:34,221 --> 01:01:36,656
Tão miserável como
uma coleção de rostos
1042
01:01:36,657 --> 01:01:39,091
como nunca vi fora de
um cartaz de recompensa.
1043
01:01:39,178 --> 01:01:42,657
Que tipo de registros fez você
antes de ir trabalhar para o Duncan?
1044
01:01:42,744 --> 01:01:45,832
Esperto aleck!
Não de a ele nenhuma atenção.
1045
01:01:47,921 --> 01:01:51,921
Tudo bem, homens!
Venham buscá-lo!
1046
01:01:52,008 --> 01:01:55,747
Isto é muito cordial, mas súbito.
1047
01:01:55,835 --> 01:01:58,053
Fique do lado de fora.
1048
01:01:58,096 --> 01:02:00,270
Como você assim?
Eles também tem suspeitas.
1049
01:02:00,357 --> 01:02:02,793
Eu tenho uma boa cabeça para
derramar esta coisa no chão.
1050
01:02:11,185 --> 01:02:12,598
Quieto fora, mas eu
estou seco por dentro.
1051
01:02:12,599 --> 01:02:14,012
Me deixe experimentar esta delicia!
1052
01:02:14,099 --> 01:02:18,317
Um. Minuto eu simplesmente mudei de
idéia sobre você companheiro.
1053
01:02:18,404 --> 01:02:21,144
- Me de uma dessas cerveja, filho.
- Filho?
1054
01:02:21,231 --> 01:02:24,319
Eu sou muito engraçado!
1055
01:02:31,233 --> 01:02:33,842
Bom trabalho, Knuckles..
Levante ele.
1056
01:02:33,928 --> 01:02:36,364
Você conseguiu não foi.
1057
01:02:40,364 --> 01:02:41,517
Ei, isso foi mais
fácil do que pensei!
1058
01:02:41,518 --> 01:02:42,670
Nós já vamos tirar você dai.
1059
01:02:42,757 --> 01:02:43,844
- Quem organizou isso?
1060
01:02:43,845 --> 01:02:44,931
- Nós fizemos. mas
o xerife aprovaria.
1061
01:02:44,974 --> 01:02:46,931
Jim está montando até o
rancho do Duncan.
1062
01:02:46,974 --> 01:02:49,126
Jim descobriu que Duncan
está pronto para uma luta.
1063
01:02:49,127 --> 01:02:51,279
Ele vai tentar pará-lo.
1064
01:02:51,367 --> 01:02:55,021
- Você não acredita nisto!
- Entre ai vai!
1065
01:02:55,107 --> 01:02:58,239
Ele não quer parar uma guerra.
Ele quer começar uma.
1066
01:02:58,325 --> 01:02:59,586
Rapazes, eu acho que
já está na hora de
1067
01:02:59,587 --> 01:03:00,848
vocês souberem a verdade.
1068
01:03:00,934 --> 01:03:03,109
Eu estive cobrindo
Jim Averell em um dos...
1069
01:03:03,195 --> 01:03:04,652
esquemas mais sujos que o Wyoming
1070
01:03:04,653 --> 01:03:06,109
já teve.
1071
01:03:06,197 --> 01:03:09,110
E a idéia atrás da coisa inteira
era para começar com vocês...
1072
01:03:09,197 --> 01:03:11,676
e os grandes pecuaristas
matando se uns aos outros.
1073
01:03:11,762 --> 01:03:13,328
Eu disse a você que ela não poderia
1074
01:03:13,329 --> 01:03:14,894
ser inocente.
1075
01:03:14,980 --> 01:03:17,459
Você não terminou.
Nós ainda estamos escutando.
1076
01:03:17,546 --> 01:03:19,938
Jim tem um bando de pistoleiros
em cima das colinas.
1077
01:03:20,025 --> 01:03:22,134
E um deles, é Sandy,
que matou Wade Burrows
1078
01:03:22,135 --> 01:03:24,243
para colocar toda culpa em mim...
1079
01:03:24,330 --> 01:03:25,417
e começar esta grande
guerra de alcance
1080
01:03:25,418 --> 01:03:26,504
que ele quer.
1081
01:03:26,591 --> 01:03:28,243
Ele certamente alfinetou
isto em você. Quantas vezes
1082
01:03:28,244 --> 01:03:29,896
essa marcação com ferro foi usado?
1083
01:03:29,984 --> 01:03:32,223
Eu não sei, mas a coisa importante é
1084
01:03:32,224 --> 01:03:34,462
que ele quer começar
uma guerra de alcance.
1085
01:03:34,549 --> 01:03:36,527
Rapazes, eu conheço Jim
Averell e você não conhecem.
1086
01:03:36,528 --> 01:03:38,506
Ele quer ser o Governador.
1087
01:03:38,594 --> 01:03:40,268
Ele não se importa
de quantas pessoas
1088
01:03:40,269 --> 01:03:41,942
tenha que passar por cima para
chegar à cadeira do Governador...
1089
01:03:41,986 --> 01:03:44,116
ou quantos ele matara para ficar lá.
1090
01:03:44,203 --> 01:03:46,291
Eu não acredito em nada que ela diz,
bom ou ruim.
1091
01:03:46,377 --> 01:03:48,182
- Cale a boca!
1092
01:03:48,183 --> 01:03:49,987
- Rapazes, vocês tem
que acreditar em mim.
1093
01:03:50,074 --> 01:03:52,161
Ele tem essa coisa
toda funcionando!
1094
01:03:52,204 --> 01:03:54,531
- O que ele está fazendo no Duncan?
1095
01:03:54,532 --> 01:03:56,858
- O Duncan é tão grande
otário quanto alguns de nós.
1096
01:03:56,944 --> 01:03:58,771
Jim fez ele querer lutar,
1097
01:03:58,772 --> 01:04:00,599
e ele foi lá em cima
para o empurrar nisso.
1098
01:04:00,686 --> 01:04:01,947
Eu gostaria de saber se alguém mais
1099
01:04:01,948 --> 01:04:03,208
esta interessado naqueles rifles...
1100
01:04:03,295 --> 01:04:06,556
e começar a nos proteger
de que esta vindo.
1101
01:04:25,429 --> 01:04:27,147
- O que você quer?
1102
01:04:27,148 --> 01:04:28,865
- Eu falarei com você
do lado de dentro.
1103
01:04:33,604 --> 01:04:35,278
Se você veio aqui para
falar sobre Kate Maxwell,
1104
01:04:35,279 --> 01:04:36,953
você está desperdiçando seu tempo.
1105
01:04:37,039 --> 01:04:39,518
Kate não precisa de qualquer um
para falar por ela.
1106
01:04:39,606 --> 01:04:41,323
- Ela provavelmente já
esta fora da prisão agora.
1107
01:04:41,324 --> 01:04:43,041
- Eu não acho.
1108
01:04:43,084 --> 01:04:45,041
- Eu parti mas deixei
cinco de meus homens lá.
1109
01:04:45,042 --> 01:04:46,998
- Espero que eles estejam vivos.
1110
01:04:47,085 --> 01:04:49,390
Duncan, os colonos estão
falando em briga.
1111
01:04:49,477 --> 01:04:51,478
Eles estão a fim de eliminar você.
1112
01:04:51,564 --> 01:04:53,695
Querendo ser legal
não faz isto fácil.
1113
01:04:53,782 --> 01:04:56,348
Eu odiaria estar por perto
quando ela enviá-los aqui.
1114
01:04:56,434 --> 01:04:57,869
Eles expulsarão você e
seus homens para fora,
1115
01:04:57,870 --> 01:04:59,305
e vão abatê-los como coelhos.
1116
01:04:59,348 --> 01:05:02,132
Talvez, se eu não
acabar com eles primeiro
1117
01:05:02,133 --> 01:05:04,916
com algumas idéias minhas.
1118
01:05:05,002 --> 01:05:06,481
Ned!
1119
01:05:08,482 --> 01:05:11,482
- Chame os homens.
- Certo.
1120
01:05:12,612 --> 01:05:14,830
Acho que sua história
é muito simples,
1121
01:05:14,831 --> 01:05:17,049
Sr. Averell.
1122
01:05:17,135 --> 01:05:19,114
- Agora eu gostaria de conhecer
como diretamente você é.
1123
01:05:19,115 --> 01:05:21,093
- Use sua cabeça.
1124
01:05:21,179 --> 01:05:22,136
Por que nós estamos lutando um
1125
01:05:22,137 --> 01:05:23,093
contra o outro?
1126
01:05:23,179 --> 01:05:24,506
Nenhum de nós realmente temos
1127
01:05:24,507 --> 01:05:25,833
qualquer coisa em
comum com esses colonos.
1128
01:05:25,919 --> 01:05:28,876
Nós vivemos em um mundo diferente.
Nós vivemos uma vida diferente.
1129
01:05:28,964 --> 01:05:30,551
Quando as coisas
estiverem para baixo,
1130
01:05:30,552 --> 01:05:32,138
de que lado você
acha que eu vou estar?
1131
01:05:32,224 --> 01:05:34,052
Deles ou nosso?
1132
01:05:34,138 --> 01:05:35,595
Você é um verdadeiro
cidadão de mente elevada
1133
01:05:35,596 --> 01:05:37,052
deve estar olhando para o governo.
1134
01:05:37,139 --> 01:05:40,009
- Eu sou Jim Averell.
- Eu vejo isso.
1135
01:05:40,095 --> 01:05:42,161
- Então afinal sua grande conversa,
você esta jogando duplo comigo.
1136
01:05:42,162 --> 01:05:44,227
- Isso não é uma palavra boa.
1137
01:05:44,314 --> 01:05:45,770
Como eu sei que não esta jogando
1138
01:05:45,771 --> 01:05:47,227
duplo comigo?
1139
01:05:47,314 --> 01:05:50,272
Você não sabe.
É uma grande chance, não é?
1140
01:05:50,315 --> 01:05:51,445
O que me lembra.
1141
01:05:51,446 --> 01:05:52,576
Enquanto nós estamos
aqui conversando...
1142
01:05:52,663 --> 01:05:54,620
- Nós estamos dando a eles
mais tempo para se organizarem.
1143
01:05:54,621 --> 01:05:56,577
- Deixe eles com seu tempo.
1144
01:05:56,664 --> 01:05:59,186
Eles querem uma briga,
eu levarei isso para eles.
1145
01:06:03,056 --> 01:06:05,535
Você vem junto, Sr Averell.
1146
01:06:05,579 --> 01:06:07,644
Se qualquer coisa sair errado,
1147
01:06:07,645 --> 01:06:09,710
eu terei você direto
debaixo de minha arma.
1148
01:06:16,364 --> 01:06:19,930
Ned, consiga todas as mãos
dentro do alcance.
1149
01:06:20,017 --> 01:06:23,062
Preparem-se.
Nós estamos montando.
1150
01:06:29,888 --> 01:06:32,671
- Tudo certo.
- Tudo bem. Vamos.
1151
01:06:32,758 --> 01:06:35,194
Montem os cavalos, rapazes.
Vamos.
1152
01:06:58,633 --> 01:07:00,003
- Se você tentar me
parar agora, Xerife.
1153
01:07:00,004 --> 01:07:01,373
- Eu não vou poder ajudar.
1154
01:07:01,459 --> 01:07:04,416
Eu vou juntar a Averell
como é feito.
1155
01:07:04,503 --> 01:07:07,330
Como você conseguiu manter seus
amigos no abrigo por tanto tempo?
1156
01:07:07,418 --> 01:07:09,852
- Que bandidos?
- Quer dizer a ele?
1157
01:07:09,939 --> 01:07:11,461
- Eu não sei do que
você está falando.
1158
01:07:11,462 --> 01:07:12,984
- Os bandidos que
trabalham para ele.
1159
01:07:13,071 --> 01:07:14,854
- Aquele que matou seu
capataz E roubou seu gado.
1160
01:07:14,855 --> 01:07:16,637
- Isso é uma mentira!
1161
01:07:16,724 --> 01:07:19,594
- Se não foi Averell
não vamos discutir agora.
1162
01:07:19,682 --> 01:07:22,594
Nós descobriremos.
1163
01:07:28,944 --> 01:07:31,401
Se vai existir uma briga
com homens do Duncan, nós
1164
01:07:31,402 --> 01:07:33,858
sabemos que nós estamos entrando
nisso com as mãos limpas.
1165
01:07:33,945 --> 01:07:35,945
Mas vamos manter isso
limpo a distância toda.
1166
01:07:35,946 --> 01:07:37,945
O primeiro tiro deve vir dele.
1167
01:07:38,032 --> 01:07:39,597
E se fizer, bem,
1168
01:07:39,598 --> 01:07:41,163
a vocês rapazes sabem
como fazer uma boa luta.
1169
01:07:41,250 --> 01:07:43,294
- Ai vem eles!
- Agora, lembre-se:
1170
01:07:43,338 --> 01:07:45,642
Os rapazes do Duncan devem ser
os primeiros a começar.
1171
01:07:52,600 --> 01:07:56,253
Duncan, você tem um minuto
para compor sua mente.
1172
01:07:56,340 --> 01:07:57,622
Associe-se com os colonos,
1173
01:07:57,623 --> 01:07:58,905
E eu acho que nós podemos
provar que nosso amigo aqui...
1174
01:07:58,992 --> 01:08:01,471
tem enganado
todos nós.
1175
01:08:01,559 --> 01:08:04,602
Comece a batalha, e os bandidos
Eliminarão a cidade.
1176
01:08:04,646 --> 01:08:06,407
Parece-me que um
homem de sua posição,
1177
01:08:06,408 --> 01:08:08,168
com tudo o que você tem em jogo...
1178
01:08:08,255 --> 01:08:10,321
não vai deixar o seu
pensamento ser feito
1179
01:08:10,322 --> 01:08:12,387
por um xerife que
ganha 50 US$ por mês...
1180
01:08:12,473 --> 01:08:13,973
Um vagabundo que chegou aqui em uma
1181
01:08:13,974 --> 01:08:15,474
sela do nada.
1182
01:08:15,560 --> 01:08:18,563
Qual é o seu jogo, o xerife?
1183
01:08:26,216 --> 01:08:28,304
Você não gastou muito
tempo na prisão.
1184
01:08:28,390 --> 01:08:31,347
Não podia dispor disso.
Muitas tarefas.
1185
01:08:31,434 --> 01:08:35,304
- Contente todo mundo
estão de bom humor.
1186
01:08:35,391 --> 01:08:38,566
- O que é que vai ser, Stan?
- Nós vamos ter uma festa.
1187
01:08:38,653 --> 01:08:41,045
Algo diferente que o Senhor
Averell havia planejado...
1188
01:08:41,131 --> 01:08:44,263
Mas ele vai ser o anfitrião.
1189
01:08:44,349 --> 01:08:46,742
- Desça.
- Para que?
1190
01:08:46,828 --> 01:08:49,567
O homem falou com você.
1191
01:08:53,742 --> 01:08:56,177
Alguns personagens estranhos
nas colinas estão esperando por
1192
01:08:56,178 --> 01:08:58,613
ele dizer a eles que nós estamos
nos matança uns aos outros.
1193
01:08:58,657 --> 01:09:00,831
Certo, diga a eles.
1194
01:09:00,918 --> 01:09:03,092
Eu não sei o que você quer dizer.
1195
01:09:03,179 --> 01:09:05,614
O sinal de fumaça, Sr Averell.
1196
01:09:05,701 --> 01:09:07,375
Você é suposto luz
aquela pilha de feno assim
1197
01:09:07,376 --> 01:09:09,050
que nós comece a lançar
leve em um ao outro.
1198
01:09:09,137 --> 01:09:12,963
Então eles vêm andando
para assumir a cidade.
1199
01:09:13,051 --> 01:09:15,182
- "Luz isto. "
1200
01:09:15,183 --> 01:09:17,313
- O vento varrerá o fogo em
toda construção na cidade.
1201
01:09:17,399 --> 01:09:22,705
Hal, fique no hotel
e mantenha uma conta nele.
1202
01:09:22,793 --> 01:09:23,792
Se ele tentar se mover para
1203
01:09:23,793 --> 01:09:24,792
qualquer lugar...
1204
01:09:24,879 --> 01:09:27,967
- "Deixe ele ter isto. "
- Certo.
1205
01:09:31,576 --> 01:09:33,664
Agora ilumina isso.
1206
01:09:46,318 --> 01:09:49,014
Luz, Jim!
1207
01:10:03,799 --> 01:10:05,713
Vamos esperar por eles
agora, rapazes.
1208
01:10:05,800 --> 01:10:07,322
- Deixe eles virem que
nós estamos preparados,
1209
01:10:07,323 --> 01:10:08,844
e faça isso bem feito!
1210
01:10:18,976 --> 01:10:20,977
Pelo que nós estamos esperando?
1211
01:10:22,368 --> 01:10:24,456
Certo. Vamos!
1212
01:10:36,807 --> 01:10:39,416
Levante e brilhe, Governador!
1213
01:10:51,418 --> 01:10:55,070
- Escute aquela batalha.
- Este é o lugar onde nós separamos.
1214
01:10:55,158 --> 01:10:58,463
Todos em frente!
1215
01:11:02,811 --> 01:11:04,115
Quando eu parti deixei cinco homens
1216
01:11:04,116 --> 01:11:05,420
guardando você.
1217
01:11:05,507 --> 01:11:09,030
Ninguém machucou eles.
Seu orgulho talvez, mas isso é tudo.
1218
01:11:09,116 --> 01:11:11,095
Você acha que eu sou
desonesta e não conta. você
1219
01:11:11,096 --> 01:11:13,074
poderia ter mais confiança
em um dólar de chumbo.
1220
01:11:13,160 --> 01:11:14,856
- Quem matou Wade Burrows?
1221
01:11:14,857 --> 01:11:16,553
- Você acha que se eu tivesse
alguma coisa a ver com isso...
1222
01:11:16,640 --> 01:11:18,532
Eu teria deixado que o
ferro de marcar debaixo dele
1223
01:11:18,533 --> 01:11:20,424
como uma confissão assinada?
1224
01:11:20,510 --> 01:11:22,859
Agora você está dizendo isso
Averell tentou emoldurar você.
1225
01:11:22,946 --> 01:11:25,771
Por que ele devia?
Vocês estão trabalhando juntos.
1226
01:11:25,859 --> 01:11:27,620
Se eu falar a partir
de agora até o Natal,
1227
01:11:27,621 --> 01:11:29,382
você ainda só acreditara
no que você quiser.
1228
01:11:29,469 --> 01:11:32,513
Certo, vá em frente.
Acredite no que você quiser.
1229
01:11:32,601 --> 01:11:34,927
- Mas se decida rapidamente. Há uma
1230
01:11:34,928 --> 01:11:37,253
luta pela frente.
1231
01:11:51,735 --> 01:11:53,669
Você não está brincando, Jim.
1232
01:11:53,670 --> 01:11:55,604
Você nos deixou sem
chance para se divertir.
1233
01:11:55,692 --> 01:11:57,605
Eles são parceiros, certo!
1234
01:11:57,692 --> 01:11:59,584
- Eu continuei
tentando não acreditar.
1235
01:11:59,585 --> 01:12:01,476
- Bem?
1236
01:12:01,562 --> 01:12:04,824
Eu estive com você desde
que chegou na cidade.
1237
01:12:04,911 --> 01:12:07,564
Vocês rapazes é melhor
ficarem preparados com suas armas.
1238
01:12:07,651 --> 01:12:11,085
- Por que?
- Bem, eu, não sei.
1239
01:12:16,086 --> 01:12:21,261
Bem, olhe aqui!
Capturamos nós mesmos um xerife!
1240
01:12:21,349 --> 01:12:23,435
Vocês, rapazes, tinha
um bom esquema.
1241
01:12:23,523 --> 01:12:25,697
Não fale! Não atire!
É uma armadilha.
1242
01:12:25,784 --> 01:12:27,567
Não é o tipo de coisa que daria
1243
01:12:27,568 --> 01:12:29,350
a qualquer um uma chance,
mas eu estou dando a você uma:
1244
01:12:29,393 --> 01:12:32,655
Um julgamento justo se vocês
largarem suas armas.
1245
01:12:38,831 --> 01:12:41,092
- Nós estamos cobertos.
- É isso aí, rapazes.
1246
01:12:41,179 --> 01:12:43,136
Existe uma apontada para
cada um de vocês.
1247
01:12:45,571 --> 01:12:47,223
Vamos!
1248
01:13:22,795 --> 01:13:25,121
Pegue aquele sujeito
na janela de hotel.
1249
01:13:25,122 --> 01:13:27,448
Ele esta me devendo isso.
1250
01:14:50,552 --> 01:14:53,510
Você fica do lado de dentro!
1251
01:15:03,120 --> 01:15:04,641
Jim, agarre ele!
1252
01:16:37,616 --> 01:16:39,442
Partindo?
1253
01:16:40,573 --> 01:16:41,704
Apontando uma arma para mim
1254
01:16:41,705 --> 01:16:42,835
novamente, Kate?
1255
01:16:42,922 --> 01:16:46,227
Eu devia matar você,
mas prefiro ver enforcado.
1256
01:16:46,313 --> 01:16:48,661
- Agora, Kate!
1257
01:16:48,662 --> 01:16:51,010
- Você mentindo,
roubando, assassinando.
1258
01:16:51,096 --> 01:16:52,966
Eles estarão aqui
em um minuto, Kate.
1259
01:16:52,967 --> 01:16:54,837
Você precisa me deixar ir.
1260
01:16:54,924 --> 01:16:57,577
Por que?
Pelo que você fez para mim?
1261
01:16:59,969 --> 01:17:02,273
Pelo que eu significava para você.
1262
01:17:02,318 --> 01:17:04,666
Essa era uma idéia que eu tinha.
1263
01:17:04,752 --> 01:17:07,101
Mas você nunca gostou da idéia.
1264
01:17:08,145 --> 01:17:10,884
Bem, uh, bons momentos nos tivemos.
1265
01:17:10,972 --> 01:17:13,058
Nós tivemos bons momentos.
1266
01:17:13,146 --> 01:17:15,668
Pense sobre elas, Kate.
1267
01:17:15,755 --> 01:17:18,668
O que você vai ganhar se eu morrer?
1268
01:17:18,755 --> 01:17:23,104
Você nunca me verá novamente!
Você conseguiu Stan Blaine, e...
1269
01:17:25,626 --> 01:17:28,191
fez eu o matar, Kate,
quando eu tive uma chance?
1270
01:17:28,279 --> 01:17:30,779
Quando você pediu para não, Kate,
1271
01:17:30,780 --> 01:17:33,279
eu o matei?
1272
01:17:33,367 --> 01:17:35,889
Existe outra razão
"Você precisa me deixar ir.
1273
01:17:37,932 --> 01:17:41,237
Olhe, Kate. Olhe para isso.
1274
01:17:42,846 --> 01:17:44,433
Como eu posso acreditar em qualquer
1275
01:17:44,434 --> 01:17:46,021
coisa que você disse?
1276
01:18:12,245 --> 01:18:15,418
- Vamos ouvi-lo, rapazes.
- Obrigado.
1277
01:18:15,505 --> 01:18:18,115
Eu acho que nós podemos
dar um crédito para essa...
1278
01:18:18,202 --> 01:18:21,245
dama do Gado Kate!
Eu vim perceber...
1279
01:18:21,333 --> 01:18:25,725
que eu preciso considerar
seus interesses como os meus também.
1280
01:18:25,768 --> 01:18:27,877
Se você quiser fazer
um amigo de mim,
1281
01:18:27,878 --> 01:18:29,987
pense sobre meus interesses
como os seus também.
1282
01:18:30,074 --> 01:18:32,508
O Oeste é grande,
amigos, mas temos que
1283
01:18:32,509 --> 01:18:34,943
considerar que nós temos e
precisamos aprender viver junto.
1284
01:18:34,987 --> 01:18:37,400
Agora, eu não sou o tipo
de homem que vai jogar
1285
01:18:37,401 --> 01:18:39,814
longe as coisas que
eu trabalhei duro.
1286
01:18:39,901 --> 01:18:42,032
- Quem deu isso a você?
- Ele me deu.
1287
01:18:42,075 --> 01:18:45,425
- Onde está ele?
- Selando para partir.
1288
01:18:54,470 --> 01:18:56,383
Para onde, Maverick?
1289
01:18:56,469 --> 01:19:01,339
Pode ser Califórnia,
talvez território do Oregon.
1290
01:19:01,427 --> 01:19:03,275
- Você ainda pensa que eu
era a mulher Jim Averell?
1291
01:19:03,276 --> 01:19:05,124
- Isso é como parecia.
1292
01:19:05,211 --> 01:19:07,254
Porque eu chorei?
1293
01:19:07,255 --> 01:19:09,298
Certo, eu chorei, mas
não porque eu amo Jim.
1294
01:19:09,386 --> 01:19:10,821
Eu chorei, porque
quando eu encontrei você
1295
01:19:10,822 --> 01:19:12,256
eu percebi que era
todas as coisas...
1296
01:19:12,343 --> 01:19:15,083
Que eu nunca quis ser, e porque...
1297
01:19:15,170 --> 01:19:17,300
Oh, o que você sabe
sobre as mulheres
1298
01:19:17,301 --> 01:19:19,431
ou o modo como elas se sentem?
1299
01:19:31,085 --> 01:19:33,303
Há um bom pedaço de terra
a algumas milhas abaixo.
1300
01:19:33,390 --> 01:19:36,956
Bom para uma residência.
Vamos dar uma olhada.
1301
01:19:39,173 --> 01:19:41,261
Tradução Elton Agosto 2010
1302
01:19:41,262 --> 01:19:42,262
http:/friendsharept. org/phpbb/index. php
96470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.