All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP19 2 00:01:34,240 --> 00:01:38,080 The imperial grandson helps me with the family pedigree. 3 00:01:38,077 --> 00:01:39,517 It's plausible with evidence. 4 00:01:39,950 --> 00:01:41,470 You should recite it. 5 00:01:41,900 --> 00:01:47,330 You can't make a mistake in front of the emperor. 6 00:01:49,150 --> 00:01:49,750 Father. 7 00:01:50,925 --> 00:01:52,115 You believe him? 8 00:01:55,575 --> 00:01:56,695 I can't? 9 00:01:58,825 --> 00:02:00,185 Why are you all like this? 10 00:02:01,725 --> 00:02:05,995 You think I should go with the imperial grandson? 11 00:02:08,800 --> 00:02:10,800 I am a woman, not an object. 12 00:02:14,475 --> 00:02:15,955 You dare not follow him. 13 00:02:17,475 --> 00:02:19,715 Why did you do these things? 14 00:02:21,150 --> 00:02:25,040 You were so impassioned before. 15 00:02:25,320 --> 00:02:27,000 Now you are scared. 16 00:02:31,800 --> 00:02:33,280 I know it's Xu Bin. 17 00:02:34,075 --> 00:02:35,075 Don't get him involved. 18 00:02:36,700 --> 00:02:40,880 You know I will kill the family. 19 00:02:41,525 --> 00:02:44,315 They killed my parents. Now you want me to marry in his family. 20 00:02:44,550 --> 00:02:46,030 I need to smile at them. 21 00:02:46,275 --> 00:02:49,355 It will be worse than death. 22 00:02:51,950 --> 00:02:55,080 We have been hiding for so many years. 23 00:02:57,750 --> 00:02:59,470 I want to see you get married. 24 00:03:01,425 --> 00:03:05,135 But where is your husband? 25 00:03:05,825 --> 00:03:07,385 Xu Bin is a good guy. 26 00:03:08,225 --> 00:03:09,935 But you dare not expose your real names. 27 00:03:09,935 --> 00:03:13,475 How can I be relieved if you still keep hiding yourselves? 28 00:03:20,175 --> 00:03:23,515 You should recite the pedigree. 29 00:03:23,925 --> 00:03:26,195 I'll fill the loopholes for you. 30 00:03:27,500 --> 00:03:35,480 I will be relieved if you can start over. 31 00:03:43,625 --> 00:03:44,265 I know it. 32 00:03:45,500 --> 00:03:50,120 Am I your liability all the time, right? 33 00:03:58,275 --> 00:03:59,395 You don't need to worry about me anymore. 34 00:04:00,975 --> 00:04:02,975 You should go. All of you. 35 00:04:14,300 --> 00:04:17,880 If your parents were here, they would say the same. 36 00:04:19,300 --> 00:04:21,220 I only tell you two things. 37 00:04:21,900 --> 00:04:25,000 First is, it's not easy to meet someone that loves you. 38 00:04:30,272 --> 00:04:33,442 You can't do something big without risking yourself. 39 00:04:33,440 --> 00:04:34,360 Second, 40 00:04:35,400 --> 00:04:37,560 It's your luck to marry the imperial grandson. 41 00:04:41,100 --> 00:04:47,980 Imperial grandson made the promise with sincerity, so I am relieved. 42 00:04:48,575 --> 00:04:53,435 All the 30,000 orphans are so eager to see this day. 43 00:04:55,240 --> 00:04:56,550 You should understand. 44 00:06:26,600 --> 00:06:27,480 Time to go to sleep. 45 00:06:31,400 --> 00:06:32,240 Leave it to me. 46 00:06:35,425 --> 00:06:36,145 Leave it to me. 47 00:06:37,125 --> 00:06:38,405 You are young. 48 00:06:39,975 --> 00:06:44,075 Don't be so stubborn. 49 00:06:51,150 --> 00:06:52,710 What else do you want to tell me? 50 00:07:04,175 --> 00:07:05,055 Sun Ruowei. 51 00:07:06,200 --> 00:07:07,960 From Zouping, Shandong. 52 00:07:08,750 --> 00:07:11,750 Daughter of Sun Zhong, deputy governor of Yongcheng. 53 00:07:12,275 --> 00:07:14,195 She reads books with her father since childhood. 54 00:07:15,125 --> 00:07:18,135 Finally I pay off my debt. 55 00:07:19,550 --> 00:07:21,430 And I have come to an end. 56 00:07:24,000 --> 00:07:29,100 If I don't die, her background doesn't make sense. 57 00:07:34,675 --> 00:07:36,435 I should die and leave them with no evidence. 58 00:07:38,750 --> 00:07:40,790 So no one can find it out. 59 00:07:43,425 --> 00:07:45,985 In 1408, her mother died. 60 00:07:50,275 --> 00:07:52,945 She followed her uncle to Nanjing 61 00:07:52,950 --> 00:07:55,980 and they depended on each other since then. 62 00:07:55,975 --> 00:08:05,275 In 1414, Sun Yu died of palpitation. 63 00:08:16,150 --> 00:08:17,870 You are like Cheng Ying. 64 00:08:27,700 --> 00:08:28,660 I know. 65 00:08:31,000 --> 00:08:32,440 You are not as indifferent as you appear. 66 00:08:33,875 --> 00:08:35,195 You never tell her. 67 00:08:35,750 --> 00:08:37,630 But you have a deep affection for her. 68 00:08:41,350 --> 00:08:48,630 After I go, you should help her. 69 00:08:53,875 --> 00:08:59,995 You need to keep her safe until you die. 70 00:09:18,960 --> 00:09:20,030 I promise. 71 00:11:10,875 --> 00:11:11,395 Father. 72 00:11:12,875 --> 00:11:13,555 Father. 73 00:11:15,400 --> 00:11:16,480 Father. 74 00:13:04,425 --> 00:13:05,105 Let go of me. 75 00:13:06,200 --> 00:13:06,520 You. 76 00:13:09,100 --> 00:13:09,940 What do you want? 77 00:13:10,100 --> 00:13:10,900 You can't go in there. 78 00:13:12,275 --> 00:13:13,315 You can't... 79 00:13:15,800 --> 00:13:16,640 Let go of me. 80 00:13:17,075 --> 00:13:18,035 Let go of me. 81 00:13:18,350 --> 00:13:19,430 Let go of me. 82 00:13:19,427 --> 00:13:20,147 No. 83 00:13:21,550 --> 00:13:22,190 Father. 84 00:13:22,500 --> 00:13:23,340 Let go of me. 85 00:13:31,225 --> 00:13:33,225 Let him alone. 86 00:14:56,800 --> 00:14:58,840 Father. 87 00:15:41,520 --> 00:15:42,350 Why are you here? 88 00:15:42,800 --> 00:15:43,960 I am here to worship Mr. Sun. 89 00:15:44,950 --> 00:15:48,730 Mr. Sun tried to persuade you before he died. 90 00:15:49,425 --> 00:15:50,545 But you refused to listen to him. 91 00:15:51,100 --> 00:15:52,660 You almost killed Ruowei. 92 00:15:54,200 --> 00:15:55,640 He won't drink your wine. 93 00:15:56,000 --> 00:15:56,680 You should go. 94 00:15:57,625 --> 00:15:58,305 Well. 95 00:15:59,400 --> 00:16:00,440 You are not dead. 96 00:16:00,825 --> 00:16:03,035 How can you know he won't drink my wine? 97 00:16:36,360 --> 00:16:37,100 Mr. Sun. 98 00:16:38,800 --> 00:16:42,280 Please forgive me for injuring Ruowei. 99 00:16:42,800 --> 00:16:47,280 I am a hero and value my promise. 100 00:16:48,225 --> 00:16:50,005 You saved her out of the palace by risking your life. 101 00:16:53,475 --> 00:16:55,275 Now she will go back. 102 00:16:55,900 --> 00:16:57,580 She is deceived by the villain. 103 00:16:58,080 --> 00:16:59,150 I will wake her up. 104 00:16:59,525 --> 00:17:03,795 I will kill the enemy like a hero. 105 00:17:04,675 --> 00:17:07,585 Please rest in peace. 106 00:17:11,700 --> 00:17:12,320 Ruowei. 107 00:17:13,150 --> 00:17:14,270 I am here to take you away. 108 00:17:16,400 --> 00:17:17,480 You can't. 109 00:17:18,375 --> 00:17:21,795 The imperial guards at the mountain foot are instructed to protect Ruowei. 110 00:17:22,775 --> 00:17:24,755 They have surrounded here. 111 00:17:25,300 --> 00:17:27,640 I think you have seen them before you get here. 112 00:17:28,925 --> 00:17:32,955 You little pencil neck. 113 00:17:37,800 --> 00:17:38,440 Come with me. 114 00:17:39,200 --> 00:17:40,760 Ruowei, come with me. 115 00:17:41,400 --> 00:17:42,000 Go. 116 00:17:45,000 --> 00:17:45,640 Xu Bin. 117 00:17:47,500 --> 00:17:49,980 Nie Xing, you should know. 118 00:17:53,300 --> 00:17:53,970 We can't sabotage it. 119 00:17:53,970 --> 00:17:55,680 Mr. Sun sacrificed himself for this. 120 00:17:56,100 --> 00:18:00,900 You are so narrow-minded and inconsiderate. 121 00:18:00,900 --> 00:18:03,280 I won't take your words personally. 122 00:18:04,025 --> 00:18:06,225 But you can't take Ruowei away. 123 00:18:06,950 --> 00:18:11,840 Both of you get my father wrong. 124 00:18:16,850 --> 00:18:25,120 We have drifted from place to place homeless and miserable for ten years. 125 00:18:27,275 --> 00:18:32,495 Finally, he finds someone he could trust. 126 00:18:33,275 --> 00:18:34,515 And he even doesn't mind losing his life. 127 00:18:35,300 --> 00:18:36,580 But you two... 128 00:18:37,475 --> 00:18:39,155 Am I really so important? 129 00:18:41,125 --> 00:18:45,515 I can die for them too if necessary. 130 00:18:46,950 --> 00:18:50,520 You go to the palace alone for the sake of 30,000 orphans. 131 00:18:50,515 --> 00:18:53,275 I hate myself so because I can't do it for you. 132 00:18:56,700 --> 00:18:57,330 Ruowei. 133 00:18:59,320 --> 00:19:00,600 It's not true that I don't love you. 134 00:19:01,125 --> 00:19:04,155 But I don't have the qualification. 135 00:19:06,625 --> 00:19:08,225 We have sworn. 136 00:19:09,050 --> 00:19:13,120 We will try our best to take them back. 137 00:19:14,900 --> 00:19:18,060 Even if I take you to the end of the world, 138 00:19:18,825 --> 00:19:22,345 I can't escape myself. 139 00:19:23,825 --> 00:19:25,065 Well said. 140 00:19:25,600 --> 00:19:27,960 Ruowei, come with me. 141 00:19:29,300 --> 00:19:31,410 You know what they want you to do? 142 00:19:32,200 --> 00:19:34,320 They will let you marry your enemy. 143 00:19:34,875 --> 00:19:37,315 Your parents will cry in the underground. 144 00:19:39,150 --> 00:19:41,980 Mr. Sun commits suicide 145 00:19:41,975 --> 00:19:43,975 just because he doesn't want to see, they fool you around. 146 00:19:51,550 --> 00:19:54,580 When my father died, you were right there. 147 00:19:54,975 --> 00:19:57,515 You could have stopped him. 148 00:19:57,675 --> 00:19:58,835 Why didn't you do that? 149 00:19:58,835 --> 00:20:02,755 So in your opinion, everyone could be sacrificed? 150 00:20:02,900 --> 00:20:03,860 Right? 151 00:20:05,750 --> 00:20:07,710 The ancients will guard the tomb for three years. 152 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Wear sackcloth. 153 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 And sleep on the wet ground. 154 00:20:12,550 --> 00:20:13,990 I can't do that. 155 00:20:15,960 --> 00:20:17,030 Three months. 156 00:20:17,825 --> 00:20:19,825 I can observe mourning for three months. 157 00:20:20,100 --> 00:20:21,220 After three months, 158 00:20:21,960 --> 00:20:23,080 I'll go to the palace. 159 00:20:23,475 --> 00:20:24,595 I will forget all the hatred. 160 00:20:25,750 --> 00:20:27,550 Forget all the past. 161 00:20:28,225 --> 00:20:29,905 And I will have a happy marriage. 162 00:20:34,700 --> 00:20:37,360 I won't live in the past hatred. 163 00:20:38,025 --> 00:20:39,385 I won't go with you. 164 00:20:40,100 --> 00:20:40,720 Ruowei. 165 00:20:41,150 --> 00:20:42,710 I won't go with you even if you kill me. 166 00:20:42,900 --> 00:20:44,300 No. Ruowei. 167 00:20:44,425 --> 00:20:45,785 You will get better. 168 00:20:45,840 --> 00:20:46,430 Ruowei. 169 00:20:47,900 --> 00:20:49,220 I am who I am. 170 00:20:49,900 --> 00:20:51,740 No one can change me. 171 00:20:52,700 --> 00:20:56,160 No one can change me. 172 00:20:57,525 --> 00:21:02,115 I will choose my own way. 173 00:21:30,475 --> 00:21:31,115 Father. 174 00:21:35,400 --> 00:21:36,030 Mother. 175 00:21:38,475 --> 00:21:40,355 Now I'm alone. 176 00:21:44,675 --> 00:21:45,395 Finally. 177 00:21:53,320 --> 00:21:53,830 Stop. 178 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 Brother-in-law. 179 00:21:55,875 --> 00:21:56,995 It hurts. 180 00:21:57,000 --> 00:21:57,430 Stop. 181 00:21:57,900 --> 00:21:58,700 Brother-in-law. 182 00:21:59,075 --> 00:22:00,435 It hurts, brother-in-law. 183 00:22:01,500 --> 00:22:02,100 Brother-in-law. 184 00:22:02,400 --> 00:22:03,280 Brother-in-law. 185 00:22:04,000 --> 00:22:05,520 Stop chasing me, brother-in-law. 186 00:22:05,840 --> 00:22:06,500 Stop there. 187 00:22:06,500 --> 00:22:09,000 I have made 6 dresses for you. 188 00:22:09,300 --> 00:22:10,220 Lake blue lining. 189 00:22:10,220 --> 00:22:12,220 Light greenish blue cape embroidered with pearls. 190 00:22:12,550 --> 00:22:13,710 Stone green lining. 191 00:22:13,825 --> 00:22:15,945 Red cape with coral. 192 00:22:16,300 --> 00:22:17,140 Spring clothes will have silk fabric. 193 00:22:17,140 --> 00:22:19,850 Winter clothes will have fox fur with black cloak. 194 00:22:20,425 --> 00:22:24,175 Two spun gold enamel crowns with 108 pearls. 195 00:22:24,750 --> 00:22:27,150 Crown tail with two phoenixes having a bead in the mouth. 196 00:22:27,350 --> 00:22:29,630 The crown is mounted with red emerald. 197 00:22:29,825 --> 00:22:32,625 Kingfisher enamel inlaid with auspicious patterns. 198 00:22:32,800 --> 00:22:34,360 Like pomegranates, bergamots, peach-shaped birthday cake. 199 00:22:34,550 --> 00:22:36,830 It means many sons and grandsons and longevity. 200 00:22:37,475 --> 00:22:38,795 Stop... 201 00:22:41,040 --> 00:22:41,500 Stop. 202 00:22:41,640 --> 00:22:42,280 Sister... 203 00:22:42,425 --> 00:22:42,875 He... 204 00:22:43,840 --> 00:22:44,750 Brother-in-law. 205 00:22:46,400 --> 00:22:47,080 Where is he? 206 00:22:48,950 --> 00:22:49,280 Stop. 207 00:22:49,300 --> 00:22:49,800 Sister. 208 00:22:49,950 --> 00:22:51,230 Weight, 6.6 liang. 209 00:22:51,230 --> 00:22:53,490 We will make a winter hat with a sea otter skin inside. 210 00:22:53,900 --> 00:22:55,340 spun gold outside, and inlaid with emeralds. 211 00:22:58,320 --> 00:22:59,600 Crowntail will have the pattern of continuous little melons. 212 00:22:59,600 --> 00:23:02,280 It means the grandson will have many sons. 213 00:23:02,500 --> 00:23:04,300 Make clothes for the imperial grandson's wife. 214 00:23:05,560 --> 00:23:06,280 Brother-in-law, stop there. 215 00:23:07,800 --> 00:23:09,040 Brother-in-law, aren't you tired? 216 00:23:09,200 --> 00:23:10,640 No. 217 00:23:11,200 --> 00:23:11,750 I am not tired. 218 00:23:13,350 --> 00:23:13,950 Where are you? 219 00:23:14,520 --> 00:23:15,230 I am here. Brother-in-law. 220 00:23:16,200 --> 00:23:16,600 Ok. 221 00:23:16,825 --> 00:23:17,075 Brother-in-law. 222 00:23:17,150 --> 00:23:17,480 You. 223 00:23:18,550 --> 00:23:19,040 No. 224 00:23:20,100 --> 00:23:21,900 I am tired. I need some rest. 225 00:23:23,475 --> 00:23:23,875 No. 226 00:23:30,200 --> 00:23:30,880 Brother-in-law. 227 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 (Zhang Kejian) 228 00:23:41,675 --> 00:23:44,275 Brother-in-law, tea. 229 00:23:44,720 --> 00:23:45,400 Calm down. 230 00:23:47,480 --> 00:23:47,950 Go. 231 00:23:52,150 --> 00:23:52,870 Brother-in-law. 232 00:23:53,600 --> 00:23:56,320 Why bother to be angry with me? 233 00:23:56,625 --> 00:23:58,305 You are crown prince. 234 00:23:58,800 --> 00:23:59,680 I am a civilian. 235 00:24:00,050 --> 00:24:03,000 You need to behave yourself. 236 00:24:03,350 --> 00:24:05,030 For the decorum. 237 00:24:06,225 --> 00:24:06,915 Decorum. 238 00:24:07,425 --> 00:24:08,385 Where is my money? 239 00:24:09,150 --> 00:24:09,830 I am telling me. 240 00:24:11,543 --> 00:24:12,003 I won't know it without you. 241 00:24:12,000 --> 00:24:12,840 You should go now. 242 00:24:13,632 --> 00:24:14,632 I'll talk to your sister later. 243 00:24:15,200 --> 00:24:15,700 Brother-in-law. 244 00:24:16,000 --> 00:24:17,840 My sister wishes best for you. 245 00:24:18,225 --> 00:24:19,505 So she told me to help you. 246 00:24:19,850 --> 00:24:24,030 You can reward others when doing business. 247 00:24:24,525 --> 00:24:28,075 If you become an emperor in the future, 248 00:24:28,450 --> 00:24:30,800 I hope you won't hesitate to reward people. 249 00:24:31,500 --> 00:24:33,100 Otherwise it will be a laughing stock. 250 00:24:34,625 --> 00:24:35,265 Zhang Kejian. 251 00:24:36,100 --> 00:24:37,260 Mind you language ok? 252 00:24:38,350 --> 00:24:39,550 So this could be of help? 253 00:24:41,275 --> 00:24:44,675 You have lost all my salary. 254 00:24:45,120 --> 00:24:46,800 Now you are drawing cakes here. 255 00:24:47,025 --> 00:24:47,945 I have a bad appetite. 256 00:24:49,000 --> 00:24:49,800 Sorry I can't digest. 257 00:24:50,600 --> 00:24:52,120 Brother-in-law, calm down. 258 00:24:52,350 --> 00:24:52,880 Let me tell you. 259 00:24:53,025 --> 00:24:54,065 You can't blame me. 260 00:24:54,500 --> 00:24:55,860 The emperor was determined to fight the war. 261 00:24:56,150 --> 00:24:57,670 I think soon he will buy horses. 262 00:24:58,575 --> 00:25:00,955 I plan to use your money to buy some good horses 263 00:25:01,000 --> 00:25:02,630 from outside the Pass with friends 264 00:25:02,632 --> 00:25:04,102 But I didn't expect the news was leaked out. 265 00:25:04,550 --> 00:25:06,720 We have said to buy 150 horses from Oirats. 266 00:25:07,200 --> 00:25:08,230 But now he denied. 267 00:25:08,232 --> 00:25:09,442 That's not all. 268 00:25:09,775 --> 00:25:12,075 Oirats took his everything. 269 00:25:12,475 --> 00:25:14,355 You can't blame me. 270 00:25:17,150 --> 00:25:18,890 Who told you the emperor would fight a war? 271 00:25:19,750 --> 00:25:20,510 Stop talking nonsense. 272 00:25:21,440 --> 00:25:22,150 Brother-in-law. 273 00:25:22,975 --> 00:25:25,925 More than 1000 households sell the grilled charcoal 274 00:25:25,975 --> 00:25:27,975 for the government's gunpowder. 275 00:25:28,550 --> 00:25:30,190 Everyone knows it. 276 00:25:31,800 --> 00:25:33,160 Stop talking nonsense. 277 00:25:33,425 --> 00:25:33,875 Give my money back. 278 00:25:35,700 --> 00:25:37,100 It's so hard for me to raise money. 279 00:25:37,400 --> 00:25:39,240 It's the emperor's reward. 280 00:25:39,440 --> 00:25:40,280 You now... 281 00:25:52,100 --> 00:25:52,640 Brother-in-law. 282 00:25:53,800 --> 00:25:54,630 I have an idea. 283 00:25:55,500 --> 00:25:56,900 It's not just returning the money. 284 00:25:56,900 --> 00:26:00,120 We can make a lot of money. 285 00:26:01,075 --> 00:26:04,315 At least we can sixfold the investment. 286 00:26:06,100 --> 00:26:09,360 You know the generals who conquered Aden, right? 287 00:26:10,225 --> 00:26:10,785 Well. 288 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 You should write the brief note. 289 00:26:13,400 --> 00:26:14,950 I will invest with it. 290 00:26:14,950 --> 00:26:17,240 It's about 10,000 ounces of silver. 291 00:26:18,150 --> 00:26:20,310 I will smuggle some copper with friends in Yunnan. 292 00:26:20,700 --> 00:26:21,280 Shut up. 293 00:26:22,550 --> 00:26:23,670 You want to lose your head? 294 00:26:24,075 --> 00:26:25,635 Copper is banned. 295 00:26:26,050 --> 00:26:30,720 You will be beheaded on the scene by the tax officer. 296 00:26:31,500 --> 00:26:34,180 Brother-in-law, you have a bad memory. 297 00:26:35,100 --> 00:26:39,560 You should write the note that it's for the military supplies. 298 00:26:40,400 --> 00:26:42,920 No one will stand in my way. 299 00:26:44,825 --> 00:26:46,115 I have a bad memory? 300 00:26:46,200 --> 00:26:47,080 Yes. 301 00:26:48,600 --> 00:26:51,980 Then I want to know how do you buy copper? 302 00:26:52,225 --> 00:26:53,025 It's contraband. 303 00:26:53,275 --> 00:26:54,395 Who dares to sell it to you? 304 00:26:54,875 --> 00:26:56,155 Brother-in-law, I have said you have a bad memory. 305 00:26:56,160 --> 00:26:56,900 You still deny it. 306 00:26:58,150 --> 00:27:00,190 You know the officer who is in charge of copper, right? 307 00:27:00,825 --> 00:27:02,825 He has been your assistant for six years. 308 00:27:03,950 --> 00:27:05,990 I know it. 309 00:27:10,150 --> 00:27:10,950 Brother-in-law. 310 00:27:12,150 --> 00:27:13,990 I won't ask for too much. 311 00:27:16,600 --> 00:27:17,640 300 or 500 catties? 312 00:27:17,640 --> 00:27:18,680 It's... 313 00:27:19,350 --> 00:27:20,140 Need a little more. 314 00:27:21,425 --> 00:27:22,345 Well. 315 00:27:23,075 --> 00:27:26,075 I should write a note to give you two copper mountains. 316 00:27:26,360 --> 00:27:26,880 Really? 317 00:27:26,925 --> 00:27:27,665 Yes. 318 00:27:28,225 --> 00:27:32,235 I should give you the model of coinage. 319 00:27:32,550 --> 00:27:33,240 You can make money yourself. 320 00:27:33,600 --> 00:27:35,040 So great, brother-in-law. 321 00:27:35,675 --> 00:27:37,635 I can make money as much as you want. 322 00:27:38,375 --> 00:27:43,595 So no one will be richer than us in this dynasty. 323 00:27:44,000 --> 00:27:44,680 Yes. 324 00:27:46,025 --> 00:27:47,425 We won't beg others anymore. 325 00:27:47,725 --> 00:27:49,725 We can make money ourselves when we are short of money. 326 00:27:51,550 --> 00:27:53,230 Why bother the model of coinage? 327 00:27:54,000 --> 00:27:58,440 You should have an empire and have some soldiers and horses. 328 00:27:58,440 --> 00:27:59,080 Right? 329 00:27:59,225 --> 00:28:01,065 You have money, soldiers and horses. 330 00:28:01,425 --> 00:28:03,705 You will have your country. 331 00:28:04,375 --> 00:28:07,475 I don't think it's appropriate. 332 00:28:07,625 --> 00:28:10,425 You really want to be an emperor. 333 00:28:10,800 --> 00:28:11,240 Brother-in-law. 334 00:28:11,500 --> 00:28:12,150 Go. 335 00:28:13,100 --> 00:28:18,030 The feast is mainly bird's nests. 336 00:28:18,575 --> 00:28:21,475 The blood-red bird's nests from Hainan. 337 00:28:21,825 --> 00:28:23,545 It was sent in 1407. 338 00:28:24,075 --> 00:28:26,155 We put it in the water. 339 00:28:26,400 --> 00:28:29,380 And get the feathers and sand out. 340 00:28:29,900 --> 00:28:34,200 We will arrange other side dishes according to the wedding standards. 341 00:28:36,750 --> 00:28:40,760 If there are other requirements, you can tell us. 342 00:28:40,900 --> 00:28:47,180 I think the emperor will cover the expense of the grandson's wedding. 343 00:28:49,625 --> 00:28:55,675 I think the ceremony will cost more than 2,000,000 ounces of silver. 344 00:28:56,150 --> 00:28:58,270 2,750,7000 ounces of silver. 345 00:28:59,775 --> 00:29:04,955 Except for the money that you reward the maids and eunuchs. 346 00:29:05,575 --> 00:29:10,755 You need to reward all the departments. 347 00:29:11,300 --> 00:29:15,130 You can apply for reimbursement for the most expense. 348 00:29:15,125 --> 00:29:16,755 The crown prince needs to cover the little portion. 349 00:29:17,275 --> 00:29:18,555 You will invite friends and relatives. 350 00:29:18,825 --> 00:29:22,475 And buy jewelry for your son's wife and concubines. 351 00:29:22,625 --> 00:29:26,355 After the wedding, the imperial grandson can't live in Donggong palace. 352 00:29:26,355 --> 00:29:28,665 The new palace should be decorated. 353 00:29:28,670 --> 00:29:32,200 We can't save more money? 354 00:29:32,800 --> 00:29:35,520 We have discussed for months. 355 00:29:36,400 --> 00:29:38,040 We can't save anymore. 356 00:29:38,275 --> 00:29:44,645 These expenses are indispensable for the ordinary family's wedding. 357 00:29:47,500 --> 00:29:50,600 Outsiders won't believe this. 358 00:29:52,475 --> 00:29:53,875 Really don't have so much. 359 00:29:54,500 --> 00:29:55,300 Crown princess. 360 00:29:56,300 --> 00:30:01,320 No matter how difficult it is, we need to make it. 361 00:30:02,750 --> 00:30:03,590 You have said. 362 00:30:03,950 --> 00:30:06,150 The grandson's wedding is just the beginning. 363 00:30:06,650 --> 00:30:11,920 His conferring ceremony is the century-old foundation of the country. 364 00:30:12,225 --> 00:30:14,345 That's why we apply for the reimbursement. 365 00:30:15,750 --> 00:30:16,830 Think about the memorial. 366 00:30:17,150 --> 00:30:19,150 Will the crown prince approve of it? 367 00:30:20,275 --> 00:30:22,915 His brothers are watching him. 368 00:30:23,850 --> 00:30:27,360 People will think he feathers his nest if he approves of it. 369 00:30:27,875 --> 00:30:29,395 We have no money for the war. 370 00:30:29,600 --> 00:30:31,520 But we have the money for the grandson's marriage. 371 00:30:31,520 --> 00:30:33,620 If he doesn't approve of it, people will think we are so stingy. 372 00:30:34,075 --> 00:30:34,915 We will be the laughing stock. 373 00:30:37,600 --> 00:30:38,640 I'm so upset. 374 00:30:40,900 --> 00:30:43,980 We need to be bold. 375 00:30:44,800 --> 00:30:46,040 We should do it little by little. 376 00:30:48,475 --> 00:30:54,225 Do you like any girls in the election? 377 00:30:56,500 --> 00:31:01,000 Yes, speaking of which. 378 00:31:01,625 --> 00:31:03,585 I think they come here for some purposes. 379 00:31:03,750 --> 00:31:06,160 They are the timing bombs for the crown prince. 380 00:31:06,950 --> 00:31:11,700 They look innocent and naive. 381 00:31:11,700 --> 00:31:15,120 But who knows what evil ideas they have? 382 00:31:15,875 --> 00:31:19,595 It's so difficult to find a good girl. 383 00:31:23,700 --> 00:31:24,550 Lady Hu. 384 00:31:27,075 --> 00:31:28,835 Your little girl. 385 00:31:29,600 --> 00:31:30,560 Hu Shanxiang. 386 00:31:31,440 --> 00:31:32,200 What do you think of her? 387 00:31:33,425 --> 00:31:35,505 Is she loyal? Maybe she is a suitable one. 388 00:31:36,900 --> 00:31:37,820 Tell me the truth. 389 00:31:39,760 --> 00:31:40,550 Think. 390 00:31:41,300 --> 00:31:43,100 Men know nothing but fighting. 391 00:31:43,475 --> 00:31:44,995 Or nitpick others. 392 00:31:56,040 --> 00:31:57,870 She should be my helper and the one I can talk to. 393 00:31:57,865 --> 00:32:02,115 When I am old, she should sing the same tune with me. 394 00:32:06,400 --> 00:32:07,600 Why are you silent? 395 00:32:08,750 --> 00:32:09,470 Are you dumb? 396 00:32:22,600 --> 00:32:24,760 The harem is the emperor's garden. 397 00:32:26,550 --> 00:32:29,900 Girls leave homes at young age. 398 00:32:30,150 --> 00:32:32,630 Then they will be locked in the palace for the rest of their lives. 399 00:32:33,125 --> 00:32:36,995 So many girls will compete for the emperor's love. 400 00:32:38,000 --> 00:32:40,240 It's not a good option for her. 401 00:32:40,800 --> 00:32:41,600 Crown princess. 402 00:32:42,200 --> 00:32:44,160 She is still young and ignorant. 403 00:32:44,600 --> 00:32:45,800 Please let her go. 404 00:32:49,475 --> 00:32:51,155 Are you muddle-headed? 405 00:32:51,950 --> 00:32:54,150 How dare you! 406 00:32:58,950 --> 00:33:00,950 You are her aunt. 407 00:33:02,175 --> 00:33:04,675 If she knows what you said, 408 00:33:05,675 --> 00:33:07,395 she will hate you forever. 409 00:33:08,150 --> 00:33:10,910 I think I have suffered enough. 410 00:33:11,700 --> 00:33:13,140 and I have paid off my debt. 411 00:33:14,350 --> 00:33:18,120 I didn't expect she would be my inexorable doom. 412 00:33:20,700 --> 00:33:23,100 I need to think for her. 413 00:33:23,875 --> 00:33:28,075 Even if she hates me, I have nothing to say. 414 00:33:33,425 --> 00:33:34,985 You want to lock her forever. 415 00:33:38,550 --> 00:33:43,830 Due to our relationship, I will forget these. 416 00:33:46,550 --> 00:33:53,230 Once the fire stirs up, it won't be stamped out. 417 00:33:53,750 --> 00:33:57,280 God bless her. 418 00:33:58,480 --> 00:34:02,130 You just need to tell me if she is loyal. 419 00:34:04,200 --> 00:34:05,400 Yes, she is loyal. 420 00:34:09,950 --> 00:34:10,870 Is she useful? 421 00:34:12,150 --> 00:34:13,430 She is smart. 422 00:34:21,825 --> 00:34:23,135 Go back to your work. 423 00:34:25,025 --> 00:34:26,505 I need to go now. 424 00:34:35,950 --> 00:34:36,990 Lady Hu is back. 425 00:34:43,450 --> 00:34:46,120 Imperial kitchen sent the menu for entertaining candidates. 426 00:34:46,120 --> 00:34:48,360 And the garment department will send the list 427 00:34:48,525 --> 00:34:50,525 for purchasing emerald and the white jade. 428 00:34:50,600 --> 00:34:51,240 You should check it. 429 00:34:53,400 --> 00:34:54,960 Then they will complete it according to the schedule. 430 00:34:58,150 --> 00:34:59,430 So weird. 431 00:34:59,825 --> 00:35:03,835 The crown princess doesn't like them? 432 00:35:04,000 --> 00:35:04,600 Well. 433 00:35:04,600 --> 00:35:07,440 Are you preparing the crown for the imperial grandson's wife and concubines? 434 00:35:07,700 --> 00:35:10,080 They say we need to make the crown with spun gold. 435 00:35:10,075 --> 00:35:11,095 Then we will do some inlays. 436 00:35:11,100 --> 00:35:13,400 We need 7 or 8 months at least. 437 00:35:13,950 --> 00:35:15,880 We need to make a slipknot behind the crown. 438 00:35:15,880 --> 00:35:19,040 We will adjust it according to the ladies. 439 00:35:19,350 --> 00:35:20,670 No. 440 00:35:21,000 --> 00:35:25,180 You haven't seen them, how can you decide the size? 441 00:35:26,225 --> 00:35:28,635 We do it according to your size. 442 00:35:32,000 --> 00:35:33,080 You are going to ruin me. 443 00:35:33,400 --> 00:35:34,320 Whose idea? 444 00:35:35,675 --> 00:35:37,675 Don't be unhappy. 445 00:35:37,800 --> 00:35:38,630 Yes, I am unhappy. 446 00:35:38,875 --> 00:35:41,675 What if the crown princess knows this? 447 00:35:41,875 --> 00:35:43,315 How dare you say so? 448 00:35:44,550 --> 00:35:46,510 We all know you are going to attend the beauty election. 449 00:35:46,700 --> 00:35:48,700 So we make the preparation. 450 00:35:49,000 --> 00:35:50,720 We are going to flatter you. 451 00:35:50,900 --> 00:35:53,300 Now it appears we are wrong. 452 00:35:55,025 --> 00:35:56,625 No one knows the size. 453 00:35:56,800 --> 00:35:58,080 You and I know it. 454 00:35:58,080 --> 00:35:59,080 She also knows. 455 00:36:00,225 --> 00:36:01,065 You should change it. 456 00:36:01,600 --> 00:36:02,640 I don't want to get into troubles. 457 00:36:05,475 --> 00:36:06,955 Yes. 458 00:36:10,400 --> 00:36:13,960 I don't want to be double-faced in front of you. 459 00:36:14,900 --> 00:36:16,420 I am not angry with you. 460 00:36:16,475 --> 00:36:17,155 What are you afraid of? 461 00:36:18,950 --> 00:36:19,990 Anything else? 462 00:36:24,800 --> 00:36:26,080 I have something to tell you. 463 00:36:26,225 --> 00:36:27,455 Please don't be angry. 464 00:36:30,150 --> 00:36:32,270 I have a message from the crown princess' palace. 465 00:36:32,825 --> 00:36:34,065 She says Lady Hu... 466 00:36:34,350 --> 00:36:35,110 My aunt. 467 00:36:35,800 --> 00:36:38,450 She says Lady Hu tried to persuade the crown princess 468 00:36:38,450 --> 00:36:41,050 not to allow you to attend the election. 469 00:36:44,120 --> 00:36:44,680 Look. 470 00:36:45,150 --> 00:36:46,870 I knew I shouldn't tell you. 471 00:36:47,625 --> 00:36:49,305 Maybe she is doing for your own good. 472 00:36:56,250 --> 00:36:59,440 I know whether she is doing for my own good. 473 00:36:59,875 --> 00:37:01,395 None of your concern. 474 00:37:02,400 --> 00:37:03,760 The message is true? 475 00:37:04,520 --> 00:37:05,030 Yes. 476 00:37:05,325 --> 00:37:07,115 All maids always walk around. 477 00:37:07,425 --> 00:37:10,515 A Lady's sister is the crown princess' maid. 478 00:37:10,700 --> 00:37:11,620 She wants...- Enough. 479 00:37:12,400 --> 00:37:15,040 Choose a good set of clothes and jewelry for her. 480 00:37:15,040 --> 00:37:16,300 Tell her, I will remember her help. 481 00:37:16,650 --> 00:37:18,800 Keep me informed. 482 00:37:19,280 --> 00:37:19,900 Yes. 483 00:37:20,400 --> 00:37:21,440 Anything else? 484 00:37:22,400 --> 00:37:24,920 Someone sent a strange gift. 485 00:37:47,925 --> 00:37:49,605 I have no rich friend. 486 00:37:49,950 --> 00:37:51,430 It's from prince Han. 487 00:38:04,175 --> 00:38:06,555 You want to ruin me or what? 488 00:38:06,825 --> 00:38:10,155 How can you tell Zhang Kejian that the emperor insists on fighting a war? 489 00:38:11,275 --> 00:38:14,235 He is talking nonsense outside with this. 490 00:38:14,875 --> 00:38:18,195 He will make a serious trouble for me. 491 00:38:19,500 --> 00:38:25,450 If my brothers report me with this, I will be in serious trouble. 492 00:38:25,750 --> 00:38:26,310 It's... 493 00:38:31,225 --> 00:38:32,145 Zhang Kejian. 494 00:38:32,830 --> 00:38:37,280 He even knows the official who is in charge of a copper mine in Yunnan 495 00:38:37,277 --> 00:38:38,717 was my assistant. 496 00:38:39,475 --> 00:38:41,795 You told him right? 497 00:38:43,350 --> 00:38:46,190 Copper is the contraband. 498 00:38:46,800 --> 00:38:47,920 How can we sell it in private? 499 00:38:49,100 --> 00:38:52,630 I think I will die in his hands sooner or later. 500 00:38:55,475 --> 00:38:56,115 Crown prince. 501 00:38:57,725 --> 00:38:59,275 I am sorry, ok? 502 00:39:01,450 --> 00:39:04,600 I am just a woman. 503 00:39:05,500 --> 00:39:07,100 Please forgive me. 504 00:39:08,300 --> 00:39:10,980 I will kowtow to you. 505 00:39:13,320 --> 00:39:13,700 No... 506 00:39:13,800 --> 00:39:14,600 Get up. 507 00:39:15,500 --> 00:39:17,060 You are so well cultivated, my princess. 508 00:39:17,840 --> 00:39:18,630 I forgive you. 509 00:39:19,100 --> 00:39:23,270 Please approve of the memorial. 510 00:39:25,250 --> 00:39:31,350 Later I will hang Zhang Kejian on the tree and have him whipped. 511 00:39:35,300 --> 00:39:36,420 This... 512 00:39:36,500 --> 00:39:38,140 2,075,7000 ounces of silver. 513 00:39:38,500 --> 00:39:39,900 I... 514 00:39:40,960 --> 00:39:41,550 It's... 515 00:39:43,400 --> 00:39:43,680 It's... 516 00:39:44,425 --> 00:39:45,905 Son's marriage. 517 00:39:46,950 --> 00:39:48,870 We hope the emperor will be happy. 518 00:39:48,870 --> 00:39:51,440 And Zhanji will be conferred with the title. 519 00:39:51,750 --> 00:39:53,030 This is the foundation of the country. 520 00:39:53,150 --> 00:39:54,270 Your amulet. 521 00:39:54,900 --> 00:39:58,900 If we are too stingy, the emperor will be so ashamed. 522 00:39:59,325 --> 00:40:03,425 If the emperor doesn't come, we will lose our face in front of the world. 523 00:40:05,400 --> 00:40:09,990 This doesn't include the money that we reward the servants. 524 00:40:11,025 --> 00:40:12,825 It will cost a lot. 525 00:40:13,275 --> 00:40:13,955 Think about it. 526 00:40:15,225 --> 00:40:17,225 If we should spend the money. 527 00:40:19,525 --> 00:40:25,675 I don't have so much money even if I sell myself. 528 00:40:36,950 --> 00:40:37,790 Stop counting. 529 00:40:38,590 --> 00:40:44,030 Lady Hu and I tried to save all we could. 530 00:40:44,032 --> 00:40:48,402 If you can save more, we want to be your students. 531 00:40:48,750 --> 00:40:51,160 You are going to drive me crazy. 532 00:40:51,160 --> 00:40:51,780 You... 533 00:40:52,125 --> 00:40:54,075 You should drive me crazy first. 534 00:40:54,150 --> 00:40:54,990 Ok? 535 00:40:55,550 --> 00:40:59,960 All the money we give Zhang Kejian includes my bride-price. 536 00:41:00,725 --> 00:41:03,155 I gave all the bride-price for the business. 537 00:41:03,475 --> 00:41:05,075 I just want to make money. 538 00:41:05,400 --> 00:41:07,080 So we can have money to reward others. 539 00:41:07,800 --> 00:41:09,630 But he lost it. 540 00:41:09,632 --> 00:41:11,272 I feel as sad as you do. 541 00:41:11,750 --> 00:41:13,880 I am so sad that I can't sleep for nights. 542 00:41:14,750 --> 00:41:18,450 You should punish me rather than punish him in public. 543 00:41:19,300 --> 00:41:19,680 You. 544 00:41:19,825 --> 00:41:20,195 I... 545 00:41:23,550 --> 00:41:24,590 Close it. 546 00:41:24,750 --> 00:41:26,670 What are you going to do? Say something. 547 00:41:28,675 --> 00:41:31,975 In my opinion, we can't delay it. 548 00:41:35,550 --> 00:41:36,100 Well. 549 00:41:38,025 --> 00:41:39,745 Eye-opening. 550 00:41:41,600 --> 00:41:46,000 Since ancient times, I have never heard that the imperial grandson is a bachelor. 551 00:41:46,825 --> 00:41:48,505 Our son will be the pioneer. 552 00:41:49,200 --> 00:41:51,840 So ridiculous. 553 00:41:51,840 --> 00:41:55,200 If you are abolished, we will be reduced to beggars. 554 00:41:56,825 --> 00:41:57,295 Great. 555 00:41:58,325 --> 00:41:59,755 Just like our ancestors. 556 00:42:02,425 --> 00:42:02,795 You. 557 00:42:03,150 --> 00:42:05,430 You are so ridiculous. 558 00:42:11,300 --> 00:42:15,680 Well. I will find out a solution. 559 00:42:16,275 --> 00:42:22,145 Zhang Kejian smuggled copper, you should forget it. 38039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.