Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,780 --> 00:01:22,600
[ Ming Dynasty ] EP13
2
00:01:39,075 --> 00:01:40,715
Tell you a good news.
3
00:01:42,100 --> 00:01:46,730
The emperor took the little brat's pass back.
4
00:01:47,050 --> 00:01:51,530
He is discrowned like a cock.
5
00:01:53,700 --> 00:01:54,540
Brother.
6
00:01:56,275 --> 00:02:01,675
Did you give the orphans of the campaign of Jingnan to the brat back, right?
7
00:02:02,280 --> 00:02:03,030
Brother.
8
00:02:04,825 --> 00:02:07,425
You need to thank me for that.
9
00:02:07,850 --> 00:02:12,240
The emperor is skeptical about you.
10
00:02:12,550 --> 00:02:16,000
Otherwise, the little brat wouldn't come here so bluntly.
11
00:02:16,300 --> 00:02:17,820
I really can't...
12
00:02:17,960 --> 00:02:18,480
Brother.
13
00:02:20,300 --> 00:02:22,060
How dare you stab me behind my back.
14
00:02:22,675 --> 00:02:23,875
You such a traitor.
15
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
Come, I need some water.
16
00:02:26,950 --> 00:02:30,920
If anyone of us dies, you can't afford it.
17
00:02:31,025 --> 00:02:31,905
I need water.
18
00:02:55,250 --> 00:02:56,450
Come, drink water.
19
00:03:03,600 --> 00:03:04,520
Where are they?
20
00:03:05,300 --> 00:03:05,980
I need to take them back.
21
00:03:16,500 --> 00:03:17,300
No.
22
00:03:19,925 --> 00:03:23,435
They are my amulet.
23
00:03:25,750 --> 00:03:27,710
But brother.
24
00:03:28,825 --> 00:03:30,745
I have to say.
25
00:03:31,550 --> 00:03:34,480
You hide the orphans of the campaign of Jingnan from me.
26
00:03:34,475 --> 00:03:34,480
And you invite such big trouble now.
27
00:03:34,480 --> 00:03:36,760
And you invite such big trouble now.
28
00:03:38,875 --> 00:03:41,155
I think you need to tell me the truth.
29
00:04:08,100 --> 00:04:10,080
Some established families in Jiangnan region
30
00:04:10,125 --> 00:04:12,825
donate the books published in Song dynasty,
31
00:04:13,050 --> 00:04:15,050
I find some pirate books in them.
32
00:04:16,440 --> 00:04:17,500
I think we need investigate it.
33
00:04:19,375 --> 00:04:25,195
As I know, the established families in the Jiangnan region are so stingy.
34
00:04:26,100 --> 00:04:28,550
They find some antique dealers
35
00:04:28,575 --> 00:04:30,575
for the compilation of the Yongle Canon.
36
00:04:31,000 --> 00:04:32,720
Woodblock printing technique of starry night.
37
00:04:33,500 --> 00:04:34,660
The paper is old.
38
00:04:35,825 --> 00:04:37,425
The dust chokes my eyes.
39
00:04:38,875 --> 00:04:39,955
So ridiculous.
40
00:04:45,950 --> 00:04:48,150
Where do you know this, your Majesty?
41
00:04:49,625 --> 00:04:50,465
Am I right?
42
00:04:54,925 --> 00:04:58,115
I am worried that you are overthinking.
43
00:04:59,275 --> 00:05:01,395
Yongle Canon sounds great.
44
00:05:02,200 --> 00:05:03,440
It's not going to a war.
45
00:05:04,150 --> 00:05:05,750
All about the blood.
46
00:05:06,225 --> 00:05:07,465
Then it will be so boring.
47
00:05:12,700 --> 00:05:18,520
I didn't like the established families in the south.
48
00:05:22,000 --> 00:05:25,750
During the campaign of Jingnan, they funded us.
49
00:05:25,880 --> 00:05:27,200
So we need to kick their ass.
50
00:05:30,200 --> 00:05:30,700
Imperial grandson.
51
00:05:31,000 --> 00:05:32,400
The emperor is talking with the state preceptor.
52
00:05:32,675 --> 00:05:33,175
You can't get in.
53
00:05:33,240 --> 00:05:33,830
Out of my way.
54
00:05:35,100 --> 00:05:36,500
Imperial grandson, you really can't go in.
55
00:05:36,675 --> 00:05:37,295
Can you hear?
56
00:05:38,300 --> 00:05:38,820
Imperial grandson.
57
00:05:39,475 --> 00:05:40,955
Your good student.
58
00:05:41,100 --> 00:05:42,740
He is your grandson.
59
00:05:43,275 --> 00:05:44,475
He is quite tough.
60
00:05:45,300 --> 00:05:46,740
Just come in.
61
00:05:56,280 --> 00:05:56,780
Grandfather.
62
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
You can beat me or scold me.
63
00:05:58,950 --> 00:05:59,750
Whatever you like.
64
00:06:00,475 --> 00:06:01,595
But you can't do this to me.
65
00:06:03,425 --> 00:06:05,065
Mind your language.
66
00:06:06,625 --> 00:06:07,545
So rude.
67
00:06:07,960 --> 00:06:08,600
I know.
68
00:06:09,875 --> 00:06:12,945
Grandpa thinks I am so capricious.
69
00:06:13,525 --> 00:06:19,685
But grandpa, I think you are so careless in finding Jianwen.
70
00:06:22,750 --> 00:06:23,630
My dad told me.
71
00:06:24,050 --> 00:06:30,330
In the campaign of Jingnan, you used the weapons that were built in the hogpen.
72
00:06:30,800 --> 00:06:32,200
Then I realized.
73
00:06:33,400 --> 00:06:34,480
You want to tell me,
74
00:06:34,875 --> 00:06:37,635
The great fanfare won't result in the victory.
75
00:06:37,975 --> 00:06:42,155
And acting a play has some underlying meaning.
76
00:07:04,275 --> 00:07:05,235
I won't need a handout.
77
00:07:06,520 --> 00:07:07,350
I will earn it by myself.
78
00:07:12,000 --> 00:07:13,840
So glad to hear this.
79
00:07:15,700 --> 00:07:18,510
You should learn from your father well.
80
00:07:19,100 --> 00:07:20,380
I learn from him?
81
00:07:22,075 --> 00:07:23,235
Of course.
82
00:07:28,825 --> 00:07:29,905
Don't tell them, I gave you this.
83
00:07:31,000 --> 00:07:31,830
Just say...
84
00:07:31,825 --> 00:07:31,845
I win the money from gamble.
85
00:07:31,850 --> 00:07:33,000
I win the money from gamble.
86
00:07:36,700 --> 00:07:38,140
So smart.
87
00:07:38,800 --> 00:07:39,400
Ok.
88
00:07:40,200 --> 00:07:41,560
Tell him to give your second uncle's share.
89
00:07:42,025 --> 00:07:42,675
He needs some support.
90
00:07:43,750 --> 00:07:44,950
My uncle is so overbearing.
91
00:07:45,200 --> 00:07:46,360
Only you give him support.
92
00:07:46,950 --> 00:07:48,230
You are so childish.
93
00:07:48,500 --> 00:07:49,780
I need to teach you something.
94
00:07:50,075 --> 00:07:52,195
We give our shares.
95
00:07:53,200 --> 00:07:55,280
So all the civil and military officials will sit around and do nothing?
96
00:07:56,500 --> 00:07:57,740
They have been officials for so many years.
97
00:07:57,875 --> 00:08:00,075
They have corrupted so much money.
98
00:08:00,475 --> 00:08:01,925
They should donate more.
99
00:08:03,825 --> 00:08:05,665
The second son is so impressive.
100
00:08:09,000 --> 00:08:09,840
You should go back.
101
00:08:11,400 --> 00:08:13,720
You can't break in again.
102
00:08:14,300 --> 00:08:14,900
It's so rude.
103
00:08:15,625 --> 00:08:17,065
Rules are rules.
104
00:08:17,875 --> 00:08:19,515
I can't protect you if something happens.
105
00:08:22,320 --> 00:08:22,800
Yes.
106
00:08:24,275 --> 00:08:27,495
Miss Sun next door is under recovery.
107
00:08:27,900 --> 00:08:29,260
She needs some air.
108
00:08:30,750 --> 00:08:33,550
You should go for a walk with her.
109
00:08:51,275 --> 00:08:52,155
Have a break.
110
00:09:02,625 --> 00:09:03,135
What happened?
111
00:09:03,825 --> 00:09:04,325
Nothing.
112
00:09:06,075 --> 00:09:07,235
I have known you for so long.
113
00:09:07,600 --> 00:09:09,000
But I have never seen you like this.
114
00:09:13,075 --> 00:09:17,235
My grandpa took my pass back.
115
00:09:19,500 --> 00:09:24,900
Without my remaining influence, they wouldn't allow me to draw near.
116
00:09:27,850 --> 00:09:29,960
Now you are the apple of my grandfather's eye.
117
00:09:30,125 --> 00:09:34,835
And I am a useless imperial grandson.
118
00:09:34,925 --> 00:09:37,435
But you say I am a criminal.
119
00:09:40,350 --> 00:09:44,000
So where will you go after you recover?
120
00:09:46,750 --> 00:09:48,240
So you really plan to send me away?
121
00:09:50,550 --> 00:09:53,360
Lord Huang, where is my father?
122
00:09:53,550 --> 00:09:54,670
Where are they?
123
00:09:57,200 --> 00:09:58,360
Don't worry.
124
00:09:59,475 --> 00:10:00,595
They are arrested.
125
00:10:00,875 --> 00:10:02,395
But I don't know who did it.
126
00:10:02,775 --> 00:10:05,015
But I will find it out for you.
127
00:10:10,700 --> 00:10:13,760
So you are into the spot?
128
00:10:16,025 --> 00:10:21,395
If you want to work for the emperor, you will have a breathtaking life.
129
00:10:21,875 --> 00:10:24,755
If I have a pass, I will be afraid of nothing.
130
00:10:24,900 --> 00:10:25,900
My action will stand to reason.
131
00:10:26,075 --> 00:10:31,325
But without the pass, I will be a loser with an empty title.
132
00:10:33,225 --> 00:10:36,745
Grandpa shoots arrows in front of me with his back to me.
133
00:10:37,625 --> 00:10:41,675
Just 10 zhang ahead of me, but I can't approach him.
134
00:10:44,125 --> 00:10:46,715
All my fault. I was so eager to win the honor.
135
00:10:48,200 --> 00:10:49,560
My father is the crown prince.
136
00:10:50,000 --> 00:10:52,160
But he is so timid and not enterprising.
137
00:10:52,800 --> 00:10:53,920
My grandpa is old now.
138
00:10:54,075 --> 00:10:56,695
He doesn't tell others his own thoughts.
139
00:10:58,125 --> 00:11:04,375
If my uncles prevail, my life will be in danger.
140
00:11:05,025 --> 00:11:07,695
Before, I was busy all day long.
141
00:11:07,900 --> 00:11:10,300
Actually, it's a wirewalking.
142
00:11:14,600 --> 00:11:15,960
I shouldn't have got you involved.
143
00:11:18,350 --> 00:11:19,830
But you did.
144
00:11:19,875 --> 00:11:21,475
Our family is going to have earth-shaking changes.
145
00:11:22,275 --> 00:11:23,395
You should leave as soon as you can.
146
00:11:24,075 --> 00:11:25,915
I don't want to get you involved.
147
00:11:26,325 --> 00:11:28,875
Besides, you will get me distracted if you stay.
148
00:11:30,520 --> 00:11:31,500
I will be so restless.
149
00:11:40,750 --> 00:11:41,590
Another twenty steps.
150
00:11:42,200 --> 00:11:42,720
Ok.
151
00:11:48,150 --> 00:11:48,990
Dad, is this ok?
152
00:11:49,040 --> 00:11:49,530
Ok.
153
00:11:50,550 --> 00:11:51,060
Ok.
154
00:11:52,000 --> 00:11:54,640
Dad, it's so boring to aim at the target.
155
00:11:55,025 --> 00:11:56,145
We have so many birds here.
156
00:11:58,350 --> 00:11:59,750
The old monk disallows it.
157
00:12:07,825 --> 00:12:08,705
Bravo.
158
00:12:09,550 --> 00:12:11,030
He says it will break the natural law.
159
00:12:12,025 --> 00:12:14,105
If I shoot at the birds, I have to leave here.
160
00:12:17,950 --> 00:12:18,710
State preceptor is benevolent.
161
00:12:23,625 --> 00:12:24,395
Brilliant.
162
00:12:40,950 --> 00:12:41,990
It didn't pierce through the target.
163
00:12:42,200 --> 00:12:43,280
Dad, sit.
164
00:12:47,200 --> 00:12:48,560
Speaking of leaving,
165
00:12:49,100 --> 00:12:50,380
I have something to say.
166
00:12:51,250 --> 00:12:54,200
You can't live here forever.
167
00:12:54,700 --> 00:12:57,600
You are our pillar.
168
00:12:58,475 --> 00:12:59,755
You are tired from work?
169
00:13:00,675 --> 00:13:01,475
No.
170
00:13:01,800 --> 00:13:04,000
You never say you are tired after decades.
171
00:13:04,720 --> 00:13:05,400
It's different.
172
00:13:07,025 --> 00:13:09,025
I only do things I am familiar with.
173
00:13:09,800 --> 00:13:13,600
I can't talk the bullshit with the local officials.
174
00:13:18,800 --> 00:13:19,880
But the crown prince has the patience.
175
00:13:22,775 --> 00:13:25,955
You always tell me you are better than him.
176
00:13:26,625 --> 00:13:27,425
You can have a try.
177
00:13:28,225 --> 00:13:29,025
No, dad.
178
00:13:29,500 --> 00:13:30,820
I didn't say like that.
179
00:13:31,500 --> 00:13:32,820
It's absolutely impossible.
180
00:13:33,675 --> 00:13:35,755
You know my temper.
181
00:13:36,075 --> 00:13:38,155
You are emulous. It's not bad.
182
00:13:40,625 --> 00:13:45,395
If I have another 20 years, I will teach you about the state affair
183
00:13:45,525 --> 00:13:50,825
after I suppress the hostile forces outside Shanhaiguan Pass.
184
00:13:53,350 --> 00:13:57,360
Since you taught me a good lesson last time,
185
00:13:57,425 --> 00:13:59,635
I have shown great respect to the crown prince.
186
00:13:59,750 --> 00:14:02,640
I don't hope others think I want to take the throne.
187
00:14:03,000 --> 00:14:04,800
I can risk my life on the battlefield.
188
00:14:04,925 --> 00:14:06,915
I know nothing more than that.
189
00:14:09,425 --> 00:14:10,385
Angry?
190
00:14:11,750 --> 00:14:13,710
No.
191
00:14:20,625 --> 00:14:22,275
I tried to find it out.
192
00:14:22,700 --> 00:14:23,880
But I still have no clue.
193
00:14:24,300 --> 00:14:27,640
I don't know if they are still alive.
194
00:14:29,375 --> 00:14:31,175
You always say you are omnipotent.
195
00:14:31,400 --> 00:14:33,960
I am not without the pass.
196
00:14:34,500 --> 00:14:37,680
Now all the ministers know my second uncle is the regent.
197
00:14:38,025 --> 00:14:39,335
So no one flatters me now.
198
00:14:39,900 --> 00:14:42,560
It's so hard for me to inquire about anything.
199
00:14:46,875 --> 00:14:50,635
The wine in the jug won't be the river.
200
00:14:52,275 --> 00:14:54,755
Let alone hold a memorial ceremony for the innocent ghosts.
201
00:14:55,350 --> 00:14:56,630
So I promise you,
202
00:14:57,675 --> 00:15:05,045
I will make every effort to make up for the campaign of Jingnan.
203
00:15:05,475 --> 00:15:06,595
But you need to promise me.
204
00:15:07,500 --> 00:15:08,420
You need to live well.
205
00:15:10,150 --> 00:15:11,390
For the continuation of Ming dynasty.
206
00:15:11,400 --> 00:15:12,480
For those 30,000 men.
207
00:15:12,475 --> 00:15:12,480
For yourself.
208
00:15:12,480 --> 00:15:13,320
For yourself.
209
00:15:14,175 --> 00:15:18,195
Where there is life, there is hope.
210
00:15:18,825 --> 00:15:22,675
You should find them before you find Jianwen.
211
00:15:43,100 --> 00:15:44,340
Anything else?
212
00:15:46,200 --> 00:15:47,100
Then just go.
213
00:15:49,300 --> 00:15:49,860
Father.
214
00:15:51,150 --> 00:15:52,720
The crown prince donated 10,000 liang.
215
00:15:52,975 --> 00:15:56,555
Actually, it's not so imperative for him to donate the money.
216
00:15:57,275 --> 00:15:59,035
No one wants his bloody furniture.
217
00:15:59,650 --> 00:16:03,480
He won't get 10,000 liang just by selling the couplets.
218
00:16:04,375 --> 00:16:08,035
I am just a little concerned.
219
00:16:09,600 --> 00:16:10,200
Concerned?
220
00:16:10,475 --> 00:16:13,955
I am worried that the crown prince took the ministers' money.
221
00:16:14,550 --> 00:16:15,790
It may ruin our reputation.
222
00:16:17,475 --> 00:16:18,955
Where does the money come from?
223
00:16:19,750 --> 00:16:20,590
You didn't ask him?
224
00:16:22,500 --> 00:16:24,940
Scholar Xie often goes to see him.
225
00:16:25,250 --> 00:16:30,440
He thinks himself as the crown prince's clique due to your favor.
226
00:16:31,200 --> 00:16:32,560
So I can't say anything.
227
00:16:33,675 --> 00:16:37,115
The crown prince knows we can't make contact with the ministers.
228
00:16:37,700 --> 00:16:39,220
But he is still very close to them.
229
00:16:39,925 --> 00:16:44,555
Dad, you need to remind him if possible.
230
00:16:46,750 --> 00:16:47,700
He has the noble status.
231
00:16:47,875 --> 00:16:49,835
He doesn't need to hook up with them.
232
00:16:55,300 --> 00:16:55,830
What about your youngest brother?
233
00:16:56,000 --> 00:16:56,760
He...
234
00:17:00,750 --> 00:17:02,310
I really don't know him.
235
00:17:03,900 --> 00:17:05,780
He still doesn't find your assassins.
236
00:17:06,075 --> 00:17:07,715
He is mysterious all day long.
237
00:17:08,075 --> 00:17:09,925
I don't know what he is doing every day.
238
00:17:10,550 --> 00:17:12,430
He can do nothing.
239
00:17:14,500 --> 00:17:15,980
You need to teach him on my behalf.
240
00:17:18,825 --> 00:17:20,905
Sometimes my ability really dwarfs my hope.
241
00:17:22,500 --> 00:17:23,460
I can't do everything in person.
242
00:17:23,800 --> 00:17:25,350
You are robust like a tiger.
243
00:17:25,725 --> 00:17:29,795
We are going to send congratulations to consort Piao in one day or two.
244
00:17:37,200 --> 00:17:37,960
Go.
245
00:17:39,750 --> 00:17:40,840
I am so sick of seeing you.
246
00:17:41,720 --> 00:17:42,280
Go.
247
00:17:48,150 --> 00:17:48,720
Imperial grandson.
248
00:18:16,100 --> 00:18:18,340
Prince Zhao arrested them.
249
00:18:26,675 --> 00:18:29,275
Sister, are you in there?
250
00:18:29,775 --> 00:18:32,875
The doctor wants to take your pulse to see if you are pregnant.
251
00:18:35,750 --> 00:18:36,590
Sister.
252
00:18:40,475 --> 00:18:41,195
Sister.
253
00:18:44,900 --> 00:18:45,620
Sister.
254
00:18:47,920 --> 00:18:48,630
Sister.
255
00:18:49,900 --> 00:18:50,500
Guards.
256
00:18:51,075 --> 00:18:52,195
Anyone breathing here?
257
00:18:56,200 --> 00:18:56,920
Your Highness.
258
00:18:57,875 --> 00:18:58,475
Where is she?
259
00:18:59,225 --> 00:18:59,785
She.
260
00:19:01,000 --> 00:19:02,720
She went out for a walk.
261
00:19:03,200 --> 00:19:04,360
She doesn't allow us to go with her.
262
00:19:04,625 --> 00:19:05,505
Go find her.
263
00:19:05,875 --> 00:19:06,675
Yes.
264
00:19:09,225 --> 00:19:10,385
What's wrong?
265
00:19:11,720 --> 00:19:12,350
Sister.
266
00:19:13,075 --> 00:19:14,235
Where have you been?
267
00:19:15,175 --> 00:19:17,955
I do nothing but eat and sleep every day.
268
00:19:18,475 --> 00:19:19,475
Like a pig.
269
00:19:19,825 --> 00:19:21,345
So I need some air.
270
00:19:22,750 --> 00:19:23,790
Where do you want to go?
271
00:19:25,125 --> 00:19:28,315
The doctor is here to take your pulse.
272
00:19:30,950 --> 00:19:32,510
Another day, I'm tired.
273
00:19:33,500 --> 00:19:37,160
Then I'll come tomorrow.
274
00:19:37,480 --> 00:19:38,200
You are tired.
275
00:19:38,400 --> 00:19:40,040
You need to take more rest.
276
00:19:45,675 --> 00:19:50,775
Why are you like a bird every time I see you?
277
00:19:50,850 --> 00:19:54,030
It's epiphany on wirewalking.
278
00:19:54,475 --> 00:19:56,355
Do you have a teacher?
279
00:19:56,825 --> 00:20:00,035
I am the 6th generation.
280
00:20:01,300 --> 00:20:03,500
My teacher taught me wirewalking since childhood.
281
00:20:03,900 --> 00:20:06,020
I can teach you if you like.
282
00:20:07,275 --> 00:20:08,915
I dare not.
283
00:20:09,250 --> 00:20:14,730
I can walk above the cliffs with turning a hair.
284
00:20:14,975 --> 00:20:18,955
I can go down to the valley of a thousand zhang.
285
00:20:19,675 --> 00:20:21,035
Don't trust his nonsense.
286
00:20:26,225 --> 00:20:26,945
Here is the temple.
287
00:20:27,350 --> 00:20:28,960
Kowtow to Buddha if necessary.
288
00:20:29,475 --> 00:20:30,195
No red tape.
289
00:20:31,275 --> 00:20:34,315
He promised you to take a walk, right?
290
00:20:35,160 --> 00:20:36,000
So you just come back from the walk?
291
00:20:36,550 --> 00:20:37,790
He said he had something urgent to do.
292
00:20:40,350 --> 00:20:42,030
What urgent matter can he have?
293
00:20:42,750 --> 00:20:46,390
He said he wanted to relieve your anxiety.
294
00:20:49,500 --> 00:20:51,180
So it's the urgent matter.
295
00:20:55,520 --> 00:20:56,150
Come with me.
296
00:21:00,275 --> 00:21:01,195
Where did you go?
297
00:21:02,875 --> 00:21:03,595
Mei mountain?
298
00:21:04,275 --> 00:21:05,715
Do you like there?
299
00:21:06,675 --> 00:21:10,445
He said he would remove the thorn for the dynasty.
300
00:21:10,800 --> 00:21:11,880
So you could be relieved.
301
00:21:13,400 --> 00:21:14,520
Useless.
302
00:21:18,075 --> 00:21:19,875
I don't like living in the palace.
303
00:21:20,750 --> 00:21:23,510
I've heard crying for so many years.
304
00:21:23,825 --> 00:21:25,785
He hopes you could feel relieved.
305
00:21:35,800 --> 00:21:36,700
How?
306
00:21:41,825 --> 00:21:43,825
I said, no red tape.
307
00:21:49,550 --> 00:21:53,980
You have said, you can give any reward.
308
00:21:55,075 --> 00:22:01,945
All the 30,000 people and I want to be written into Yongle Canon.
309
00:22:02,025 --> 00:22:05,905
We want to resolve grievances and clarify ourselves.
310
00:22:06,150 --> 00:22:09,480
So the country will be peaceful and stable.
311
00:22:13,360 --> 00:22:17,000
You can tell Lady Hu whatever you want to eat.
312
00:22:18,100 --> 00:22:20,700
You know how many people are waiting for your good news?
313
00:22:20,700 --> 00:22:20,880
The emperor is so old now.
314
00:22:20,875 --> 00:22:22,095
The emperor is so old now.
315
00:22:22,675 --> 00:22:27,945
If he can have a prince or a princess, it will be so great.
316
00:22:29,100 --> 00:22:32,030
After you are pregnant, you will move to
317
00:22:32,050 --> 00:22:34,050
the palace with front and back yards.
318
00:22:34,125 --> 00:22:38,675
And you will have the best maids and eunuchs.
319
00:22:42,950 --> 00:22:43,800
Stand up.
320
00:22:49,960 --> 00:22:50,500
Stand up.
321
00:22:53,500 --> 00:22:55,380
I never promise in my life.
322
00:22:57,720 --> 00:22:58,400
Miss.
323
00:23:00,150 --> 00:23:03,880
If you can take Jianwen to me,
324
00:23:04,875 --> 00:23:06,675
we are even.
325
00:23:07,950 --> 00:23:12,720
All 30,000 people can come to the capital as they want.
326
00:23:18,960 --> 00:23:24,030
I swear to god.
327
00:23:30,225 --> 00:23:31,305
Have you understood?
328
00:23:36,400 --> 00:23:38,000
It's useless even if I can understand.
329
00:23:38,375 --> 00:23:43,575
You need to tell this to your grandson.
330
00:23:44,075 --> 00:23:44,915
You tell him to come here.
331
00:23:48,525 --> 00:23:52,475
He says he can't come here without your pass.
332
00:23:56,075 --> 00:23:57,715
The little brat.
333
00:24:00,000 --> 00:24:01,440
I'm kidding him.
334
00:24:01,625 --> 00:24:03,345
He takes it seriously.
335
00:24:41,425 --> 00:24:42,225
Go.
336
00:24:49,950 --> 00:24:51,070
Are you injured?
337
00:24:52,300 --> 00:24:55,000
I am sorry for my men's rudeness.
338
00:25:09,100 --> 00:25:11,360
Imperial grandson.
339
00:25:12,400 --> 00:25:13,840
You are so ridiculous.
340
00:25:14,900 --> 00:25:15,980
Why do you do this?
341
00:25:16,475 --> 00:25:17,755
I am an important official.
342
00:25:18,075 --> 00:25:19,395
Why do you do this? -Enough.
343
00:25:20,825 --> 00:25:22,505
Mr. Huang Fu.
344
00:25:24,025 --> 00:25:25,225
Stop making jokes.
345
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
I have no patience for the chatting.
346
00:25:29,050 --> 00:25:30,450
I have an introduction for you.
347
00:25:47,040 --> 00:25:48,200
Mr. Huang Fu
348
00:25:51,400 --> 00:25:52,200
I see.
349
00:25:53,950 --> 00:25:54,870
See what?
350
00:25:55,350 --> 00:25:57,680
I knew the girl was untrustworthy.
351
00:25:58,825 --> 00:26:02,175
I was too soft-hearted at that time.
352
00:26:02,675 --> 00:26:03,995
You know.
353
00:26:05,750 --> 00:26:08,190
Prince Han is sire.
354
00:26:08,925 --> 00:26:12,635
You still play chess with the emperor with our lives.
355
00:26:14,960 --> 00:26:16,040
Mr. Huang Fu
356
00:26:17,425 --> 00:26:19,465
Because you want to save your official position.
357
00:26:20,275 --> 00:26:22,115
Or for other purposes?
358
00:26:22,375 --> 00:26:28,675
What I do is out of your comprehension.
359
00:26:31,750 --> 00:26:40,350
I knew someone wanted to push us to the fire pit since the assassination.
360
00:26:41,550 --> 00:26:47,750
But I never thought it was you.
361
00:26:49,750 --> 00:26:50,920
Mr. Huang Fu.
362
00:26:51,600 --> 00:26:54,480
You won't get benefits from my second uncle.
363
00:26:54,475 --> 00:26:54,545
I think we should talk about cooperation.
364
00:26:54,550 --> 00:26:56,760
I think we should talk about cooperation.
365
00:26:57,920 --> 00:26:59,400
I am trustworthy.
366
00:27:03,400 --> 00:27:04,360
Imperial grandson.
367
00:27:06,000 --> 00:27:08,400
So you think I believe you?
368
00:27:09,275 --> 00:27:15,075
You think I will forget to avenge parents like her?
369
00:27:22,075 --> 00:27:24,275
Then you see me wrong.
370
00:27:25,475 --> 00:27:27,235
You see me wrong.
371
00:27:28,000 --> 00:27:31,200
After I was injured by the arrow, I lived in Jiming Temple.
372
00:27:33,575 --> 00:27:36,235
I heard a lot of interesting things.
373
00:27:37,900 --> 00:27:39,340
Do you want to hear?
374
00:27:49,000 --> 00:27:49,500
Duck down.
375
00:27:50,750 --> 00:27:51,590
Stay still.
376
00:27:53,675 --> 00:27:54,495
Stay still.
377
00:28:05,000 --> 00:28:06,320
You have some associates.
378
00:28:07,675 --> 00:28:08,515
Five.
379
00:28:08,900 --> 00:28:10,300
Two are dressed as merchants.
380
00:28:10,825 --> 00:28:13,265
They find a craftsman to make crossbows.
381
00:28:13,700 --> 00:28:16,780
Associates brought the things in.
382
00:28:20,625 --> 00:28:24,425
When you talk to the emperor, eyes on the ground.
383
00:28:29,350 --> 00:28:30,870
No one coordinates with you in the palace?
384
00:28:32,950 --> 00:28:34,280
I don't believe it.
385
00:28:37,800 --> 00:28:39,080
Come clean.
386
00:28:39,350 --> 00:28:41,590
I can spare your life.
387
00:28:43,175 --> 00:28:45,915
Put him into the imperial prison for half a year.
388
00:28:46,200 --> 00:28:47,520
Then he will tell us anything.
389
00:28:47,900 --> 00:28:50,580
I will leave it to you.
390
00:28:52,875 --> 00:28:54,155
Find all the people out.
391
00:28:54,520 --> 00:28:55,300
Yes.
392
00:28:56,875 --> 00:28:58,915
I am sick of the blood, take him away.
393
00:29:17,300 --> 00:29:19,620
Do you think it's him?
394
00:29:20,275 --> 00:29:21,795
I have asked them.
395
00:29:22,225 --> 00:29:23,825
I know my second brother is ambitious.
396
00:29:24,100 --> 00:29:27,850
But I don't think he will collide with people of Aden.
397
00:29:29,825 --> 00:29:33,125
What's the relationship between him
398
00:29:33,125 --> 00:29:35,125
and the orphans of the campaign of Jingnan.
399
00:29:35,875 --> 00:29:37,515
He didn't utter a single word about it.
400
00:29:37,825 --> 00:29:39,385
I dare not ask too much.
401
00:29:43,800 --> 00:29:45,360
He has been hunting the eagles for a lifetime.
402
00:29:45,900 --> 00:29:48,020
Now he really becomes blind for it.
403
00:29:51,200 --> 00:29:53,520
I don't think he is enterprising.
404
00:29:55,225 --> 00:30:00,275
Someone named Huang Fu is his hand.
405
00:30:01,500 --> 00:30:03,060
I have investigated his background.
406
00:30:03,425 --> 00:30:04,425
Huang Fu is not his name.
407
00:30:04,675 --> 00:30:06,495
It's all fake either name or the seniority.
408
00:30:06,525 --> 00:30:09,115
I think he is the liaison officer between my second brother and the orphans.
409
00:30:09,475 --> 00:30:12,495
Recently Huang Fu ruined it.
410
00:30:13,100 --> 00:30:16,840
I can arrest him and interrogate him if you like.
411
00:30:22,675 --> 00:30:29,155
So I will be scared after what you said?
412
00:30:29,475 --> 00:30:31,755
I never thought like that.
413
00:30:32,900 --> 00:30:33,980
Mr. Huang Fu.
414
00:30:36,700 --> 00:30:42,580
Except for my father, I respect you most in the world.
415
00:30:45,700 --> 00:30:47,550
But I really didn't expect you would sacrifice our lives
416
00:30:48,350 --> 00:30:50,110
for your official career.
417
00:30:53,850 --> 00:30:57,760
You keep asking if we forget to avenge our parents.
418
00:30:58,275 --> 00:31:02,175
I want to ask you the same question.
419
00:31:04,825 --> 00:31:06,865
You are not qualified to ask me.
420
00:31:11,475 --> 00:31:12,515
Self conceited.
421
00:31:12,700 --> 00:31:13,860
So ridiculous.
422
00:31:14,520 --> 00:31:15,700
Allow me to be straight.
423
00:31:16,500 --> 00:31:17,740
I want them alive.
424
00:31:18,100 --> 00:31:20,650
But you need to act a play with me.
425
00:31:22,400 --> 00:31:23,640
Don't shake your head so soon.
426
00:31:23,950 --> 00:31:26,230
You will accept my offer.
427
00:31:55,950 --> 00:31:58,110
Lady, long time no see.
428
00:31:58,175 --> 00:32:04,025
I still have some pearl powder, Zheng, He brought back from southeast Asia.
429
00:32:04,025 --> 00:32:04,145
Come and fetch it if you have the time.
430
00:32:04,150 --> 00:32:05,590
Come and fetch it if you have the time.
431
00:32:06,550 --> 00:32:09,700
Thank you, princess.
432
00:32:10,100 --> 00:32:10,940
You...
433
00:32:11,100 --> 00:32:13,720
As I know, she is going to be pregnant.
434
00:32:13,850 --> 00:32:16,800
So we plan to send the congratulations.
435
00:32:17,150 --> 00:32:18,910
We can't be left behind.
436
00:32:20,225 --> 00:32:21,425
Prince is the regent now.
437
00:32:21,600 --> 00:32:22,630
So he has no time.
438
00:32:22,925 --> 00:32:25,795
Prince III is so lame at investigating a case.
439
00:32:26,350 --> 00:32:30,080
So two of us have to come.
440
00:32:30,550 --> 00:32:36,150
If she is pregnant, it's so rare to see a baby uncle.
441
00:32:36,875 --> 00:32:42,625
I think it's so rare to see such a young mother.
442
00:32:46,475 --> 00:32:48,515
I'll go with you.
443
00:32:48,625 --> 00:32:57,195
We don't want to give consort Piao or the emperor a bad impression.
444
00:32:58,875 --> 00:33:01,275
What's the crown princess' opinion?
445
00:33:01,925 --> 00:33:06,235
She is helping the crown prince sell the furniture.
446
00:33:08,300 --> 00:33:12,280
I take care of consort Piao's diet and daily life.
447
00:33:12,700 --> 00:33:14,500
Before we are sure that the consort is pregnant,
448
00:33:14,500 --> 00:33:14,530
we can't be careful enough.
449
00:33:14,525 --> 00:33:16,475
we can't be careful enough.
450
00:33:16,475 --> 00:33:16,495
The crown princess won't go to see her before that.
451
00:33:16,500 --> 00:33:18,880
The crown princess won't go to see her before that.
452
00:33:20,175 --> 00:33:22,755
So we need to act according to rules.
453
00:33:23,825 --> 00:33:30,275
If she is really pregnant, you will be the first to know.
454
00:33:33,950 --> 00:33:38,280
So, in your view, is she pregnant?
455
00:33:40,900 --> 00:33:42,180
What are you eavesdropping?
456
00:33:42,350 --> 00:33:44,390
The food will get cold.
457
00:33:44,700 --> 00:33:47,030
If she is uncomfortable, I will pierce through your heart.
458
00:33:47,150 --> 00:33:47,760
Go.
459
00:33:51,675 --> 00:33:52,835
So ridiculous.
460
00:33:53,875 --> 00:33:57,095
You know what the rich boy won't be exposed under the eaves means?
461
00:33:57,100 --> 00:33:58,700
Dare to give them the cold dishes.
462
00:33:58,750 --> 00:33:59,750
So ridiculous.
463
00:34:00,625 --> 00:34:03,545
Don't think the emperor is in Jiming Temple and can't see this.
464
00:34:03,900 --> 00:34:07,380
I won't allow you to misbehave.
465
00:34:09,300 --> 00:34:12,020
Ok, I got it.
466
00:34:12,500 --> 00:34:15,920
We won't go now.
467
00:34:16,600 --> 00:34:17,720
But I have to say one thing.
468
00:34:18,100 --> 00:34:19,700
You are the palace's Lady.
469
00:34:20,000 --> 00:34:21,480
Not the crown princess'.
470
00:34:21,775 --> 00:34:24,545
You need to tell us everything.
471
00:34:25,275 --> 00:34:30,225
You can't speak something evil in front of the emperor.
472
00:34:48,700 --> 00:34:50,740
Why are you like a crab?
473
00:34:51,275 --> 00:34:52,475
I have walked so far.
474
00:34:52,875 --> 00:34:54,705
And you don't allow me to put it on the ground.
475
00:34:58,500 --> 00:35:03,100
Next time I will hold it over my head like concubine An.
476
00:35:04,000 --> 00:35:05,480
Nonsense.
477
00:35:05,475 --> 00:35:05,480
You dare to kid with your master.
478
00:35:05,480 --> 00:35:06,320
You dare to kid with your master.
479
00:35:06,525 --> 00:35:08,635
You will be punished if I hear this again.
480
00:35:12,075 --> 00:35:12,835
Aunt, Aunt.
481
00:35:13,000 --> 00:35:14,680
I am here to present tribute.
482
00:35:21,225 --> 00:35:24,245
This time we change the technician.
483
00:35:24,800 --> 00:35:26,360
But you need to keep a close eye on it for me.
484
00:35:27,025 --> 00:35:29,345
No air blisters in the cannons.
485
00:35:29,825 --> 00:35:31,505
Otherwise, you will pay the price.
486
00:35:31,960 --> 00:35:32,830
Yes.
487
00:35:33,625 --> 00:35:34,495
Prince.
488
00:35:34,825 --> 00:35:37,665
Mr. Huang Fu is waiting for you outside.
489
00:35:46,640 --> 00:35:47,130
Prince.
490
00:35:47,760 --> 00:35:49,030
We have found them.
491
00:35:49,800 --> 00:35:51,830
But things get more complicated.
492
00:35:51,900 --> 00:35:55,360
I don't know if you want to listen.
493
00:36:14,750 --> 00:36:16,150
Give me a name.
494
00:36:17,840 --> 00:36:19,230
Give me a name.
495
00:36:20,200 --> 00:36:21,160
You can't sleep.
496
00:36:21,725 --> 00:36:22,775
You can't sleep.
497
00:36:23,200 --> 00:36:24,150
Think about it.
498
00:36:24,675 --> 00:36:25,915
Is it prince Han?
499
00:36:27,200 --> 00:36:28,680
Give me a name.
500
00:36:33,275 --> 00:36:34,275
Who?
501
00:36:34,775 --> 00:36:36,835
I have told you.
502
00:36:37,000 --> 00:36:38,880
No one can come in.
503
00:36:42,960 --> 00:36:43,750
Brother.
504
00:36:45,550 --> 00:36:47,150
What are you doing here?
505
00:36:48,800 --> 00:36:49,400
It's too dirty.
506
00:36:49,640 --> 00:36:50,230
Go.
507
00:36:50,475 --> 00:36:51,595
Go have some tea.
508
00:36:51,875 --> 00:36:52,675
I want to ask him.
509
00:36:52,875 --> 00:36:54,115
Did he confess?
510
00:36:55,025 --> 00:36:58,275
He should see me clearly before you force him
511
00:36:58,700 --> 00:37:00,740
to say I am the mole in the palace.
512
00:37:01,675 --> 00:37:03,835
You need to make the show perfect.
513
00:37:08,275 --> 00:37:10,195
Impossible.
514
00:37:10,500 --> 00:37:11,160
Brother.
515
00:37:11,350 --> 00:37:14,200
You are the regent, you should handle the state affair.
516
00:37:14,200 --> 00:37:14,280
And for the trifles, you should leave them to me.
517
00:37:14,280 --> 00:37:17,200
And for the trifles, you should leave them to me.
518
00:37:17,875 --> 00:37:20,915
The emperor's assassination is the trifle?
519
00:37:23,675 --> 00:37:24,795
Brother.
520
00:37:26,350 --> 00:37:29,670
You are amazing.
521
00:37:31,275 --> 00:37:33,075
We all work for dad.
522
00:37:33,625 --> 00:37:34,425
Of course.
523
00:37:35,520 --> 00:37:36,230
Brother.
524
00:37:41,960 --> 00:37:42,900
Come.
525
00:37:47,825 --> 00:37:48,785
Come.
526
00:38:01,750 --> 00:38:03,590
We are even now.
527
00:38:03,825 --> 00:38:05,345
Don't blame me.
528
00:38:05,675 --> 00:38:07,355
You did it to me first.
529
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
You want to kiss dad's ass.
530
00:38:12,425 --> 00:38:14,185
You're so ignorant.
531
00:38:16,750 --> 00:38:17,910
Brother.
532
00:38:18,700 --> 00:38:20,540
People all know I am on your side.
533
00:38:21,000 --> 00:38:22,120
You get me wrong.
534
00:38:22,550 --> 00:38:25,940
I need my criminals back.
535
00:38:26,550 --> 00:38:28,640
I am giving you a chance.
536
00:38:29,700 --> 00:38:33,430
If you want to be my enemy, you will see.
537
00:38:34,000 --> 00:38:35,600
Who are you talking about?
538
00:38:36,025 --> 00:38:37,105
Don't forget.
539
00:39:02,200 --> 00:39:03,800
Still breathing.
540
00:39:12,150 --> 00:39:13,950
You are Jianwen's crony.
541
00:39:14,825 --> 00:39:16,865
You know where Jianwen is.
542
00:39:17,650 --> 00:39:22,240
As I know, the emperor told Zheng He to find him overseas.
543
00:39:22,900 --> 00:39:25,020
I'll let them skin you now.
544
00:39:25,225 --> 00:39:28,995
So everyone will be happy.
545
00:39:34,400 --> 00:39:37,680
All the initiators will pay the price for what they have done.
546
00:39:37,850 --> 00:39:42,750
If you are not afraid of being skinned, suit yourself.
547
00:39:47,950 --> 00:39:51,430
I can double my second brother's offer.
548
00:39:56,100 --> 00:39:56,780
Want to be an official?
549
00:39:57,875 --> 00:40:00,315
The prince's recommendation is tantalizing.
550
00:40:05,150 --> 00:40:05,990
Prince.
551
00:40:07,360 --> 00:40:10,330
Do you remember the first time we met?
552
00:40:11,875 --> 00:40:12,755
Yes.
553
00:40:13,800 --> 00:40:14,830
You lied to me.
554
00:40:15,950 --> 00:40:18,510
You said you were sent by the emperor.
555
00:40:19,625 --> 00:40:21,515
You think I believed it?
556
00:40:21,950 --> 00:40:26,850
I just want to see how much you cooperate with the imperial grandson.
557
00:40:28,500 --> 00:40:31,320
How do you know it's a lie?
558
00:40:37,700 --> 00:40:40,530
Bring your skinning device.
559
00:40:41,150 --> 00:40:42,430
I want to see.
560
00:40:53,825 --> 00:40:55,785
This is the oral decree.
561
00:40:56,225 --> 00:40:59,905
Prince Zhao goes to see the emperor with the imperial criminals.
562
00:41:17,225 --> 00:41:18,465
Take the criminals down.
563
00:41:21,275 --> 00:41:21,875
Come down.
564
00:41:30,500 --> 00:41:31,340
Nephew.
565
00:41:31,425 --> 00:41:32,385
Uncle.
566
00:41:34,450 --> 00:41:39,600
If you really have nothing to do, I will find you an official position.
567
00:41:40,550 --> 00:41:42,630
You idle around here.
568
00:41:42,825 --> 00:41:43,825
And can't see the emperor.
569
00:41:44,550 --> 00:41:46,150
You don't find it boring?
570
00:41:46,475 --> 00:41:47,275
Uncle.
571
00:41:47,550 --> 00:41:48,790
The emperor's oral decree.
572
00:41:50,275 --> 00:41:51,475
His Majesty.
573
00:41:55,950 --> 00:41:57,310
He is fine.
574
00:41:58,825 --> 00:41:59,745
Here is the oral decree.
575
00:42:00,225 --> 00:42:01,905
The criminals.
576
00:42:02,200 --> 00:42:03,920
Xu Bin, Nie Xing and Sun Yu
577
00:42:04,200 --> 00:42:05,320
goes to see the emperor.
578
00:42:07,075 --> 00:42:08,795
Prince Zhao needs to wait outside.
579
00:42:09,075 --> 00:42:10,355
I'm waiting outside?
580
00:42:13,400 --> 00:42:15,000
I brought them here.
581
00:42:15,200 --> 00:42:17,430
I can't release them until I see the emperor.
582
00:42:17,425 --> 00:42:18,945
You are so irritable.
583
00:42:19,150 --> 00:42:20,510
I didn't finish the oral decree.
584
00:42:20,900 --> 00:42:22,100
Say it.
585
00:42:25,900 --> 00:42:27,540
Prince Zhao needs to wait outside.
586
00:42:27,825 --> 00:42:29,895
Someone as stupid as he wants to see him.
587
00:42:30,275 --> 00:42:34,375
They need to discuss how to deceive the emperor.
588
00:42:36,550 --> 00:42:37,270
Take them away.
40326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.