Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:12,120
La Tierra, tal y como
la conocíamos, ya no existe.
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,440
No mereces ser el padre
del bebé de Vilma.
3
00:00:14,480 --> 00:00:17,280
Voy a ser el padre de ese niño
y necesito saber
4
00:00:17,320 --> 00:00:20,280
su herencia genética.
¿Cómo se llamaba, por ejemplo?
5
00:00:20,320 --> 00:00:22,600
Nelson, era cubano.
-¿Ese es tu problema?
6
00:00:22,640 --> 00:00:25,960
¿El color de la piel de tu hijo?
Pues déjala. Deja a Vilma.
7
00:00:26,000 --> 00:00:27,360
¿Qué carajo es eso?
8
00:00:27,400 --> 00:00:31,520
Hiciste unos votos, eres
un sacerdote. No puedes renunciar.
9
00:00:31,560 --> 00:00:33,440
¡Déjame en paz!
10
00:00:33,480 --> 00:00:36,800
Me he enamorado de usted, Julia.
Salomé, creo que le quiero.
11
00:00:36,840 --> 00:00:40,040
¿Crees que es demasiado tarde
para darle una respuesta?
12
00:00:40,080 --> 00:00:41,160
Ricardo...
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,840
No parecía muy enamorado de ti,
mientras me llevaba a la cama.
14
00:00:44,880 --> 00:00:46,920
-¡Vamos, vamos!
-¡Venga!
15
00:00:46,960 --> 00:00:48,640
Quería pedirle disculpas.
16
00:00:48,680 --> 00:00:51,000
Con quien se acueste,
no es asunto mío.
17
00:00:53,720 --> 00:00:55,880
Cuando me estaban apuntando,
18
00:00:55,920 --> 00:00:59,360
no pensaba ni en mi padre
ni en mi hermana; pensaba en ti.
19
00:00:59,400 --> 00:01:01,840
Empecemos de cero.
20
00:01:01,880 --> 00:01:05,600
Ni tú ni nadie me hubieran impedido
que le salvara la vida a Ainhoa,
21
00:01:05,640 --> 00:01:09,200
pero tú te apartaste y me dejaste
pasar. Eres un comemierda.
22
00:01:09,240 --> 00:01:12,680
Si Ainhoa está contigo
es porque yo se lo permito.
23
00:01:12,720 --> 00:01:14,560
Nos iremos al amanecer.
24
00:01:14,600 --> 00:01:17,840
No sé si mañana por la mañana
pensarás lo mismo que hoy.
25
00:01:17,880 --> 00:01:19,800
Nada me va a hacer cambiar.
26
00:01:23,880 --> 00:01:27,200
¿Dónde está la niña, Gamboa?
Vámonos de aquí, por favor.
27
00:01:27,240 --> 00:01:32,440
¡No! ¡Ulises, por favor!
¡Ulises, por favor!
28
00:01:36,960 --> 00:01:42,000
Oye, lo siento,
no sé qué me ha pasado.
29
00:01:42,040 --> 00:01:46,880
No podía controlarme.
No pasa nada, está todo bien.
30
00:01:46,920 --> 00:01:50,160
Me abracé a la fe
con toda la fuerza del mundo,
31
00:01:50,200 --> 00:01:53,440
pero hoy he descubierto algo
que tiene la misma fuerza.
32
00:01:53,480 --> 00:01:55,000
Estoy enamorado de Vilma.
33
00:01:55,040 --> 00:01:57,280
¿Hizo usted el amor con Leonor?
¿Qué?
34
00:01:57,320 --> 00:02:00,560
Necesito saberlo. No ve
que me estoy muriendo de celos.
35
00:02:00,600 --> 00:02:04,120
No hubo sexo, y esta es
la última vez que hablo de esto.
36
00:02:04,160 --> 00:02:06,720
Dices que me has perdonado,
pero no es así.
37
00:02:06,760 --> 00:02:10,160
Es que no puedo. Creíamos
que juntos podíamos ser felices,
38
00:02:10,200 --> 00:02:13,040
pero no ha sido así
y nos estamos haciendo daño.
39
00:02:13,080 --> 00:02:17,440
No podemos estar juntos, Ulises.
No podemos vivir así.
40
00:02:31,600 --> 00:02:36,120
Si ves tierra, silba, ¿eh?
41
00:02:50,360 --> 00:02:55,120
Hijo, a mí el carné de padre
me lo dieron en una tómbola
42
00:02:55,160 --> 00:02:57,200
y con 20 años de retraso.
43
00:02:57,240 --> 00:03:01,640
Así que a lo mejor no sé muy bien
cómo se hacen estas cosas,
44
00:03:01,680 --> 00:03:05,960
pero yo estaría tranquilo.
45
00:03:08,000 --> 00:03:11,680
Has perdido a Ainhoa,
una chavala, ¿y qué?
46
00:03:11,720 --> 00:03:15,000
Estas cosas pasan todos los días.
47
00:03:15,040 --> 00:03:18,320
No necesito que nadie
me compadezca, papá.
48
00:03:20,080 --> 00:03:22,360
Ya.
49
00:03:23,560 --> 00:03:26,080
Tú eres un De la Cuadra,
50
00:03:27,080 --> 00:03:32,160
y los De la Cuadra nos levantamos
y tiramos para arriba.
51
00:03:33,760 --> 00:03:37,920
Igual a veces necesitamos ayuda,
pero siempre salimos a flote.
52
00:03:37,960 --> 00:03:41,560
Es verdad.
53
00:03:41,600 --> 00:03:46,360
Bueno, anda, yo estoy por ahí,
¿vale?
54
00:03:46,400 --> 00:03:49,560
A lo mejor prefieres estar solo.
¿Solo?
55
00:03:49,600 --> 00:03:53,880
Estamos en una goleta de 75 metros
y con más de 40 tripulantes.
56
00:03:53,920 --> 00:03:58,440
¡Ojalá pudiera estar solo!
¡Ojalá!
57
00:04:00,640 --> 00:04:06,560
Mira, tienes todo el océano
para estar solo, ¿eh?
58
00:04:06,600 --> 00:04:10,200
Lo único que tienes que hacer
es lanzarte al agua y nadar.
59
00:04:10,240 --> 00:04:13,760
Nadar ayuda a pensar
y yo tengo el ancla echada.
60
00:04:13,800 --> 00:04:17,800
El Estrella te espera aquí.
Cuando tú quieras.
61
00:04:17,840 --> 00:04:22,480
¿A qué esperas? El agua tiene que
estar bastante buena, te lo digo.
62
00:04:27,960 --> 00:04:30,920
Bien, Ulises, bien.
63
00:04:39,720 --> 00:04:43,000
(VALERIA) "Una vez
la señorita Maica nos puso
64
00:04:43,040 --> 00:04:45,720
a todos los niños
detrás de una línea
65
00:04:45,760 --> 00:04:49,960
que había pintada en el suelo
para hacer una carrera.
66
00:04:55,200 --> 00:04:59,400
Teníamos que ir corriendo
hasta el árbol grande del patio
67
00:04:59,440 --> 00:05:02,840
y volver otra vez
hasta la línea del suelo.
68
00:05:09,360 --> 00:05:13,040
-¿Adónde va?
-A aclararse las ideas.
69
00:05:13,080 --> 00:05:17,880
-Pues debe de tener un buen lío
porque va muy lejos.
70
00:05:24,760 --> 00:05:30,280
"La señorita Maica dijo que
la carrera empezaría a la de tres.
71
00:05:30,320 --> 00:05:32,560
Y contó: 1..."
72
00:05:38,520 --> 00:05:43,920
Nos iremos al amanecer.
"Y contó: 2..."
73
00:05:45,280 --> 00:05:50,680
Yo no tengo muchos líos, porque
con la burbuja no me caben muchos.
74
00:05:50,720 --> 00:05:56,160
Debe de estar ya
a más de media milla.
75
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
Sí que va lejos el cabroncete, sí.
76
00:05:59,440 --> 00:06:01,720
"Y contó: 3."
77
00:06:09,520 --> 00:06:14,200
Yo no podría volver.
Te quedas sin resuello.
78
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
¡Será por resuello!
79
00:06:15,600 --> 00:06:20,120
Los De la Cuadra tenemos pulmones
como gaitas escocesas, coño.
80
00:06:23,680 --> 00:06:25,880
Esta vez nada
me va a hacer cambiar.
81
00:06:25,920 --> 00:06:28,800
La paliza le ha causado
un hematoma intracraneal.
82
00:06:28,840 --> 00:06:32,040
No dio síntomas hasta que fue
lo suficientemente grande.
83
00:06:32,080 --> 00:06:35,280
Si no se reabsorbe solo,
no podremos hacer nada por él.
84
00:06:35,320 --> 00:06:39,160
No podemos estar juntos, Ulises.
No podemos vivir así.
85
00:06:40,480 --> 00:06:43,760
Pero ¿adónde va este chaval?
86
00:06:57,800 --> 00:07:00,200
¡Ulises! ¡Ulises!
87
00:07:00,240 --> 00:07:02,560
No oye.
88
00:07:02,600 --> 00:07:05,000
¡Ulises!
89
00:07:05,040 --> 00:07:08,520
Burbuja, dame un chaleco,
por favor. Cagando leches, vamos.
90
00:07:08,560 --> 00:07:10,760
A la orden.
91
00:07:13,760 --> 00:07:15,920
Vamos, Julián.
92
00:07:28,840 --> 00:07:31,960
Vamos.
93
00:07:59,840 --> 00:08:05,640
¡Ulises! ¡Ulises!
94
00:08:12,280 --> 00:08:16,720
"Pero aunque llegué la última,
la señorita Maica dijo
95
00:08:16,760 --> 00:08:19,600
que lo importante
no es correr rápido,
96
00:08:19,640 --> 00:08:23,080
sino saber
hacia dónde hay que correr.
97
00:08:57,440 --> 00:09:00,200
Ulises.
98
00:09:02,000 --> 00:09:04,400
Ulises.
99
00:09:08,720 --> 00:09:11,800
¿Qué haces aquí?
100
00:09:11,840 --> 00:09:14,600
Sé un lugar donde podemos
estar juntos.
101
00:09:14,640 --> 00:09:16,880
En el barco no podemos ser felices,
102
00:09:16,920 --> 00:09:22,720
pero sé un lugar donde tú y yo
vamos a ser felices siempre.
103
00:09:25,680 --> 00:09:28,440
¿Y dónde puedo coger esos billetes?
104
00:09:30,240 --> 00:09:33,280
Donde tú me digas
y cuando tú me digas allí estaré.
105
00:09:33,320 --> 00:09:37,320
Ven conmigo, ahora. Sígueme.
106
00:09:55,760 --> 00:10:00,240
¡Ulises! ¡Ulises!
107
00:10:16,200 --> 00:10:19,800
Vamos, hijo. Vamos.
108
00:10:19,840 --> 00:10:24,080
Ulises, vamos.
109
00:10:25,400 --> 00:10:31,280
(JADEA)
110
00:10:33,040 --> 00:10:36,640
Qué bien te has quedado, ¿no?
Ya me gustaría a mí despertarme
111
00:10:36,680 --> 00:10:40,520
jadeando así todos los días.
-Vaya pedazo de sueño erótico
112
00:10:40,560 --> 00:10:42,800
que has tenido, cacho perra.
113
00:10:44,720 --> 00:10:49,000
Hola. Siempre te ahogas,
114
00:10:49,040 --> 00:10:52,560
pero luego nunca te ahogas.
115
00:10:55,000 --> 00:10:57,440
(Puerta)
116
00:10:57,480 --> 00:11:00,560
Palomares, abre la puerta,
que sé que estás ahí.
117
00:11:00,600 --> 00:11:03,520
-Estará durmiendo,
me ha dicho que tenía gripe.
118
00:11:03,560 --> 00:11:06,280
-Pero ¿quién atranca la puerta
para dormir?
119
00:11:06,320 --> 00:11:09,040
Está llorando otra vez.
-¿Por qué llora?
120
00:11:09,080 --> 00:11:11,200
-Yo qué sé, Ramiro.
En todo caso,
121
00:11:11,240 --> 00:11:13,880
el que tendría
que estar llorando soy yo.
122
00:11:13,920 --> 00:11:16,280
-A lo mejor deberíais hablar.
-O no.
123
00:11:16,320 --> 00:11:19,440
¿Eh? Que el otro día
se pasó mucho de listo.
124
00:11:19,480 --> 00:11:21,920
-Qué venga el capitán.
125
00:11:25,400 --> 00:11:27,560
¿Qué te pasa?
126
00:11:31,080 --> 00:11:33,600
Dime qué te pasa, hijo.
127
00:11:38,320 --> 00:11:41,320
Estoy aquí contigo
para lo que quieras,
128
00:11:41,360 --> 00:11:45,800
para lo que sea.
Déjame que te ayude.
129
00:11:45,840 --> 00:11:48,600
Perdí el control.
130
00:11:52,280 --> 00:11:58,040
Me reventé los nudillos pegándole.
131
00:12:02,800 --> 00:12:04,680
Y...
132
00:12:06,440 --> 00:12:10,560
De paso, he perdido lo más bonito
que he tenido nunca.
133
00:12:15,800 --> 00:12:19,080
Roto, papá, he roto para siempre.
134
00:12:19,120 --> 00:12:22,280
Ya está.
(LLORA)
135
00:12:22,320 --> 00:12:28,200
No, no, Ulises. Ainhoa te va
a perdonar, hijo, ya lo verás.
136
00:12:28,240 --> 00:12:31,520
Y el cabronazo de Gamboa
se recuperará.
137
00:12:31,560 --> 00:12:35,080
¿Qué le vamos a hacer?
Pero es un tío duro, ¿no?
138
00:12:35,120 --> 00:12:38,600
¿Y quién más o menos,
quién no suelta un guantazo
139
00:12:38,640 --> 00:12:41,120
de vez en cuando?
La he jodido, papá.
140
00:12:41,160 --> 00:12:43,320
No, hijo, no.
La he jodido.
141
00:12:43,360 --> 00:12:45,160
No, escucha.
La he jodido.
142
00:12:45,200 --> 00:12:47,840
Que no. Yo me he pegado
un montón de veces
143
00:12:47,880 --> 00:12:50,400
estando de travesía,
pero un montón.
144
00:12:50,440 --> 00:12:53,720
Hijo, mira, a un filipino una vez,
le puse la boca...
145
00:12:53,760 --> 00:12:56,840
Tenías que haberlo visto,
como para comer sopita
146
00:12:56,880 --> 00:13:00,360
en toda la puta vida, ¿eh?
Y no es que esté orgulloso,
147
00:13:00,400 --> 00:13:03,760
pero son accidentes que pasan.
No fue un accidente.
148
00:13:03,800 --> 00:13:06,720
No fue un accidente,
no fue un accidente.
149
00:13:06,760 --> 00:13:09,400
Ulises, ya está.
150
00:13:13,120 --> 00:13:15,720
(LLORA) Quería matarle.
151
00:13:17,440 --> 00:13:20,840
Como si fuera un asesino, papá.
152
00:13:38,800 --> 00:13:43,200
(HABLAN A LA VEZ)
153
00:14:00,840 --> 00:14:04,600
-A ver, ¿qué?
-A ver.
154
00:14:04,640 --> 00:14:07,120
-Bueno, no está mal, ¿no?
-Bien.
155
00:14:07,160 --> 00:14:09,720
-Sí, está bien.
156
00:14:09,760 --> 00:14:13,760
-Mírala, viene casi flotando.
157
00:14:13,800 --> 00:14:16,800
(TODAS) -¡Oh!
158
00:14:16,840 --> 00:14:18,600
-Qué cutis más terso.
159
00:14:18,640 --> 00:14:21,480
-Ese orgasmo le ha limpiado
hasta los poros.
160
00:14:21,520 --> 00:14:24,720
-A mí una vez un orgasmo
me quitó un contractura.
161
00:14:24,760 --> 00:14:27,840
-Claro.
Que yo no he tenido ningún orgasmo.
162
00:14:27,880 --> 00:14:31,040
(RÍE)
Lo que pasa es que esta mañana
163
00:14:31,080 --> 00:14:34,120
me he levantado un poco...
Ah, sí.
164
00:14:34,160 --> 00:14:36,840
Agitada. He tenido un sueño
un poco raro.
165
00:14:36,880 --> 00:14:39,840
Un sueño raro.
Raro. Cariño, no te avergüences,
166
00:14:39,880 --> 00:14:43,640
que aquí quien más y quien menos
ha tenido sueños raros.
167
00:14:43,680 --> 00:14:46,320
-Y quien no,
que tire la primera piedra.
168
00:14:46,360 --> 00:14:48,160
Yo misma ayer.
Perdona.
169
00:14:48,200 --> 00:14:50,840
-¡Guau!
-Pero, bueno, qué calladito.
170
00:14:50,880 --> 00:14:53,640
La doctora honoris causa.
-Vaya, vaya.
171
00:14:53,680 --> 00:14:56,280
(JALEAN)
172
00:14:56,320 --> 00:15:01,400
¿Ibas con gafitas y mirabas cositas
por el microscopio, por ejemplo?
173
00:15:01,440 --> 00:15:05,800
-Si necesitas un microscopio
para ver la cosita, mal vamos.
174
00:15:05,840 --> 00:15:09,520
-¿Con qué tripulante tuviste
un sueño erótico, loba?
175
00:15:09,560 --> 00:15:12,200
(TODAS) ¿Con quién?
-¿Con quién?
176
00:15:12,240 --> 00:15:15,800
(TODAS) ¿Con quién?
¡Nadie!
177
00:15:15,840 --> 00:15:19,280
¡Con nadie!
178
00:15:19,320 --> 00:15:21,880
-A ver qué tienes por aquí,
Burbuja.
179
00:15:21,920 --> 00:15:23,560
-Hay de todo.
180
00:15:26,520 --> 00:15:30,080
-Te cambio un par de calcetines
por el Tintín.
181
00:15:30,120 --> 00:15:33,200
Me quedé con todas las ganas
de ver el estreno
182
00:15:33,240 --> 00:15:36,800
de la peli del Spielberg.
-No, vale más.
183
00:15:36,840 --> 00:15:41,800
Dos camisetas o unas bermudas.
-Muy caro.
184
00:15:43,040 --> 00:15:46,320
Y a ver esto, por ejemplo.
¿Esto qué es?
185
00:15:46,360 --> 00:15:49,800
-Esto son cosas para hacer cine.
186
00:15:49,840 --> 00:15:54,400
Estaban en el camarote 31
cuando lo vaciamos.
187
00:15:54,440 --> 00:15:57,160
Esto es una película.
188
00:16:01,120 --> 00:16:07,080
-Hostia. (LEE)
"Estrella Polar 1940. Simposio..."
189
00:16:07,120 --> 00:16:10,240
Esto es de la época
del capitán Zúñiga.
190
00:16:10,280 --> 00:16:13,680
Una peli del Estrella Polar
de hace más de 70 años.
191
00:16:13,720 --> 00:16:16,640
Vamos a verla.
-Primero tendrás que pagarla.
192
00:16:16,680 --> 00:16:19,840
-A ver, ¿cuánto?
-Pues cuatro camisetas,
193
00:16:19,880 --> 00:16:22,640
dos desayunos y una guardia.
194
00:16:22,680 --> 00:16:26,000
-A ver, Burbuja,
deja que te explique una cosita.
195
00:16:26,040 --> 00:16:29,520
No se compra un caballo
sin verle antes el diente.
196
00:16:29,560 --> 00:16:31,520
-El diente.
-Entonces,
197
00:16:31,560 --> 00:16:34,960
déjame que le eche un vistazo,
y si me gusta la peli,
198
00:16:35,000 --> 00:16:38,400
te doblo el precio, Burbuja.
(TODAS) ¿Con quién?
199
00:16:38,440 --> 00:16:41,680
-Yo ya sé quién se te aparece
en sueños, golfilla.
200
00:16:41,720 --> 00:16:43,680
Sí.
Tiene uniforme y barba.
201
00:16:43,720 --> 00:16:46,280
¿Pero te rompió las braguitas?
(RÍEN)
202
00:16:46,320 --> 00:16:50,360
¿Por qué os habré dicho nada?
-Oye, es verdad, tiene un punto...
203
00:16:50,400 --> 00:16:54,160
Dejadlo ya. No os voy a decir
quién es por nada del mundo.
204
00:16:54,200 --> 00:16:57,040
No hace falta que lo digas.
Es el capitán.
205
00:16:58,200 --> 00:17:00,600
Pues no.
206
00:17:02,520 --> 00:17:07,400
¿Tuviste un sueño erótico
con mi padre?
207
00:17:07,440 --> 00:17:09,480
No.
208
00:17:09,520 --> 00:17:13,520
Bueno, sí, pero no era erótico,
era sensual y él iba con batín.
209
00:17:13,560 --> 00:17:16,240
Tampoco...
(TODAS) ¿Con un batín?
210
00:17:16,280 --> 00:17:18,560
(RÍEN)
¿Qué?
211
00:17:18,600 --> 00:17:21,200
Ay, por Dios, con un batín.
212
00:17:26,560 --> 00:17:28,520
Ya está enchufada.
213
00:17:28,560 --> 00:17:30,680
-Hola.
-Hola.
214
00:17:30,720 --> 00:17:34,600
-Mira, he cortado en cachitos
las galletas las galletas.
215
00:17:34,640 --> 00:17:37,760
No es como comer palomitas,
pero se le parece.
216
00:17:37,800 --> 00:17:40,440
-Gracias.
-Listo.
217
00:17:50,880 --> 00:17:53,560
Ya empieza.
218
00:18:04,360 --> 00:18:06,960
Zúñiga.
219
00:18:08,360 --> 00:18:11,200
-¿Palomares sigue encerrado?
220
00:18:20,280 --> 00:18:24,280
Estás serio. ¿Es por Palomares?
221
00:18:24,320 --> 00:18:27,960
¿Por lo que me dijo el otro día?
-Que no, Vilma,
222
00:18:28,000 --> 00:18:30,640
que yo no estoy serio
desde el 2000,
223
00:18:30,680 --> 00:18:33,760
que descendió mi Atlético
y ahí sí...
224
00:18:33,800 --> 00:18:37,360
Vamos a ver, vamos a ver la peli.
Mira, mira, mira.
225
00:18:37,400 --> 00:18:41,360
Bienvenidos al Estrella Polar.
¿Quieren pasillo o ventanilla?
226
00:18:41,400 --> 00:18:44,120
Para echar la papa
es siempre a estribor,
227
00:18:44,160 --> 00:18:47,760
que el viento viene de cara
de babor y se nos quedarían
228
00:18:47,800 --> 00:18:51,480
las rebequitas echas un asco. (RÍE)
-Vale. Vas a estar así
229
00:18:51,520 --> 00:18:53,800
todo el rato, ¿verdad?
(RÍEN)
230
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
(Puerta)
231
00:19:01,040 --> 00:19:03,160
Soy el capitán.
232
00:19:06,960 --> 00:19:09,680
Quería hablar conmigo, ¿no?
233
00:19:09,720 --> 00:19:14,520
Necesito que me confiese.
234
00:19:14,560 --> 00:19:17,000
¿Que le confiese?
235
00:19:17,040 --> 00:19:20,480
Pero ¿qué está diciendo?
236
00:19:20,520 --> 00:19:24,160
He traicionado todos los valores
en los que creía.
237
00:19:24,200 --> 00:19:28,400
Me declaré a la novia
de mi mejor amigo, capitán.
238
00:19:28,440 --> 00:19:32,160
He tirado al traste
cuatro años de seminario,
239
00:19:32,200 --> 00:19:37,520
mi vocación
y he traicionado como un perro
240
00:19:37,560 --> 00:19:40,240
a Vilma y a Piti
y me he interpuesto
241
00:19:40,280 --> 00:19:42,280
como una rata, capitán.
242
00:19:42,320 --> 00:19:44,880
Venga, por el amor de Dios,
levántese.
243
00:19:44,920 --> 00:19:47,640
He sido egoísta, desleal....
244
00:19:47,680 --> 00:19:50,200
Me he perdido
el respeto a mí mismo.
245
00:19:50,240 --> 00:19:52,080
No siga, Palomares.
246
00:19:52,120 --> 00:19:55,440
Se está usted infligiendo
un castigo excesivo.
247
00:20:00,080 --> 00:20:03,960
Cuando uno está a punto de morir,
piensa en las cosas
248
00:20:04,000 --> 00:20:07,760
que realmente le importan.
Yo no pensé en Dios,
249
00:20:07,800 --> 00:20:11,880
ni en los mandamientos
ni en los votos.
250
00:20:11,920 --> 00:20:17,800
Pensé en Vilma, capitán.
251
00:20:17,840 --> 00:20:22,400
En la novia de un amigo. (LLORA)
252
00:20:24,480 --> 00:20:29,200
Y ahora me desprecio por ello,
capitán. Necesito que me absuelva.
253
00:20:29,240 --> 00:20:31,480
No le voy a absolver.
254
00:20:32,400 --> 00:20:36,000
Se lo suplico, capitán.
No.
255
00:20:39,680 --> 00:20:42,960
No le voy a absolver
por dos motivos:
256
00:20:43,000 --> 00:20:47,720
uno, porque no soy nadie
para absolverle;
257
00:20:47,760 --> 00:20:52,720
y dos, pensar en una mujer
cuando uno cree
258
00:20:52,760 --> 00:20:56,760
que le quedan dos minutos de vida
no es ningún pecado.
259
00:21:03,960 --> 00:21:06,640
Lo siento, pero no puedo hacerlo,
260
00:21:08,640 --> 00:21:12,800
porque creo que todo el mundo
tiene derecho a estar enamorado.
261
00:21:15,120 --> 00:21:17,400
Incluido usted, Palomares.
262
00:21:29,640 --> 00:21:33,120
Queda relegado de toda actividad
en el Estrella Polar
263
00:21:33,160 --> 00:21:35,080
hasta nueva orden.
264
00:21:35,120 --> 00:21:37,760
Usted no necesita que le absuelvan,
265
00:21:37,800 --> 00:21:41,200
usted necesita estar solo.
266
00:21:49,400 --> 00:21:51,960
¡Bueno, señores,
ahora empieza lo bueno!
267
00:21:52,000 --> 00:21:55,720
¡Para calentar motores, vamos
a tomar una copita rica, rica!
268
00:21:55,760 --> 00:21:58,280
¡Hoy, el capitán
Ricardo Montero libra!
269
00:21:58,320 --> 00:22:01,080
¡Yo, el capitán Chanquete,
para servirles!
270
00:22:01,120 --> 00:22:03,000
(RÍEN)
-No es Chanquete,
271
00:22:03,040 --> 00:22:07,360
es el capitán Zúñiga,
el que murió de gripe española
272
00:22:07,400 --> 00:22:11,200
en vuestro camarote.
-Iba a ser comedia,
273
00:22:11,240 --> 00:22:13,680
pero va a ser "Viernes 13".
274
00:22:13,720 --> 00:22:18,480
-Hola, somos los de la despedida
de soltero. Me va preparando
275
00:22:18,520 --> 00:22:22,400
un ron con cola y unos Panchitos.
Me encantan los Panchitos.
276
00:22:22,440 --> 00:22:25,400
-Perdone,
¿las gogós han llegado ya o no?
277
00:22:25,440 --> 00:22:29,000
-Bueno, están en el camerino.
¿Y vienen ligeritas?
278
00:22:29,040 --> 00:22:32,640
-¿Eso qué son? ¿Ecuaciones?
279
00:22:32,680 --> 00:22:37,720
-No, son integrales y derivadas
de funciones logarítmicas.
280
00:22:37,760 --> 00:22:43,040
-Esto lo dejamos reposar
tres minutos, le ponemos perejil,
281
00:22:43,080 --> 00:22:46,960
y ya tendríamos
el arroz a la murciana, ¿no?
282
00:22:48,640 --> 00:22:52,680
-Podíamos sacar todos
una fotografía.
283
00:22:52,720 --> 00:22:56,240
-Claro, claro.
-Barriguitas todo para dentro.
284
00:22:56,280 --> 00:23:00,360
-Es un Estrella Polar en miniatura.
-Yo me voy a poner la gorra,
285
00:23:00,400 --> 00:23:05,320
que siempre da galones.
Vamos todos a decir "patata".
286
00:23:06,600 --> 00:23:08,960
-¡Les han disparado!
287
00:23:14,400 --> 00:23:17,600
¡Los están atacando!
288
00:23:18,560 --> 00:23:21,680
-¡Burbuja, para eso!
289
00:23:26,400 --> 00:23:30,480
-Les... Les han matado.
290
00:23:30,520 --> 00:23:34,720
-Bueno, bueno, a lo mejor era
291
00:23:34,760 --> 00:23:37,040
un simulacro o una recreación,
292
00:23:37,080 --> 00:23:39,760
¿no?
293
00:23:39,800 --> 00:23:44,040
-¿Qué cojones pasó
en el Estrella hace 70 años?
294
00:23:47,840 --> 00:23:52,640
Papá, ¿me vas a decir adónde vamos?
A dejar las cosas claras.
295
00:23:59,440 --> 00:24:05,320
¿Dices que eres un asesino?
Pues muy bien. Vamos a verlo.
296
00:24:10,600 --> 00:24:15,520
Ahí lo tienes, sedado.
297
00:24:15,560 --> 00:24:18,320
Totalmente indefenso.
298
00:24:22,800 --> 00:24:24,520
Lo tienes a huevo.
299
00:24:24,560 --> 00:24:28,560
Solo tienes que presionarle la cara
un par de minutos y listo.
300
00:24:28,600 --> 00:24:32,160
Y nadie va a pensar
que ha sido provocado.
301
00:24:37,080 --> 00:24:39,520
Ulises,
302
00:24:39,560 --> 00:24:43,400
si de verdad quieres saber
de lo que eres capaz,
303
00:24:43,440 --> 00:24:47,480
si de verdad eres un asesino,
sal de dudas.
304
00:25:16,360 --> 00:25:21,040
¿Vas a hacerle caso a papaíto
y acabar con la faena?
305
00:25:28,680 --> 00:25:32,000
Hola, Ricardo. Siéntate.
306
00:25:32,040 --> 00:25:35,120
¿Pasa algo?
(ASIENTE)
307
00:25:35,160 --> 00:25:37,440
Pues llevo una mañanita...
308
00:25:37,480 --> 00:25:42,640
A ver, contadme.
Dale, cariño.
309
00:25:44,040 --> 00:25:47,040
Eh....
310
00:25:51,920 --> 00:25:55,080
Julia...
(ASIENTE)
311
00:25:55,120 --> 00:26:00,000
Ha tenido un sueño erótico contigo
312
00:26:00,040 --> 00:26:05,760
y en ese sueño erótico
tú ibas vestido con un batín,
313
00:26:05,800 --> 00:26:08,720
como este.
314
00:26:08,760 --> 00:26:12,720
Igual. Y habíamos pensado
que sería muy romántico
315
00:26:12,760 --> 00:26:17,520
que tú te cruzaras
con ella con el batín puesto,
316
00:26:17,560 --> 00:26:20,200
como el que no quiere la cosa.
317
00:26:20,240 --> 00:26:23,240
No me lo estáis diciendo en serio,
¿verdad?
318
00:26:23,280 --> 00:26:24,760
(ASIENTEN)
319
00:26:24,800 --> 00:26:28,760
Venga, papá,
así como un guiño cómplice
320
00:26:28,800 --> 00:26:32,720
entre los dos, ¿no?
Por que mira, hace nada, ella...
321
00:26:32,760 --> 00:26:36,920
Pues que le faltó el canto
de un duro para declararse y...
322
00:26:36,960 --> 00:26:40,640
No sé, hemos creído
que podría ser algo original
323
00:26:40,680 --> 00:26:46,640
y así pues le das pie y....
Bueno, voy a hacer
324
00:26:46,680 --> 00:26:51,360
como que no he oído nada, ¿vale?
Papá, papá, es que siempre
325
00:26:51,400 --> 00:26:56,120
te pones tan serio...
Papá, mira, si el chico
326
00:26:56,160 --> 00:27:01,040
que me gusta soñara conmigo
vestida de sirena, por ejemplo,
327
00:27:01,080 --> 00:27:05,120
pues yo no tendría ningún problema
en disfrazarme.
328
00:27:05,160 --> 00:27:08,600
No sé, es gracioso.
A lo mejor en un campamento
329
00:27:08,640 --> 00:27:11,600
de verano es gracioso,
pero en una goleta,
330
00:27:11,640 --> 00:27:14,120
en el fin del mundo,
siendo el capitán
331
00:27:14,160 --> 00:27:18,080
y con 40 vidas a mi cargo
no es gracioso, hija, es patético.
332
00:27:18,120 --> 00:27:22,480
Ricardo, cariño, no seas
tan intenso que no te queda bien.
333
00:27:24,360 --> 00:27:29,360
Este batín es tu pasaporte
hacia el amor.
334
00:27:29,400 --> 00:27:33,360
Ya que veo que os interesa
tanto mi vida sentimental,
335
00:27:33,400 --> 00:27:38,160
pues os voy a dejar una cosa clara:
si alguna vez surge algo
336
00:27:38,200 --> 00:27:41,680
entre Julia y yo,
no va a ser gracias a un batín.
337
00:27:41,720 --> 00:27:45,360
Así que gracias a las dos,
muchas gracias, pero no.
338
00:27:58,680 --> 00:28:01,560
Mirad, aquí hay tres balazos más.
339
00:28:01,600 --> 00:28:05,480
Con los de abajo ya son siete.
340
00:28:05,520 --> 00:28:10,080
Esto ocurrió de verdad, tío.
Les tirotearon.
341
00:28:10,120 --> 00:28:15,040
O sea, esa gente murió aquí,
justo donde estamos ahora.
342
00:28:15,080 --> 00:28:19,960
Es que es muy fuerte.
-Joder con el capitán Zúñiga.
343
00:28:20,000 --> 00:28:23,880
Primero lo asaltan a balazos
y luego se lo lleva por delante
344
00:28:23,920 --> 00:28:27,080
la gripe española. Pobrecito.
345
00:28:28,080 --> 00:28:32,480
Un poco gafe el hombre.
-Son agujeros pequeños,
346
00:28:32,520 --> 00:28:36,800
de balas de corto alcance,
disparadas por armas cortas.
347
00:28:36,840 --> 00:28:40,600
Ni rifles ni escopetas.
348
00:28:45,160 --> 00:28:48,600
Los que dispararon
estaban a poca distancia.
349
00:28:48,640 --> 00:28:52,600
Pero, vamos a ver,
si el barco que les atacó
350
00:28:52,640 --> 00:28:56,160
estaba tan cerca,
¿cómo no les vieron?
351
00:28:57,680 --> 00:29:02,800
-A lo mejor no les dispararon
desde un barco.
352
00:29:02,840 --> 00:29:07,600
A ver, en la filmación no se ve,
pero el Estrella
353
00:29:07,640 --> 00:29:11,880
podría estar atracado
en el momento de los disparos.
354
00:29:11,920 --> 00:29:15,960
Eso explicaría
que les sorprendiera el ataque.
355
00:29:16,000 --> 00:29:18,680
-Pero ¿quién iba
a querer sorprenderles?
356
00:29:18,720 --> 00:29:22,240
¿Quién iba a querer cargarse
a una panda de científicos?
357
00:29:22,280 --> 00:29:24,000
¿Y por qué?
358
00:29:24,880 --> 00:29:27,960
He arreglado la peli.
359
00:29:28,000 --> 00:29:31,280
He empalmado el rollo.
360
00:29:32,360 --> 00:29:35,080
Vamos.
361
00:29:37,520 --> 00:29:41,640
No estoy orgulloso de lo que hice.
Hundimiento de pómulo,
362
00:29:41,680 --> 00:29:45,120
fisura clavicular,
hematoma intracraneal...
363
00:29:45,160 --> 00:29:49,240
Yo sí estaría orgulloso.
No pretendía hacerte eso, Gamboa.
364
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
¿Crees que tú me has hecho esto?
365
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
Esto me lo he hecho yo.
366
00:30:08,480 --> 00:30:11,680
Con una mano me basta
para patearte el culo.
367
00:30:11,720 --> 00:30:15,080
¿O ya se te olvidó
la última vez cómo quedaste?
368
00:30:15,120 --> 00:30:17,920
Deje que me pegaras
con todas tus fuerzas.
369
00:30:17,960 --> 00:30:20,880
"¡Hijo de puta!
¡Por favor!"
370
00:30:20,920 --> 00:30:23,480
No opuse resistencia.
"¡No!"
371
00:30:23,520 --> 00:30:26,760
Tenías que reventarme
y Ainhoa tenía que verlo.
372
00:30:26,800 --> 00:30:29,600
Ainhoa dijo que no estaría
con un violento,
373
00:30:29,640 --> 00:30:32,960
y parece ser que es coherente
con sus principios.
374
00:30:34,400 --> 00:30:38,120
Ahora tú y yo
somos iguales a sus ojos.
375
00:30:38,160 --> 00:30:41,320
Conmigo no va a estar,
pero contigo tampoco.
376
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
Bienvenido al club
de los vetados por Ainhoa.
377
00:30:53,280 --> 00:30:58,160
No, no cariño mío.
En las relaciones
378
00:30:58,200 --> 00:31:01,760
hay tres tipos de hombres:
los que se lanzan sin complejos,
379
00:31:01,800 --> 00:31:04,360
los que circunvalan
más que la M-30
380
00:31:04,400 --> 00:31:08,120
antes de declararse, y tu padre,
que circunvala y circunvala,
381
00:31:08,160 --> 00:31:11,080
y cuando se le acaba la gasolina,
vuelve a casa.
382
00:31:11,120 --> 00:31:14,960
Tu padre está loco por Julia
y Julia ha tenido un sueño erótico
383
00:31:15,000 --> 00:31:18,920
con tu padre. Si la cosa está ahí,
ahí, solamente falta darles
384
00:31:18,960 --> 00:31:21,440
un empujoncito,
y se lo vamos a dar.
385
00:31:34,400 --> 00:31:36,880
Pero, bueno,
¿qué haces ahí colgado?
386
00:31:36,920 --> 00:31:38,560
Nada, déjame.
387
00:31:46,160 --> 00:31:49,920
¿Estás haciendo flexiones?
Es por lo del numerito de Vilma,
388
00:31:49,960 --> 00:31:53,600
¿verdad que sí?
Está haciendo penitencia
389
00:31:53,640 --> 00:31:57,280
como el santo Job.
Palomares, cariño,
390
00:31:57,320 --> 00:32:01,480
que le digas cosas bonitas a Vilma
no es como para hacer penitencia.
391
00:32:01,520 --> 00:32:04,560
No le dije cosas bonitas,
le declaré mi amor.
392
00:32:14,960 --> 00:32:19,000
Soy cura, Salomé. O lo era
porque yo ya no sé ni lo que soy.
393
00:32:19,040 --> 00:32:21,720
Y Vilma es la novia
de mi mejor amigo.
394
00:32:21,760 --> 00:32:27,760
Ya no puedo ni mirarles a la cara.
Te lo tomas demasiado en serio.
395
00:32:29,040 --> 00:32:33,160
Aquí cada uno que haga
lo que le dicte su conciencia.
396
00:32:33,200 --> 00:32:37,880
Yo también tengo motivos
como para colgarme de esa escalera,
397
00:32:37,920 --> 00:32:42,280
pero en vez de eso
he decidido pasar página;
398
00:32:42,320 --> 00:32:47,960
olvidarme de todo lo malo
que me ha ocurrido con Ulises
399
00:32:51,200 --> 00:32:57,080
y esperar todo lo que venga bueno
y ya está. Somos cuatro gatos
400
00:32:57,120 --> 00:33:00,720
en mitad del Océano buscando
un trozo de tierra
401
00:33:00,760 --> 00:33:06,200
y nos ahogamos
en nuestras propias paranoias.
402
00:33:08,560 --> 00:33:13,160
¿Sabes lo que te digo? Sé feliz.
403
00:33:25,840 --> 00:33:30,800
Un nuevo mandamiento.
Ahí lo tienes.
404
00:33:46,280 --> 00:33:51,280
Esto está filmado desde cubierta.
-Es el capitán Zúñiga, ¿no?
405
00:33:51,320 --> 00:33:55,680
Sí que es.
-Lo llevan atado, ¿no?
406
00:33:55,720 --> 00:33:57,800
¿Le van a hacer daño?
407
00:33:57,840 --> 00:34:02,800
-Parecen militares, ¿no?
-Esto es muy raro.
408
00:34:02,840 --> 00:34:06,680
-¿Qué hacen?
-Le están torturando.
409
00:34:06,720 --> 00:34:11,280
Le van a hacer una burbuja
en el cerebro como a mí.
410
00:34:11,320 --> 00:34:15,080
Están como buscando algo por ahí.
-Pero es el capitán,
411
00:34:15,120 --> 00:34:19,200
no le pueden hacer eso.
-Nada, y que no suelta prenda.
412
00:34:19,240 --> 00:34:22,160
Qué cojones el Zúñiga.
413
00:34:22,200 --> 00:34:28,040
Eso tiene que doler mucho.
-Esto es aquí, ¿no?
414
00:34:28,080 --> 00:34:31,040
Sí, ya se han ido.
Lo han dejado ahí tirado.
415
00:34:31,080 --> 00:34:32,400
-No se mueve.
416
00:34:34,880 --> 00:34:36,560
(Golpe)
417
00:34:41,600 --> 00:34:45,560
Claro y por eso les atacaron.
Buscaban algo que estaba escondido
418
00:34:45,600 --> 00:34:47,440
en este barco.
-¿El qué,
419
00:34:47,480 --> 00:34:51,560
la caja del hombre de Liverpool?
-No, pero la caja fue después, ¿no?
420
00:34:51,600 --> 00:34:55,600
Fuera lo que fuera, el capitán
estaba dispuesto a morir por ello.
421
00:34:55,640 --> 00:34:58,080
¿Y si no encontraron
lo que buscaban?
422
00:34:58,120 --> 00:35:00,840
Quizá sigue escondido aquí,
en el Estrella.
423
00:35:00,880 --> 00:35:05,320
Pero aquí igual hay más pistas.
Dentro de la cámara
424
00:35:05,360 --> 00:35:08,760
hay más películas,
pero están sin revelar.
425
00:35:08,800 --> 00:35:11,920
Bueno, el revelado
en blanco y negro es sencillo.
426
00:35:11,960 --> 00:35:13,680
-¿Sí?
-Es como una foto.
427
00:35:13,720 --> 00:35:17,040
Solo necesitaríamos
bromuro potásico y ácido ascético
428
00:35:17,080 --> 00:35:20,400
y eso está en el laboratorio.
-Pues vamos a buscarlo.
429
00:35:20,440 --> 00:35:24,040
Vale. Y pintura roja.
Hay que pintar un par de bombillas.
430
00:35:24,080 --> 00:35:25,640
Vale, vamos.
-Vale.
431
00:35:28,840 --> 00:35:30,160
A ver.
432
00:35:42,560 --> 00:35:45,640
(Ducha)
433
00:35:57,080 --> 00:36:01,480
Me mata, mi padre me mata.
Tranquila, yo asumo los riesgos.
434
00:36:01,520 --> 00:36:05,080
Coge las toallas.
Este se pone el batín
435
00:36:05,120 --> 00:36:07,440
como que yo me llamo Salomé.
436
00:36:13,680 --> 00:36:17,120
Yo no sé si mi padre en batín
es muy sexy, la verdad.
437
00:36:33,240 --> 00:36:34,840
(RÍEN)
438
00:36:37,880 --> 00:36:39,240
A ver...
439
00:37:02,960 --> 00:37:05,640
(Jadeos)
440
00:37:09,400 --> 00:37:11,440
(Puerta)
441
00:37:23,560 --> 00:37:25,560
Eso duele.
442
00:37:25,600 --> 00:37:31,040
Salomé me ha dicho
que te traiga esta infusión,
443
00:37:31,080 --> 00:37:36,800
pero no sé cómo te la vas a tomar.
444
00:37:36,840 --> 00:37:39,320
¿Quieres que te la dé yo?
445
00:37:39,360 --> 00:37:42,880
Déjala en el suelo.
446
00:37:42,920 --> 00:37:46,320
Vale.
447
00:37:50,760 --> 00:37:56,000
Esto no me lo ha dado Salo,
lo tenía yo en mi camarote.
448
00:37:59,240 --> 00:38:02,880
Es una estampita de San Simeón,
449
00:38:02,920 --> 00:38:08,760
el que se fue al desierto 40 años
450
00:38:08,800 --> 00:38:12,160
a hacer penitencia.
451
00:38:12,200 --> 00:38:15,240
(GRITA)
452
00:38:17,600 --> 00:38:22,120
No sé lo que aprendería
allí tantos años,
453
00:38:22,160 --> 00:38:27,760
pero igual aprendió
lo importante que eran sus amigos
454
00:38:27,800 --> 00:38:32,720
y lo mucho que los echaba de menos.
455
00:38:38,680 --> 00:38:44,240
¿Te gusta? Era en blanco y negro,
pero yo la coloreé.
456
00:38:47,840 --> 00:38:49,920
Toma, te la regalo.
457
00:38:55,840 --> 00:38:59,120
Gracias.
-De nada.
458
00:38:59,160 --> 00:39:02,760
Se te va a enfriar.
459
00:39:12,160 --> 00:39:14,280
¡Ah!
460
00:39:39,720 --> 00:39:41,880
La madre que la...
461
00:40:15,360 --> 00:40:19,480
Cuando proyectemos esto quizá
sabremos por qué asaltaron el barco
462
00:40:19,520 --> 00:40:22,840
y se llevaron por delante
a parte de la tripulación.
463
00:40:22,880 --> 00:40:26,160
Y venga, que quizá de propina
nos llevamos un tesoro.
464
00:40:26,200 --> 00:40:30,400
-Tesoro, sí.
-No, otro tesoro.
465
00:40:30,440 --> 00:40:33,960
Aquí mi tesoro número uno
eres tú, Vilma.
466
00:40:34,000 --> 00:40:36,800
¿No lo sabes?
-¿Y Palomares?
467
00:40:37,880 --> 00:40:41,160
¿Palomares no es un tesoro?
468
00:40:43,840 --> 00:40:48,200
Él cree que ha hecho cosas mal
por querer a Vilma.
469
00:40:48,240 --> 00:40:51,920
-Bueno, ¿cuánto le falta a esto?
-Pero querer no es malo.
470
00:40:51,960 --> 00:40:54,960
Yo también quiero a Vilma.
471
00:40:55,000 --> 00:40:59,080
Y a Salo, y a Julia, y al capitán.
472
00:40:59,120 --> 00:41:02,160
Yo no creo que sea malo
473
00:41:02,200 --> 00:41:08,080
y que me tenga que castigar
colgándome de unas escaleras.
474
00:41:08,120 --> 00:41:12,160
Se ha hecho sangre.
475
00:41:12,200 --> 00:41:15,680
(Timbre)
Ya es la hora.
476
00:41:19,320 --> 00:41:23,320
Yo voy a ir a verle.
-No, espera, voy yo.
477
00:41:23,360 --> 00:41:26,920
Creo que se sentirá
menos incómodo conmigo que contigo.
478
00:41:26,960 --> 00:41:29,200
Vale.
479
00:41:29,240 --> 00:41:33,720
-Está en el tambucho central
de marinería.
480
00:41:36,880 --> 00:41:40,280
Aquí están
los hombres de traje otra vez.
481
00:41:40,320 --> 00:41:45,560
Ah, pues un trocito muy pequeño.
482
00:41:45,600 --> 00:41:49,360
Está demasiado mojada
para proyectarla, ¿no?
483
00:41:49,400 --> 00:41:52,240
Sí.
-Voy a por un secador.
484
00:42:36,520 --> 00:42:40,560
¿Está usted bien, capitán?
Sí, claro. Muy bien.
485
00:42:41,120 --> 00:42:43,840
Ah, lo dice por el batín.
486
00:42:43,880 --> 00:42:47,480
Me gusta ponérmelo
de vez en cuando. Es muy cómodo.
487
00:42:47,520 --> 00:42:49,600
Es seda natural.
Ah.
488
00:42:49,640 --> 00:42:52,800
Es muy... Toque. Suave, suave.
Toque y verá.
489
00:42:52,840 --> 00:42:55,800
Es muy vaporoso,
muy suave, ¿verdad?
490
00:42:55,840 --> 00:42:58,040
Fresco, ¿no?
Muchísimo.
491
00:42:58,080 --> 00:43:03,480
Bueno.... Que me están esperando.
Claro, vaya, vaya.
492
00:43:03,520 --> 00:43:07,400
Si necesita algo de mí
estaré por aquí,
493
00:43:07,440 --> 00:43:09,120
con mi batín
494
00:43:09,160 --> 00:43:11,120
de seda.
495
00:43:34,600 --> 00:43:38,360
Lo siento, Estela.
496
00:43:38,400 --> 00:43:42,880
Verá, que hace días que...
497
00:43:42,920 --> 00:43:46,600
Bueno, ya hace un tiempo
que quería hablar con usted.
498
00:43:47,880 --> 00:43:50,040
¿Cómo está? ¿Eh?
499
00:43:50,080 --> 00:43:55,080
¿Todo bien?
Sí, sí. Bien.
500
00:43:55,120 --> 00:43:56,760
(Puerta)
501
00:43:56,800 --> 00:43:59,480
Capitán,
quería comentarle una cosa.
502
00:43:59,520 --> 00:44:02,680
Ahora no quiero hablar con ella.
503
00:44:02,720 --> 00:44:05,600
Ahora estoy hablando con usted.
504
00:44:10,000 --> 00:44:12,400
De sus cosas, ¿eh?
505
00:44:12,440 --> 00:44:15,280
De sus ataques de ansiedad.
506
00:44:15,320 --> 00:44:17,400
Cuénteme, ¿eh?
507
00:44:35,640 --> 00:44:38,560
Vale, bien, déjalo bien firme.
508
00:44:38,600 --> 00:44:43,280
Súbete a la cofa y me aseguras
la vela del trinquete.
509
00:44:44,480 --> 00:44:48,040
Ulises. ¡Ulises, no! ¡No!
510
00:44:48,080 --> 00:44:53,880
¡Ulises! ¡Ulises, vuelve! ¡Vuelve!
511
00:44:53,920 --> 00:44:56,520
¡Ulises, vuelve!
512
00:44:56,560 --> 00:44:58,320
¡Ulises!
513
00:44:58,360 --> 00:45:01,280
¡Hombre al agua! ¡Hombre al agua!
514
00:45:01,320 --> 00:45:03,520
¡Ulises!
515
00:45:04,320 --> 00:45:08,040
¡Me cago en su santa estampa!
¡Otra vez! ¡Otra vez!
516
00:45:08,080 --> 00:45:10,720
¡Maniobra Williamson, cojones!
517
00:45:10,760 --> 00:45:15,040
¡Todo el timón a la banda de babor!
¡Todo a babor cagando leches!
518
00:45:15,080 --> 00:45:19,120
¡Ulises! ¡Ulises! ¡Ulises!
519
00:45:22,360 --> 00:45:24,440
¡Ulises!
520
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
¡Dame un chaleco!
521
00:45:28,000 --> 00:45:30,400
¡Tráeme un puto chaleco!
522
00:45:43,960 --> 00:45:46,280
¿Amigos?
Amigos.
523
00:45:48,320 --> 00:45:50,720
Amigos.
524
00:45:56,720 --> 00:45:59,800
Se ha parado.
525
00:45:59,840 --> 00:46:02,920
Ha dejado de...
526
00:46:02,960 --> 00:46:04,760
Gracias.
527
00:46:18,880 --> 00:46:22,600
Y es precisamente la conversación
lo que nos puede ayudar a...
528
00:46:22,640 --> 00:46:25,520
(Puerta)
Capitán, solo será un momento.
529
00:46:25,560 --> 00:46:27,920
Deberíamos abrir.
No, no, no.
530
00:46:27,960 --> 00:46:32,080
Perdone, escuche, mire,
si hay algo que he aprendido
531
00:46:32,120 --> 00:46:34,160
como capitán es
532
00:46:34,200 --> 00:46:37,880
que todo, todo en esta vida
puede esperar, ¿eh?
533
00:46:37,920 --> 00:46:42,360
Y bueno, si he entrado hasta aquí
es porque la he visto vulnerable,
534
00:46:42,400 --> 00:46:47,160
débil, y a veces en la vida
olvidamos lo realmente importante.
535
00:46:47,200 --> 00:46:49,760
Perdón.
536
00:46:53,000 --> 00:46:55,800
Vale.
537
00:46:56,960 --> 00:46:58,760
Eh...
538
00:46:58,800 --> 00:47:02,400
Solo quería decirle
539
00:47:02,440 --> 00:47:08,280
que el hematoma de Gamboa,
540
00:47:08,320 --> 00:47:10,320
que se ha reabsorbido.
541
00:47:10,360 --> 00:47:12,080
Bien.
542
00:47:12,120 --> 00:47:13,360
Bien.
543
00:47:13,400 --> 00:47:15,000
Bien.
544
00:47:15,040 --> 00:47:18,040
Muchas gracias.
De nada.
545
00:47:19,600 --> 00:47:23,080
Adiós, ¿eh?
Adiós.
546
00:47:23,120 --> 00:47:28,080
No, no, no cierre, no cierre.
547
00:47:28,120 --> 00:47:29,520
Venga.
548
00:47:32,120 --> 00:47:34,360
Qué bien, ¿eh?
549
00:47:34,400 --> 00:47:37,480
Por lo del hematoma.
550
00:47:38,640 --> 00:47:42,080
Me alegro de haber tenido
la conversación con usted.
551
00:47:42,120 --> 00:47:44,760
No se olvide,
si tiene algún problema,
552
00:47:44,800 --> 00:47:48,360
hablando se entiende la gente.
Gracias.
553
00:47:54,040 --> 00:47:55,880
Perdón.
554
00:47:55,920 --> 00:48:00,320
Nada, que se me olvidaba
el neceser. Gracias.
555
00:48:19,200 --> 00:48:23,120
Fiti, vete, por favor. Vete.
556
00:48:23,160 --> 00:48:27,880
El último para penitencias
es usted.
557
00:48:27,920 --> 00:48:32,120
¿Qué? Te lo pido por Dios,
vete, déjame solo.
558
00:48:32,160 --> 00:48:34,120
Pero ¿por qué?
559
00:48:34,160 --> 00:48:38,320
Si este hueco...
Pues es muy apañado.
560
00:48:38,360 --> 00:48:41,240
Casi me gusta más
que el camarote 31.
561
00:48:41,280 --> 00:48:43,840
Fíjate lo que te digo.
562
00:48:43,880 --> 00:48:45,920
Soy un traidor.
563
00:48:47,760 --> 00:48:50,960
No merezco ser cura
y mucho menos tu amigo, Piti.
564
00:48:51,000 --> 00:48:54,120
Bueno, Palomares, vale ya.
Basta, corta.
565
00:48:54,160 --> 00:48:57,120
¿Qué pasa?
¿Por qué te has colgado ahí?
566
00:48:57,160 --> 00:49:00,080
¿Porque has tenidos
los santos cojones
567
00:49:00,120 --> 00:49:03,400
de decirle a Vilma
que estás enamorado de ella?
568
00:49:06,280 --> 00:49:08,400
¿Qué quieres que te diga?
569
00:49:08,440 --> 00:49:13,120
¿Que me parece mal?
Pues no, señor.
570
00:49:14,880 --> 00:49:17,240
Me parece normal.
571
00:49:19,240 --> 00:49:22,320
Me parece emocionante,
572
00:49:22,360 --> 00:49:26,880
lo más bonito
que podías haber hecho.
573
00:49:26,920 --> 00:49:29,560
-Joder, vale ya, Piti.
-Los 24 tíos
574
00:49:29,600 --> 00:49:32,720
que hay en este barco,
deberían coger un megáfono
575
00:49:32,760 --> 00:49:36,720
y gritar a los cuatro vientos
que están enamorados de Vilma.
576
00:49:36,760 --> 00:49:39,160
Eso es lo que deberían de hacer.
577
00:49:39,200 --> 00:49:41,280
Mírame, mírame.
578
00:49:43,440 --> 00:49:46,800
Los dos sabemos que Vilma
es la tía más maravillosa
579
00:49:46,840 --> 00:49:49,480
que queda en este mundo.
¿Es o no?
580
00:49:51,680 --> 00:49:55,840
Y si estoy cabreado con alguien
es conmigo mismo, Palomares.
581
00:49:57,040 --> 00:50:00,840
Porque no grité yo, gritaste tú,
582
00:50:01,720 --> 00:50:05,560
y yo quedé como un panolis.
583
00:50:12,160 --> 00:50:14,120
¿Qué haces?
584
00:50:14,160 --> 00:50:17,320
Cuidado, cuidado.
Cuidado, que te matas, Piti.
585
00:50:17,360 --> 00:50:21,360
Por favor, por favor, ¿eh, Piti?
-Coño, estamos los dos.
586
00:50:21,400 --> 00:50:24,160
(PITI RÍE)
-Espera, espera, espera.
587
00:50:27,160 --> 00:50:30,960
-Ven aquí.
-Ya está.
588
00:50:31,000 --> 00:50:34,120
No tienes por qué sentirte mal,
¿vale?
589
00:51:01,480 --> 00:51:04,160
¿Qué cojones están haciendo?
590
00:51:36,400 --> 00:51:39,960
¿Tú quieres que me dé un ataque?
¿Eso es lo que quieres?
591
00:51:40,000 --> 00:51:41,720
¿Matarme? ¿Eh?
592
00:51:41,760 --> 00:51:46,160
Estoy bien. Estoy muy bien,
estoy de puta madre.
593
00:51:46,200 --> 00:51:49,560
Se acabó, papá, se acabó.
594
00:51:49,600 --> 00:51:53,160
Se acabó
la grisura y la autocompasión.
595
00:51:53,200 --> 00:51:56,720
Tenías razón,
soy un De la Cuadra,
596
00:51:56,760 --> 00:51:59,320
y los De la Cuadra...
597
00:51:59,360 --> 00:52:02,280
¡Los De la Cuadra
tiramos para arriba!
598
00:52:02,320 --> 00:52:04,240
¡Somos De la Cuadra!
599
00:52:08,040 --> 00:52:13,160
Gracias, papá.
¿Por qué? Yo no he hecho nada.
600
00:52:13,200 --> 00:52:16,720
Has hecho lo que haría
un buen padre: estar ahí.
601
00:52:21,960 --> 00:52:24,520
Gracias.
602
00:52:28,920 --> 00:52:31,760
¿Adónde vas?
603
00:52:33,200 --> 00:52:35,880
Me voy a zanjar lo de Gamboa.
604
00:52:39,240 --> 00:52:43,320
¡Joder, chico!
¡La madre que lo parió!
605
00:52:50,240 --> 00:52:53,880
¿Qué haces? ¡Burbuja!
606
00:52:54,800 --> 00:52:58,200
¡Burbuja! Que eso no es un DVD,
es una película.
607
00:52:58,240 --> 00:53:03,280
Le voy a dar al play, Burbuja.
Que le doy. ¡Burbuja!
608
00:53:09,040 --> 00:53:12,320
¿Qué tal? ¿Qué había
en la segunda película?
609
00:53:12,360 --> 00:53:16,560
Aquí huele a chamusquina, ¿no?
-¿Sabemos qué buscaban los malos?
610
00:53:16,600 --> 00:53:20,840
-No. Burbuja acaba de cargarse
la película. Ni lo sabemos
611
00:53:20,880 --> 00:53:24,560
ni lo sabremos nunca, ¿verdad?
-Te equivocas,
612
00:53:25,280 --> 00:53:27,600
sí que lo sabremos.
613
00:53:29,160 --> 00:53:31,960
Mañana por la mañana,
614
00:53:32,000 --> 00:53:35,880
a las 06:43.
615
00:53:37,360 --> 00:53:42,480
No os durmáis, a las 06:43,
616
00:53:42,520 --> 00:53:44,600
en punto.
617
00:53:53,200 --> 00:53:55,760
Solo venía a darte las gracias,
618
00:53:55,800 --> 00:53:58,640
me has hecho el mayor favor
de mi vida.
619
00:54:00,560 --> 00:54:02,800
Muchas gracias, Gamboa.
620
00:54:21,560 --> 00:54:23,640
Burbuja, te voy a matar.
621
00:54:24,480 --> 00:54:29,440
¿Se puede saber qué hacemos?
-Lo que hacen en la peli, parece.
622
00:54:29,480 --> 00:54:34,240
Tenían un reloj que marcaba
las 06:43.
623
00:54:34,280 --> 00:54:39,680
Con eso y con la posición del sol,
calculé el rumbo.
624
00:54:40,200 --> 00:54:44,720
Ya he puesto el barco
a 15 grados suroeste.
625
00:54:46,000 --> 00:54:50,320
Hay que tapar todos los ojos
de buey, menos ese,
626
00:54:50,360 --> 00:54:55,280
que hay que hacerle un agujero.
Y cuando entre la luz del sol,
627
00:54:55,840 --> 00:55:01,480
bingo, él nos dirá el lugar exacto
donde se esconde el tesoro.
628
00:55:01,920 --> 00:55:07,680
Hay que esperar a que sean
las 06:43.
629
00:55:11,320 --> 00:55:16,440
Ya que podían elegir,
podían haber elegido las 12:00,
630
00:55:16,480 --> 00:55:21,400
una hora más normal. Bueno,
aquel ojo de buey ya está.
631
00:55:24,400 --> 00:55:26,200
Buenos días.
632
00:55:32,240 --> 00:55:35,760
¿Aceptáis a un cura tonto
en la búsqueda del tesoro?
633
00:55:35,800 --> 00:55:38,600
Si aceptaron al tonto del chicle,
634
00:55:38,640 --> 00:55:41,680
¿cómo no van a aceptar
al tonto del cura?
635
00:55:45,720 --> 00:55:49,200
¡Coño, Palomares,
esto de la penitencia muscula
636
00:55:49,240 --> 00:55:53,880
más que el Pilates, vaya bíceps!
-¿Ah, sí? A ver, déjame tocar.
637
00:55:53,920 --> 00:55:58,560
Con tantos recibimientos,
tengo derecho a un toqueteo.
638
00:56:04,120 --> 00:56:07,200
(SISEA) La mano esa para mear,
preñada,
639
00:56:07,240 --> 00:56:10,560
que luego las comparaciones
son odiosas y, ahora,
640
00:56:10,600 --> 00:56:14,320
me pilláis en baja forma
para competir con el pater.
641
00:56:18,080 --> 00:56:21,880
Vilma, la mano te estoy diciendo.
-¡Eres muy pesado!
642
00:56:21,920 --> 00:56:24,760
Así todo el rato.
-Aprovechas la mínima.
643
00:56:24,800 --> 00:56:27,160
-¿Podríais apagar la luz?
-Sí.
644
00:56:58,920 --> 00:57:02,160
Mirad la luz, ya ha empezado.
645
00:57:02,200 --> 00:57:05,360
Ahora solo faltan cuatro minutos.
646
00:57:12,920 --> 00:57:16,800
Pero ¿esto es
lo que tiene que pasar, Burbuja?
647
00:57:18,720 --> 00:57:22,160
A ver, el agujero es
demasiado grande, ¿no?
648
00:57:22,200 --> 00:57:26,080
Necesitamos que la luz sea
más precisa o no funcionará.
649
00:57:32,040 --> 00:57:34,360
-El culo de la botella.
-Dame.
650
00:57:34,400 --> 00:57:37,920
-Lo podemos usar de prisma.
Burbuja, prueba a ver.
651
00:59:08,920 --> 00:59:11,160
(Temporizador)
652
00:59:13,760 --> 00:59:15,920
(Timbre)
653
00:59:19,920 --> 00:59:23,560
Ya son las 06:43.
654
00:59:26,160 --> 00:59:29,000
El tesoro está aquí.
655
00:59:53,880 --> 00:59:57,720
¿Qué hay, Julia?
Hola, ¿qué tal?
656
00:59:57,760 --> 01:00:01,640
Quería decirle que lo de Estela
anoche fue un malentendido.
657
01:00:01,680 --> 01:00:05,680
No tiene que darme explicaciones.
Sí le debo una explicación.
658
01:00:05,720 --> 01:00:11,400
Ni intenté darle celos con Leonor
ni lo intenté anoche con Estela.
659
01:00:12,640 --> 01:00:16,160
No soy de los que utilizan
los celos para conquistar
660
01:00:16,200 --> 01:00:19,720
a la mujer que quiero.
661
01:00:24,280 --> 01:00:26,920
Solo pretendo que le quede claro.
662
01:00:29,520 --> 01:00:33,400
No quiero que piense
que jugaba a recrear con otra
663
01:00:33,440 --> 01:00:37,440
su sueño de índole...
664
01:00:39,040 --> 01:00:43,520
sexual. Lo digo por lo del batín.
Por favor, no.
665
01:00:44,480 --> 01:00:49,200
No era sexual así.
666
01:00:50,520 --> 01:00:52,320
Era...
667
01:00:54,520 --> 01:00:59,440
sensual, inocente, blanco.
A ver, que no me entiende.
668
01:00:59,880 --> 01:01:03,200
Usted puede soñar conmigo
en blanco, en negro
669
01:01:03,240 --> 01:01:06,200
y en tecnicolor.
Solo quería aclararle
670
01:01:06,240 --> 01:01:10,120
que lo del batín fue
una encerrona de Salomé.
671
01:01:10,160 --> 01:01:14,360
Ya sabe cómo es, cuando se le mete
algo entre ceja y ceja...
672
01:01:14,400 --> 01:01:17,120
La voy a matar.
Póngase a la cola.
673
01:01:24,640 --> 01:01:27,920
¿Quiere que le diga una cosa?
Claro.
674
01:01:27,960 --> 01:01:31,280
El batín no era precisamente
675
01:01:32,400 --> 01:01:34,480
de seda.
¿No?
676
01:01:34,520 --> 01:01:37,360
No.
¿Qué era, más...?
677
01:01:37,400 --> 01:01:42,400
No le voy a decir cómo era. No.
¿Rollo británico, como un lord?
678
01:01:43,320 --> 01:01:46,520
Por favor, basta,
me da mucha vergüenza.
679
01:01:47,280 --> 01:01:50,120
Al menos nos estamos riendo.
680
01:01:51,200 --> 01:01:53,240
(RÍEN)
681
01:01:57,360 --> 01:02:01,040
Ahora sabremos por qué torturaron
y mataron a esa gente.
682
01:02:01,080 --> 01:02:04,120
¿Imaginas que fue
por unos lingotes de oro?
683
01:02:04,160 --> 01:02:08,360
¿Para qué quieres oro, a quién
se lo vas a vender, a las sirenas?
684
01:02:16,720 --> 01:02:20,520
No es oro. Es grande.
685
01:02:22,880 --> 01:02:26,400
-¿Hay algo?
-Pero no pasa por este agujero.
686
01:02:27,240 --> 01:02:31,360
-A ver, déjame.
-Yo que tú no lo tocaba.
687
01:02:31,400 --> 01:02:34,560
A ver si va a ser
una cepa de virus mortal.
688
01:02:34,600 --> 01:02:37,720
-¡No me jodas!
-Sí, en esa época, empezaron
689
01:02:37,760 --> 01:02:41,360
los experimentos biológicos.
(RÍEN)
690
01:02:41,920 --> 01:02:44,320
No le veo ninguna gracia.
691
01:02:48,360 --> 01:02:51,080
-Sí cabe.
-A ver.
692
01:02:51,760 --> 01:02:55,600
-¿Qué es esto?
693
01:02:57,960 --> 01:03:02,080
Por el tamaño que tiene
y por el peso, ni lingotes
694
01:03:02,120 --> 01:03:05,840
ni cepas. Vamos a abrirlo.
-¡Qué fuerte!
695
01:03:06,200 --> 01:03:10,520
-Tened cuidado.
-No sabes.
696
01:03:10,560 --> 01:03:12,320
-Tranquilo.
-Ya.
697
01:03:15,040 --> 01:03:19,120
-Más papel.
-Cuidado, ¿eh?
698
01:03:31,280 --> 01:03:36,640
Es la maqueta que Zúñiga
le regaló a los científicos
699
01:03:36,680 --> 01:03:40,280
en la peli.
-Es el Estrella.
700
01:03:40,320 --> 01:03:42,440
¿Tanto secreto para esto?
701
01:03:42,480 --> 01:03:45,840
Vaya mierda de tesoros tiene
el Estrella.
702
01:03:45,880 --> 01:03:48,600
En el camarote, al menos,
había esqueletos.
703
01:03:48,640 --> 01:03:52,040
-Y te hiciste caquita encima.
-¿Vienes a desayunar?
704
01:03:52,080 --> 01:03:54,880
-Vilma, tengo muchísimo sueño.
Lo siento.
705
01:03:54,920 --> 01:03:58,320
-¿Alguno viene a desayunar?
-Yo voy por las herramientas.
706
01:03:58,360 --> 01:04:01,520
Hay que arreglar esto
o el capitán me mandará hacer
707
01:04:01,560 --> 01:04:04,000
la penitencia a mí.
-Le ayudo.
708
01:04:04,880 --> 01:04:07,800
Pero...
709
01:04:32,800 --> 01:04:34,440
No.
710
01:04:35,440 --> 01:04:37,400
Un poco...
711
01:05:00,360 --> 01:05:02,360
Gracias, Tintín.
712
01:05:03,720 --> 01:05:05,840
(Puerta)
713
01:05:16,800 --> 01:05:18,520
Me presento.
714
01:05:19,440 --> 01:05:25,480
Soy Ulises Garmendia,
un nuevo alumno del Estrella Polar.
715
01:05:37,920 --> 01:05:39,880
Hola, grumete.
Hola.
716
01:05:41,880 --> 01:05:45,160
¿No cree que, para ser nuevo,
llega demasiado tarde?
717
01:05:45,200 --> 01:05:50,440
Pase.
Ya lo sé, pero mi madre decía
718
01:05:50,480 --> 01:05:53,200
que nunca es tarde
para hacer las cosas bien.
719
01:05:53,760 --> 01:05:58,280
Y como soy el nuevo,
pensé que si me hacía amigo
720
01:05:58,320 --> 01:06:01,680
de la hija del capitán
la gente me aceptaría antes.
721
01:06:05,920 --> 01:06:09,000
O sea, que quieres ser mi amigo
por conveniencia.
722
01:06:09,040 --> 01:06:10,680
Sí.
723
01:06:10,720 --> 01:06:12,280
Muy bien.
724
01:06:20,600 --> 01:06:22,480
Tenías razón,
725
01:06:30,200 --> 01:06:34,680
hay historias que no pueden ser y
en la nuestra hemos sufrido mucho.
726
01:06:38,680 --> 01:06:42,640
Está claro
que no valemos para novios,
727
01:06:44,880 --> 01:06:49,560
así que...
¿Qué te parece ser amigos?
728
01:06:53,360 --> 01:06:55,320
Toma.
729
01:06:56,040 --> 01:06:59,280
Mis regalos de nuevo amigo.
730
01:07:00,280 --> 01:07:02,080
Vale.
731
01:07:09,600 --> 01:07:13,440
Es que yo no tengo ningún regalo.
No pasa nada.
732
01:07:14,480 --> 01:07:17,960
Lo robé mientras desmontaban
el rastrillo.
733
01:07:29,160 --> 01:07:31,560
¿No te gustan las sirenas?
734
01:07:33,080 --> 01:07:35,440
No... O sea, sí, sí,
735
01:07:35,480 --> 01:07:40,760
pero ayer soñé
que era una de ellas.
736
01:07:41,440 --> 01:07:44,880
Es una tontería.
737
01:07:46,320 --> 01:07:49,240
Pero sí me gusta.
De verdad, me gusta mucho.
738
01:07:50,960 --> 01:07:52,520
Gracias.
739
01:07:52,560 --> 01:07:55,000
De nada.
Sí.
740
01:07:56,560 --> 01:07:59,520
Bueno, Ulises Garmendia...
Eso es.
741
01:07:59,560 --> 01:08:04,360
Ha entrado con muy buen pie
en el Estrella Polar. Le felicito.
742
01:08:04,400 --> 01:08:07,200
Muchas gracias.
Bienvenido.
743
01:08:08,360 --> 01:08:11,560
¿Desayunamos?
Sí, voy.
744
01:08:17,920 --> 01:08:19,680
¿Qué hace?
745
01:08:20,280 --> 01:08:23,280
No lo sé.
Bueno.
746
01:08:33,280 --> 01:08:36,520
Ya sé lo que es
un acelerador de partículas.
747
01:08:37,200 --> 01:08:43,640
Este señor lo inventó,
T.S. Walton.
748
01:08:43,680 --> 01:08:45,520
Muy bien, Burbuja.
749
01:08:45,560 --> 01:08:49,040
¿Me dejas? Tengo que trabajar.
750
01:08:50,560 --> 01:08:54,000
Y este fue el primero
que se inventó.
751
01:08:54,840 --> 01:08:58,160
Julia, este fue el primero.
752
01:08:59,240 --> 01:09:06,840
Lo que no sé es qué hacía
en el Estrella Polar, en 1940,
753
01:09:07,440 --> 01:09:11,720
escondiendo un boceto.
754
01:09:15,680 --> 01:09:18,040
Qué raro, ¿no?
755
01:09:18,080 --> 01:09:22,240
Lo vi en una película antigua
del Estrella.
756
01:09:22,280 --> 01:09:25,280
También salían unos señores
con pistolas.
757
01:09:25,320 --> 01:09:29,800
Creo que mataron a la tripulación
para encontrarlo.
758
01:09:33,520 --> 01:09:39,040
Ese acelerador fue
lo que hundió el mundo, ¿verdad?
759
01:09:39,080 --> 01:09:40,600
Sí.
760
01:09:43,160 --> 01:09:47,920
¿Y sirve para eso?
Sirve para hacer chocar
761
01:09:47,960 --> 01:09:52,440
unas cosas llamadas hadrones.
Hadrones.
762
01:09:53,160 --> 01:09:56,560
¿Y para qué sirve chocar hadrones?
763
01:09:57,160 --> 01:10:00,360
Para encontrar lo que se llama
la partícula de Dios,
764
01:10:00,400 --> 01:10:04,120
la partícula a partir de la cual
se puede crear materia,
765
01:10:04,600 --> 01:10:06,520
cualquier cosa.
766
01:10:06,560 --> 01:10:08,760
¿Cualquier cosa?
767
01:10:10,880 --> 01:10:13,160
¿Una canica, por ejemplo?
768
01:10:16,400 --> 01:10:18,000
Sí, una canica.
769
01:10:19,960 --> 01:10:24,840
Una taza, agua, uranio,
770
01:10:25,480 --> 01:10:27,400
tanques, bombas,
771
01:10:27,440 --> 01:10:29,640
cosas que no conocemos...
772
01:10:30,960 --> 01:10:33,240
Todo a partir de la nada.
773
01:10:34,640 --> 01:10:37,040
¿Como si fueras un mago?
774
01:10:38,640 --> 01:10:40,720
Como si fueras Dios.
775
01:12:52,480 --> 01:12:55,280
¿Me vais a decir cómo cayó al agua?
¡Palomares!
776
01:12:55,320 --> 01:12:57,320
Él se tiró.
-No me vas a marcar
777
01:12:57,360 --> 01:13:00,160
como a un ternero.
Si ser tuya significa eso...
778
01:13:00,200 --> 01:13:03,400
No quiero ser de nadie.
-¿Tú también has visto un pato?
779
01:13:03,440 --> 01:13:05,600
¿Y esa pulsera?
Me la dio una chica.
780
01:13:05,640 --> 01:13:09,000
Ahora que uno se ha rehecho,
quizás podemos ser amigos.
781
01:13:09,040 --> 01:13:11,600
Es un pato de vuelo corto.
¿De dónde venía?
782
01:13:11,640 --> 01:13:15,480
Tenemos una cita esta noche.
Pero esta noche tenemos tormenta.
783
01:13:15,520 --> 01:13:18,720
Vamos a cazar rayos.
Nunca he visto nada más grande.
784
01:13:18,760 --> 01:13:21,400
Julia, ¿qué le pasa?
Tiene un edema pulmonar.
785
01:13:21,440 --> 01:13:23,600
El agua de sus pulmones le ahoga.
786
01:13:23,640 --> 01:13:26,280
Dé la vuelta,
hay que entrar en la tormenta.
787
01:13:31,120 --> 01:13:33,160
¡Todos al club!
788
01:13:36,800 --> 01:13:39,120
¿Está muerto?
Sí.61167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.