Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,381 --> 00:00:07,231
Traduzione: anto*, Elan,
Ayachan, angel_faith.
2
00:00:07,937 --> 00:00:11,611
Revisione: anto*
3
00:00:12,023 --> 00:00:15,491
www.subsfactory.it
4
00:00:29,187 --> 00:00:33,390
HOUSE OF CARDS - TO PLAY THE KING S02E02
5
00:00:33,410 --> 00:00:37,241
tratto dal romanzo di Michael Dobbs.
6
00:01:02,060 --> 00:01:04,041
Dimmi che non � vero!
7
00:01:04,277 --> 00:01:05,357
Papino!
8
00:01:16,346 --> 00:01:19,600
Doveva essere fatto. E' nel passato.
9
00:01:20,025 --> 00:01:23,015
E' finito. Lo capite?
10
00:01:32,798 --> 00:01:33,798
S�?
11
00:01:35,126 --> 00:01:37,242
Penso ci siano tutti adesso, Francis.
12
00:01:37,489 --> 00:01:40,664
Ho messo la signora Harding
nella stanza sul giardino. Va bene?
13
00:01:40,771 --> 00:01:43,274
Ovunque sia comodo.
14
00:01:43,294 --> 00:01:46,243
Avr� bisogno di avere il suo cervello
in privato pi� tardi.
15
00:01:46,263 --> 00:01:49,832
Ne ero abbastanza sicura. Scendiamo?
16
00:02:06,011 --> 00:02:11,076
- Chi �, Stamper? Che cosa ci fa qui?
- Si chiama Sarah Harding, Gropeham.
17
00:02:11,096 --> 00:02:14,371
Immagino sia qui solo per aiutare,
come tutti noi.
18
00:02:14,391 --> 00:02:17,647
Porta il cervello in aiuto del partito.
19
00:02:17,667 --> 00:02:20,008
Credi che abbia qualcosa sotto quel vestito?
20
00:02:20,273 --> 00:02:23,247
Per l'amor di Dio, Gropeham. Non ne ho idea!
21
00:02:23,267 --> 00:02:27,017
Pensavo fossi qui per parlare di istruzione,
non di biancheria intima.
22
00:02:27,037 --> 00:02:29,191
- Presentami.
- E' qui per lavorare.
23
00:02:29,211 --> 00:02:30,231
Per chi?
24
00:02:30,873 --> 00:02:34,923
- Suppongo per te, fortunato stronzo.
- In verit�, per il nostro capo.
25
00:02:35,977 --> 00:02:38,627
Gli far� di sicuro sapere che ti interessa.
26
00:02:39,594 --> 00:02:40,597
Santo cielo!
27
00:02:40,617 --> 00:02:44,270
Signora Harding!
Non mi aspettavo di vederla qui.
28
00:02:44,290 --> 00:02:48,342
E' un raduno molto imponente, no?
Met� dei ministri con mogli.
29
00:02:48,362 --> 00:02:51,626
S�, alcuni di loro sono enormi, s�.
30
00:02:51,646 --> 00:02:53,025
Li guardi tutti.
31
00:02:53,045 --> 00:02:56,185
Magnati della stampa, manipolatori
d'immagine, economisti, professori.
32
00:02:56,205 --> 00:02:59,263
Ho avuto dieci minuti di preavviso
per venire alla festa!
33
00:02:59,283 --> 00:03:00,573
Di che si tratta?
34
00:03:01,596 --> 00:03:04,585
Senza dubbio glielo dir� lui,
se ritiene che lo debba sapere.
35
00:03:04,605 --> 00:03:07,715
- Non lo sa neanche lei, vero?
- Con permesso.
36
00:03:15,642 --> 00:03:19,103
- Ci sono tutti quelli che volevi, FU.
- Bene. Tutti i nostri.
37
00:03:19,123 --> 00:03:22,623
- Di che si tratta?
- Tutto a tempo debito, Tim.
38
00:03:24,038 --> 00:03:26,493
Grazie a tutti per essere venuti qui stasera,
39
00:03:26,513 --> 00:03:28,640
alcuni con preavviso davvero molto breve.
40
00:03:28,660 --> 00:03:32,196
Tutti ormai avrete letto o visto
41
00:03:32,346 --> 00:03:35,164
il discorso di Sua Maest�
al Comitato delle associazioni benefiche,
42
00:03:35,184 --> 00:03:38,685
che � stato ampiamente,
e io credo correttamente, interpretato
43
00:03:38,705 --> 00:03:42,913
come una critica diretta
a questo governo e alle sue politiche.
44
00:03:43,371 --> 00:03:47,309
Non c'� bisogno che vi dica quanto questo
mi abbia ferito personalmente nel profondo,
45
00:03:47,475 --> 00:03:50,825
a tal punto che ho pensato molto seriamente
46
00:03:50,981 --> 00:03:52,931
di presentare le mie dimissioni.
47
00:03:54,852 --> 00:03:59,492
Ma...
ho deciso che farlo sarebbe stato sbagliato.
48
00:04:00,287 --> 00:04:04,874
Noi siamo il governo di Sua Maest�,
ma siamo pi� di questo.
49
00:04:05,285 --> 00:04:08,545
Noi siamo il governo eletto
dal popolo britannico
50
00:04:08,753 --> 00:04:12,216
e la nostra pi� profonda responsabilit�
� verso di loro.
51
00:04:13,676 --> 00:04:17,671
Ora credo...
che l'unica strada decorosa che mi resta
52
00:04:17,691 --> 00:04:19,727
di fronte a questa opposizione
53
00:04:20,340 --> 00:04:22,438
� indire le elezioni generali.
54
00:04:22,645 --> 00:04:24,884
Andare di nuovo dalla gente a dire:
55
00:04:24,904 --> 00:04:28,488
"Eccoci qui. Questo � ci� che abbiamo fatto.
56
00:04:28,591 --> 00:04:30,891
"E stiamo andando in questa direzione.
57
00:04:31,173 --> 00:04:34,034
Continuerete a darci la vostra fiducia?"
58
00:04:34,684 --> 00:04:36,000
S�, d'accordo!
59
00:04:42,438 --> 00:04:46,335
Grazie. Mi sento enormemente incoraggiato.
60
00:04:47,261 --> 00:04:50,647
Sonder� il terreno
nel corso di questa serata,
61
00:04:50,667 --> 00:04:53,135
a partire dal consiglio di Gabinetto.
62
00:04:53,155 --> 00:04:57,484
E vorrei sottolineare che
tutto quello che avete sentito
63
00:04:57,504 --> 00:05:01,523
e tutto ci� che sentirete a Chequers
questo fine settimana
64
00:05:01,543 --> 00:05:05,993
� da considerarsi
assolutamente confidenziale.
65
00:05:07,380 --> 00:05:08,930
Grazie mille a tutti.
66
00:05:12,072 --> 00:05:14,430
Trapeler� ovviamente.
Probabilmente � gi� trapelato.
67
00:05:14,450 --> 00:05:19,205
La met� delle persone qui sono al servizio
di qualche orribile giornalaccio.
68
00:05:19,225 --> 00:05:23,208
Quello scemo di Gropeham, per esempio.
E' l'unico motivo per cui � stato invitato.
69
00:05:23,228 --> 00:05:25,911
Al giorno d'oggi,
una bella fuga di notizie controllata �
70
00:05:25,931 --> 00:05:28,478
assolutamente il modo migliore
per annunciare qualcosa.
71
00:05:28,498 --> 00:05:30,023
Piaciuto il mio discorsetto?
72
00:05:30,043 --> 00:05:32,999
Ho pensato all'efficacia di
alludere alla mia profonda ferita personale.
73
00:05:33,019 --> 00:05:37,703
In effetti, sono arrabbiatissimo con
Sua Maest� e intendo fargli del male.
74
00:05:38,066 --> 00:05:40,082
Mi sento euforico.
75
00:05:41,177 --> 00:05:43,065
La prospettiva di una lotta, naturalmente,
76
00:05:43,085 --> 00:05:46,085
con le probabilit� che ingiustamente
pendono a mio favore.
77
00:05:48,132 --> 00:05:50,372
Subito dopo a una piccola guerra,
78
00:05:50,392 --> 00:05:52,915
non c'� nulla di meglio
di un'elezione generale
79
00:05:52,935 --> 00:05:56,686
per contrarre i muscoli
e chiamare tutto il sangue a raccolta.
80
00:06:00,052 --> 00:06:01,943
Stamper vuole conoscere l'ordine di battuta.
81
00:06:01,963 --> 00:06:03,346
Ne sono certo.
82
00:06:03,366 --> 00:06:06,964
Va bene, pu� essere il primo.
Terr� il broncio altrimenti.
83
00:06:07,310 --> 00:06:12,533
Stamper, Stoker... Heatherington, Chalcott.
84
00:06:12,810 --> 00:06:15,455
Nessun altro deve
mettere le protezioni, al momento.
85
00:06:16,306 --> 00:06:18,706
Posso darti un suggerimento, Francis?
86
00:06:19,831 --> 00:06:21,719
- Certamente.
- Si tratta di Stamper.
87
00:06:21,927 --> 00:06:24,065
- Nominarlo presidente del partito?
- S�.
88
00:06:24,085 --> 00:06:25,599
Vorr� di pi� dopo.
89
00:06:25,619 --> 00:06:27,770
Non credi che le sue abilit� criminali
90
00:06:27,790 --> 00:06:30,459
siano piuttosto sprecate
in un'alta carica dello Stato?
91
00:06:30,479 --> 00:06:33,763
Mantenere la disciplina e spaventare
la gente � il punto forte di Stamper.
92
00:06:33,783 --> 00:06:35,613
Non � esattamente questo il punto.
93
00:06:35,633 --> 00:06:38,846
Vorr� sempre di pi�
e penser� di meritarsi di pi�.
94
00:06:38,866 --> 00:06:40,812
Prender� quello che gli si d�.
95
00:06:40,832 --> 00:06:43,843
E' la bellezza di Stamper.
E' leale e sa stare al suo posto.
96
00:06:43,863 --> 00:06:47,211
Penso che aspiri ad arrivare al tuo posto,
un giorno, Francis.
97
00:06:47,231 --> 00:06:49,681
Penso che si veda come il tuo successore.
98
00:06:50,167 --> 00:06:51,167
S�.
99
00:06:51,919 --> 00:06:53,386
Forse s�.
100
00:06:55,244 --> 00:06:59,936
E' strano, sai? Non riesco a immaginare
nessuno che prenda il mio posto.
101
00:07:00,145 --> 00:07:01,495
Nessuno potrebbe.
102
00:07:03,549 --> 00:07:05,199
Presidente del partito?
103
00:07:07,271 --> 00:07:08,724
Pensavo a Carling.
104
00:07:08,744 --> 00:07:12,169
Carling � una mina vagante.
Non c'� confronto. Lo sai.
105
00:07:12,358 --> 00:07:15,331
Tu sei l'unico che
mi pu� garantire una valanga di voti.
106
00:07:15,755 --> 00:07:20,546
Grazie, FU. E' bello che le proprie qualit�
siano apprezzate.
107
00:07:21,805 --> 00:07:25,964
Sar� onorato e felice di ricoprire la carica
di presidente del partito, naturalmente.
108
00:07:25,984 --> 00:07:27,134
Che c'�, Tim?
109
00:07:28,488 --> 00:07:30,438
Lo sai che sei l'uomo giusto.
110
00:07:30,705 --> 00:07:33,955
E ti do la mia parola d'onore
che sarai ben ricompensato.
111
00:07:34,815 --> 00:07:36,573
Svolgi bene questo compito...
112
00:07:36,593 --> 00:07:40,293
e potrai avere tutto quello che vuoi
e che � in mio potere darti.
113
00:07:41,171 --> 00:07:43,021
Dimmi quello che vuoi, Tim.
114
00:07:44,683 --> 00:07:47,483
Qualunque cosa
tu pensi sia giusta per me, FU.
115
00:07:48,366 --> 00:07:51,771
E non preoccuparti,
sistemer� questa cosa per te.
116
00:07:52,780 --> 00:07:54,680
E lo faremo nel modo giusto.
117
00:07:54,778 --> 00:07:57,808
Li faremo cacare sotto.
118
00:08:00,161 --> 00:08:01,261
Grazie, Tim.
119
00:08:01,355 --> 00:08:06,605
Ci sono voci diffuse di una crescente
spaccatura tra Downing Street e il Palazzo,
120
00:08:06,625 --> 00:08:09,992
a seguito di un intervento del re davanti
al Comitato delle associazione benefiche
121
00:08:10,012 --> 00:08:14,191
che � sembrato fortemente critico
nei confronti delle politiche del governo.
122
00:08:14,211 --> 00:08:19,329
Un sondaggio commissionato dal "Times",
che sar� pubblicato nell'edizione di domani,
123
00:08:19,349 --> 00:08:24,146
indica un grande sostegno
alle idee di Sua Maest�.
124
00:08:24,425 --> 00:08:25,683
Questo rapporto...
125
00:08:41,694 --> 00:08:42,707
Sir?
126
00:08:49,365 --> 00:08:51,995
Chloe, sei stata tu a far trapelare
il mio intervento
127
00:08:52,015 --> 00:08:54,965
e la versione censurata di Urquhart
alla stampa?
128
00:08:55,476 --> 00:08:56,482
S�, Sir.
129
00:08:56,739 --> 00:09:00,289
Dopo che ti avevo esplicitamente detto
di non poterla autorizzare?
130
00:09:01,531 --> 00:09:02,531
S�.
131
00:09:07,482 --> 00:09:09,932
Beh, ho pensato che tu debba sapere ...
132
00:09:10,242 --> 00:09:12,902
che non adotter� alcun
provvedimento disciplinare.
133
00:09:13,367 --> 00:09:16,480
Il Paese deve sapere che
Francis Urquhart sta cercando
134
00:09:16,500 --> 00:09:19,531
di mettermi la museruola e qui,
in particolare, ti sono molto grato
135
00:09:19,551 --> 00:09:22,380
d'aver agito indipendentemente,
ma che non diventi un'abitudine.
136
00:09:22,400 --> 00:09:23,673
Non � mia intenzione, Sir.
137
00:09:23,693 --> 00:09:27,714
D'altro canto, non vorrei tu temessi
di prendere l'iniziativa
138
00:09:27,734 --> 00:09:29,684
quando tu... se tu dovessi...
139
00:09:30,791 --> 00:09:35,541
in caso avessi la sensazione fortissima
che � quello che ci vuole, per cos� dire.
140
00:09:38,172 --> 00:09:41,921
Non sono sicura di capire quello
che esattamente intendete, Sir.
141
00:09:47,716 --> 00:09:50,488
Intendo dire che potremmo
continuare con qualcosa
142
00:09:50,508 --> 00:09:53,745
di un po' pi� di ampia portata.
Televisione, forse? Che ne pensi?
143
00:09:53,765 --> 00:09:57,509
- Penso che sarebbe il caso.
- Beh, facciamo dei sondaggi...
144
00:09:57,529 --> 00:10:01,499
- David � ancora qui? Puoi mandarmelo?
- E' andato a casa presto.
145
00:10:01,519 --> 00:10:03,010
Un po' d'influenza.
146
00:10:08,390 --> 00:10:10,778
Bene. Bene. Grazie, Chloe.
147
00:10:19,261 --> 00:10:21,661
Mi sento totalmente irresponsabile.
148
00:10:24,538 --> 00:10:27,325
Dovrei andare a casa
a prendere delle camicie pulite.
149
00:10:27,716 --> 00:10:29,547
Metti le mie.
150
00:10:29,567 --> 00:10:32,317
Continuo a ricordare le cose che dovrei fare.
151
00:10:32,980 --> 00:10:35,218
E non mi interessa un cavolo di niente.
152
00:10:36,240 --> 00:10:39,307
Ti soddisfa, lo sai.
153
00:10:39,886 --> 00:10:42,190
Senti, ci andremo di nuovo
la prossima settimana.
154
00:10:42,210 --> 00:10:43,774
- Vieni.
- Dove?
155
00:10:43,794 --> 00:10:46,944
In Giappone. Ti piacer� da matti.
Sono stupito che tu non ci sia mai stato.
156
00:10:47,851 --> 00:10:50,378
Senti, cinque giorni di sosta.
157
00:10:50,398 --> 00:10:53,268
Ti faccio avere un biglietto economico
da cambiare con uno di prima.
158
00:10:53,288 --> 00:10:56,831
Champagne, tutta il tragitto.
Ti faccio vedere il Giappone.
159
00:10:57,182 --> 00:10:58,958
Mi piacerebbe moltissimo.
160
00:10:58,978 --> 00:11:00,045
Ma...
161
00:11:00,996 --> 00:11:02,929
credo d'aver avuto un cambiamento di vita
162
00:11:02,949 --> 00:11:06,006
pi� repentino di quello
che posso affrontare per il momento.
163
00:11:06,506 --> 00:11:09,106
- Non sei offeso?
- No. Era solo un'idea.
164
00:11:09,226 --> 00:11:11,376
Ci saranno molte altre occasioni.
165
00:11:12,680 --> 00:11:13,852
Bene.
166
00:11:17,063 --> 00:11:20,903
Comunque, non avrei davvero potuto in questo
momento. Troppe cose in ballo al lavoro.
167
00:11:20,923 --> 00:11:22,402
Davvero?
168
00:11:22,422 --> 00:11:27,540
- Pensavo fossi un impiegato statale.
- Beh, in un certo senso.
169
00:11:31,790 --> 00:11:36,966
In realt� sono... addetto stampa
e capo di Gabinetto a Buckingham Palace.
170
00:11:38,870 --> 00:11:40,930
- Accidenti!
- Appunto.
171
00:11:42,880 --> 00:11:47,006
- A dire il vero, dovrei essere l� adesso.
- Beh...
172
00:11:48,887 --> 00:11:50,787
Sono molto lusingato, David.
173
00:11:55,404 --> 00:11:56,948
Ti amo.
174
00:12:24,643 --> 00:12:28,867
Vieni qui! Vieni qui, vuoi?
175
00:12:35,480 --> 00:12:38,291
- Vuoi un lavoretto, amico?
- Come, scusi?
176
00:12:38,913 --> 00:12:40,715
No! Gli sbirri!
177
00:12:57,906 --> 00:12:59,606
Chi �?
178
00:13:01,174 --> 00:13:03,516
Sarah, mi dispiace tantissimo...
179
00:13:03,536 --> 00:13:08,100
di averla fatta aspettare tanto a lungo
ma purtroppo non ho potuto evitarlo.
180
00:13:08,120 --> 00:13:13,383
S�, questo lo capisco. Ma non sono davvero
molto felice del mio ruolo in tutto questo.
181
00:13:13,403 --> 00:13:16,435
E non riesco proprio a capire
perch� mi abbia fatta venire qui.
182
00:13:16,455 --> 00:13:19,436
Non capisco perch� lei abbia insistito
183
00:13:19,456 --> 00:13:22,415
sull'urgenza del suo invito,
fino a farmi mollare i miei programmi,
184
00:13:22,435 --> 00:13:25,819
dal momento che sapeva di certo che
non sarebbe venuto da me fino a mezzanotte.
185
00:13:25,839 --> 00:13:28,225
A volte agisco d'istinto, Sarah.
186
00:13:28,245 --> 00:13:32,085
Il mio istinto diceva che avrei potuto avere
bisogno delle sue doti immediatamente,
187
00:13:32,105 --> 00:13:35,470
e che in ogni caso avevo bisogno
della sua disponibilit�.
188
00:13:35,490 --> 00:13:38,608
- Per che cosa?
- La sua intelligenza, la sua competenza.
189
00:13:38,628 --> 00:13:41,963
E il suo acume politico, naturalmente.
Per cos'altro, senn�?
190
00:13:41,983 --> 00:13:45,155
Stasera ho avuto la netta impressione,
191
00:13:45,175 --> 00:13:47,077
non da ultimo da sua moglie,
192
00:13:47,284 --> 00:13:51,058
che la mia presenza qui avesse pi� a che fare
con il mio corpo che con il mio cervello!
193
00:13:52,315 --> 00:13:54,189
- Davvero?
- S�! Davvero.
194
00:13:54,209 --> 00:13:57,285
Insomma,
perch� tutta questa finta segretezza?
195
00:13:57,305 --> 00:14:00,874
Perch�, ad esempio,
deve incontrarmi nella mia stanza?
196
00:14:00,894 --> 00:14:03,330
Perch� non incontrarmi
dove ha incontrato tutti gli altri?
197
00:14:03,350 --> 00:14:06,848
A volte � meglio che la gente abbia
l'impressione sbagliata,
198
00:14:06,868 --> 00:14:09,685
che non ti veda come
un potenziale rivale politico,
199
00:14:09,705 --> 00:14:12,005
ma come qualcosa di meno minaccioso.
200
00:14:13,744 --> 00:14:16,394
E forse � anche un appello alla sua vanit�?
201
00:14:16,769 --> 00:14:18,135
S�, forse s�.
202
00:14:18,155 --> 00:14:21,650
E forse soddisfer� la sua sapere
che la trovo una donna molto attraente.
203
00:14:21,670 --> 00:14:25,176
Ad essere preciso, trovo la sua forma mentis
insolitamente attraente,
204
00:14:25,235 --> 00:14:29,663
ma prendo molto sul serio quel che m'ha detto
sul suo matrimonio al nostro primo incontro.
205
00:14:29,683 --> 00:14:34,063
E, soprattutto, al momento ho in mente
cose pi� importanti.
206
00:14:36,469 --> 00:14:37,469
Allora...
207
00:14:37,792 --> 00:14:40,712
secondo lei, quanto pu� danneggiarci
questo nuovo sondaggio
208
00:14:40,732 --> 00:14:44,021
sul "Times" e cosa possiamo fare
per controbattere?
209
00:14:47,737 --> 00:14:50,087
Beh, per il re � molto incoraggiante.
210
00:14:50,933 --> 00:14:54,385
Ma le domande sono state ideate
per strappare risposte favorevoli.
211
00:14:55,072 --> 00:14:57,211
"Ha diritto di esprimere la sua opinione?"
212
00:14:57,231 --> 00:15:00,344
"E' tempo per una Gran Bretagna
pi� assistenzialista?" E cos� via.
213
00:15:00,364 --> 00:15:02,248
Mentre se si chiedesse:
214
00:15:02,317 --> 00:15:07,671
"Pu� il re intervenire o addirittura
interferire nella politica di partito?"
215
00:15:07,691 --> 00:15:10,043
si otterrebbero risposte molto differenti.
216
00:15:10,063 --> 00:15:12,029
Supponiamo chiedessimo:
217
00:15:12,258 --> 00:15:14,833
"Non dovremmo sanare il Paese
dal punto di vista economico
218
00:15:14,853 --> 00:15:18,404
prima di imbarcarci in costosi programmi
di spesa pubblica?"
219
00:15:19,659 --> 00:15:21,624
Cos�... otterremmo dei buoni risultati.
220
00:15:22,153 --> 00:15:24,401
Qualsiasi cosa riguardi una direzione forte.
221
00:15:24,421 --> 00:15:26,397
"Alla Gran Bretagna serve
una direzione forte?"
222
00:15:26,525 --> 00:15:29,390
"Francis Urquhart � un capo forte?"
Insomma...
223
00:15:29,551 --> 00:15:31,178
potrei consegnarle un sondaggio
224
00:15:31,207 --> 00:15:34,046
che affermi che Francis Urquhart
� di gran lunga la persona migliore
225
00:15:34,066 --> 00:15:36,061
per condurci nel prossimo secolo e che...
226
00:15:36,081 --> 00:15:39,562
Sua Maest� dovrebbe chiudere il becco
e farsi gli affari suoi.
227
00:15:40,534 --> 00:15:41,819
Nulla di pi� semplice.
228
00:15:42,471 --> 00:15:43,471
Bene.
229
00:15:44,312 --> 00:15:45,618
Benissimo.
230
00:15:46,505 --> 00:15:47,691
Lo prepari, la prego.
231
00:15:47,815 --> 00:15:49,785
Lo faremo uscire su uno dei giornali.
232
00:15:49,914 --> 00:15:54,670
Tim Stamper tratter� con alcuni direttori,
dunque dovremmo avere margine di scelta.
233
00:15:54,790 --> 00:15:56,868
Non annunceremo le elezioni, per il momento.
234
00:15:56,971 --> 00:15:59,025
Gireranno molte voci, naturalmente...
235
00:15:59,093 --> 00:16:01,098
che faranno sobbalzare un po' tutti in giro.
236
00:16:02,184 --> 00:16:04,907
E' il re la nostra incognita.
237
00:16:05,037 --> 00:16:07,012
Non so cosa voglia quell'uomo.
238
00:16:07,111 --> 00:16:12,008
In teoria, dovrebbe essere felice di salutare
dal balcone e tenersi le opinioni per s�,
239
00:16:12,038 --> 00:16:14,853
dopo tutte le stupidaggini commesse
dalla sua famiglia.
240
00:16:14,891 --> 00:16:17,422
Dio solo sa cos'ha in mente di fare!
241
00:16:17,562 --> 00:16:19,901
Forse � soltanto un uomo di principio.
242
00:16:20,815 --> 00:16:22,465
Temo lei abbia ragione.
243
00:16:23,250 --> 00:16:28,100
Ma se continuer� per la strada che ha deciso
di intraprendere, si distrugger� da solo.
244
00:16:30,262 --> 00:16:32,874
Lei farebbe davvero cadere la monarchia...
245
00:16:32,942 --> 00:16:35,311
se potesse? Se dovesse?
246
00:16:35,473 --> 00:16:37,063
Far cadere la monarchia?
247
00:16:37,380 --> 00:16:38,380
No.
248
00:16:38,790 --> 00:16:40,680
Aborro l'idea.
249
00:16:41,736 --> 00:16:45,510
Ma costringere un re in particolare
ad abdicare,
250
00:16:45,826 --> 00:16:47,494
� stato gi� fatto in precedenza.
251
00:16:47,656 --> 00:16:50,338
E se dovessi farlo per il bene del Paese,
252
00:16:51,281 --> 00:16:52,981
non mi tirerei indietro.
253
00:16:55,078 --> 00:16:58,603
Oso tutto ci� che si conf� a un uomo, Sarah.
254
00:17:01,482 --> 00:17:05,546
Come valuterebbe le mie opportunit�
di successo,
255
00:17:07,126 --> 00:17:10,380
se dovessi ritenere necessario
d'intraprendere quella strada?
256
00:17:10,799 --> 00:17:13,049
Crede che riuscirei a farcela?
257
00:17:13,954 --> 00:17:15,876
Lo chiede a me, sul serio?
258
00:17:15,934 --> 00:17:20,124
Non sprecherei n� il mio tempo n� il suo
se non facessi sul serio, Sarah.
259
00:17:23,964 --> 00:17:27,913
Io penso che potrebbe farcela
ovunque, se lo volesse davvero.
260
00:17:28,833 --> 00:17:30,199
La ringrazio, Sarah.
261
00:17:35,493 --> 00:17:37,461
Certo che no! Avete proprio frainteso.
262
00:17:37,507 --> 00:17:39,857
Il cervello non � un organo sessuale.
263
00:17:40,016 --> 00:17:43,493
Questo governo � fondato
sui valori della famiglia.
264
00:17:43,816 --> 00:17:44,861
Oltretutto...
265
00:17:45,185 --> 00:17:48,351
un primo ministro semplicemente
non ha il tempo.
266
00:17:49,434 --> 00:17:53,172
Ho detto soltanto che se � cos�
straordinariamente incisivo e ardito
267
00:17:53,192 --> 00:17:55,911
nei suoi ragionamenti,
e non lo metto in dubbio,
268
00:17:55,931 --> 00:17:57,646
se � tanto in gamba,
269
00:17:57,666 --> 00:18:01,742
sarebbe un po' pi� illuminante
se riuscissi a ricordare una o due delle cose
270
00:18:01,762 --> 00:18:04,661
incisive e ardite che ti hanno
tanto impressionata, tutto qui.
271
00:18:04,705 --> 00:18:07,594
Qual � il problema?
Perch� ti stai comportando in questo modo?
272
00:18:07,614 --> 00:18:09,350
Non mi sto comportando in alcun modo.
273
00:18:09,370 --> 00:18:12,122
Dato che sembri incapace di trovare
qualcos'altro di cui discutere,
274
00:18:12,142 --> 00:18:15,408
a parte la tua nuova consulenza,
sto solo cercando di mostrarmi interessato!
275
00:18:15,481 --> 00:18:18,860
Sto solo cercando di mettermi
sulla tua stessa lunghezza d'onda, tutto qui.
276
00:18:20,540 --> 00:18:23,152
Sono certo che sia tutto interessantissimo.
277
00:18:23,361 --> 00:18:25,667
Ma parlamene, dimmi tutti i sordidi dettagli!
278
00:18:25,714 --> 00:18:28,046
Ma non posso, devi capirlo!
279
00:18:28,206 --> 00:18:30,165
Sono tutte informazioni
estremamente riservate.
280
00:18:30,185 --> 00:18:33,645
- Sono tuo marito, ricordi?
- S�, e questo � un ristorante pubblico.
281
00:18:33,693 --> 00:18:35,070
Chiunque potrebbe sentirci.
282
00:18:35,090 --> 00:18:38,605
Ma certo! Mi � sembrato di vedere
Stella Rimington, l�, alla finestra.
283
00:18:38,648 --> 00:18:40,184
Non essere cos� stupido!
284
00:18:40,381 --> 00:18:42,094
Non mi piace che mi si chiami stupido.
285
00:18:42,147 --> 00:18:43,303
Mi dispiace.
286
00:18:44,042 --> 00:18:46,282
Senti, perch� non parliamo di qualcos'altro?
287
00:18:46,302 --> 00:18:47,284
Vedi...
288
00:18:47,304 --> 00:18:50,922
quello che non posso fare a meno di trovare
un po' irritante, � l'assunzione da parte tua
289
00:18:50,942 --> 00:18:53,656
di questo atteggiamento inviolabile,
da addetto ai lavori.
290
00:18:53,676 --> 00:18:56,819
In realt�, � pi� di un'assunzione,
� un'ostentazione.
291
00:18:56,933 --> 00:19:00,326
A me starebbe benissimo non sapere
assolutamente nulla del tuo nuovo lavoro,
292
00:19:00,346 --> 00:19:03,620
a parte il fatto che per te � impossibile
concentrarti su qualsiasi altra cosa
293
00:19:03,640 --> 00:19:06,001
che non siano i nuovi,
avvincenti segreti che...
294
00:19:06,047 --> 00:19:09,143
solo a te, e a nessun altro,
� consentito conoscere!
295
00:19:09,163 --> 00:19:11,085
Andrew, sei infantile!
296
00:19:11,716 --> 00:19:12,813
Dio.
297
00:19:18,215 --> 00:19:20,198
Si sta dimostrando all'altezza?
298
00:19:20,286 --> 00:19:23,015
S�, piena di idee brillanti...
299
00:19:23,471 --> 00:19:25,684
un po' arrogante.
300
00:19:25,929 --> 00:19:29,170
Molto risoluta sul valore
che d� al suo matrimonio.
301
00:19:29,263 --> 00:19:33,210
Mi ha detto che non farebbe mai nulla
che potesse metterlo in pericolo.
302
00:19:33,354 --> 00:19:34,712
Moralmente ineccepibile.
303
00:19:34,888 --> 00:19:36,674
Cosa rara, oggigiorno.
304
00:19:36,863 --> 00:19:38,101
Davvero piacevole.
305
00:19:38,503 --> 00:19:39,503
S�.
306
00:19:40,035 --> 00:19:41,960
D'altra parte, per�...
307
00:19:42,035 --> 00:19:45,368
� interessata ad apprendere
tutto quello che posso insegnarle.
308
00:19:46,704 --> 00:19:50,507
A proposito di matrimoni,
felici, infelici o scoppiati che siano...
309
00:19:50,797 --> 00:19:54,247
hai pensato di far visita
alla Casa dei Cuori Infranti?
310
00:19:54,527 --> 00:19:56,274
Potrebbe rivelarsi piuttosto utile.
311
00:19:56,591 --> 00:19:57,591
S�.
312
00:19:58,958 --> 00:20:04,232
Naturalmente speriamo di risolvere
queste piccole divergenze con il re, ma bene.
313
00:20:04,638 --> 00:20:05,938
Bene, Elizabeth.
314
00:20:12,313 --> 00:20:13,313
Buongiorno.
315
00:20:20,016 --> 00:20:24,138
La corte rivale. O castello altezzoso, come
piace chiamarlo ai giornali scandalistici.
316
00:20:24,158 --> 00:20:26,890
E se si venisse a sapere della mia visita,
che male ci sarebbe?
317
00:20:26,973 --> 00:20:30,828
Trovo sempre molto increscioso scegliere
da che parte stare dopo un divorzio.
318
00:20:34,449 --> 00:20:37,408
Al centro del nostro affetto
c'� sempre il bambino.
319
00:20:37,671 --> 00:20:40,829
Un bambino davvero importante,
in questo caso particolare.
320
00:20:40,881 --> 00:20:43,528
Deve sentire che qualcuno tiene a lui.
321
00:20:43,568 --> 00:20:45,114
E lo stesso vale per sua madre.
322
00:20:48,033 --> 00:20:50,216
- Signor Urquhart.
- Vostra Altezza Reale.
323
00:20:55,845 --> 00:20:57,907
Allora, come sta F.U.?
324
00:20:58,637 --> 00:21:01,604
Credo che sia un po' deluso da te, Bryan.
325
00:21:01,704 --> 00:21:03,130
Davvero? Davvero?
326
00:21:03,292 --> 00:21:06,576
Ma non � per niente giusto.
Perch� l'avrei deluso?
327
00:21:07,329 --> 00:21:10,674
In realt�, sono io a essere un po' deluso.
328
00:21:10,696 --> 00:21:14,331
Come sai benissimo, ti abbiamo offerto
un sostegno pi� forte e costante
329
00:21:14,351 --> 00:21:16,447
rispetto a qualsiasi altro
quotidiano di qualit�.
330
00:21:16,467 --> 00:21:18,892
Personalmente, ho dato
tutto quello che avevo da dare.
331
00:21:19,425 --> 00:21:20,501
Ti dir�...
332
00:21:21,175 --> 00:21:24,612
� stato infernale tenere a bada quei vescovi.
333
00:21:24,903 --> 00:21:26,980
E poi vedere quella subdola mezzasega
334
00:21:27,000 --> 00:21:30,238
di Dickie Duckham sventolare al Garrick
il suo cavalierato.
335
00:21:30,278 --> 00:21:34,465
"Sir Richard si chiedeva se il signor
Brynford-Jones volesse unirsi a lui
336
00:21:34,485 --> 00:21:36,143
per un bicchiere di Porto."
337
00:21:36,332 --> 00:21:38,947
E' insopportabile, Tim.
Davvero insopportabile.
338
00:21:40,247 --> 00:21:41,636
Buon pomeriggio, Tim.
339
00:21:42,068 --> 00:21:44,830
- Buon pomeriggio, Bryan.
- Buon pomeriggio, Sir Bruce.
340
00:21:44,850 --> 00:21:46,191
Ciao, Bullerby.
341
00:21:46,538 --> 00:21:48,423
Ecco un altro esempio emblematico.
342
00:21:48,443 --> 00:21:49,911
Che uomo abietto!
343
00:21:50,197 --> 00:21:53,852
Il pit bull ha gi� morso molte gambe
per la causa, Bryan.
344
00:21:55,852 --> 00:21:59,154
Dunque, ritieni di meritare anche tu
un cavalierato, giusto?
345
00:21:59,322 --> 00:22:01,181
S�, me lo merito eccome!
346
00:22:01,201 --> 00:22:04,444
Soprattutto se vengono dati
a Dickie Duckham e Bullerby.
347
00:22:05,283 --> 00:22:07,209
Sono piuttosto deluso.
348
00:22:08,679 --> 00:22:12,419
F.U. � piuttosto deluso, Bryan.
349
00:22:12,998 --> 00:22:16,812
F.U. vorrebbe vedere una posizione
molto pi� forte sull'ingerenza reale.
350
00:22:16,867 --> 00:22:19,450
F.U. � incline a pensare
che dovresti smetterla...
351
00:22:19,542 --> 00:22:22,390
di fare cazzate
e dovresti sostenere il governo.
352
00:22:22,696 --> 00:22:23,888
S�, beh...
353
00:22:24,089 --> 00:22:25,444
devi capire che...
354
00:22:26,061 --> 00:22:27,615
� una faccenda molto delicata.
355
00:22:27,635 --> 00:22:30,800
Non � che sia piacevole attaccare
senza ritegno la monarchia
356
00:22:30,820 --> 00:22:33,274
sul principale organo di stampa
della nazione.
357
00:22:33,382 --> 00:22:36,742
Non ti chiedo attacchi senza ritegno, Bryan.
358
00:22:36,910 --> 00:22:40,397
Soltanto un sostegno forte e inequivocabile
a quest'amministrazione.
359
00:22:40,929 --> 00:22:43,465
Niente di troppo delicato in questo.
360
00:22:44,028 --> 00:22:46,430
Perdona la mia franchezza,
361
00:22:46,504 --> 00:22:49,188
ma vorrei spiegarti cos'� davvero
una faccenda delicata.
362
00:22:49,877 --> 00:22:52,544
Ottenere un cavalierato
per un esibizionista condannato...
363
00:22:52,564 --> 00:22:55,055
quella s� che � una faccenda delicata.
364
00:22:55,510 --> 00:22:56,968
Come hai fatto a scoprirlo?
365
00:22:57,151 --> 00:22:59,021
No, ascolta. Ascolta, � stato...
366
00:22:59,305 --> 00:23:04,278
una sciocchezza, uno stupido errore. Stiamo
parlando di 15 anni fa, per l'amor di Dio!
367
00:23:04,354 --> 00:23:07,775
- Nessuno se ne ricorda pi�, adesso!
- Qui devo contraddirti, Bryan.
368
00:23:07,940 --> 00:23:12,546
Io me lo ricordo benissimo. E' quel genere
di cose che resta impresso nella mente.
369
00:23:12,884 --> 00:23:16,601
"Bryan Brynford-Jones � stato trascinato fuori
dal vagone letto del treno per Inverness
370
00:23:16,621 --> 00:23:19,252
per aver sventolato il suo pistolino
a una donna sui binari."
371
00:23:19,272 --> 00:23:22,022
E per quanto innocente tu possa essere stato,
372
00:23:22,529 --> 00:23:24,818
credo che allora
tu ti sia dichiarato colpevole.
373
00:23:24,873 --> 00:23:28,172
Me l'hanno detto i miei avvocati!
Era la mia parola contro la sua!
374
00:23:28,192 --> 00:23:31,171
Avrei potuto lottare in tribunale
per un anno per poi perdere comunque.
375
00:23:31,194 --> 00:23:34,019
E ogni giornale del Paese
mi avrebbe ridicolizzato!
376
00:23:34,693 --> 00:23:35,966
E invece...
377
00:23:36,685 --> 00:23:39,281
c'� stata solo qualche riga
in un giornalaccio locale.
378
00:23:39,485 --> 00:23:41,481
Solo qualche riga?
379
00:23:41,666 --> 00:23:43,195
Bene, bene.
380
00:23:45,904 --> 00:23:48,157
Lo "Stirling Evening Advertiser".
381
00:23:48,177 --> 00:23:49,694
Io l'ho letto l�.
382
00:23:50,488 --> 00:23:51,850
Ma non preoccuparti, Bryan.
383
00:23:51,944 --> 00:23:56,089
Sono un famigerato arraffatore
di sciocchezze di poco conto,
384
00:23:56,266 --> 00:23:57,784
ma sono molto discreto.
385
00:23:58,826 --> 00:24:00,440
O almeno posso esserlo.
386
00:24:00,673 --> 00:24:03,977
Non voglio immaginare cosa ci farebbe
Dickie Duckham con questa storia.
387
00:24:04,389 --> 00:24:07,532
O addirittura il pit bull.
388
00:24:09,606 --> 00:24:10,705
S�, beh...
389
00:24:12,432 --> 00:24:13,507
capisco...
390
00:24:13,677 --> 00:24:16,050
interamente il tuo punto di vista, Tim.
391
00:24:18,065 --> 00:24:21,565
Credo di poterti assicurare
la nostra piena collaborazione.
392
00:24:21,733 --> 00:24:23,184
Grazie, Bryan.
393
00:24:23,824 --> 00:24:26,662
E io credo che potremmo riuscire a superare
gli ostacoli incontrati
394
00:24:26,682 --> 00:24:29,030
sull'inafferrabile cavalierato.
395
00:24:29,761 --> 00:24:31,195
Sei molto buono, Tim.
396
00:24:34,307 --> 00:24:37,935
A volte, sembra proprio che la vita
straordinariamente si riduca solo...
397
00:24:38,106 --> 00:24:41,213
a strisciare in un tunnel di escrementi.
398
00:24:41,820 --> 00:24:43,179
Non credi anche tu?
399
00:24:43,639 --> 00:24:44,639
S�.
400
00:24:46,108 --> 00:24:49,018
Almeno si spera sia per una giusta causa.
401
00:24:50,960 --> 00:24:53,335
D'altronde, come potrebbe essere altrimenti?
402
00:24:55,788 --> 00:24:58,252
Filetto alla Wellington!
Ti riporta indietro nel tempo, no?
403
00:24:58,272 --> 00:24:59,574
Credo che lo ordiner�!
404
00:24:59,784 --> 00:25:00,881
Anch'io.
405
00:25:03,108 --> 00:25:06,263
Grazie a tutti per essere venuti qui
con cos� poco preavviso.
406
00:25:06,450 --> 00:25:10,073
Sua Maest� mi ha chiesto di mettere in chiaro
un paio di punti, prima di iniziare.
407
00:25:10,093 --> 00:25:14,645
Innanzitutto, questa � una conversazione
informale, ma completamente riservata.
408
00:25:14,745 --> 00:25:18,334
In secondo luogo, nonostante possa sembrare
il contrario...
409
00:25:18,466 --> 00:25:22,846
non dovrebbe essere in alcun modo
interpretata come una riunione politica.
410
00:25:22,933 --> 00:25:25,704
Ma certo! Lungi da me.
411
00:25:25,965 --> 00:25:28,736
Vedete, quello che ho pensato � che...
412
00:25:29,582 --> 00:25:33,480
individualmente... Insomma, certo,
il signor Stroud � il capo dell'opposizione,
413
00:25:33,500 --> 00:25:37,594
la baronessa Craske una liberale, i signori
McKenzie e Earle, onorevoli senza dicastero,
414
00:25:37,614 --> 00:25:40,205
ma da quel che so siete noti per le vostre
vedute indipendenti.
415
00:25:40,364 --> 00:25:42,174
Capite, se posso essere franco con voi,
416
00:25:43,215 --> 00:25:47,559
sono assolutamente stanco e scoraggiato...
417
00:25:47,989 --> 00:25:51,769
dalla chiusura mentale, dalla meschinit�,
dalla completa mancanza di umanit� e decenza
418
00:25:51,789 --> 00:25:54,303
in ci� che passa per dibattito politico
in questo Paese.
419
00:25:54,323 --> 00:25:56,271
Spero che se riuscissimo,
420
00:25:56,426 --> 00:25:59,306
metaforicamente,
ad abbandonare i ruoli che ricopriamo
421
00:25:59,326 --> 00:26:02,641
potremmo esplorare aree di un terreno comune.
422
00:26:02,800 --> 00:26:04,105
Un terreno in cui...
423
00:26:04,157 --> 00:26:08,941
poter seminare i semi della speranza
per una sorta di vita rinnovata.
424
00:26:09,338 --> 00:26:10,338
Capite?
425
00:26:16,908 --> 00:26:18,617
Mi permetta di dire, Sir,
426
00:26:18,783 --> 00:26:23,184
che sebbene ritenga che ci sia davvero
un terreno comune intorno a questo tavolo...
427
00:26:23,415 --> 00:26:25,944
sono alquanto incoraggiato
dalla vostra intraprendenza...
428
00:26:25,964 --> 00:26:27,808
ma anche con la volont� migliore al mondo...
429
00:26:28,026 --> 00:26:32,017
non vedo come la speranza possa
rifiorire finch�...
430
00:26:32,037 --> 00:26:35,530
l'attuale governo rimane al potere
e il primo ministro al numero 10.
431
00:26:35,550 --> 00:26:38,470
- Andiamo!
- Mi spiace, ma devo essere sincero.
432
00:26:38,490 --> 00:26:43,274
La mia linea politica deve contrastare
Urquhart e batterlo alle elezioni. Ora...
433
00:26:43,465 --> 00:26:48,074
detto questo, sono felice di parlare del
significato della vita con chiunque, a lungo.
434
00:26:48,094 --> 00:26:50,690
E' proprio il tipo di mentalit�
da cui voglio tenermi distante!
435
00:26:50,710 --> 00:26:52,906
Non vedete quanto danni sono gi� stati fatti?
436
00:26:52,926 --> 00:26:55,271
Quanto siamo divisi? Radicalizzati?
437
00:26:55,291 --> 00:26:59,279
Di sicuro esaminare il significato della vita
dovrebbe essere centrale nel nostro operato.
438
00:26:59,299 --> 00:27:01,831
Non dovremmo confinarlo ad attivit� di svago.
439
00:27:01,851 --> 00:27:04,901
Qualcosa che facciamo
dopo aver finito il lavoro vero.
440
00:27:05,348 --> 00:27:08,389
Ma s�, certo!
Vi ho invitati tutti a cena. Ora...
441
00:27:08,409 --> 00:27:13,237
ordinate tutto quello che vi va.
Non lasciatevi scoraggiare da me. Trovo...
442
00:27:13,473 --> 00:27:16,177
che dopo aver incrociato
quegli sventurati per strada...
443
00:27:16,197 --> 00:27:19,345
non ho molto appetito
stasera, quindi prender�
444
00:27:19,527 --> 00:27:22,700
solo un po' di zuppa e del pane,
se non le spiace, grazie.
445
00:27:22,720 --> 00:27:23,898
E un po'...
446
00:27:24,462 --> 00:27:25,462
d'acqua.
447
00:27:25,749 --> 00:27:27,349
Grazie, Vostra Maest�.
448
00:27:28,615 --> 00:27:30,209
Idea eccellente, Sir.
449
00:27:30,765 --> 00:27:32,437
Penso prender� lo stesso anch'io.
450
00:27:33,058 --> 00:27:34,466
Semplice e buono.
451
00:27:35,849 --> 00:27:38,641
S�, prender� anch'io della zuppa...
452
00:27:39,138 --> 00:27:40,138
per favore.
453
00:27:41,454 --> 00:27:43,323
S�. La zuppa, per favore.
454
00:27:44,169 --> 00:27:47,055
- Qualcos'altro, signore?
- No, no, solo la zuppa.
455
00:27:49,818 --> 00:27:51,204
Prender� la zuppa.
456
00:27:52,907 --> 00:27:53,907
Solo la zuppa.
457
00:27:55,474 --> 00:27:56,474
La zuppa.
458
00:27:57,592 --> 00:27:58,592
La zuppa.
459
00:27:59,557 --> 00:28:00,557
Zuppa.
460
00:28:00,900 --> 00:28:02,545
Zuppa. Bene.
461
00:28:05,302 --> 00:28:06,599
Tutti a terra!
462
00:28:07,933 --> 00:28:10,088
E' un'auto bomba! A Parliament Square!
463
00:28:10,504 --> 00:28:14,491
- Sai, penso prender� da bere, dopo tutto.
- Ottima idea.
464
00:28:21,061 --> 00:28:22,355
Non preoccupatevi.
465
00:28:22,375 --> 00:28:23,846
Nessuno che conosciamo.
466
00:28:24,217 --> 00:28:25,339
Entrate pure.
467
00:28:25,802 --> 00:28:27,903
- Tutto bene, signore?
- S�, certo.
468
00:28:28,779 --> 00:28:29,779
Corder?
469
00:28:30,446 --> 00:28:34,624
- Il solito, mi pare di capire?
- Il loro marchio di fabbrica. Che bastardi!
470
00:28:34,644 --> 00:28:35,943
Davvero.
471
00:28:36,203 --> 00:28:38,708
Ma con un tempismo
che a noi fa proprio comodo.
472
00:28:42,317 --> 00:28:43,897
Ti viene in mente qualcuno?
473
00:28:44,903 --> 00:28:47,521
C'� un gruppo che teniamo d'occhio, s�.
474
00:28:48,051 --> 00:28:49,244
E sono i responsabili?
475
00:28:49,800 --> 00:28:51,153
Beh, hanno i requisiti.
476
00:28:52,260 --> 00:28:54,696
Messa cos�, � per questo che sono a Londra.
477
00:28:54,716 --> 00:28:56,497
Eccellente, Corder.
478
00:28:58,110 --> 00:29:01,606
Diamo alle loro madri qualcosa
per cui piangere, d'accordo?
479
00:29:03,141 --> 00:29:04,141
Bene.
480
00:29:04,942 --> 00:29:05,942
Ottimo.
481
00:29:10,892 --> 00:29:12,490
- S�?
- Francis?
482
00:29:13,263 --> 00:29:14,263
Sarah!
483
00:29:14,751 --> 00:29:17,600
- Mi scusi, � un buon momento?
- S�, certo.
484
00:29:17,817 --> 00:29:19,948
Va tutto bene? Ero preoccupata.
485
00:29:19,968 --> 00:29:21,656
Neanche un graffio. Sto bene.
486
00:29:21,676 --> 00:29:23,820
Ma la ringrazio per essersi preoccupata.
487
00:29:24,426 --> 00:29:25,426
Beh...
488
00:29:25,543 --> 00:29:26,690
buonanotte, allora.
489
00:29:27,552 --> 00:29:28,592
Venga qui.
490
00:29:29,368 --> 00:29:30,368
Adesso?
491
00:29:30,388 --> 00:29:32,677
- Perch�?
- Perch� voglio vederla.
492
00:29:32,884 --> 00:29:34,747
Perch�? Ha troppo da fare?
493
00:29:36,933 --> 00:29:39,309
- No...
- Le mando una macchina.
494
00:29:44,290 --> 00:29:46,837
- Devo uscire, Andrew.
- Va bene.
495
00:29:48,149 --> 00:29:50,037
Mi spiace. Sai, il lavoro.
496
00:29:52,209 --> 00:29:53,654
S�, va bene.
497
00:29:56,358 --> 00:29:57,358
Eccolo!
498
00:30:04,507 --> 00:30:07,330
Qualche parola, per favore! Signor Stamper!
499
00:30:10,406 --> 00:30:12,859
Francis! Mi sono precipitato
appena ho saputo.
500
00:30:12,879 --> 00:30:16,585
Bravo, Tim, ma non ce n'era bisogno.
Va tutto bene, come puoi vedere.
501
00:30:17,022 --> 00:30:18,862
Vai pure, vai all'ospedale.
502
00:30:20,646 --> 00:30:22,676
Dobbiamo parlare, FU.
503
00:30:29,276 --> 00:30:31,931
Brynford-Jones � andato a gambe all'aria.
Nessun problema.
504
00:30:31,951 --> 00:30:35,472
Aveva accennato a un cavalierato,
ma far� il bravo per adesso.
505
00:30:35,892 --> 00:30:39,932
E Bruce Bullerby � molto soddisfatto
della principessa grassa.
506
00:30:39,952 --> 00:30:43,047
- Sembra nessun problema anche l�.
- Eccellente.
507
00:30:43,067 --> 00:30:44,312
Grazie, Tim.
508
00:30:47,417 --> 00:30:50,187
Tutti hanno sentito le voci sulle elezioni...
509
00:30:50,416 --> 00:30:53,258
ma nessuno sa quando si terranno o...
510
00:30:53,278 --> 00:30:54,891
se si faranno davvero.
511
00:30:55,205 --> 00:30:56,205
Bene.
512
00:30:58,316 --> 00:31:02,021
Quando dico nessuno, includo anche me.
513
00:31:03,105 --> 00:31:05,012
Devo saperlo!
514
00:31:05,103 --> 00:31:08,051
Maledizione! Sono il presidente
del partito, Francis!
515
00:31:08,140 --> 00:31:11,320
Credimi, Tim. E' meglio cos�.
516
00:31:11,348 --> 00:31:13,560
Ci sono un paio di faccende
da sistemare prima.
517
00:31:13,584 --> 00:31:16,250
- Che tipo di faccende?
- Fidati di me...
518
00:31:16,461 --> 00:31:17,932
come io mi fido di te.
519
00:31:24,212 --> 00:31:25,513
Ne parleremo presto.
520
00:31:39,171 --> 00:31:40,171
Grazie, cara.
521
00:31:41,112 --> 00:31:45,749
E' un grosso errore pensare che il socialismo
sia incompatibile con i piaceri della vita...
522
00:31:45,769 --> 00:31:47,803
- non � cos�, Johnny?
- Assolutamente.
523
00:31:47,823 --> 00:31:50,887
Le cose belle della vita appartengono
a tutti. Io la penso cos�.
524
00:31:51,031 --> 00:31:55,931
Mi fa piacere dire che i nostri non hanno mai
avuto problemi di principio sull'argomento.
525
00:31:56,687 --> 00:32:01,653
Scusa, Chloe. 4 feriti gravi, Sir.
Se ne stanno prendendo cura.
526
00:32:01,804 --> 00:32:04,545
Sono estremamente felici
andr� a far loro visita, Sir.
527
00:32:04,565 --> 00:32:06,379
Ci aspettano tra 20 minuti.
528
00:32:06,905 --> 00:32:09,252
Ci saranno anche parecchi giornalisti l�,
naturalmente.
529
00:32:09,864 --> 00:32:12,648
Beh, forse dovrei venire anch'io.
530
00:32:14,035 --> 00:32:15,318
S�, certo, signor Stroud.
531
00:32:15,338 --> 00:32:17,669
Auto separata e percorso diverso.
Leggermente sfasati.
532
00:32:17,689 --> 00:32:21,184
S�, s�, certo. Lo capisco,
ma, se posso, lasciatemi dire che...
533
00:32:21,411 --> 00:32:24,444
credo che si siamo trovati
all'unanimit� qui, stasera,
534
00:32:24,464 --> 00:32:28,015
sul tipo di Gran Bretagna che non ci piace
vedere, ma da qui in poi...
535
00:32:28,035 --> 00:32:29,841
� solo questione politica.
536
00:32:30,386 --> 00:32:33,771
Se si vuole fare una frittata,
si devono rompere un paio di uova.
537
00:32:33,791 --> 00:32:37,209
- Dobbiamo essere realisti.
- S�, sono d'accordo.
538
00:32:37,408 --> 00:32:39,879
Una cosa su cui dobbiamo essere realisti
539
00:32:39,899 --> 00:32:43,189
� che il suo partito non � abbastanza forte
da vincere da solo un'elezione
540
00:32:43,209 --> 00:32:45,897
e il cambiamento in questo Paese
dipender� dal tipo
541
00:32:45,917 --> 00:32:48,625
di riallineamento o coalizione che possano...
542
00:32:48,739 --> 00:32:51,142
convincere Francis Urquhart
della follia dei suoi modi
543
00:32:51,162 --> 00:32:54,355
o lo costringano alle dimissioni,
come � stato per il suo precedessore.
544
00:32:54,392 --> 00:32:59,068
Ma per farlo servono anni, non mesi.
Di sicuro non prima delle elezioni.
545
00:32:59,088 --> 00:33:00,753
Se mai ci saranno.
546
00:33:00,833 --> 00:33:02,432
A meno di non credere nei miracoli.
547
00:33:02,452 --> 00:33:06,528
O nei tiri mancini, che spesso
sono stati usati contro di noi.
548
00:33:07,810 --> 00:33:10,898
Ma presumo che nessuno qui
sarebbe disposto a usarli.
549
00:33:10,918 --> 00:33:16,032
- Anche se ci fosse qualcosa da usare.
- Non capisco perch� teniate una condotta...
550
00:33:17,162 --> 00:33:21,411
cos� passiva e, devo dirlo, disfattista.
Per l'amor del cielo, non capite
551
00:33:21,431 --> 00:33:26,485
che se la nostra volont� � abbastanza forte,
l'occasione si presenter� da sola?
552
00:33:56,339 --> 00:33:57,751
Dimmi che non � vero.
553
00:33:59,197 --> 00:34:00,197
Dimmelo.
554
00:34:00,503 --> 00:34:01,503
Mattie...
555
00:34:01,887 --> 00:34:02,887
Mattie...
556
00:34:03,402 --> 00:34:04,974
Ti fidi di me, vero?
557
00:34:05,285 --> 00:34:06,285
Hai...
558
00:34:07,651 --> 00:34:09,882
hai ucciso Roger O'Neill??
559
00:34:13,948 --> 00:34:17,767
L'Irlanda � una questione di onore,
Sarah, non con di profitto.
560
00:34:17,874 --> 00:34:20,434
Non ceder� mai, nemmeno di un centimetro.
561
00:34:21,866 --> 00:34:24,042
E' un vero dinosauro, � cos�?
562
00:34:24,062 --> 00:34:26,308
Non appartiene affatto alla Nuova Destra.
563
00:34:26,328 --> 00:34:30,687
Ho un istinto per quello che gli inglesi
possono sopportare, Sarah.
564
00:34:31,731 --> 00:34:36,024
Le forze che mi guidano
vengono da secoli di storia.
565
00:34:37,302 --> 00:34:40,288
Una volta, questa era una nazione orgogliosa.
566
00:34:40,420 --> 00:34:42,528
Sta per tornare a esserlo.
567
00:34:43,829 --> 00:34:46,901
Sto restituendo il nostro orgoglio, Sarah.
568
00:34:47,859 --> 00:34:50,540
S�, certo, � un processo doloroso...
569
00:34:51,398 --> 00:34:52,583
ma ne vale la pena.
570
00:34:54,159 --> 00:34:57,685
E io manipolo i sondaggi per lei
per aiutarla a realizzarlo?
571
00:34:57,877 --> 00:35:01,078
- Come fa a far andare d'accordo le due cose?
- Non devo farlo.
572
00:35:02,074 --> 00:35:04,543
Faccio tutto quello che serve.
573
00:35:08,698 --> 00:35:09,698
Grazie.
574
00:35:11,154 --> 00:35:13,154
La macchina la sta aspettando.
575
00:35:30,869 --> 00:35:32,433
Dietro lo spettacolo...
576
00:35:33,064 --> 00:35:34,789
la lotta per il potere.
577
00:35:35,878 --> 00:35:37,933
Nel profondo, sotto a tutto,
578
00:35:38,631 --> 00:35:41,468
pi� profondo dell'onore,
pi� profondo dell'orgoglio...
579
00:35:42,029 --> 00:35:43,776
pi� profondo della lussuria...
580
00:35:44,287 --> 00:35:46,061
e pi� profondo dell'amore...
581
00:35:47,168 --> 00:35:49,514
sta il raggiungimento dell'obiettivo.
582
00:35:50,457 --> 00:35:52,603
La conquista e il dominio.
583
00:35:53,802 --> 00:35:55,486
Le mascelle serrate...
584
00:35:56,113 --> 00:35:58,378
addentano il potere...
585
00:35:58,782 --> 00:36:00,503
e non mollano.
586
00:36:01,781 --> 00:36:03,919
Addentano e non mollano.
587
00:36:05,960 --> 00:36:08,837
Devo prendere dei soldi.
Ci vediamo tra un attimo.
588
00:36:12,848 --> 00:36:14,353
Polizia armata!
589
00:36:27,770 --> 00:36:29,844
Pronto? Corder!
590
00:36:32,503 --> 00:36:33,503
Bene.
591
00:36:34,665 --> 00:36:35,665
S�.
592
00:36:36,146 --> 00:36:37,665
Tutti e tre?
593
00:36:38,889 --> 00:36:40,609
Eccellente, Corder.
594
00:36:42,219 --> 00:36:44,465
Andiamo! Erano terroristi.
595
00:36:44,485 --> 00:36:46,683
Pensavo vi piacesse una guida forte.
596
00:36:46,703 --> 00:36:48,934
Il signor John Stroud.
597
00:36:50,935 --> 00:36:54,142
Il primo ministro conferma o nega...
598
00:36:55,087 --> 00:36:58,007
che i tre cittadini
della repubblica irlandese...
599
00:36:58,027 --> 00:37:01,419
uccisi al centro commerciale di Thamesmead...
600
00:37:01,968 --> 00:37:05,044
siano stati giustiziati
da membri dei servizi armati...
601
00:37:05,064 --> 00:37:07,023
grazie a una politica di "spara per uccidere"
602
00:37:07,043 --> 00:37:10,611
autorizzata dal primo ministro in persona?
603
00:37:13,169 --> 00:37:14,169
Ordine!
604
00:37:16,127 --> 00:37:19,550
Difficile che il molto onorevole signore
si aspetti un mio commento
605
00:37:19,570 --> 00:37:23,947
su un caso che non solo � ancora sub iudice,
ma soggetto alla legge dei segreti ufficiali.
606
00:37:26,453 --> 00:37:31,166
Sono sorpreso che il molto onorevole
signore possa essere cos� ingenuo.
607
00:37:32,232 --> 00:37:33,232
Ordine!
608
00:37:33,724 --> 00:37:35,460
No! Ordine!
609
00:37:35,615 --> 00:37:37,660
Il signor John Staines.
610
00:37:37,680 --> 00:37:41,943
Il primo ministro concorder� con me
nel dire che � motivo di felicitazioni
611
00:37:41,963 --> 00:37:43,427
non di condanna,
612
00:37:43,463 --> 00:37:46,599
se tre assassini dell'IRA
sono stati fermati nel loro percorso,
613
00:37:46,619 --> 00:37:50,736
invece di permettere che mettessero in atto
i loro propositi vergognosi.
614
00:37:53,495 --> 00:37:56,333
E il primo ministro concorder� con me...
615
00:37:56,353 --> 00:38:00,028
che � il momento di pensare
alle vittime innocenti degli attentatori...
616
00:38:00,048 --> 00:38:04,141
invece di piagnucolare per la violazione
dei diritti di maledetti assassini.
617
00:38:07,018 --> 00:38:08,018
Io...
618
00:38:08,187 --> 00:38:10,961
ringrazio il mio onorevole amico. Penso...
619
00:38:10,989 --> 00:38:16,044
date le circostanze, tutto quello che
posso dire � che pu� vederla in questo modo
620
00:38:16,064 --> 00:38:18,992
ma che, ovviamente, io non posso
fare alcun commento in merito.
621
00:38:29,423 --> 00:38:31,007
Mattina splendida.
622
00:38:31,470 --> 00:38:36,254
So che oggi Sir Bruce andr�
a caccia con la principessa grassa.
623
00:38:36,557 --> 00:38:38,576
Diamo un'occhiata?
624
00:38:54,054 --> 00:38:55,589
Aiutatemi!
625
00:39:00,756 --> 00:39:02,325
Forza, Brucie!
626
00:39:02,769 --> 00:39:04,303
Che problema c'�?
627
00:39:04,596 --> 00:39:06,934
Mi sembrava avessi detto che sei un esperto!
628
00:39:06,954 --> 00:39:08,149
Fermo...
629
00:39:10,063 --> 00:39:13,663
- Orribile ometto.
- Lo so, lo so. Cosa possiamo farci?
630
00:39:13,683 --> 00:39:15,516
La grana � grana, Quillers.
631
00:39:18,599 --> 00:39:20,801
Forza, Brucie! Straordinario!
632
00:39:20,821 --> 00:39:23,272
E' un treno o un uccello?
633
00:39:23,292 --> 00:39:25,536
No, sul serio. E' stato proprio scortese!
634
00:39:26,946 --> 00:39:28,938
E' davvero incredibile.
635
00:39:37,894 --> 00:39:40,657
Dio! Sono completamente a pezzi!
636
00:39:40,677 --> 00:39:42,811
Sfasciata, spompata!
637
00:39:43,423 --> 00:39:46,097
- Giornata magnifica, per�.
- Certamente.
638
00:39:46,636 --> 00:39:47,686
Bullerby...
639
00:39:47,908 --> 00:39:50,312
- mandi gi� questo.
- Grazie.
640
00:39:51,253 --> 00:39:53,475
Qualcuno ha visto gli animalisti?
641
00:39:54,022 --> 00:39:55,504
Non credo, no.
642
00:39:55,566 --> 00:39:58,151
Per me � tutto un po' sfocato.
643
00:39:58,171 --> 00:40:00,841
Io s�. Ho avuto un piccolo alterco
con una di loro.
644
00:40:00,861 --> 00:40:03,185
Mi ha definito uno schifoso...
645
00:40:03,280 --> 00:40:04,577
assatanato di sangue.
646
00:40:04,597 --> 00:40:06,602
Parole esatte. Schifoso assatanato di sangue.
647
00:40:06,622 --> 00:40:07,993
Piuttosto sintetico.
648
00:40:08,099 --> 00:40:09,785
Cosa hai risposto, Quillers?
649
00:40:11,121 --> 00:40:13,089
Non mi venivano le parole.
650
00:40:13,109 --> 00:40:15,883
Temo di averla colpita con la mia frusta.
651
00:40:15,911 --> 00:40:18,037
La prossima volta indosser� un elmetto!
652
00:40:18,630 --> 00:40:19,630
Beh,
653
00:40:19,890 --> 00:40:21,571
io andr� a farmi un bagno.
654
00:40:21,943 --> 00:40:24,693
Puoi venire a parlare con me, se vuoi, Bully.
655
00:40:26,945 --> 00:40:27,945
Giusto.
656
00:40:32,353 --> 00:40:33,353
Ci...
657
00:40:35,273 --> 00:40:37,662
ci vediamo tra un attimo, allora.
658
00:40:38,130 --> 00:40:41,567
Per� � una stratega, Charlie!
Glielo riconosco.
659
00:40:41,587 --> 00:40:44,072
Chiudi quella bocca schifosa, Pink.
660
00:40:44,092 --> 00:40:48,115
Quell'uomo le sta scrivendo la biografia
per i posteri e per 100.000 sterline.
661
00:40:48,135 --> 00:40:49,135
Davvero?
662
00:40:49,606 --> 00:40:54,506
- Chiss� se � interessato alla mia.
- A nessuno interessi, dai tempi delle medie.
663
00:41:07,374 --> 00:41:08,516
Entra pure.
664
00:41:14,273 --> 00:41:15,273
Andiamo.
665
00:41:15,663 --> 00:41:17,127
Non essere timido.
666
00:41:22,354 --> 00:41:23,354
Vieni.
667
00:41:27,789 --> 00:41:30,305
Puoi lavarmi la schiena, se vuoi.
668
00:41:33,556 --> 00:41:34,557
Certo.
669
00:41:44,273 --> 00:41:45,373
Andiamo, Brucie.
670
00:41:45,837 --> 00:41:47,374
Un po' d'olio di gomito.
671
00:41:56,526 --> 00:41:58,285
E' meraviglioso.
672
00:41:58,994 --> 00:42:00,928
Siete magnifica.
673
00:42:01,391 --> 00:42:02,491
Piccolo Brucie!
674
00:42:04,635 --> 00:42:07,442
Sai, pensavo che fossi davvero orribile.
675
00:42:07,462 --> 00:42:09,132
Un depravato da cima a fondo.
676
00:42:10,222 --> 00:42:12,211
Ma in realt� sei a posto, non � vero?
677
00:42:13,430 --> 00:42:14,680
Facciamo sesso?
678
00:42:24,229 --> 00:42:27,739
ELEZIONI ANCORA PROBABILI
URQUHART AUMENTA DI 6 PUNTI
679
00:42:29,736 --> 00:42:32,043
{\an8}LA SPARATORIA NEL PARCHEGGIO.
E' STATA LA S.A.S.?
680
00:42:32,063 --> 00:42:34,168
Vai in campagna stasera?
681
00:42:34,711 --> 00:42:36,412
S�, ho pensato di s�.
682
00:42:36,652 --> 00:42:39,848
Ti dispiace
se non ti raggiungo prima di domani?
683
00:42:39,868 --> 00:42:41,307
Ho da fare.
684
00:42:41,842 --> 00:42:43,877
Lo immaginavo.
685
00:42:43,897 --> 00:42:46,116
Non lavorare troppo, Francis.
686
00:42:47,447 --> 00:42:49,799
- S�?
- Sono Tim Stamper.
687
00:42:49,819 --> 00:42:52,986
- Tim.
- Ci possiamo incontrare? Dobbiamo parlare.
688
00:42:53,075 --> 00:42:55,629
No, mi spiace Tim,
sono piuttosto impegnato stasera,
689
00:42:55,649 --> 00:42:57,858
a meno che non sia disperatamente urgente.
690
00:42:57,878 --> 00:42:59,372
- Beh...
- Bene. Vedi...
691
00:42:59,587 --> 00:43:03,858
penso proprio che sia sensato
avere dei parametri ben definiti.
692
00:43:03,885 --> 00:43:07,385
Sarah mi sta dando dei buoni suggerimenti
sulle iniziative politiche
693
00:43:07,617 --> 00:43:09,495
e su come gestire l'opinione pubblica.
694
00:43:09,515 --> 00:43:11,860
Questo ti lascia libero di prevaricare
695
00:43:11,880 --> 00:43:15,682
e spaventare a morte la gente
E importantissimo in tempi come questi.
696
00:43:15,702 --> 00:43:18,272
Non � la sola cosa
in cui sono bravo, Francis.
697
00:43:18,292 --> 00:43:22,592
Tim, certo che no. Si tratta solo
di avere la gente giusta al posto giusto.
698
00:43:22,669 --> 00:43:26,146
Senti, devo sapere quando
sar� il giorno delle elezioni.
699
00:43:26,166 --> 00:43:27,312
Presto, Tim.
700
00:43:27,444 --> 00:43:31,401
Molto presto. Devo solo risolvere
un paio di cose.
701
00:43:31,421 --> 00:43:33,221
Di certo capirai.
702
00:43:33,391 --> 00:43:34,391
Certamente.
703
00:43:35,661 --> 00:43:37,613
- Hai detto abbastanza.
- Bravo!
704
00:43:43,016 --> 00:43:45,670
Sei in debito con me, Francis.
705
00:43:48,227 --> 00:43:52,377
E mi hai tradito per la tua troia.
706
00:44:01,433 --> 00:44:04,358
- Hai qualche spicciolo?
- Mi spiace, no.
707
00:44:04,378 --> 00:44:08,085
Andiamo. Non fare cos�.
Non hai il portafoglio?
708
00:44:08,407 --> 00:44:10,688
Solo un po' di spiccioli, tutto qui.
709
00:44:10,973 --> 00:44:15,567
- Devi esserne piena!
- Certo che ne � piena. E' lei. Forza.
710
00:44:15,587 --> 00:44:18,462
- Forza, ragazzina! Andiamo!
- Aiuto! Aiuto!
711
00:44:18,482 --> 00:44:22,093
- Fatti dare un'occhiata.
- Stai ferma!
712
00:44:24,762 --> 00:44:29,143
- E' lei?
- Sarah Harding. E' lei.
713
00:44:32,527 --> 00:44:36,016
Ascolta, ragazzina.
Chiedigli di Mattie Storin.
714
00:44:36,036 --> 00:44:39,449
- Per favore, lasciatemi andare.
- Non stai ascoltando!
715
00:44:39,931 --> 00:44:42,564
Ascolta, ragazzina.
716
00:44:43,823 --> 00:44:46,890
Chiedigli di Mattie Storin.
717
00:44:47,271 --> 00:44:51,123
- Chiedere a chi?
- Sai a chi.
718
00:44:51,943 --> 00:44:53,571
Lasciala andare, Jim.
719
00:45:12,859 --> 00:45:13,859
Ken?
720
00:45:14,893 --> 00:45:17,819
Senti, Ken,
non sono sicuro di potercela fare.
721
00:45:17,839 --> 00:45:21,439
Non ti preoccupare.
C'� della bella gente qui.
722
00:45:21,839 --> 00:45:23,741
Bisogna uscire qualche volta.
723
00:45:24,252 --> 00:45:27,613
Stai qui. Vado a prendere da bere.
724
00:45:35,975 --> 00:45:38,490
- Staines.
- Beh, che io sia dannato!
725
00:45:38,712 --> 00:45:40,842
David Mycroft, vero?
726
00:45:41,573 --> 00:45:43,604
Dean, ti presento David.
727
00:45:43,855 --> 00:45:45,504
Beh, non lo sapevo proprio.
728
00:45:45,713 --> 00:45:47,603
Niente panico, David.
729
00:45:47,711 --> 00:45:49,606
Siamo tutti amici qui.
730
00:45:49,936 --> 00:45:52,636
Andiamo ad una festa pi� tardi. Vuoi venire?
731
00:45:53,846 --> 00:45:56,006
Ripensandoci, non � cosa per te.
732
00:45:56,599 --> 00:45:58,021
Giusto, Ken?
733
00:45:59,106 --> 00:46:00,540
Ci vediamo, David.
734
00:46:03,663 --> 00:46:04,835
Non ti preoccupare.
735
00:46:05,011 --> 00:46:07,011
Il tuo segreto � al sicuro con me.
736
00:46:11,923 --> 00:46:13,950
Tutto a posto, davvero. Sto bene.
737
00:46:14,038 --> 00:46:16,509
- E' molto strano, per�.
- Beva questo. Beva questo.
738
00:46:16,529 --> 00:46:19,327
- Ha avuto uno shock.
- S�. S�, davvero.
739
00:46:19,577 --> 00:46:23,445
Non mi spavento molto facilmente. Infatti, al
momento, non sono veramente andata in panico.
740
00:46:23,465 --> 00:46:25,135
E' stato solo piuttosto orribile.
741
00:46:25,155 --> 00:46:29,286
E' stato quando lei ha gettato via la borsa,
non ha neanche preso i soldi. Ho pensato:
742
00:46:29,306 --> 00:46:32,173
- "Ci siamo. Adesso mi uccideranno."
- Calma.
743
00:46:32,762 --> 00:46:36,423
Mi spiace. Scusi. Non sono io. Non sono cos�.
744
00:46:36,443 --> 00:46:40,247
E' stata molto coraggiosa, Sarah.
Ora � al sicuro.
745
00:46:40,347 --> 00:46:41,347
S�.
746
00:46:41,569 --> 00:46:43,512
- Beva.
- S�. Grazie.
747
00:46:49,285 --> 00:46:50,410
Ora va meglio.
748
00:46:50,597 --> 00:46:52,497
Qualcuno voleva spaventarla.
749
00:46:53,520 --> 00:46:56,834
Qualcuno che voleva che avesse paura di me.
750
00:46:57,315 --> 00:47:01,604
- Non ha paura di me, vero, Sarah?
- No, per niente.
751
00:47:03,843 --> 00:47:06,643
Le hanno chiesto di Mattie Storin.
752
00:47:07,356 --> 00:47:10,337
Mi hanno detto
di chiedere a lei di Mattie Storin.
753
00:47:11,798 --> 00:47:13,109
Chi �?
754
00:47:14,983 --> 00:47:19,214
Sono sicura di aver gi� sentito questo nome.
O l'ho letto da qualche parte.
755
00:47:20,519 --> 00:47:22,213
E' morta, Sarah.
756
00:47:22,716 --> 00:47:24,316
Mattie Storin � morta.
757
00:47:27,928 --> 00:47:31,880
Senta, se � difficile, naturalmente
non deve dirmelo. Perch� dovrebbe?
758
00:47:34,824 --> 00:47:36,421
Voglio dirglielo.
759
00:47:46,195 --> 00:47:49,121
Mattie era una giornalista
giovane e brillante.
760
00:47:49,564 --> 00:47:51,768
Brillante, ma instabile.
761
00:47:53,081 --> 00:47:56,824
L'ho incontrata la prima volta molti anni fa,
quando venne a intervistarmi.
762
00:47:57,151 --> 00:47:58,737
Aveva molte doti.
763
00:47:58,757 --> 00:48:04,155
Non era al suo livello intellettualmente ma
era intuitiva, sveglia. Imparava velocemente.
764
00:48:04,628 --> 00:48:07,596
Mi � piaciuta moltissimo, fin dall'inizio.
765
00:48:08,954 --> 00:48:12,744
Stava avendo delle difficolt�
nella carriera. Le solite cose.
766
00:48:12,810 --> 00:48:16,969
Uomini di mezza et� mediocri,
gelosi di una giovane donna di talento,
767
00:48:16,989 --> 00:48:19,383
determinati a fermare i suoi progressi,
768
00:48:19,856 --> 00:48:23,654
e io, nel mio piccolo, la potevo aiutare.
Niente di che.
769
00:48:23,674 --> 00:48:25,962
Aveva il talento per farsi strada da sola,
770
00:48:26,075 --> 00:48:27,641
ma era riconoscente.
771
00:48:28,096 --> 00:48:29,227
E io ero...
772
00:48:29,247 --> 00:48:31,464
felice di esserle di aiuto.
773
00:48:34,202 --> 00:48:36,004
Gradualmente, scoprii che...
774
00:48:36,371 --> 00:48:39,212
ero sempre pi� impaziente
che arrivassero i nostri incontri.
775
00:48:41,063 --> 00:48:43,395
Erano stimolanti.
776
00:48:44,611 --> 00:48:45,911
Intensi.
777
00:48:48,214 --> 00:48:50,172
Erano collegati alla...
778
00:48:50,328 --> 00:48:54,626
all'instabilit� che pi� tardi divent�
cos� dolorosamente evidente.
779
00:48:58,574 --> 00:49:01,338
Suo padre era morto quand'era piccola.
780
00:49:02,389 --> 00:49:03,952
Io non ho figli.
781
00:49:05,684 --> 00:49:06,684
Papino...
782
00:49:08,048 --> 00:49:09,513
Ho sempre...
783
00:49:10,063 --> 00:49:11,063
desiderato...
784
00:49:11,948 --> 00:49:14,193
avere delle figlie.
785
00:49:14,832 --> 00:49:16,699
Voglio chiamarti papino.
786
00:49:19,384 --> 00:49:22,609
Senza dubbio questo aspetto
ha giocato il suo ruolo.
787
00:49:23,242 --> 00:49:24,242
Papino...
788
00:49:29,361 --> 00:49:32,859
Mi disse che si era innamorata di me.
789
00:49:35,307 --> 00:49:36,841
E scoprii che ero...
790
00:49:36,868 --> 00:49:39,719
totalmente incapace di resisterle.
791
00:49:40,879 --> 00:49:44,479
Pensavo che i miei sentimenti per lei
fossero solo platonici.
792
00:49:45,796 --> 00:49:47,734
Mi dimostr� che non lo erano.
793
00:49:48,916 --> 00:49:51,771
Mi dimostr� che erano tutt'altra cosa.
794
00:49:53,350 --> 00:49:55,237
Lei parlava a...
795
00:49:56,029 --> 00:49:59,797
a un mio bisogno
che non sapevo nemmeno che esistesse.
796
00:50:00,424 --> 00:50:02,235
Riesce a capire?
797
00:50:03,801 --> 00:50:04,801
S�.
798
00:50:06,922 --> 00:50:08,382
Sa, � strano.
799
00:50:08,402 --> 00:50:12,795
Non l'ho mai detto ad anima viva.
800
00:50:19,601 --> 00:50:20,937
Che � successo?
801
00:50:21,319 --> 00:50:22,654
Com'� morta?
802
00:50:26,359 --> 00:50:28,282
Si suicid�.
803
00:50:30,568 --> 00:50:32,511
E ancora mi sento responsabile.
804
00:50:37,478 --> 00:50:39,479
Sapevo che la nostra relazione
era sbagliata...
805
00:50:39,499 --> 00:50:44,541
che alla lunga l'avrebbe danneggiata,
e ero determinato a porle fine.
806
00:50:45,550 --> 00:50:49,546
Ho provato a dirglielo con delicatezza,
ma sembrava cadere a pezzi.
807
00:50:50,048 --> 00:50:53,338
Sembrava che volesse
distruggere se stessa, o me...
808
00:50:53,358 --> 00:50:54,692
o entrambi.
809
00:50:58,944 --> 00:51:02,230
Si � buttata dal giardino pensile
della Camera dei Comuni.
810
00:51:05,247 --> 00:51:06,928
Mi aveva seguito lass�.
811
00:51:08,892 --> 00:51:10,756
Voleva che io vedessi.
812
00:51:11,955 --> 00:51:13,055
Ha detto...
813
00:51:13,467 --> 00:51:15,008
"Guardami.
814
00:51:15,181 --> 00:51:17,412
Guarda cosa mi hai fatto fare."
815
00:51:19,703 --> 00:51:22,396
- E si � buttata!
- Papino!
816
00:51:24,590 --> 00:51:26,317
Non mi sono potuto avvicinare.
817
00:51:28,521 --> 00:51:30,521
Non ho potuto fermarla, Sarah.
818
00:51:37,646 --> 00:51:40,774
Penso che debba smettere di incolparsi.
819
00:51:42,161 --> 00:51:44,859
Penso che abbia fatto tutto il possibile.
820
00:51:46,075 --> 00:51:47,075
Ma...
821
00:51:47,471 --> 00:51:49,951
come posso non ritenermi responsabile?
822
00:51:51,660 --> 00:51:55,211
Quello che ha fatto
� stato frutto di un attacco isterico.
823
00:51:55,693 --> 00:51:58,602
Mi spiace essere brutale ma...
824
00:51:58,622 --> 00:52:00,932
voleva danneggiarla.
825
00:52:01,302 --> 00:52:03,951
E l'ha fatto nel solo modo
che riusciva a pensare.
826
00:52:04,854 --> 00:52:07,333
Mi dispiace molto per lei...
827
00:52:08,494 --> 00:52:10,634
ma le cose stanno cos�, non � vero?
828
00:52:10,654 --> 00:52:12,303
Forse ha ragione.
829
00:52:12,885 --> 00:52:15,122
Vorrei poterla pensare cos�.
830
00:52:16,443 --> 00:52:18,663
Non andr� cos� con me.
831
00:52:19,417 --> 00:52:20,417
Come?
832
00:52:21,424 --> 00:52:23,516
Non andr� cos� con me.
833
00:52:24,162 --> 00:52:28,564
Non sono instabile
o isterica o autodistruttiva.
834
00:52:29,556 --> 00:52:31,834
Saremo alla pari.
835
00:52:32,571 --> 00:52:34,918
Passeremo del tempo piacevole insieme,
836
00:52:35,372 --> 00:52:37,578
e ci lasceremo da buoni amici.
837
00:52:39,300 --> 00:52:41,482
E' questo quello che vuole, non � vero?
838
00:52:42,523 --> 00:52:47,068
Non mi sono permesso di pensarlo,
dopo ci� che mi ha detto del suo matrimonio.
839
00:52:47,088 --> 00:52:49,874
Il mio matrimonio non c'entra nulla.
840
00:52:49,894 --> 00:52:51,908
Non si deve preoccupare di questo.
841
00:52:51,928 --> 00:52:55,352
So gestire il mio matrimonio.
Sono sicura che lei sappia gestire il suo.
842
00:52:58,598 --> 00:53:02,613
Dopotutto, sono qui per imparare
tutto quello che ha da insegnarmi.
843
00:53:04,520 --> 00:53:06,904
Non preoccuparti, Francis.
844
00:53:07,514 --> 00:53:09,207
Andr� tutto bene.
845
00:53:19,684 --> 00:53:20,817
Da questa parte?
846
00:53:31,862 --> 00:53:34,691
Le donne sono strane creature.
847
00:53:36,454 --> 00:53:40,154
E ora mi sono messo nelle sue mani...
848
00:53:40,929 --> 00:53:42,733
come potete immaginare.
849
00:53:43,820 --> 00:53:46,199
Ma credo che sia al sicuro.
850
00:53:46,870 --> 00:53:49,586
Dopotutto, � una donna felicemente sposata.
851
00:53:49,759 --> 00:53:53,539
E dopotutto,
ha firmato legge dei segreti ufficiali.
852
00:53:54,929 --> 00:53:58,425
Ora penso di essere pronto
per fare un po' il monello.
853
00:53:59,196 --> 00:54:03,896
Credo sia ora corra un po' la cavallina.
854
00:54:04,168 --> 00:54:06,552
www.subsfactory.it
69135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.