All language subtitles for Taki Rentaro monogatari, Bloom in the Moonlight (1993) EN
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,167 --> 00:00:03,944
Jointly produced by Toei Co., Ltd.
and Nippon Television Network Corp.
2
00:00:09,510 --> 00:00:16,792
TOEI COMPANY, LTD. PRESENTS
3
00:00:09,510 --> 00:00:16,792
4
00:01:29,823 --> 00:01:33,600
5
00:01:29,823 --> 00:01:32,030
Rentaro Taki...
6
00:01:32,025 --> 00:01:36,667
I'll always remember
when we first met.
7
00:01:38,031 --> 00:01:41,638
He suddenly appeared
in the piano room at
8
00:01:41,635 --> 00:01:45,674
Music School in Ueno
soon after enrolling.
9
00:02:01,455 --> 00:02:05,096
So this is it... a piano.
10
00:02:06,493 --> 00:02:08,905
We only had an
organ in Takeda.
11
00:02:08,895 --> 00:02:11,273
I've never seen a piano.
12
00:02:12,099 --> 00:02:13,544
Excuse me.
13
00:02:33,286 --> 00:02:34,458
I see.
14
00:02:36,289 --> 00:02:40,465
One day during the
summer of 1895
15
00:02:40,460 --> 00:02:45,341
was the first time
I saw him.
16
00:02:45,332 --> 00:02:49,212
I was a witness when the
prominent musician, Taki,
17
00:02:49,202 --> 00:02:51,273
first encountered the piano.
18
00:02:54,408 --> 00:03:01,485
Bloom in the Moonlight
"The Story of Rentaro Taki"
19
00:03:05,619 --> 00:03:08,657
Produced by: Tan TAKAIWA
Yasuharu URUSHIDO
20
00:03:09,956 --> 00:03:12,800
Planning: Masao
SATO Toshio OGIWARA
21
00:03:14,361 --> 00:03:17,467
Screenplay: Shinichiro ASAI
Ryoji ITO Akira MIYAZAKI
22
00:03:18,465 --> 00:03:21,036
Photography:
Taisaku KIMURA
23
00:03:21,435 --> 00:03:23,540
Tohru KAZAMA
24
00:03:23,837 --> 00:03:25,839
sake WASHIO
25
00:03:25,839 --> 00:03:25,941
Isako WASHIO Ryo
AMAMIYA Miki FIJITANI
26
00:03:25,939 --> 00:03:27,941
Ryo AMAMIYA
Miki FIJITANI
27
00:03:28,041 --> 00:03:30,146
Yuko ASANO
28
00:03:30,243 --> 00:03:32,348
Fumi DAN
29
00:03:32,446 --> 00:03:34,551
Kyohei SHIBATA
Takaaki ENOKI
30
00:03:34,748 --> 00:03:36,819
Shiho FUJI M U RA
31
00:03:36,950 --> 00:03:39,021
Go KATO
32
00:03:40,520 --> 00:03:42,693
Director:
Shinichiro SAWAI
33
00:03:43,323 --> 00:03:47,169
Improvisation creates a
cannon style.
34
00:03:48,962 --> 00:03:52,535
Handel "Piano Suite No. 5 in A Minor".
35
00:03:53,266 --> 00:03:55,007
Yuki, play it.
36
00:03:55,001 --> 00:03:56,139
Yes, sir.
37
00:04:15,989 --> 00:04:17,434
Excuse me...
38
00:04:18,024 --> 00:04:20,163
Would you mind a freshman?
39
00:04:20,160 --> 00:04:21,161
Enter.
40
00:04:27,834 --> 00:04:29,711
Yuki, continue.
41
00:04:37,711 --> 00:04:39,088
Who is she?
42
00:04:46,586 --> 00:04:48,224
She's great.
43
00:04:48,789 --> 00:04:50,234
Who is she?
44
00:04:51,057 --> 00:04:53,765
Yuki Nakano of
the Koda family.
45
00:04:54,961 --> 00:04:57,441
She's the niece of
Professor Nobu Koda
46
00:04:57,430 --> 00:05:01,810
who's now in Europe and Rohan,
who wrote "Five Story Pagoda."
47
00:05:02,602 --> 00:05:04,775
Hmmm..
What is this music?
48
00:05:15,315 --> 00:05:20,628
Beethoven's harmony is clear,
yet the effect is very strong...
49
00:05:22,422 --> 00:05:23,799
Keep quiet.
50
00:05:38,405 --> 00:05:39,782
Thank you.
51
00:05:49,249 --> 00:05:54,164
Another unexpected encounter
which continued.
52
00:05:54,154 --> 00:06:00,867
Each of our encounters became
an important memory a few years later...
53
00:06:07,534 --> 00:06:10,140
Mr. Suzuki, I'm Taki.
54
00:06:10,136 --> 00:06:11,809
A freshman.
55
00:06:11,805 --> 00:06:13,648
Let's go together.
56
00:06:13,640 --> 00:06:17,178
Do you have time to
talk more about music?
57
00:06:17,811 --> 00:06:20,087
I'm going to a choir group.
58
00:06:20,080 --> 00:06:24,358
To Sarugaku in Kanda, to teach
basic music to the kids.
59
00:06:24,351 --> 00:06:25,523
Really.
60
00:06:25,519 --> 00:06:28,363
Before enrolling, I studied
for six months with the
61
00:06:28,355 --> 00:06:31,199
Shiba Choir Group with
Professor Koyama.
62
00:06:31,191 --> 00:06:32,693
Where is Sarugaku?
63
00:06:32,692 --> 00:06:35,036
To the right of the gate.
64
00:06:35,028 --> 00:06:36,939
It's the opposite direction.
65
00:06:36,930 --> 00:06:39,376
I'm going to Erishin
in Hirokoji.
66
00:06:39,366 --> 00:06:41,812
It's a collar shop for women.
67
00:06:41,801 --> 00:06:44,975
My mother asked me
to buy a half-collar.
68
00:06:45,672 --> 00:06:47,743
I'm from Takeda in Oita.
69
00:06:47,741 --> 00:06:51,712
Now I'm staying with my
cousins in Hongo Nishikata.
70
00:06:51,711 --> 00:06:53,349
What about you?
71
00:06:53,346 --> 00:06:56,225
I'm from Kakegawa, Shizuoka.
72
00:06:57,217 --> 00:07:00,630
Mr. Suzuki, I'm coming with you.
73
00:07:01,288 --> 00:07:03,097
I'll do my enands tomorrow.
74
00:07:15,201 --> 00:07:16,407
Ready?
75
00:07:17,971 --> 00:07:21,748
"The water wheel tums
76
00:07:21,741 --> 00:07:27,214
"The water flows
77
00:07:27,213 --> 00:07:30,786
"We take a rest
78
00:07:30,784 --> 00:07:35,164
"but they never stop."
79
00:07:37,691 --> 00:07:39,398
Mr. Aihara.
80
00:07:39,392 --> 00:07:41,963
Lend me three more yen.
81
00:07:41,962 --> 00:07:45,409
No. You still owe me
money, Mr. Sakaguchi.
82
00:07:45,398 --> 00:07:48,106
Pay me back, then
I'll lend it to you.
83
00:07:49,536 --> 00:07:51,914
You should draw
ads for bars.
84
00:07:51,905 --> 00:07:53,782
How much money?
85
00:07:53,773 --> 00:07:56,379
Sakaguchi, will you draw it?
86
00:07:56,376 --> 00:08:00,791
No, I won't be deceived
by Mephistopheles.
87
00:08:00,780 --> 00:08:02,851
Lend me only two yen.
88
00:08:02,849 --> 00:08:04,192
No.
89
00:08:05,885 --> 00:08:07,387
Mr. Suzuki.
90
00:08:08,321 --> 00:08:10,494
Thank you so much.
91
00:08:14,361 --> 00:08:16,602
Your pay for this month.
92
00:08:16,596 --> 00:08:17,904
Thank you.
93
00:08:18,965 --> 00:08:21,673
Minus your debt
of 2.5 yen.
94
00:08:22,702 --> 00:08:26,081
Sakaguchi... see...
Don't count on me.
95
00:08:27,774 --> 00:08:30,311
He's a freshman, Taki.
96
00:08:30,310 --> 00:08:32,551
A student at Fine Arts School.
97
00:08:32,579 --> 00:08:35,526
He's Sakaguchi.
I live with him.
98
00:08:35,515 --> 00:08:36,755
I'm Taki.
99
00:08:40,954 --> 00:08:43,298
You drink fast
for a novice.
100
00:08:43,857 --> 00:08:46,235
Most Kyushu men
are strong drinkers.
101
00:08:46,259 --> 00:08:48,500
It tastes awful.
102
00:08:48,495 --> 00:08:50,805
Yeah... awful...
103
00:08:52,298 --> 00:08:55,336
Who do you admire most?
104
00:08:57,170 --> 00:08:58,808
Well...
105
00:08:58,805 --> 00:09:01,513
You had notes on Beethoven.
106
00:09:01,508 --> 00:09:03,283
Do you like him?
107
00:09:03,276 --> 00:09:06,519
Yes. Beethoven represents
German music.
108
00:09:08,681 --> 00:09:11,389
European music after
the 18th century is
109
00:09:11,384 --> 00:09:14,524
representative of architectural
forms of music.
110
00:09:14,521 --> 00:09:16,523
He is typical.
111
00:09:16,523 --> 00:09:19,367
Architectural forms in music...
112
00:09:19,359 --> 00:09:22,101
Can you apply such
concepts to music?
113
00:09:22,095 --> 00:09:24,473
What do you mean?
114
00:09:24,464 --> 00:09:27,377
The method to deal
with the subject.
115
00:09:27,367 --> 00:09:31,975
Theoretically perfect, yet
strong effects are generated.
116
00:09:31,971 --> 00:09:35,350
Haydn is skillful but
Beethoven is more intense.
117
00:09:36,042 --> 00:09:39,216
From the score we can
imagine a symphony.
118
00:09:39,212 --> 00:09:41,055
They're truly wonderful.
119
00:09:41,047 --> 00:09:43,084
What about you?
120
00:09:43,283 --> 00:09:46,025
I'm interested in Schumann.
121
00:09:46,019 --> 00:09:48,260
I see... Schumann...?
122
00:09:48,755 --> 00:09:50,928
I find his life fascinating.
123
00:09:51,558 --> 00:09:54,596
He started as a pianist
late in life...
124
00:09:54,594 --> 00:09:56,232
Like me.
125
00:09:57,597 --> 00:10:01,204
He strained and mined
his third finger.
126
00:10:01,201 --> 00:10:03,772
He was through
as a pianist.
127
00:10:03,770 --> 00:10:06,683
Then, he focused
on composing.
128
00:10:06,673 --> 00:10:10,553
Must one study piano
from childhood?
129
00:10:11,044 --> 00:10:12,216
Yeah.
130
00:10:12,212 --> 00:10:14,158
Here they are!
131
00:10:14,881 --> 00:10:16,827
Charge it to this table!
132
00:10:17,517 --> 00:10:20,088
Suzuki, why don't you
buy us drinks?
133
00:10:20,620 --> 00:10:22,099
They found us.
134
00:10:22,088 --> 00:10:24,261
Waitress, bring us five more.
135
00:10:24,257 --> 00:10:25,361
Shut up.
136
00:10:25,358 --> 00:10:27,133
You students supported
by parents...
137
00:10:27,127 --> 00:10:29,073
How can you drink sake!
138
00:10:29,596 --> 00:10:30,768
Shut up!
139
00:10:32,232 --> 00:10:34,143
What? Idiot!
140
00:10:34,434 --> 00:10:36,914
Sakaguchi, sit down, okay...
141
00:10:38,037 --> 00:10:40,108
Okay, drink!
142
00:10:44,577 --> 00:10:49,583
Mr. Suzuki, must one study
piano from childhood?
143
00:10:49,582 --> 00:10:52,563
You're still talking
about music even here.
144
00:10:52,552 --> 00:10:54,259
It's all right.
145
00:10:54,254 --> 00:10:55,927
I think so.
146
00:10:55,922 --> 00:11:00,200
Yuki Nakano has been with
Professor Mason since childhood.
147
00:11:00,260 --> 00:11:02,672
He indoctrinated
her with Biehl.
148
00:11:02,662 --> 00:11:04,164
Prodigy instruction.
149
00:11:04,731 --> 00:11:06,142
Here you are.
150
00:11:06,132 --> 00:11:08,134
Oh it's here!!
151
00:11:08,635 --> 00:11:10,080
Pass it to us!
152
00:11:10,069 --> 00:11:11,309
Another order?
153
00:11:11,304 --> 00:11:13,511
No, we don't need more.
Pour the sake.
154
00:11:13,540 --> 00:11:14,917
Do it yourself.
155
00:11:16,609 --> 00:11:18,020
Let's toast!
156
00:11:18,678 --> 00:11:20,817
HEY, keep quiet!
157
00:11:21,581 --> 00:11:22,821
What!
158
00:11:23,316 --> 00:11:24,818
What's that!
159
00:11:24,817 --> 00:11:27,593
You call that music!
It's nonsense.
160
00:11:28,021 --> 00:11:29,193
What!
161
00:11:33,793 --> 00:11:35,932
Mr. Suzuki, stop it!
162
00:11:37,330 --> 00:11:39,003
Mr. Suzuki!
163
00:11:44,971 --> 00:11:46,678
Please stop.
164
00:12:01,254 --> 00:12:03,996
Taki, let's get
out of here.
165
00:12:13,032 --> 00:12:14,705
What about Mr. Sakaguchi?
166
00:12:14,701 --> 00:12:17,181
Never mind. They like to fight.
167
00:12:17,871 --> 00:12:20,715
Mr. Suzuki, I want
to be a pianist.
168
00:12:21,140 --> 00:12:23,950
Really?
169
00:12:23,943 --> 00:12:25,149
I will be.
170
00:12:26,246 --> 00:12:27,418
I've made up my mind.
171
00:15:31,831 --> 00:15:34,539
You play Beethoven very well.
172
00:15:34,901 --> 00:15:36,710
You've improved so much.
173
00:15:36,702 --> 00:15:39,581
I'm proud of you, a former
member of the Shiba Choir.
174
00:15:41,107 --> 00:15:43,087
It's snowing outside.
175
00:15:43,075 --> 00:15:45,214
Let's finish for today.
176
00:15:45,211 --> 00:15:48,090
Yes, but I'd like to
practice a bit more.
177
00:15:48,648 --> 00:15:52,221
Well, then I'll accompany you.
178
00:15:56,422 --> 00:16:00,336
Since your father was demoted
to Naoiri country chief,
179
00:16:00,326 --> 00:16:02,135
he seems depressed.
180
00:16:03,162 --> 00:16:05,665
He has trouble with
the new governor.
181
00:16:06,365 --> 00:16:08,902
He refuses to curry favor.
182
00:16:09,569 --> 00:16:11,606
He really isn't the type.
183
00:16:11,604 --> 00:16:13,641
Sony you had to wait.
184
00:16:14,307 --> 00:16:17,618
I have family obligations
as the successor, but
185
00:16:17,610 --> 00:16:21,251
I entered music school and
disappointed him.
186
00:16:21,747 --> 00:16:24,091
Don't worry about it now.
187
00:16:24,684 --> 00:16:27,631
Rentaro, you eat
less than before.
188
00:16:27,620 --> 00:16:29,930
Quite a bit less.
189
00:16:29,922 --> 00:16:31,765
I'm wonted.
190
00:16:31,757 --> 00:16:34,260
You never finish your
rice in the morning.
191
00:16:34,260 --> 00:16:36,570
You seem thinner.
192
00:16:36,562 --> 00:16:38,974
Have some. It makes
dinner more tasty.
193
00:16:38,965 --> 00:16:40,000
No...
194
00:16:39,999 --> 00:16:43,344
Nothing': wrong with me.
It's okay.
195
00:16:45,271 --> 00:16:48,411
By the way, your school
makes you study so hard
196
00:16:48,407 --> 00:16:51,115
from early morning
until late at night.
197
00:16:55,047 --> 00:16:59,462
Liszt "Consolation No. 3 in Db Major"
198
00:18:08,254 --> 00:18:09,892
Hello...
199
00:18:17,296 --> 00:18:18,741
Taki.
200
00:18:20,967 --> 00:18:23,140
Oh, I fell asleep.
201
00:18:23,970 --> 00:18:26,109
Let's go out tonight.
202
00:18:28,074 --> 00:18:29,951
Thank you.
203
00:18:29,942 --> 00:18:32,445
It wasn't me...
She did it.
204
00:18:37,216 --> 00:18:39,924
I've taken up your
practice time.
205
00:18:39,919 --> 00:18:41,523
It's all right.
206
00:18:41,520 --> 00:18:42,828
Let's go.
207
00:18:43,322 --> 00:18:45,097
Here.
208
00:18:48,861 --> 00:18:50,534
Thank you very much.
209
00:18:52,431 --> 00:18:54,411
Goodbye.
210
00:19:05,611 --> 00:19:07,113
What's wrong?
211
00:19:08,214 --> 00:19:12,321
I feel like I'm imitating
Seiki Kuroda.
212
00:19:25,698 --> 00:19:28,304
Imitating is different
than being influenced.
213
00:19:28,301 --> 00:19:30,042
But mine's only
an imitation.
214
00:19:30,069 --> 00:19:32,276
You're too self-critical.
215
00:19:32,271 --> 00:19:34,342
That's why you
don't progress.
216
00:19:34,340 --> 00:19:35,978
Just like Suzuki.
217
00:19:39,679 --> 00:19:42,626
You fool. I'm not
yours anymore.
218
00:19:44,350 --> 00:19:47,422
Who are you with
now? Suzuki?
219
00:19:48,654 --> 00:19:51,362
I belong to nobody...
220
00:20:02,868 --> 00:20:05,872
You still depend on women.
You coward.
221
00:20:08,140 --> 00:20:11,280
Art can prosper only when
there is time and money.
222
00:20:11,277 --> 00:20:14,190
Teikoku Bungaku
critique says so,
223
00:20:14,180 --> 00:20:16,160
but I disagree.
224
00:20:16,682 --> 00:20:18,161
It's a fact, of course.
225
00:20:18,150 --> 00:20:22,189
If that's true, all of us
have time, but no money.
226
00:20:22,188 --> 00:20:23,633
What's wrong?
227
00:20:23,622 --> 00:20:25,465
We're failed artists.
228
00:20:26,659 --> 00:20:27,831
Mr. Taki.
229
00:20:28,794 --> 00:20:31,741
You haven't drank at all.
230
00:20:31,731 --> 00:20:33,768
Get drunk and
forget yourself.
231
00:20:34,300 --> 00:20:36,541
I drink, therefore I am.
232
00:20:36,535 --> 00:20:37,673
Let's drink!
233
00:20:46,112 --> 00:20:48,149
Drink more!
234
00:20:48,147 --> 00:20:50,218
Taki, have you ever
fallen in love?
235
00:20:50,216 --> 00:20:51,718
Have you ever made love?
236
00:20:51,717 --> 00:20:52,889
Never.
237
00:20:52,885 --> 00:20:54,762
Why not?
238
00:20:55,321 --> 00:20:59,133
Suzuki used to frequent
the red light district.
239
00:20:59,125 --> 00:21:01,765
Hasn't he asked
you to go?
240
00:21:01,761 --> 00:21:03,763
Misako, stop it.
241
00:21:04,363 --> 00:21:07,708
Even musicians are allowed
to make love to women.
242
00:21:07,700 --> 00:21:10,340
Can you play the
piano not knowing?
243
00:21:10,336 --> 00:21:12,009
Please stop it.
244
00:21:12,505 --> 00:21:13,745
Stop it!
245
00:21:14,507 --> 00:21:15,918
Slop!
246
00:21:19,078 --> 00:21:23,288
Hot hands... he must
have a fever.
247
00:21:23,282 --> 00:21:26,024
He became hot being
held by you.
248
00:21:34,326 --> 00:21:39,435
Taki, you look awful.
Are you sure you're not ill?
249
00:21:40,232 --> 00:21:43,270
You've lost so much weight.
Let's see the doctor.
250
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
I don't want to.
251
00:21:46,338 --> 00:21:48,909
You're too intense.
You'll destroy yourself.
252
00:21:48,908 --> 00:21:50,785
I realize it.
253
00:21:51,577 --> 00:21:54,080
Why are you in such a hurry?
254
00:21:54,080 --> 00:21:57,391
Why live long without
intensity?
255
00:21:57,383 --> 00:22:00,523
I started piano late.
256
00:22:00,519 --> 00:22:02,931
I must hurry,
or never...
257
00:22:06,759 --> 00:22:09,296
Let's go to the hospital...
Let's go.
258
00:22:15,468 --> 00:22:17,914
Takeda, Oita Prefecture
259
00:22:19,171 --> 00:22:21,242
Rentaro is ill.
260
00:22:23,309 --> 00:22:25,983
I've warned you.
261
00:22:25,978 --> 00:22:29,357
That's why I opposed
his going.
262
00:22:34,453 --> 00:22:37,832
Iku, Iku, bring a
towel for Father.
263
00:22:38,824 --> 00:22:39,962
Yes.
264
00:23:05,651 --> 00:23:06,994
Father.
265
00:23:07,720 --> 00:23:09,427
Oh, thank you.
266
00:23:12,658 --> 00:23:14,399
Father...
267
00:23:15,394 --> 00:23:18,671
Let's go.
268
00:23:23,836 --> 00:23:26,908
He says it's pleura
pneumonia.
269
00:23:26,906 --> 00:23:30,376
It's almost school break.
Get him back.
270
00:23:31,844 --> 00:23:35,314
Bad air aggravates
his illness.
271
00:23:37,049 --> 00:23:40,223
It may be contagious
for the children.
272
00:23:40,219 --> 00:23:42,722
So, he can't stay here.
273
00:23:42,721 --> 00:23:45,759
So terrible for him...
274
00:23:45,758 --> 00:23:48,500
Your hometown has a spa.
275
00:23:48,494 --> 00:23:51,100
Can't he find a place there?
276
00:23:51,096 --> 00:23:52,700
I'll ask.
277
00:23:53,232 --> 00:23:56,236
Anyway, take good
care of him.
278
00:23:58,037 --> 00:24:03,214
He is preoccupied by
such things as music.
279
00:24:03,209 --> 00:24:05,883
It's made his
body weaker.
280
00:24:12,217 --> 00:24:15,164
Wear this one. I made
it for you.
281
00:24:15,154 --> 00:24:18,601
Yes, Mother. This
medicine is different.
282
00:24:20,559 --> 00:24:22,971
You're recovering.
That's why.
283
00:24:24,396 --> 00:24:27,275
Also, you only need to see
the doctor twice a week,
284
00:24:27,266 --> 00:24:29,405
instead of three times...
285
00:24:30,069 --> 00:24:31,412
That's good.
286
00:24:32,037 --> 00:24:34,415
You're not as pale
as you were, too.
287
00:24:34,406 --> 00:24:37,580
Of course. I was just
a little tired.
288
00:24:38,444 --> 00:24:40,924
Father must still
be angry.
289
00:24:42,581 --> 00:24:47,087
Since I was a child, I've
always gone against his wish.
290
00:24:47,753 --> 00:24:49,733
But, Rentaro...
291
00:24:49,722 --> 00:24:52,965
You've been pursuing
what you love.
292
00:24:52,958 --> 00:24:55,063
It's all right.
293
00:24:55,060 --> 00:24:58,234
I know. I have
no complaint.
294
00:24:58,897 --> 00:25:00,672
I've brought tea.
295
00:25:13,612 --> 00:25:17,458
Fumi, now is most
critical for him.
296
00:25:17,449 --> 00:25:19,451
Take good care of him.
297
00:25:19,652 --> 00:25:20,653
Yes.
298
00:25:21,320 --> 00:25:24,096
Fumi, where are
my sisters?
299
00:25:24,089 --> 00:25:27,002
They're on the river bank.
300
00:25:26,992 --> 00:25:29,336
They came to see me.
301
00:25:29,328 --> 00:25:34,402
It's sad... I can't play with
them because of my illness.
302
00:25:39,238 --> 00:25:42,845
Hey... Iku... Tomi!
303
00:25:42,841 --> 00:25:44,980
Is the water cold?
304
00:25:46,312 --> 00:25:49,486
Wait, I'll give you some sweets.
305
00:25:52,651 --> 00:25:55,632
Fumi, please take this to them.
306
00:25:55,654 --> 00:25:56,826
Yes.
307
00:26:02,361 --> 00:26:06,275
The girl, Fumi, takes
good care of you.
308
00:26:07,866 --> 00:26:12,337
It's a pity. The matron
said that she's all alone.
309
00:26:13,539 --> 00:26:16,577
She lost her only
sister this spring.
310
00:26:23,716 --> 00:26:25,923
Please eat it all tonight.
311
00:26:26,585 --> 00:26:29,065
Hmmm... Mail this tomorrow.
312
00:26:29,688 --> 00:26:35,969
All this? Must I eat so much?
313
00:26:35,961 --> 00:26:37,963
I can't... It's too much.
314
00:26:37,963 --> 00:26:42,173
But I've promised. Many who
want to can't even eat.
315
00:26:44,136 --> 00:26:46,207
To Tokyo?
316
00:26:46,205 --> 00:26:48,116
Yes, to my friends.
317
00:26:48,107 --> 00:26:50,849
I said I want
to return soon.
318
00:26:50,843 --> 00:26:53,221
It's bad to hurry.
319
00:26:53,212 --> 00:26:56,216
Hurry... I am in a hurry!
320
00:26:58,016 --> 00:27:00,929
I must play the piano!
321
00:27:00,919 --> 00:27:02,592
Piano?
322
00:27:02,588 --> 00:27:07,094
If you don't practice, you'll
lose your ability soon.
323
00:27:07,092 --> 00:27:10,301
Ah... you haven't
seen a piano.
324
00:27:10,295 --> 00:27:14,107
No, but I've
seen an organ.
325
00:27:16,335 --> 00:27:17,871
Really?
326
00:27:17,870 --> 00:27:21,784
The school annex near here.
I'll ask for you.
327
00:27:34,820 --> 00:27:38,267
Bach "Jesu, Joy of Man's Desiring."
328
00:27:56,975 --> 00:27:58,921
This is a vintage organ.
329
00:28:07,653 --> 00:28:09,690
It's nice to play.
330
00:28:09,688 --> 00:28:12,032
Shall I play something for you?
331
00:28:12,624 --> 00:28:16,162
I know nothing difficult...
like music.
332
00:28:19,198 --> 00:28:23,977
Mr. Rentaro, you study such
things at school in Tokyo.
333
00:28:25,137 --> 00:28:26,980
Yeah... sort of.
334
00:28:26,972 --> 00:28:29,816
After graduation, you'll
become a music teacher.
335
00:28:30,976 --> 00:28:32,887
A teacher...
336
00:28:32,878 --> 00:28:37,588
But rather than a teacher,
I want to be a student forever.
337
00:28:37,583 --> 00:28:42,225
To study real music, one must
go to Europe or Germany.
338
00:28:44,189 --> 00:28:50,003
Once I graduate, I want to go
abroad to continue studying music.
339
00:28:52,164 --> 00:28:54,906
That's my dream.
340
00:29:25,797 --> 00:29:30,007
The county chiefs son's
illness isn't beriberi.
341
00:29:30,002 --> 00:29:31,606
He has a lung disease.
342
00:29:31,603 --> 00:29:33,082
Is it true?
343
00:29:33,071 --> 00:29:36,985
That's what I heard. Didn't
they tell you anything?
344
00:29:37,009 --> 00:29:40,388
Be careful. It could
be very dangerous.
345
00:29:40,913 --> 00:29:44,360
No, I won't get it.
It's beriberi.
346
00:29:46,084 --> 00:29:48,121
What's wrong with her?
347
00:30:02,234 --> 00:30:04,145
Shall I kill you?
348
00:30:19,718 --> 00:30:21,789
Thank you for coming.
349
00:30:22,454 --> 00:30:24,866
I sent a letter to you.
350
00:30:24,856 --> 00:30:30,067
Yeah. I was with Sakaguchi
on a sketch trip until two days ago.
351
00:30:30,195 --> 00:30:31,902
We were in Okayama.
352
00:30:32,297 --> 00:30:35,471
I'm relieved.
You've recovered.
353
00:30:35,467 --> 00:30:38,448
Your color's much better.
And your weight, too.
354
00:30:39,071 --> 00:30:42,814
I brought flowers.
Where shall I put them?
355
00:30:43,842 --> 00:30:46,083
Hi... Nice flowers.
356
00:30:46,078 --> 00:30:47,580
Wild pink.
357
00:30:49,314 --> 00:30:51,419
Put it on the desk.
358
00:30:52,217 --> 00:30:53,560
Yes.
359
00:30:55,587 --> 00:30:59,057
This is my best friend,
Mr. Suzuki.
360
00:30:59,057 --> 00:31:01,298
Fix us something good
to eat tonight.
361
00:31:01,293 --> 00:31:03,864
Yes.
Make yourself at home.
362
00:31:04,997 --> 00:31:06,340
Thanks.
363
00:31:07,199 --> 00:31:08,803
Let me do that.
364
00:31:15,207 --> 00:31:18,711
Many well-dressed girls
came to the concert.
365
00:31:18,710 --> 00:31:21,281
Yuki Nakano was with
Professor Kabei.
366
00:31:21,980 --> 00:31:23,891
She was stunning.
367
00:31:24,483 --> 00:31:26,463
Yuki's very pretty-
368
00:31:27,486 --> 00:31:29,329
Even you think so.
369
00:31:36,194 --> 00:31:38,504
How are the others in Tokyo?
370
00:31:39,698 --> 00:31:42,440
Kume Yuhi started a
singing movement to
371
00:31:42,434 --> 00:31:46,109
introduce colloquial and
familiar children songs.
372
00:31:47,939 --> 00:31:52,285
I hesitated to join,
but Kume insisted.
373
00:31:52,277 --> 00:31:55,156
Everyone is busy.
374
00:31:56,648 --> 00:32:00,892
I'm the only one left
in such a place.
375
00:32:00,886 --> 00:32:04,698
It's nice. And you've
got a cute girl.
376
00:32:05,791 --> 00:32:08,965
Cute girl? You mean Fumi.
377
00:32:10,462 --> 00:32:12,965
She's devoted to you.
378
00:32:13,632 --> 00:32:15,077
Devoted?
379
00:32:15,767 --> 00:32:18,008
Must be in love with you.
380
00:32:18,003 --> 00:32:20,950
Love? She's just a child.
381
00:32:20,939 --> 00:32:23,920
Now my world is music.
382
00:32:24,776 --> 00:32:26,778
You never change.
383
00:32:27,779 --> 00:32:31,226
The beauty of flowers
and her feelings...
384
00:32:31,216 --> 00:32:34,060
You never understand...
385
00:32:34,753 --> 00:32:36,858
Isn't she devoted?
386
00:32:36,855 --> 00:32:39,062
Show her your gratitude.
387
00:32:39,691 --> 00:32:43,366
Well... I'll buy
her a present.
388
00:32:56,208 --> 00:32:59,052
Nobu Koda will return
from Europe.
389
00:32:59,044 --> 00:33:02,116
A concert will be
held in October.
390
00:33:02,881 --> 00:33:05,760
I hope you can come
back by then.
391
00:33:06,585 --> 00:33:09,293
Of course I'll come sooner.
392
00:33:13,625 --> 00:33:16,663
Ah... Here comes the cute girl!
393
00:33:19,497 --> 00:33:21,636
You forgot your hat.
394
00:33:26,738 --> 00:33:28,479
Please wear it.
395
00:33:29,007 --> 00:33:30,611
Thank you.
396
00:33:30,609 --> 00:33:32,316
You, too, Mr. Suzuki.
397
00:33:34,913 --> 00:33:36,950
It feels cool.
398
00:33:36,948 --> 00:33:38,928
Thank you, Fumi.
399
00:33:38,917 --> 00:33:41,830
Don't walk too
much in the sun.
400
00:33:41,820 --> 00:33:43,595
Yes, we know.
401
00:33:49,361 --> 00:33:52,342
Give her your gift.
402
00:33:53,165 --> 00:33:54,610
Right now?
403
00:33:54,599 --> 00:33:55,976
Yes, now.
404
00:33:57,235 --> 00:33:58,612
Fumi!
405
00:34:07,078 --> 00:34:09,024
This is for you.
406
00:34:11,349 --> 00:34:13,056
For me...
407
00:34:13,051 --> 00:34:15,657
Fumi, let him put it on.
408
00:34:16,254 --> 00:34:18,029
No... I can't.
409
00:34:18,523 --> 00:34:21,697
It's all right. Why not
let him do it?
410
00:34:22,994 --> 00:34:24,530
Hey... Taki!
411
00:34:25,363 --> 00:34:26,535
Yes.
412
00:34:27,566 --> 00:34:29,136
Fumi.
413
00:34:38,843 --> 00:34:40,652
It's nice. Isn't it, Taki?
414
00:35:13,912 --> 00:35:18,019
Nobu Koda Welcome Concert
415
00:35:20,352 --> 00:35:23,959
Schumann Carnival (Opus 9) "March des
Davidsbundler contre les Philistine."
416
00:36:47,205 --> 00:36:51,051
My aunt, Nobu, the first
overseas music student
417
00:36:51,076 --> 00:36:54,353
held a welcome concert
in October this year.
418
00:36:56,514 --> 00:37:01,520
Not having seen Taki for
some time, he looked well.
419
00:37:03,188 --> 00:37:04,565
Are you ready?
420
00:37:05,056 --> 00:37:06,399
A toast!
421
00:37:09,127 --> 00:37:12,472
Your Schumann was wonderful.
422
00:37:12,464 --> 00:37:14,705
The real thing
sounds different.
423
00:37:14,699 --> 00:37:16,201
Can you tell?
424
00:37:16,201 --> 00:37:17,771
You're teasing...
425
00:37:17,769 --> 00:37:20,875
Professor... Toson Shimazaki,
the poet.
426
00:37:20,872 --> 00:37:22,374
I'm Shimazaki.
427
00:37:22,374 --> 00:37:24,911
Thank you for the
fabulous music.
428
00:37:24,909 --> 00:37:29,915
In appreciation, my latest
poem collection, "Wakanashu."
429
00:37:30,682 --> 00:37:32,286
Thank you.
430
00:37:33,084 --> 00:37:36,258
You're such a gentleman,
unlike my brother.
431
00:37:37,088 --> 00:37:40,763
"A girl with bangs standing
under an apple tree
432
00:37:40,759 --> 00:37:45,208
"Conjures up your image
with combs in your hair."
433
00:37:45,196 --> 00:37:48,040
I know why young
girls love it.
434
00:37:48,032 --> 00:37:51,172
Me, too.I love it also.
435
00:37:51,169 --> 00:37:53,775
Schubert would compose
beautiful music.
436
00:37:53,805 --> 00:37:57,082
The music for Goethe and
Heine's poems is wonderful.
437
00:37:57,075 --> 00:37:58,713
Here comes, Rohan!
438
00:37:59,210 --> 00:38:01,417
Everyone, Rohan is coming!
439
00:38:02,080 --> 00:38:04,526
We've been waiting for you.
440
00:38:04,516 --> 00:38:05,961
Here, let's toast!
441
00:38:07,285 --> 00:38:09,287
Cheers!
442
00:38:14,959 --> 00:38:18,930
You don't come for the concert,
but you'll come just to drink.
443
00:38:18,930 --> 00:38:21,308
I know little of
Western music.
444
00:38:21,299 --> 00:38:23,973
Even your brother
can't snore.
445
00:38:24,636 --> 00:38:26,741
Of course not.
446
00:38:26,738 --> 00:38:29,184
That's how you play.
447
00:38:29,174 --> 00:38:30,983
Like a cafe dancer.
448
00:38:32,210 --> 00:38:37,353
Everyone, you heard what he
said... I should go and change.
449
00:38:37,349 --> 00:38:38,419
Excuse me.
Yuki, help me.
450
00:38:41,986 --> 00:38:43,932
Taki, excuse me.
451
00:38:43,922 --> 00:38:45,401
I'll get the score.
452
00:38:45,390 --> 00:38:46,494
Please.
453
00:38:50,362 --> 00:38:53,002
Are you also a
music student?
454
00:38:52,997 --> 00:38:55,136
Yes. I'm Rentaro Taki.
455
00:38:55,133 --> 00:38:58,945
Taki... You look like someone.
456
00:38:58,937 --> 00:39:03,386
Baiko, a female role actor.
Hasn't anyone told you?
457
00:39:03,375 --> 00:39:05,582
I have no idea
about actors.
458
00:39:05,577 --> 00:39:07,147
He's a great actor.
459
00:39:07,145 --> 00:39:09,523
That was a compliment.
460
00:39:10,148 --> 00:39:13,220
These crowds bore me.
Let's drink.
461
00:39:14,185 --> 00:39:15,425
Yes.
462
00:39:19,824 --> 00:39:22,498
Borrow Schumann's scores?
463
00:39:22,494 --> 00:39:25,065
Just to look. He was
so impressed.
464
00:39:25,063 --> 00:39:26,406
Impossible! No.
465
00:39:26,397 --> 00:39:28,206
He's waiting.
466
00:39:28,199 --> 00:39:29,872
Don't forget!
467
00:39:29,868 --> 00:39:32,041
Scores are irreplaceable.
468
00:39:32,036 --> 00:39:34,516
That's six years of
achievement in Europe.
469
00:39:34,506 --> 00:39:36,383
I don't want to even
show them to you.
470
00:39:36,374 --> 00:39:37,819
Absolutely not!
471
00:39:38,476 --> 00:39:40,854
Scores are irreplaceable?
472
00:39:40,845 --> 00:39:44,952
It's natural for Nobu Koda
to think of it that way.
473
00:39:45,583 --> 00:39:47,256
That's ready to eat.
474
00:39:51,656 --> 00:39:54,364
Mr. Suzuki, isn't your
music finished?
475
00:39:54,959 --> 00:39:56,529
Show it to me.
476
00:39:57,195 --> 00:39:59,402
Soon, in the future.
477
00:40:02,000 --> 00:40:05,209
Taki, I'm afraid
I lack talent.
478
00:40:06,471 --> 00:40:09,145
It's not possible.
You have talent.
479
00:40:10,074 --> 00:40:13,021
Don't struggle alone.
Show me.
480
00:40:13,011 --> 00:40:15,491
I may have an idea.
481
00:40:16,381 --> 00:40:18,224
Your idea?
482
00:40:18,883 --> 00:40:21,420
To my own music.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,831
Don't be ridiculous, Taki!
484
00:40:23,821 --> 00:40:25,198
Waitress!
485
00:40:26,224 --> 00:40:28,864
Oh, both of you are here.
486
00:40:29,394 --> 00:40:31,874
Five bottles of sake
and three beef pots.
487
00:40:32,597 --> 00:40:35,806
We're over there.
Join us?
488
00:40:35,800 --> 00:40:37,302
Not me.
489
00:40:37,302 --> 00:40:40,249
You're unsociable...
Let's go!
490
00:40:40,839 --> 00:40:42,910
Taki, you go!
491
00:40:42,907 --> 00:40:44,580
Come on.
492
00:40:44,576 --> 00:40:47,079
Taki, I'll introduce
my fiancé.
493
00:40:47,745 --> 00:40:49,349
Is it okay?
494
00:40:49,347 --> 00:40:52,021
Never mind. He is
a proud loner.
495
00:40:52,584 --> 00:40:55,030
Yes.
496
00:40:59,124 --> 00:41:03,266
Your music must be
almost completed.
497
00:41:03,261 --> 00:41:05,901
Hmm... I'm editing it.
498
00:41:05,897 --> 00:41:09,310
Your standard is high.
I expect good results.
499
00:41:10,869 --> 00:41:12,940
Everyone, a guest.
500
00:41:12,937 --> 00:41:14,473
Oh, Taki.
501
00:41:14,506 --> 00:41:15,917
Evening.
502
00:41:15,907 --> 00:41:17,682
- Hello.
- Please sit.
503
00:41:17,675 --> 00:41:22,146
Mr. Taki... Motokichi
Azuma my fiancé.
504
00:41:22,146 --> 00:41:23,216
- I'm Azuma.
- I'm Taki.
505
00:41:24,616 --> 00:41:27,096
Taki, you know our
singing movement?
506
00:41:27,085 --> 00:41:29,087
Yes, from Mr. Suzuki.
507
00:41:29,087 --> 00:41:31,067
Will you join?
508
00:41:31,489 --> 00:41:34,595
Perhaps four seasons
in Japan.
509
00:41:35,059 --> 00:41:37,471
Four seasons, what's that?
510
00:41:37,462 --> 00:41:41,342
I compose each
season's song...
511
00:41:41,366 --> 00:41:42,936
A suite.
512
00:41:42,934 --> 00:41:45,278
Wow, it's a great idea.
513
00:41:45,270 --> 00:41:47,978
Taki, please do it.
514
00:42:03,621 --> 00:42:05,100
No good!
515
00:42:05,590 --> 00:42:07,365
Why can't I do it!
516
00:42:26,077 --> 00:42:27,613
Suzuki!
517
00:42:37,322 --> 00:42:39,302
Letter for you.
518
00:42:40,658 --> 00:42:42,137
Thank you.
519
00:42:53,871 --> 00:42:58,149
I didn't tell you...
Your father has palsy.
520
00:42:58,142 --> 00:43:01,612
Most of the laborers have left.
521
00:43:01,613 --> 00:43:05,789
Tenryu River work
doesn't progress.
522
00:43:05,783 --> 00:43:08,423
Come back once.
Your mother.
523
00:43:13,124 --> 00:43:16,367
Return to attend family affairs.
524
00:43:18,830 --> 00:43:20,002
Damn!
525
00:43:24,402 --> 00:43:27,940
However, most songs are
to promote music in
526
00:43:27,939 --> 00:43:32,410
school and few are of a
higher standard than that.
527
00:43:33,211 --> 00:43:34,747
Sony, I'm late.
528
00:43:35,947 --> 00:43:41,625
We regret the situation, and our
own songs are presented hereby.
529
00:43:42,987 --> 00:43:44,967
How does it sound?
530
00:43:45,590 --> 00:43:48,366
Our purpose is clear.
It's good.
531
00:43:48,359 --> 00:43:51,238
The old school will
resist time.
532
00:43:51,229 --> 00:43:53,539
Depends on our songs.
533
00:43:53,531 --> 00:43:55,977
Still, Suzuki is late.
534
00:43:55,967 --> 00:43:58,208
Let's play our songs
while we wait.
535
00:43:59,604 --> 00:44:02,551
Excellent foreword.
You're great.
536
00:44:08,112 --> 00:44:12,060
Mr. Taki, our songs.
Please play them.
537
00:44:13,951 --> 00:44:15,294
Sure.
538
00:44:20,491 --> 00:44:22,300
Is this yours?
539
00:44:22,293 --> 00:44:25,831
Female chorus in two parts.
540
00:44:28,099 --> 00:44:36,348
"At the zenith of spring
time on the Sumida River,
541
00:44:36,340 --> 00:44:44,259
"Passengers on boats are
going up and down the river."
542
00:44:44,248 --> 00:44:48,856
Wonderful! Isn't it wonderful?
543
00:44:57,595 --> 00:45:05,571
"At the zenith of spring
time on the Sumida River,
544
00:45:05,570 --> 00:45:13,489
"Passengers on boats are
going up and down the river.
545
00:45:13,478 --> 00:45:18,757
"The oars splash and
spread the water
546
00:45:18,749 --> 00:45:22,663
"like flower petals.
547
00:45:22,653 --> 00:45:28,262
"The scenery is of
incomparable beauty."
548
00:45:28,259 --> 00:45:31,331
Remarkable, a
two-part chorus.
549
00:45:31,329 --> 00:45:33,434
So talented.
550
00:45:34,165 --> 00:45:36,372
I can never do this.
551
00:45:37,001 --> 00:45:42,883
"Have you seen the
cherry blossoms
552
00:45:42,874 --> 00:45:49,484
"talking to you covered
with early morning dew?
553
00:45:52,016 --> 00:45:57,728
"Have you seen the green
willow tree in the dusk
554
00:45:57,722 --> 00:46:04,765
"inviting you and standing
its branches like
555
00:46:04,762 --> 00:46:06,969
"welcoming hands?
556
00:46:14,772 --> 00:46:21,883
"On the long river banks
trimmed with golden leaves,
557
00:46:21,879 --> 00:46:29,058
"a hazy moon rises
when I come.
558
00:46:29,053 --> 00:46:34,935
"Every moment is precious.
559
00:46:34,926 --> 00:46:44,745
"The scenery is of
incomparable beauty."
560
00:47:30,514 --> 00:47:33,552
"The Four Seasons Suite"
including "Flower," was
561
00:47:33,551 --> 00:47:37,055
the first lyrics set to
music in Japan.
562
00:47:38,089 --> 00:47:41,969
He kept writing, including
a minuet, and songs for
563
00:47:41,959 --> 00:47:44,565
the piano and children.
564
00:47:45,296 --> 00:47:50,678
In a short time, he composed many
great songs one after another.
565
00:48:04,849 --> 00:48:06,192
Yuki...
566
00:48:10,621 --> 00:48:12,567
Sony to bother you.
567
00:48:12,556 --> 00:48:14,297
What can I do?
568
00:48:15,726 --> 00:48:17,467
Here it is.
569
00:48:18,262 --> 00:48:20,765
Schumann's "Carnival".
570
00:48:26,103 --> 00:48:28,879
Sony for the other day.
571
00:48:28,873 --> 00:48:32,252
My aunt gave me
many scores.
572
00:48:35,112 --> 00:48:36,785
Mr. Taki.
573
00:48:38,282 --> 00:48:40,523
I have many others.
574
00:48:40,518 --> 00:48:43,124
If it's okay, come
to my home.
575
00:48:44,055 --> 00:48:46,057
Is it all right?
576
00:48:46,057 --> 00:48:47,695
Please.
577
00:48:54,632 --> 00:48:56,270
Here you are.
578
00:48:56,834 --> 00:48:58,871
Oh... Thank you.
579
00:48:59,503 --> 00:49:01,414
Whose is it?
580
00:49:04,842 --> 00:49:07,982
A fugue by Schumann.
581
00:49:14,652 --> 00:49:18,532
I'm cunning and mean.
582
00:49:20,124 --> 00:49:25,164
My aunt refused
the other night.
583
00:49:25,162 --> 00:49:28,268
Truly, I was relieved.
584
00:49:28,265 --> 00:49:33,112
I wanted to monopolize them...
It makes a difference.
585
00:49:33,104 --> 00:49:35,675
Especially towards you.
586
00:49:35,673 --> 00:49:38,244
Me... Why?
587
00:49:38,276 --> 00:49:40,483
"Consolation," by Liszt.
588
00:49:40,478 --> 00:49:44,927
You play such difficult
pieces better than me.
589
00:49:44,915 --> 00:49:47,259
It was the first threat to me.
590
00:49:47,251 --> 00:49:49,822
Threat? That's ridiculous.
591
00:49:51,889 --> 00:49:53,994
May I play this music?
592
00:49:55,559 --> 00:49:56,970
Go ahead.
593
00:50:32,596 --> 00:50:34,542
Miss Nobu is back.
594
00:50:36,367 --> 00:50:37,505
Welcome back.
595
00:50:37,501 --> 00:50:39,105
I thought it was you.
596
00:50:40,471 --> 00:50:43,145
Don't stop because I'm back.
597
00:50:43,140 --> 00:50:44,414
Continue.
598
00:50:44,942 --> 00:50:46,615
Bring my tea in here.
599
00:50:48,345 --> 00:50:50,018
Please continue.
600
00:50:50,581 --> 00:50:51,685
Yes.
601
00:51:13,838 --> 00:51:14,908
Wait!
602
00:51:15,973 --> 00:51:19,011
Schumann must have
written a comment.
603
00:51:19,010 --> 00:51:21,490
Don't ignore the composer's
instruction.
604
00:51:21,479 --> 00:51:24,892
Also, play with your fingers
deeper in the keys.
605
00:51:29,386 --> 00:51:32,196
It gives a full,
rich sound.
606
00:51:38,529 --> 00:51:41,032
Move your fingers
deeper. Go ahead.
607
00:51:41,665 --> 00:51:42,905
Yes.
608
00:52:01,052 --> 00:52:04,625
All of your books and
scores are valuable.
609
00:52:05,322 --> 00:52:10,032
Hoffman and Campe of Germany
is indeed a great publisher.
610
00:52:10,060 --> 00:52:12,165
I'll offer you ten yen.
611
00:52:13,164 --> 00:52:15,701
A little more please.
612
00:52:15,699 --> 00:52:18,646
My father is ill
and I need money.
613
00:52:19,970 --> 00:52:22,507
Well... how about this?
614
00:52:24,074 --> 00:52:26,486
Fumi! Aren't you Fumi?
615
00:52:27,745 --> 00:52:29,850
I thought it was you.
616
00:52:29,847 --> 00:52:31,918
Who is this man?
617
00:52:31,916 --> 00:52:34,157
Do you know Fumi?
618
00:52:34,151 --> 00:52:36,131
I'm Suzuki, a student.
619
00:52:36,654 --> 00:52:39,396
Can't you prevent her from
becoming a concubine?
620
00:52:39,390 --> 00:52:42,234
I've already been paid.
621
00:52:42,226 --> 00:52:45,173
Don't you pity Fumi?
622
00:52:45,562 --> 00:52:46,836
Here you go.
623
00:52:47,398 --> 00:52:49,571
Son-y, you spent money.
624
00:52:50,034 --> 00:52:51,980
Fumi, go ahead and eat.
625
00:53:03,280 --> 00:53:06,352
She's not becoming
a prostitute.
626
00:53:06,350 --> 00:53:09,229
She'll serve just her master.
627
00:53:09,219 --> 00:53:13,725
There's a difference in age,
but he's rich and kind.
628
00:53:13,724 --> 00:53:17,900
His wife has been ill a long time.
It's a good deal for her.
629
00:53:17,895 --> 00:53:19,806
Which tram?
630
00:53:20,364 --> 00:53:22,810
Night... leaves at six.
631
00:53:23,367 --> 00:53:25,540
Fumi, come meet Taki.
632
00:53:28,505 --> 00:53:31,952
How is Rentaro?
Is he well?
633
00:53:32,709 --> 00:53:34,518
Yes, he is well.
634
00:53:37,181 --> 00:53:39,821
You want to see him?
635
00:53:39,817 --> 00:53:42,457
No... someone like me...
636
00:53:43,220 --> 00:53:46,463
Hey! What're you
saying to her?
637
00:53:47,291 --> 00:53:49,066
We'll be back by six.
638
00:53:50,361 --> 00:53:52,068
Fumi, let's go.
639
00:53:52,530 --> 00:53:54,237
Hey, you. Hey.
640
00:53:57,368 --> 00:54:01,612
Seeing a man from a different
class will get her nowhere.
641
00:54:16,620 --> 00:54:20,568
Fumi, I can't find
him anywhere.
642
00:54:21,658 --> 00:54:25,572
It's okay. You've
done enough.
643
00:54:27,598 --> 00:54:31,068
Someone like me shouldn't
meet Rentaro.
644
00:54:31,935 --> 00:54:35,405
Please, give him
my best regards.
645
00:54:38,742 --> 00:54:40,551
Fumi, wait a moment.
646
00:54:49,887 --> 00:54:51,628
Fumi, wait here.
647
00:54:54,692 --> 00:54:55,932
Taki!
648
00:54:56,727 --> 00:54:58,365
Oh, Mr. Suzuki.
649
00:54:59,630 --> 00:55:03,168
Someone wants to see you.
It's Fumi.
650
00:55:04,301 --> 00:55:05,678
Fumi?
651
00:55:06,503 --> 00:55:08,642
Well, I'm leaving...
652
00:55:13,076 --> 00:55:17,047
She's going to Ojiya, Niigata
to become a concubine.
653
00:55:17,614 --> 00:55:19,252
Concubine?
654
00:55:19,250 --> 00:55:21,856
The six o'clock train from
Ueno. We have no time.
655
00:55:21,852 --> 00:55:23,297
See her now.
656
00:55:23,287 --> 00:55:26,200
But, Mr. Suzuki,
what can I do?
657
00:55:26,824 --> 00:55:30,704
She wears your comb
like a treasure.
658
00:55:30,694 --> 00:55:32,799
At least say goodbye.
659
00:55:54,518 --> 00:55:56,088
Fumi.
660
00:56:00,724 --> 00:56:05,195
Fumi.
661
00:56:06,664 --> 00:56:08,405
She's not here.
662
00:56:10,400 --> 00:56:13,176
Idiot! She must be nearby.
663
00:56:14,404 --> 00:56:17,817
You study music but don't
understand women!
664
00:56:17,808 --> 00:56:20,220
Look for her! Find her!
665
00:56:22,045 --> 00:56:23,388
Yes.
666
00:56:27,885 --> 00:56:29,489
Fumi!
667
00:56:31,989 --> 00:56:33,969
Fumi!
668
00:56:37,194 --> 00:56:39,105
Fumi!
669
00:57:17,267 --> 00:57:20,214
Ms. Adachi, where
will you teach?
670
00:57:20,204 --> 00:57:22,377
Daiichi Women's High School.
671
00:57:22,372 --> 00:57:23,715
And you, Chika?
672
00:57:23,707 --> 00:57:25,584
I have offers in
Tokyo and Kobe.
673
00:57:25,576 --> 00:57:27,112
I'm not sure.
674
00:57:27,111 --> 00:57:29,113
Choose Kobe. I'll visit.
675
00:57:29,112 --> 00:57:31,251
You can't. You'll be overseas.
676
00:57:31,248 --> 00:57:33,489
I'll get married soon.
677
00:57:33,484 --> 00:57:35,555
Germany? America?
678
00:57:35,552 --> 00:57:38,465
It's for the professors and the
Ministry of Education to decide.
679
00:57:38,455 --> 00:57:40,264
No one knows who's going.
680
00:57:40,257 --> 00:57:42,999
If not you, who?
Mr. Taki?
681
00:57:44,127 --> 00:57:46,664
In June, Meiji 32 (1899)...
682
00:57:46,663 --> 00:57:49,303
Alter a long hiatus, the
government reactivated
683
00:57:49,299 --> 00:57:51,472
its overseas study program.
684
00:57:53,103 --> 00:57:56,880
Without choice, Mr. Taki and
I were involved in this.
685
00:57:58,809 --> 00:58:01,153
Officials realized the
importance of
686
00:58:01,144 --> 00:58:04,057
music education.
It's good for them.
687
00:58:04,047 --> 00:58:06,687
After the Nisshin War,
the military envied
688
00:58:06,683 --> 00:58:09,493
foreign band music
and supported it.
689
00:58:10,821 --> 00:58:12,323
That's one reason.
690
00:58:12,322 --> 00:58:16,532
But, military music and ours
have little in common.
691
00:58:16,526 --> 00:58:18,631
But a student will be
sent abroad again,
692
00:58:18,629 --> 00:58:20,939
so their ignorance
may be beneficial.
693
00:58:20,964 --> 00:58:23,774
Yuki Nakano seems
the logical choice.
694
00:58:23,767 --> 00:58:25,940
I prefer a male student.
695
00:58:25,936 --> 00:58:29,816
Nobu was the first...
Next should be Taki.
696
00:58:31,208 --> 00:58:33,552
Me? What about me?
697
00:58:33,544 --> 00:58:35,990
About who will
be sent abroad.
698
00:58:35,979 --> 00:58:38,357
It should be Yuki.
Who else!
699
00:58:42,119 --> 00:58:45,293
You'll be sent abroad.
I'll take care of it.
700
00:58:45,889 --> 00:58:47,835
What about Mr. Taki?
701
00:58:48,392 --> 00:58:51,737
Don't be distracted
by other matters.
702
00:58:52,296 --> 00:58:55,038
Prepare for German and
your farewell concert.
703
00:58:58,802 --> 00:59:03,876
Okay, Taki will be the
representative student player.
704
00:59:03,874 --> 00:59:06,354
A competition between you two.
705
00:59:10,580 --> 00:59:14,892
Yuki Nakano Farewell Concert
706
00:59:17,054 --> 00:59:21,696
Schumann "Fugue No. 1 in A Major."
707
00:59:45,716 --> 00:59:47,127
I can't...
708
00:59:47,684 --> 00:59:49,686
Not after Taki.
709
00:59:51,188 --> 00:59:52,690
You're weak!
710
00:59:53,690 --> 00:59:56,261
To be a professional.
711
00:59:56,259 --> 00:59:58,637
It's just the start.
712
00:59:58,628 --> 01:00:00,574
It's always a challenge.
713
01:00:00,564 --> 01:00:03,044
I can't... Taki's too good.
714
01:00:03,033 --> 01:00:05,946
Why? You give up easily.
715
01:00:05,936 --> 01:00:07,916
You must love Taki.
716
01:00:08,572 --> 01:00:12,987
Then, fight that feeling
for fame and love.
717
01:00:50,547 --> 01:00:52,527
Now go ahead.
718
01:01:41,131 --> 01:01:44,510
Liszt Concert Etude No. 3 in
D-flat Major "Unsospiro."
719
01:02:24,508 --> 01:02:28,081
Schumann is very sensitive
and hard to control.
720
01:02:28,078 --> 01:02:30,217
You played it well.
721
01:02:31,014 --> 01:02:33,051
But that's not enough.
722
01:02:33,049 --> 01:02:35,996
Schumann is full of
torment and sorrow.
723
01:02:35,986 --> 01:02:38,023
You don't convey that.
724
01:02:38,655 --> 01:02:40,134
Really?
725
01:02:40,123 --> 01:02:42,569
I wish I understood.
726
01:02:43,226 --> 01:02:47,106
But I'm also confused
and have sorrow.
727
01:02:47,097 --> 01:02:50,078
You are? That's good.
728
01:02:50,066 --> 01:02:52,842
But, self pity is not agony.
729
01:02:52,836 --> 01:02:54,474
Understand?
730
01:03:29,506 --> 01:03:31,816
Mr. Taki, I'm sorry.
731
01:03:33,910 --> 01:03:39,656
You'd better go abroad first.
I truly think so.
732
01:03:41,451 --> 01:03:43,988
I don't agree.
733
01:03:43,987 --> 01:03:46,797
Today, you played beautifully.
734
01:03:47,257 --> 01:03:48,895
Really?
735
01:03:48,892 --> 01:03:50,496
Yes, honestly.
736
01:03:52,228 --> 01:03:55,766
But, frankly speaking,
while listening to you
737
01:03:55,765 --> 01:03:58,803
play I was thinking again
that I wanted to go to
738
01:03:58,802 --> 01:04:02,978
Germany badly to study music.
739
01:04:03,607 --> 01:04:07,817
I became so jealous that
you can go to Germany.
740
01:04:07,811 --> 01:04:12,851
I feel really bad about it.
741
01:04:12,849 --> 01:04:15,796
You should go this year, and
I can go next year.
742
01:04:15,785 --> 01:04:18,163
Next year isn't guaranteed.
743
01:04:18,154 --> 01:04:20,760
Then, I won't go.
744
01:04:21,391 --> 01:04:23,928
That's silly! You can't.
745
01:04:25,328 --> 01:04:29,743
Today, Professor Nobu pointed
out that my music doesn't
746
01:04:29,733 --> 01:04:32,145
convey torment and sorrow.
747
01:04:33,370 --> 01:04:35,509
I was dismayed.
748
01:04:35,505 --> 01:04:38,486
Because it concerned me lately.
749
01:04:39,376 --> 01:04:42,846
I'm confused about how
to understand music,
750
01:04:42,846 --> 01:04:45,452
play the piano
and compose.
751
01:04:50,120 --> 01:04:54,125
Sony, I became so excited
that I talked nonsense.
752
01:04:56,993 --> 01:05:00,270
Today is to celebrate
your farewell.
753
01:05:03,466 --> 01:05:06,208
Then, I can really go?
754
01:05:07,938 --> 01:05:10,077
Of course.
755
01:05:11,107 --> 01:05:16,682
Yuki, someone must be
the forerunner.
756
01:05:16,680 --> 01:05:20,787
Otherwise, we'll never
reach Western standards.
757
01:05:20,784 --> 01:05:23,196
Yuki, do your best.
758
01:05:25,855 --> 01:05:28,768
Come next year.
I'll wait for you.
759
01:05:29,759 --> 01:05:31,966
Yes. I'll be there.
760
01:05:37,066 --> 01:05:42,778
Two weeks later, as the second
one to be sent abroad,
761
01:05:42,806 --> 01:05:45,753
I left for Germany
ahead of Mr. Taki.
762
01:05:53,550 --> 01:05:56,224
Taki, thanks for
your letters.
763
01:05:56,953 --> 01:06:00,457
How are you? How's your health?
764
01:06:02,325 --> 01:06:05,101
I'm a day laborer now.
765
01:06:05,962 --> 01:06:08,135
I won't return to school.
766
01:06:08,865 --> 01:06:11,175
I won't see you again.
767
01:06:12,936 --> 01:06:16,406
I appreciate your
lasting friendship.
768
01:06:17,774 --> 01:06:19,754
Do your best.
769
01:06:28,018 --> 01:06:29,292
Welcome.
770
01:06:31,588 --> 01:06:33,932
Don't stare... It's me.
771
01:06:34,591 --> 01:06:35,831
Misako...
772
01:06:36,493 --> 01:06:38,871
Please... will you change seats?
773
01:06:39,529 --> 01:06:40,667
- Okay.
- Thank you.
774
01:06:41,698 --> 01:06:44,838
Mr. Taki, you look older.
775
01:06:45,435 --> 01:06:47,210
Rice? Right away.
776
01:06:49,839 --> 01:06:52,752
I left Tokyo without a word.
777
01:06:52,742 --> 01:06:55,018
She appeared here
suddenly.
778
01:06:55,011 --> 01:06:56,581
I was surprised.
779
01:06:56,579 --> 01:06:58,616
She's prettier now.
780
01:06:59,449 --> 01:07:02,157
She likes the difficult
life here.
781
01:07:04,020 --> 01:07:06,261
Maybe she's pretending.
782
01:07:08,091 --> 01:07:10,697
Please come back to school.
783
01:07:12,829 --> 01:07:16,208
If it's money, then my
scores are selling, so
784
01:07:16,199 --> 01:07:18,645
I can help a little.
785
01:07:18,635 --> 01:07:20,808
No, don't bother.
786
01:07:21,504 --> 01:07:25,213
I'm the eldest son... I can't
abandon my family.
787
01:07:25,842 --> 01:07:28,322
I'm also the eldest.
788
01:07:29,646 --> 01:07:32,684
I'm lucky compared to you.
789
01:07:32,682 --> 01:07:34,093
Thank you.
790
01:07:35,685 --> 01:07:39,599
Taki... his food.
He eats quickly.
791
01:07:39,589 --> 01:07:40,932
Have some.
792
01:07:41,491 --> 01:07:43,334
Misa, we're still hungry.
793
01:07:43,326 --> 01:07:44,600
Right away.
794
01:07:47,764 --> 01:07:49,903
Mr. Suzuki.
795
01:07:50,533 --> 01:07:53,980
Rather than my music,
796
01:07:53,970 --> 01:07:56,473
I question my life.
797
01:07:58,875 --> 01:08:00,877
Is that so?
798
01:08:01,477 --> 01:08:06,756
To love and separate, I haven't
experienced anything.
799
01:08:08,618 --> 01:08:13,328
I finally started to
realize what you said.
800
01:08:13,990 --> 01:08:16,869
Yeah... now you understand...
801
01:08:18,962 --> 01:08:22,239
Maybe I pretended
to be serious.
802
01:08:23,800 --> 01:08:25,905
The master is
calling you.
803
01:08:25,902 --> 01:08:27,575
Yes, I'm coming.
804
01:08:29,706 --> 01:08:32,152
I expect great
things from you.
805
01:08:33,676 --> 01:08:36,748
I'm writing music
on this trip.
806
01:08:36,746 --> 01:08:39,090
"Moon on the Castle Ruin."
807
01:08:39,716 --> 01:08:41,320
Bansui Tsuchii's.
808
01:08:41,317 --> 01:08:44,491
"Bloom in the Moonlight."
809
01:08:44,487 --> 01:08:47,627
Take care and compose
something original.
810
01:08:48,591 --> 01:08:52,767
Yes.
Sony, no time.
811
01:08:54,564 --> 01:08:55,634
Never mind.
812
01:08:56,199 --> 01:08:57,576
I'm leaving.
813
01:08:57,567 --> 01:08:59,137
Be careful.
814
01:09:08,544 --> 01:09:15,052
When I followed him here
he cried when he saw me.
815
01:09:16,719 --> 01:09:20,496
He cried so much.
Isn't it funny?
816
01:09:24,060 --> 01:09:25,630
Have more.
817
01:09:41,044 --> 01:09:46,187
By March of Meiji 34 (1901),
Taki completed songs such as
818
01:09:46,182 --> 01:09:49,823
"Bloom in the Moonlight"
and "Hakone Hachiri" and
819
01:09:49,819 --> 01:09:54,393
acappella including "Araiso."
820
01:09:54,390 --> 01:09:58,839
In April, his life-time dream to
study in Germany finally came.
821
01:10:01,731 --> 01:10:06,874
Rentaro Taki Farewell Concert
822
01:10:18,314 --> 01:10:23,314
"The cherry blossom viewing
party on the castle tower
823
01:10:30,727 --> 01:10:35,727
"where sake cups were
passed around,
824
01:10:41,704 --> 01:10:49,054
"the petals reflect on
the surface.
825
01:10:50,380 --> 01:10:55,380
"Stately pine trees grew.
826
01:11:06,896 --> 01:11:11,896
"Whither the glory gone...
827
01:11:23,880 --> 01:11:28,880
"The same moonbeams
always cast shadows
828
01:11:42,198 --> 01:11:47,198
"But man's life changes
by ebb and flow...
829
01:11:59,482 --> 01:12:04,482
"Is the cool moon shadow
trying to reflect the past?
830
01:12:19,402 --> 01:12:24,402
"Moonlight blooms in midnight
on the castle ruin..."
831
01:13:15,158 --> 01:13:19,698
To study abroad is a
government mission.
832
01:13:19,696 --> 01:13:24,645
I'm even prepared to
sacrifice my own life.
833
01:13:24,634 --> 01:13:31,518
I'll complete the mission and
want to return your favor to me.
834
01:13:42,985 --> 01:13:47,934
Taki, you should relax more.
835
01:13:47,924 --> 01:13:49,665
Yuki, too.
836
01:13:49,659 --> 01:13:52,538
Pressure to complete
such a mission
837
01:13:52,528 --> 01:13:55,737
may overwhelm you.
838
01:13:55,731 --> 01:13:58,302
Forget about the government.
839
01:14:05,775 --> 01:14:08,881
I have high hopes for you.
840
01:14:09,812 --> 01:14:11,257
Yes.
841
01:14:13,282 --> 01:14:16,786
Rentaro, please take
care of yourself.
842
01:14:16,786 --> 01:14:19,232
I'll eat a lot everyday.
843
01:14:19,222 --> 01:14:20,599
Please.
844
01:14:20,590 --> 01:14:23,298
Your father also worries.
845
01:14:23,292 --> 01:14:24,600
Yes.
846
01:14:24,594 --> 01:14:27,200
One month to Berlin is long.
847
01:14:27,196 --> 01:14:29,005
Oh, Mr. Suzuki.
848
01:14:30,800 --> 01:14:32,040
Mr. Suzuki.
849
01:14:34,070 --> 01:14:35,743
Mr. Suzuki.
850
01:14:36,873 --> 01:14:38,284
Congratulations!
851
01:14:38,808 --> 01:14:40,549
You made it to Germany!
852
01:14:40,543 --> 01:14:45,151
Yes, finally... How's
your family, Mr. Suzuki?
853
01:14:47,317 --> 01:14:50,855
Father died and
everything is gone.
854
01:14:51,821 --> 01:14:54,768
I'm getting married
to Misako.
855
01:14:56,326 --> 01:15:00,240
Also, I've decided to
pursue music as you are.
856
01:15:00,229 --> 01:15:04,507
I'm going to teach music at
a grade school in Hamamatsu...
857
01:15:04,500 --> 01:15:06,537
It's near my home.
858
01:15:06,569 --> 01:15:08,640
That's great.
I'm glad.
859
01:15:10,506 --> 01:15:11,883
Thank you.
860
01:15:14,510 --> 01:15:16,751
I'm grateful to you.
861
01:15:19,148 --> 01:15:22,493
I owe what I am today to you.
862
01:15:23,286 --> 01:15:24,993
Don't be ridiculous!
863
01:15:26,022 --> 01:15:27,524
Thank you!
864
01:15:28,291 --> 01:15:29,861
Thank you!
865
01:15:31,294 --> 01:15:32,796
Thank you...
866
01:15:35,231 --> 01:15:39,338
Leipzig
867
01:15:44,473 --> 01:15:47,750
Leipzig Imperial Music Academy
868
01:15:58,154 --> 01:16:02,125
Relax. Not so much weight
on your arm! Try it.
869
01:16:11,367 --> 01:16:14,871
Let's see. No tension
in your thumb.
870
01:16:15,438 --> 01:16:18,544
Elbow also. All must
move freely.
871
01:16:19,108 --> 01:16:21,247
Use your thumb so.
You see.
872
01:16:21,244 --> 01:16:22,450
Yes, sir.
873
01:16:22,445 --> 01:16:23,856
Try it again.
874
01:17:00,616 --> 01:17:05,224
Beethoven "Fourth Movement" from
Symphony No. 5 in C Minor
875
01:19:40,009 --> 01:19:42,546
I'm adjusting to the food.
876
01:19:42,545 --> 01:19:46,288
I've been sent by Japan.
877
01:19:46,282 --> 01:19:50,287
I'm studying hard to
fulfill all expectations.
878
01:19:50,286 --> 01:19:52,596
Please don't worry.
879
01:19:52,588 --> 01:19:55,501
Dear Father from Rentaro.
880
01:20:30,659 --> 01:20:35,005
Suzuki, I'm overwhelmed by
the tradition and culture
881
01:20:34,997 --> 01:20:39,139
of Germany which we
can never achieve.
882
01:20:40,102 --> 01:20:43,549
I feel forlorn by
my helplessness.
883
01:20:45,875 --> 01:20:50,654
Schumann "Piano Concerto in A Minor"
884
01:22:32,448 --> 01:22:35,452
Technique, interpretation
and philosophy...
885
01:22:35,451 --> 01:22:37,761
All surpass imagination.
886
01:22:39,521 --> 01:22:43,196
It may be more than
culture and tradition.
887
01:22:44,059 --> 01:22:46,198
It's talent...
888
01:22:46,195 --> 01:22:49,108
My own talent...
889
01:23:31,974 --> 01:23:35,979
Someone like me...
Sent to study here.
890
01:23:35,978 --> 01:23:39,448
What can I bring
back to Japan?
891
01:23:40,816 --> 01:23:46,698
However, my mission is to
take something back to Japan.
892
01:23:47,489 --> 01:23:52,939
I'll find something even
if it means my life.
893
01:23:57,966 --> 01:24:00,446
Do your best, Taki.
894
01:24:26,395 --> 01:24:32,004
Around then, while Taki
was staying in Leipzig,
895
01:24:32,001 --> 01:24:36,177
I was far away in Berlin.
896
01:24:38,907 --> 01:24:42,582
...I was also suffering...
897
01:24:46,048 --> 01:24:49,393
Berlin National Institute of Music
898
01:24:50,018 --> 01:24:53,261
Yuki!
899
01:24:59,428 --> 01:25:02,637
You must practice!
900
01:25:03,766 --> 01:25:05,177
I can't...
901
01:25:05,167 --> 01:25:08,307
I don't want to even
look at a piano.
902
01:25:08,304 --> 01:25:11,308
I've asked the Duchess.
Go to the castle.
903
01:25:11,941 --> 01:25:17,323
I have no confidence.
My fingers are useless.
904
01:25:21,650 --> 01:25:24,153
I miss Taki.
905
01:25:24,153 --> 01:25:26,793
I want to see him badly.
906
01:25:28,624 --> 01:25:31,969
That's all I could think of.
907
01:26:03,759 --> 01:26:05,966
Kume wrote to me.
908
01:26:06,528 --> 01:26:09,702
She had a baby... a girl.
909
01:26:12,134 --> 01:26:14,978
Kume is already a mother.
910
01:26:15,537 --> 01:26:18,017
She also wrote about you.
911
01:26:18,006 --> 01:26:21,886
After I left, you composed
wonderful songs.
912
01:26:23,445 --> 01:26:26,915
"Bloom in the Moonlight,"
"Hakone Hachiri..."
913
01:26:28,517 --> 01:26:32,590
But I can't match German art songs.
914
01:26:32,621 --> 01:26:33,964
Not true.
915
01:26:33,956 --> 01:26:36,664
Everyone sings them
now in Japan.
916
01:26:39,728 --> 01:26:42,607
Tonight, let's have
a good meal.
917
01:26:44,566 --> 01:26:48,275
There's a nice restaurant
downtown.
918
01:26:48,270 --> 01:26:51,149
I heard the Eiswein is good.
919
01:26:51,139 --> 01:26:53,449
The Duchess recommended it.
920
01:26:53,442 --> 01:26:55,388
Duchess?
921
01:26:56,011 --> 01:26:58,116
Why are you here?
922
01:26:59,615 --> 01:27:03,256
There's a final competition
coming up soon.
923
01:27:03,685 --> 01:27:05,596
I'm practicing here.
924
01:27:06,021 --> 01:27:07,261
Competition?
925
01:27:13,128 --> 01:27:15,074
Beautiful room...
926
01:27:17,132 --> 01:27:20,079
It's good for practicing.
927
01:27:24,406 --> 01:27:26,545
When is the competition?
928
01:27:28,610 --> 01:27:30,521
In four days.
929
01:27:30,512 --> 01:27:32,958
Four days? What music?
930
01:27:33,782 --> 01:27:36,456
Beethoven's "Appasionata."
931
01:27:37,052 --> 01:27:39,794
But I probably won't be there.
932
01:27:39,788 --> 01:27:42,667
No? Why?
933
01:27:42,691 --> 01:27:45,900
No confidence... I'm
afraid of the piano.
934
01:27:46,962 --> 01:27:48,202
Afraid?
935
01:27:48,197 --> 01:27:53,044
You wouldn't understand
how I'm feeling now.
936
01:27:57,339 --> 01:28:00,616
You came to play a sonata
in the competition and
937
01:28:00,609 --> 01:28:02,919
a concerto with
full orchestra.
938
01:28:02,911 --> 01:28:05,391
That's why you're here.
939
01:28:06,014 --> 01:28:08,187
I'm nobody here.
940
01:28:09,251 --> 01:28:13,893
If you don't play now,
you'll never play again.
941
01:28:16,191 --> 01:28:18,671
Is that what you want?
942
01:28:19,194 --> 01:28:22,698
It's all right. I don't
care about music.
943
01:28:24,366 --> 01:28:27,040
I'm ready to forget
about it.
944
01:28:27,736 --> 01:28:29,807
You're trying to escape.
945
01:28:29,805 --> 01:28:32,411
Running away won't help.
946
01:28:46,922 --> 01:28:48,799
Let's play-
947
01:30:06,568 --> 01:30:08,741
I can't! I knew it!
948
01:30:09,671 --> 01:30:11,548
It's not true!
You can.
949
01:30:12,073 --> 01:30:13,211
No!
950
01:30:15,177 --> 01:30:17,748
What's wrong? You
were doing fine.
951
01:30:18,246 --> 01:30:19,748
No, I wasn't!
952
01:30:20,248 --> 01:30:23,661
It's true. Let's continue.
953
01:32:33,315 --> 01:32:37,525
Delicious! Now I remember.
954
01:32:37,519 --> 01:32:40,329
I haven't eaten
for a while.
955
01:32:41,923 --> 01:32:43,664
Have some.
956
01:32:45,393 --> 01:32:47,373
Shall I peel it?
957
01:32:51,399 --> 01:32:53,106
Sour...
958
01:34:13,081 --> 01:34:16,824
You should play this sforzando
here more forcefully.
959
01:34:16,818 --> 01:34:21,426
But, it occurs many times,
so it might be too persistent.
960
01:34:21,423 --> 01:34:25,963
But occasional persistence is
characteristic of Beethoven.
961
01:34:26,695 --> 01:34:29,608
Yes... I'm feeling
weak lately, so
962
01:34:29,597 --> 01:34:32,601
it's better to play
it more forcefully.
963
01:34:47,449 --> 01:34:49,793
I don't agree with that.
964
01:34:51,186 --> 01:34:53,166
What's wrong?
965
01:34:53,688 --> 01:34:56,464
Beethoven's instructions.
966
01:34:56,458 --> 01:34:59,268
It's crescendo...
decrescendo.
967
01:34:59,260 --> 01:35:01,137
Yours is flat.
968
01:35:01,129 --> 01:35:04,042
That's the climax of
this difficult part.
969
01:35:04,032 --> 01:35:04,407
Don't ignore it.
970
01:35:04,399 --> 01:35:06,208
Then you DWI'-!
971
01:35:08,036 --> 01:35:11,074
It's no use for me to play...
972
01:35:56,184 --> 01:35:59,222
I got it. Thank you.
973
01:37:33,815 --> 01:37:36,523
Yuki, you made it.
974
01:37:37,719 --> 01:37:39,096
Taki...
975
01:37:45,627 --> 01:37:48,005
I did it!
976
01:37:50,265 --> 01:37:52,245
Yes, you did it.
977
01:37:52,233 --> 01:37:54,543
Taki, thank you.
978
01:38:17,792 --> 01:38:22,741
You helped me to regain
my confidence.
979
01:38:24,699 --> 01:38:26,406
Me, too.
980
01:38:27,836 --> 01:38:32,751
Yuki, I also lost
myself in Germany.
981
01:38:36,177 --> 01:38:41,024
But, because I struggled
with you to play the
982
01:38:41,015 --> 01:38:44,690
"Appasionata," I also
found myself.
983
01:38:45,286 --> 01:38:48,665
You, too, Taki?
Is it true?
984
01:38:49,224 --> 01:38:52,728
Yes. But it's all right now.
985
01:39:01,502 --> 01:39:05,006
Taki, please compose...
986
01:39:06,508 --> 01:39:10,012
Write wonderful
piano music...
987
01:39:10,011 --> 01:39:12,355
Piano music?
988
01:39:12,347 --> 01:39:14,759
I'd like to play it.
989
01:39:16,584 --> 01:39:20,896
I see. I'll write
a song for you.
990
01:39:22,357 --> 01:39:25,065
For me? Truly?
991
01:39:26,628 --> 01:39:30,906
I promise.
992
01:39:33,101 --> 01:39:35,342
I'm happy-
993
01:39:36,337 --> 01:39:39,910
Oh, I've found
something cute...
994
01:39:41,009 --> 01:39:43,455
Just like you and me.
995
01:39:43,511 --> 01:39:44,251
Us?
996
01:39:44,745 --> 01:39:45,849
Yes.
997
01:39:47,348 --> 01:39:49,089
Come in.
998
01:40:01,162 --> 01:40:02,869
These.
999
01:40:03,365 --> 01:40:05,504
Wait... I need some water.
1000
01:41:17,572 --> 01:41:19,176
Taki...
1001
01:41:20,341 --> 01:41:22,048
Taki?
1002
01:41:29,517 --> 01:41:31,190
Taki.
1003
01:41:32,320 --> 01:41:34,698
Wait! Where are
you going?
1004
01:41:34,689 --> 01:41:36,225
Come back!
1005
01:41:36,224 --> 01:41:37,703
Taki!
1006
01:42:06,087 --> 01:42:10,001
Taki! Come back, please!
1007
01:42:19,534 --> 01:42:23,243
Why? Tell me why?
1008
01:42:27,141 --> 01:42:31,089
I never saw Taki again.
1009
01:42:31,946 --> 01:42:36,793
It was our destiny
not to meet again.
1010
01:42:39,554 --> 01:42:44,299
December, Meiji 34 (1901) hospitalized
at the Leipzig University Hospital
1011
01:42:50,464 --> 01:42:54,435
Next, we'll discuss the
status of Rentaro Taki
1012
01:42:54,435 --> 01:42:56,938
who is currently
studying in Germany.
1013
01:42:56,937 --> 01:43:00,214
The Ministry of Education
recently informed us his
1014
01:43:00,208 --> 01:43:03,815
health has deteriorated,
and we accept his request
1015
01:43:03,811 --> 01:43:06,485
to leave school and
return to Japan.
1016
01:43:08,950 --> 01:43:10,122
Sir...
1017
01:43:13,154 --> 01:43:15,225
Affidavit...
1018
01:43:15,222 --> 01:43:17,293
Akataro Shimazaki...
1019
01:43:17,292 --> 01:43:21,240
We bestow this mission of
being the fourth student
1020
01:43:21,228 --> 01:43:25,870
to be sent abroad to study
music by the Ministry.
1021
01:43:25,867 --> 01:43:27,642
To Germany...
1022
01:43:27,635 --> 01:43:30,548
To study piano and composition.
1023
01:43:30,538 --> 01:43:34,213
March 10 Meiji 35 (1902)...
1024
01:43:34,208 --> 01:43:36,814
Dairo Kikuchi, Minister
of Education...
1025
01:43:50,825 --> 01:43:52,805
Shimazaki is thirty-two.
1026
01:43:52,793 --> 01:43:55,740
His dedication has finally
been recognized.
1027
01:43:56,297 --> 01:43:57,935
He must be very pleased.
1028
01:43:57,932 --> 01:43:59,809
Let's have a fine
party for him.
1029
01:44:02,136 --> 01:44:06,812
Yuki is doing very
well in Germany.
1030
01:44:07,709 --> 01:44:09,985
It seems so. I heard
Vienna is next.
1031
01:44:10,545 --> 01:44:13,116
A concert in Vienna.
Marvelous.
1032
01:44:13,114 --> 01:44:15,185
Because she's Japanese.
1033
01:44:15,750 --> 01:44:17,730
In any case, it's great.
1034
01:44:17,718 --> 01:44:20,221
Yuki is really our
best student.
1035
01:44:20,221 --> 01:44:23,168
Not only in school, but
the pride of Japan.
1036
01:44:23,190 --> 01:44:25,534
Haven't we forgotten Taki?
1037
01:44:28,863 --> 01:44:31,673
Taki was also talented.
1038
01:44:31,665 --> 01:44:35,374
Japan and we drove
him to the limit.
1039
01:44:43,778 --> 01:44:46,622
I warned him not to
crack under pressure.
1040
01:44:51,552 --> 01:44:56,467
"The mountains of Hakone
are very steep,
1041
01:44:56,457 --> 01:45:00,928
"much steeper than
Hanguguan.
1042
01:45:00,928 --> 01:45:06,776
"High mountains find deep
valleys surround us."
1043
01:45:07,435 --> 01:45:10,416
Dear Taki, how is
your health lately?
1044
01:45:11,438 --> 01:45:14,612
Today, our school
got a piano.
1045
01:45:14,609 --> 01:45:17,647
I wish you were here
to see how happy my
1046
01:45:17,645 --> 01:45:20,922
students are singing
your songs.
1047
01:45:22,316 --> 01:45:28,961
"The winding mountain
roads are slippery
1048
01:45:28,956 --> 01:45:35,965
"with moss. No one
has been here before.
1049
01:45:35,963 --> 01:45:42,073
"A brave warrior who
had been traveling
1050
01:45:42,070 --> 01:45:46,951
"carrying a big sword
marches while striding
1051
01:45:46,941 --> 01:45:54,621
"over huge rocks. That's
how warriors once were."
1052
01:46:25,046 --> 01:46:27,117
Rentaro is...
1053
01:46:34,222 --> 01:46:36,532
Rentaro. What's this?
1054
01:46:38,125 --> 01:46:41,698
Father, I want to
return to Tokyo.
1055
01:46:42,663 --> 01:46:45,872
I must finish
something there.
1056
01:46:47,301 --> 01:46:49,372
But your health?
1057
01:46:50,070 --> 01:46:54,519
You're sick, so no one
will associate with you.
1058
01:46:54,508 --> 01:46:57,421
You'd better recover first.
1059
01:46:58,079 --> 01:47:00,992
Father... Mother...
1060
01:47:00,982 --> 01:47:04,259
I can't stand being
idle in Takeda.
1061
01:47:04,251 --> 01:47:08,597
If I stay here, it means my time
in Germany was wasted.
1062
01:47:08,589 --> 01:47:12,264
People will quickly forget me.
1063
01:47:12,259 --> 01:47:16,469
Regardless of my health,
I must go again.
1064
01:47:16,464 --> 01:47:20,537
I want people to know
I exist. Forgive me.
1065
01:47:23,137 --> 01:47:25,208
Absolutely not!
1066
01:47:25,806 --> 01:47:28,047
Mother...
1067
01:47:28,041 --> 01:47:32,114
Rentaro, I beg you.
Don't go.
1068
01:47:33,381 --> 01:47:38,888
Rentaro, you'll encounter
hardship in Tokyo.
1069
01:47:39,987 --> 01:47:43,867
You'll be miserable.
Are you prepared?
1070
01:47:46,994 --> 01:47:47,972
Yes.
1071
01:47:49,163 --> 01:47:50,904
Please.
1072
01:47:50,898 --> 01:47:53,310
Don't stop him.
1073
01:47:54,201 --> 01:47:56,909
You should go to Tokyo.
1074
01:48:03,478 --> 01:48:05,458
Hey! Stu?-
1075
01:48:06,547 --> 01:48:07,890
Slop!
1076
01:48:13,320 --> 01:48:16,358
Young man, do you
need a doctor?
1077
01:48:16,857 --> 01:48:21,237
It's okay. Take me
to the port.
1078
01:48:21,228 --> 01:48:23,367
I must go to Tokyo.
1079
01:48:25,032 --> 01:48:26,511
This is terrible.
1080
01:48:26,501 --> 01:48:28,845
You must see a doctor.
Let's go.
1081
01:48:38,979 --> 01:48:40,424
Yuki...
1082
01:48:41,015 --> 01:48:42,494
It's rehearsal time.
1083
01:48:43,117 --> 01:48:45,188
Please, send this letter.
1084
01:48:46,153 --> 01:48:48,030
Rentaro Taki. who's that?
1085
01:48:48,689 --> 01:48:50,430
I want to return to Japan.
1086
01:48:50,424 --> 01:48:52,665
Alter the concert season.
1087
01:48:52,659 --> 01:48:55,299
That's too late. My beloved is
1088
01:48:55,296 --> 01:48:56,866
very sick. Let me go back.
1089
01:48:57,498 --> 01:48:59,535
Yuki, compose yourself.
1090
01:49:15,349 --> 01:49:19,695
Tchaikovsky "Piano Concerto
No. 1 in B-Flat Minor"
1091
01:51:36,090 --> 01:51:41,005
"Dear Taki, when I recall our
sudden parting that day
1092
01:51:40,994 --> 01:51:47,275
"it causes me great sorrow.
1093
01:51:47,268 --> 01:51:53,549
"Why did you leave me alone?
1094
01:51:53,574 --> 01:51:58,523
"I was distraught
trying to understand.
1095
01:51:58,512 --> 01:52:02,221
"Later, I was surprised
to discover you were sick
1096
01:52:02,216 --> 01:52:04,719
"and returned to Japan.
1097
01:52:04,718 --> 01:52:11,033
"Now I know it was your
kind consideration of me.
1098
01:52:12,026 --> 01:52:17,567
"Taki, please regain
your health quickly.
1099
01:52:17,565 --> 01:52:22,344
"After this season, I'll
return to Japan immediately
1100
01:52:22,336 --> 01:52:27,877
"to meet you. Then we'll
come back to Europe.
1101
01:52:27,874 --> 01:52:31,686
"And finally be
happy together."
1102
01:53:52,693 --> 01:53:57,267
Your room is ready
at the inn.
1103
01:53:57,264 --> 01:54:00,108
You can use the school
annex organ.
1104
01:54:00,101 --> 01:54:02,445
Father got approval.
1105
01:54:03,771 --> 01:54:05,114
Yes.
1106
01:54:11,678 --> 01:54:15,148
You're so thin...
1107
01:54:21,755 --> 01:54:23,826
Mother...
1108
01:54:25,693 --> 01:54:27,969
Don't cry.
1109
01:54:36,503 --> 01:54:37,982
I'm leaving.
1110
01:54:40,174 --> 01:54:44,145
Father, thank you for your
help with the organ.
1111
01:54:56,056 --> 01:54:58,400
Now we're leaving.
1112
01:55:06,633 --> 01:55:11,275
Rentaro isn't
ours, after all.
1113
01:55:11,271 --> 01:55:15,913
He belongs to music.
1114
01:55:18,345 --> 01:55:22,691
That's how you feel.
1115
01:55:22,716 --> 01:55:26,289
No. Rentaro is
ours, after all.
1116
01:57:18,765 --> 01:57:23,305
Chopin "Piano Concerto
No. 1 in E Minor"
1117
01:59:08,775 --> 01:59:11,085
You were wonderful.
1118
01:59:13,880 --> 01:59:16,520
This is a parcel for you.
1119
01:59:19,219 --> 01:59:20,926
Yoshihiro Taki...?
1120
01:59:27,527 --> 01:59:32,533
Last June 29, my son
Rentaro passed away.
1121
01:59:35,835 --> 01:59:42,047
Just before Rentaro died, he asked
me to send you the enclosed item.
1122
01:59:49,416 --> 01:59:55,765
"By the time you read this,
I'll no longer be alive.
1123
01:59:55,756 --> 01:59:59,135
"I wanted to return
to Germany to study
1124
01:59:59,126 --> 02:00:03,836
"music with you.
Here is the music
1125
02:00:03,830 --> 02:00:07,676
"I promised to
write for you.
1126
02:00:07,667 --> 02:00:11,877
"It's incomplete, but
I'm sending it.
1127
02:00:11,872 --> 02:00:15,752
"The truth is, I wanted
to complete it and
1128
02:00:15,742 --> 02:00:18,723
"wanted to hear
you play it."
1129
02:00:55,448 --> 02:00:59,396
June 29 Meiji 36 (1903)
Rentaro Taki passed away
1130
02:00:59,386 --> 02:01:01,627
at the age of twenty-three
years and ten months.
1131
02:05:07,467 --> 02:05:11,040
THE END
76233