Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,370 --> 00:00:28,455
De vorige keer bij Star Trek: Picard
2
00:00:28,879 --> 00:00:30,965
Voor een reliek ben je in prima conditie.
3
00:00:30,991 --> 00:00:34,953
Behalve dan die ene afwijking
in je pariëtale kwab.
4
00:00:36,380 --> 00:00:38,507
Index, identificeer dit schilderij.
5
00:00:38,533 --> 00:00:41,512
Dit schilderij heet Dochter.
6
00:00:41,747 --> 00:00:45,681
Maddox dacht dat Data's gehele code,
zelfs zijn herinneringen
7
00:00:45,707 --> 00:00:48,251
hersteld konden worden
vanuit één neuron.
8
00:00:48,392 --> 00:00:53,272
Jij bent met liefde opzettelijk gecreëerd.
9
00:00:53,355 --> 00:00:55,208
Je zegt dat ik niet echt ben.
10
00:00:55,234 --> 00:00:57,069
Welke zus ben jij?
11
00:00:57,228 --> 00:00:59,309
De essentie van de Zhat Vash-missie
12
00:00:59,335 --> 00:01:04,632
is haat en angst en pure afkeer
van elke vorm van synthetisch leven.
13
00:01:05,297 --> 00:01:06,614
Ik weet wie jij bent.
14
00:01:06,663 --> 00:01:08,081
Jij bent de Verwoester.
15
00:01:08,870 --> 00:01:10,390
Bedankt, Will
16
00:01:10,416 --> 00:01:13,211
dat je het niet
uit m'n hoofd wil praten.
17
00:01:13,406 --> 00:01:14,534
Ik weet beter dan dat.
18
00:01:14,560 --> 00:01:20,614
De Romulanen sturen een mol.
Een half-Romulaanse Vulcan genaamd Oh.
19
00:01:20,757 --> 00:01:22,956
Ik reken af met Picard.
20
00:01:22,982 --> 00:01:26,495
Negen jaar geleden
maakte een Starfleet-schip contact
21
00:01:26,521 --> 00:01:29,274
met twee afgezanten
van een onbekende wereld.
22
00:01:29,333 --> 00:01:34,088
En sindsdien zijn de Zhat Vash
op zoek naar die wereld.
23
00:01:34,133 --> 00:01:35,926
En ze hebben hem gevonden door mij.
24
00:01:37,316 --> 00:01:39,818
Ghulionstelsel, vierde planeet.
25
00:01:41,695 --> 00:01:42,821
Ik ben thuis.
26
00:01:42,847 --> 00:01:43,870
Welkom, allemaal.
27
00:01:43,896 --> 00:01:45,940
Dr. Altan Inigo Soong.
28
00:01:46,199 --> 00:01:47,909
Kom ik je bekend voor?
29
00:01:47,935 --> 00:01:51,397
Ik probeer de logica
van een offer te begrijpen.
30
00:01:52,242 --> 00:01:53,869
Dat klinkt niet goed.
31
00:01:58,085 --> 00:02:02,203
Starfleet Commando,
ik heb een eerste contact.
32
00:02:02,231 --> 00:02:04,566
De Federatie zal naar me luisteren.
33
00:02:04,720 --> 00:02:08,007
Ze luisterden niet naar hem
na de aanval op Mars.
34
00:02:08,033 --> 00:02:09,495
Dat doen ze nu ook niet.
35
00:02:09,595 --> 00:02:11,504
Mijn geest naar jouw geest.
36
00:02:11,530 --> 00:02:13,372
Mijn gedachten naar jouw gedachten.
37
00:02:16,206 --> 00:02:17,007
Fascinerend.
38
00:02:17,033 --> 00:02:19,877
Er zijn hogere synthetische wezens.
39
00:02:19,903 --> 00:02:23,323
Dr. Soong en ik hebben een baken ontworpen
om hen op te roepen.
40
00:02:23,612 --> 00:02:25,034
Voor hen zijn we monsters.
41
00:02:25,060 --> 00:02:27,187
Een moeder zou sterven voor haar kinderen.
42
00:02:27,366 --> 00:02:29,012
Zou jij dat doen?
-Ja.
43
00:02:29,038 --> 00:02:32,166
Ze zoeken geavanceerde
synthetische levensvormen
44
00:02:32,339 --> 00:02:35,467
en beitelen hen
onder het juk van de organischen vandaan.
45
00:02:35,543 --> 00:02:39,088
Dan word je inderdaad de Verwoester.
-Neem hem mee.
46
00:03:22,527 --> 00:03:24,362
Zouden de xB's beter dood kunnen zijn?
47
00:03:26,986 --> 00:03:29,197
Iedereen haat ze. Ze hebben geen thuis.
48
00:03:30,138 --> 00:03:31,265
Ze horen nergens.
49
00:03:32,046 --> 00:03:33,172
Kan ik beter dood zijn?
50
00:03:36,200 --> 00:03:37,619
Ik ben een xB.
51
00:03:37,645 --> 00:03:39,689
Ik heb geen thuis en hoor nergens.
52
00:03:42,195 --> 00:03:45,281
Waarom pak ik niet een faser
en maak ik er geen eind aan?
53
00:03:46,143 --> 00:03:47,244
Omdat
54
00:03:48,529 --> 00:03:49,739
ik je zou missen.
55
00:04:31,421 --> 00:04:32,589
Goed.
56
00:04:34,307 --> 00:04:36,101
Heb je ze gevonden?
-Ze zijn hier.
57
00:04:37,357 --> 00:04:38,479
Heb je ze al geneukt?
58
00:04:38,505 --> 00:04:39,590
Nog niet.
59
00:04:39,841 --> 00:04:41,259
Al een vermoord?
-Eentje.
60
00:04:42,894 --> 00:04:44,562
Dat vind ik een vooruitgang.
61
00:04:46,565 --> 00:04:48,108
Ik laat mijn schuilplaats zien.
62
00:04:49,099 --> 00:04:51,185
Aan zee. Je hoort de branding.
63
00:04:51,684 --> 00:04:52,810
Vind je vast mooi.
64
00:05:22,211 --> 00:05:23,755
Geluksvogel.
65
00:05:35,713 --> 00:05:37,715
Ik wilde kijken of je in orde bent.
66
00:05:38,598 --> 00:05:40,725
Wel zodra ik vrijgelaten word.
67
00:05:41,354 --> 00:05:45,024
Picard, probeer dit te zien
vanuit ons perspectief.
68
00:05:45,444 --> 00:05:48,072
Jullie kiezen of we blijven leven of niet.
69
00:05:48,520 --> 00:05:49,771
Jullie kiezen.
70
00:05:50,026 --> 00:05:51,736
Wij hebben geen keuze.
71
00:05:51,820 --> 00:05:54,406
Die hebben jullie organischen
ons nooit gegeven.
72
00:05:57,909 --> 00:06:03,915
Zeggen dat je geen keuze hebt
toont een gebrek aan verbeelding.
73
00:06:05,004 --> 00:06:06,731
Alsjeblieft.
74
00:06:06,790 --> 00:06:11,586
Laat de Romulanen jullie niet veranderen
in de monsters waar ze bang voor zijn.
75
00:06:12,043 --> 00:06:13,609
Hou ze tegen, Soji.
76
00:06:13,635 --> 00:06:15,387
Hou dat baken tegen.
77
00:06:15,418 --> 00:06:17,211
Schakel het uit.
78
00:06:17,445 --> 00:06:22,033
De wezens die jullie willen oproepen
mogen dan jullie verlossing zijn
79
00:06:22,947 --> 00:06:25,950
maar ze zullen onze ondergang zijn.
80
00:08:15,134 --> 00:08:19,639
Dus je zegt dat je die granaten
wil gebruiken om bloemen op te blazen?
81
00:08:21,329 --> 00:08:23,623
Vliegende, schepenvernietigende bloemen.
82
00:08:24,060 --> 00:08:25,478
Nee. Deze keer niet.
83
00:08:25,625 --> 00:08:27,501
Ik kan zelf wel weer binnenkomen.
84
00:08:27,741 --> 00:08:30,243
Jij moet hier blijven
en de wapens activeren.
85
00:08:30,809 --> 00:08:32,811
Onze ouders zijn hiervoor gestorven.
86
00:08:33,828 --> 00:08:35,179
Zij en vele anderen.
87
00:08:35,205 --> 00:08:37,541
Ik heb haar gevonden, Narissa.
88
00:08:38,055 --> 00:08:41,558
Ik, de schande van de familie.
De Zhat Vash-mislukkeling.
89
00:08:42,073 --> 00:08:44,701
Ik heb Seb-Cheneb gevonden.
90
00:08:50,707 --> 00:08:51,744
Ga je gang dan maar.
91
00:08:53,428 --> 00:08:55,138
Ik moet mijn werk doen.
92
00:09:28,380 --> 00:09:31,383
Om eerlijk te zijn
ben ik er een beetje bang voor.
93
00:09:34,454 --> 00:09:36,706
Alsof hij, als ik hem gebruik
94
00:09:38,129 --> 00:09:39,213
mijn ziel opslokt.
95
00:09:39,734 --> 00:09:42,279
Gelukkig heb jij toch geen ziel.
96
00:09:45,973 --> 00:09:48,226
Maar wat doet hij dan? Hoe moet ik
97
00:09:48,252 --> 00:09:52,548
Nou, toen Saga hem aan me gaf, zei ze:
'Je moet je verbeelding gebruiken.'
98
00:09:52,709 --> 00:09:54,377
Zei ze dat?
99
00:09:55,109 --> 00:09:56,486
Die heb ik ook al niet.
100
00:09:56,913 --> 00:10:00,667
Luister, Chris. Dit is jouw schip.
Jij weet wat eraan mankeert.
101
00:10:01,160 --> 00:10:02,536
Het is niet ingewikkeld.
102
00:10:03,571 --> 00:10:08,492
De intermixreactor is versmolten.
Ik moet dat ongedaan maken, wat niet kan.
103
00:10:09,130 --> 00:10:12,578
Ik moet hem vervangen,
maar de replicator werkt niet.
104
00:10:14,132 --> 00:10:15,965
De intermixreactor is namelijk versmolten.
105
00:10:16,779 --> 00:10:18,698
Nou ja, probeer het eens.
106
00:10:21,326 --> 00:10:22,661
Oké, dan doe ik het.
107
00:10:22,687 --> 00:10:24,284
Ik heb genoeg verbeelding.
108
00:10:24,310 --> 00:10:26,187
Voor jou is alles een hamer.
109
00:10:26,478 --> 00:10:28,146
Nee, ik doe het wel.
110
00:10:35,787 --> 00:10:38,862
Hij heeft geen knop of schakelaar.
111
00:10:40,838 --> 00:10:44,925
Misschien bedoelde ze
dat je je de reparatie moet inbeelden.
112
00:10:45,723 --> 00:10:48,476
Ben je weer aan de horgl?
113
00:10:49,891 --> 00:10:52,769
Beeld je in
dat het niet meer versmolten is.
114
00:10:53,609 --> 00:10:56,404
Dat het gat zichzelf dicht.
115
00:11:10,954 --> 00:11:12,163
Wat gebeurt er?
116
00:11:15,768 --> 00:11:17,227
Niets dat logisch is.
117
00:11:26,633 --> 00:11:28,385
Zeg het maar.
-Wat?
118
00:11:28,411 --> 00:11:30,372
Die drie heerlijke woordjes.
119
00:11:33,132 --> 00:11:34,884
Je had gelijk.
-Nog een keer.
120
00:11:35,115 --> 00:11:36,116
Rot op.
121
00:11:39,384 --> 00:11:40,552
Dat geluid ken ik.
122
00:11:49,844 --> 00:11:54,014
Al Bruce zijn werk over de geest
downloaden naar een synthetisch lichaam
123
00:11:54,040 --> 00:11:55,374
moet daarop staan.
124
00:11:55,704 --> 00:11:57,078
Laten we 't hopen.
125
00:11:57,117 --> 00:11:58,410
We hebben niet veel tijd.
126
00:12:00,412 --> 00:12:01,413
Weet je
127
00:12:03,013 --> 00:12:07,809
dit is echt
een ongelofelijke zelfopoffering van jou.
128
00:12:09,611 --> 00:12:12,405
Maar zo zijn moeders ook, hè?
129
00:12:20,062 --> 00:12:21,271
Het is goed.
130
00:12:21,535 --> 00:12:23,829
Het komt goed. Je kunt het.
131
00:12:24,157 --> 00:12:25,492
Je moet het doen.
132
00:12:29,603 --> 00:12:31,730
Ik ben hun moeder niet, klootzak.
133
00:12:32,683 --> 00:12:34,435
Iemand gooit stenen op mijn schip.
134
00:12:35,447 --> 00:12:38,325
Het manipulatieve Romulaanse vriendje.
-Comms.
135
00:12:39,578 --> 00:12:40,913
Gooi maar.
136
00:12:41,271 --> 00:12:43,815
Ik wil zien wat een fotontorpedo doet
op deze afstand.
137
00:12:43,922 --> 00:12:45,715
Ik heb 12 breed-spreidende
138
00:12:45,846 --> 00:12:48,056
moleculaire-oplossingsgranaatbussen.
139
00:12:50,565 --> 00:12:52,275
En ik gooi met stenen.
140
00:12:52,360 --> 00:12:53,541
Wat wil je?
141
00:12:53,587 --> 00:12:56,048
Denk maar niet
dat we geen gehakt van je maken, hufter.
142
00:12:56,139 --> 00:12:57,140
Raffi.
143
00:12:58,095 --> 00:12:59,472
Wat kom je doen, Slangenkop?
144
00:13:00,029 --> 00:13:01,447
Het universum redden.
145
00:13:02,639 --> 00:13:05,434
We kunnen vijanden zijn of samenwerken.
146
00:13:06,355 --> 00:13:07,648
En tegenhouden wat er komt.
147
00:13:08,811 --> 00:13:09,853
Kies maar.
148
00:13:15,740 --> 00:13:16,741
JL.
149
00:13:18,096 --> 00:13:19,555
JL, geef antwoord.
150
00:13:20,817 --> 00:13:21,818
Verdomme.
151
00:13:22,395 --> 00:13:24,606
Ze bouwen een soort transmitter.
152
00:13:25,361 --> 00:13:27,737
Ze vragen iets om hierheen te komen.
153
00:13:27,763 --> 00:13:29,139
Waarvoor?
154
00:13:29,258 --> 00:13:32,678
Wij geloven dat synths voorbestemd zijn
om alle organischen te vernietigen.
155
00:13:33,325 --> 00:13:34,660
We noemen dat Ganmadan.
156
00:13:35,517 --> 00:13:36,894
De locatie is afgesloten.
157
00:13:37,188 --> 00:13:40,024
Wat het ook is, ze willen
dat niemand zich ermee bemoeit.
158
00:13:41,057 --> 00:13:42,933
Het punt met Picard is
-Ja.
159
00:13:43,040 --> 00:13:45,070
Hij bemoeit zich graag met dingen.
160
00:13:45,102 --> 00:13:46,103
Probeer het nog eens.
161
00:13:47,506 --> 00:13:48,716
JL, geef antwoord.
162
00:13:50,290 --> 00:13:52,834
Admiraal Jean-Luc Picard, gepensioneerd.
163
00:13:54,033 --> 00:13:56,507
Verdomme.
-Ik zei het al. Je krijgt geen antwoord.
164
00:13:56,575 --> 00:13:58,368
De synths blokkeren het.
165
00:14:04,460 --> 00:14:05,670
Dat doe ik.
166
00:14:05,738 --> 00:14:07,226
Ik kies absoluut om te leven.
167
00:14:07,304 --> 00:14:09,473
Hij is ontwapend en gefouilleerd.
168
00:14:09,770 --> 00:14:12,481
We hebben waarschijnlijk
een gedeelde vijand.
169
00:14:12,507 --> 00:14:15,468
Luister naar wat hij te zeggen heeft.
170
00:14:25,963 --> 00:14:27,214
Altan, ik
171
00:14:28,685 --> 00:14:29,727
Wat doe je?
172
00:14:30,085 --> 00:14:35,090
Ik draag Saga's herinneringen over naar
een V-module als aandenken voor Arcana.
173
00:14:35,261 --> 00:14:38,807
Maar de beschadigingen
hebben de datastroom gecorrumpeerd, en
174
00:14:40,416 --> 00:14:41,667
Is er iets?
175
00:14:42,302 --> 00:14:45,722
Ja. Ik werk aan
de neural lace voor je golem.
176
00:14:45,814 --> 00:14:47,857
Sommige bestanden zijn versleuteld.
177
00:14:47,972 --> 00:14:51,517
Bruce zei altijd
dat jij zo goed bent met encryptie.
178
00:14:53,811 --> 00:14:56,397
Oké, ik zal eens kijken of ik erin kom.
179
00:14:56,496 --> 00:14:58,081
Let op de transcodeersnelheid.
180
00:14:58,636 --> 00:14:59,637
Doe ik.
181
00:15:24,225 --> 00:15:25,226
Sorry.
182
00:15:26,081 --> 00:15:28,458
Toch snap ik niet
waarom we hem vertrouwen.
183
00:15:28,573 --> 00:15:30,533
Zijn zus heeft Hugh vermoord.
184
00:15:33,618 --> 00:15:35,036
Gelukkig is ze er niet.
185
00:15:36,391 --> 00:15:37,690
Ik mag jou niet.
186
00:15:37,716 --> 00:15:38,717
O, nee?
187
00:15:39,248 --> 00:15:40,583
Wat vind je van Ganmadan?
188
00:15:40,727 --> 00:15:43,397
Als we blijven kibbelen,
gaan we er allemaal aan.
189
00:15:43,458 --> 00:15:45,460
Dan maakt je mening nog minder uit.
190
00:15:46,229 --> 00:15:47,355
Wacht even.
191
00:15:48,040 --> 00:15:49,585
Wat is Ganmadan?
192
00:15:49,615 --> 00:15:51,951
Wat is het verhaal daarachter?
-Dat is het.
193
00:15:53,264 --> 00:15:55,558
Een verhaal.
-Een verhaal over het einde.
194
00:15:56,356 --> 00:15:58,358
Waarvan?
-Overal van.
195
00:15:59,601 --> 00:16:01,519
Zoals Ragnarok of de Dag des Oordeels.
196
00:16:02,534 --> 00:16:03,743
Een oude mythe.
197
00:16:04,053 --> 00:16:08,099
Ze zeggen dat het verteld werd
voordat onze voorouders op Vulcan kwamen.
198
00:16:08,269 --> 00:16:11,195
Het verhaal van Ganmadan
begint met twee zussen.
199
00:16:11,225 --> 00:16:12,226
Twee khalagu.
200
00:16:12,341 --> 00:16:13,425
Demonen.
201
00:16:15,099 --> 00:16:17,023
Die, aan het einde der tijden
202
00:16:17,049 --> 00:16:18,968
de ch'khalagu ontketenen.
203
00:16:19,120 --> 00:16:20,664
Heel slechte demonen.
204
00:16:20,722 --> 00:16:23,308
De ene zus heet Seb-Natan, de voorbode.
205
00:16:23,782 --> 00:16:26,827
Ze bespeelt een trommel
gemaakt van kinderhuiden.
206
00:16:27,707 --> 00:16:31,878
Ze slaat erop met een ketting
van schedels, net zo lang en hard
207
00:16:31,969 --> 00:16:33,846
tot haar hart ervan barst.
208
00:16:37,749 --> 00:16:40,001
De andere zus heet Seb
-Seb-Cheneb?
209
00:16:40,296 --> 00:16:42,298
Ja, die kennen we.
210
00:16:42,326 --> 00:16:45,621
Dus je weet van de hoorn
van een beest genaamd Ganmadan?
211
00:16:47,300 --> 00:16:49,511
Dat ze, als ze op die hoorn blaast
212
00:16:49,571 --> 00:16:51,455
alle ch'khalagu ontketent
213
00:16:51,481 --> 00:16:53,524
die al eeuwenlang wachten.
214
00:16:54,099 --> 00:16:55,642
Dat de hemel openbarst
215
00:16:55,905 --> 00:16:59,784
en de ch'khalagu
uit de barst zullen stormen.
216
00:16:59,778 --> 00:17:02,197
Jullie weten van de Duizend Dagen Pijn.
217
00:17:02,377 --> 00:17:06,215
Dat de straten glad zullen zijn
van de ingewanden van aangevreten lijken.
218
00:17:06,949 --> 00:17:08,784
Dat de werelden zullen branden.
219
00:17:09,569 --> 00:17:13,992
Dat de ch'khalagu zullen vreten
en hun jongen zullen voeden met bloed
220
00:17:14,018 --> 00:17:15,937
en botten als tandenstokers gebruiken.
221
00:17:17,249 --> 00:17:19,168
Nee, dat wisten we nog niet.
222
00:17:19,569 --> 00:17:24,282
Maar geloof je echt
dat dat een profetie is?
223
00:17:24,308 --> 00:17:25,309
Nee.
224
00:17:26,888 --> 00:17:28,348
Ik zie het als geschiedenis.
225
00:17:31,396 --> 00:17:33,564
En het interessante aan geschiedenis
226
00:17:35,180 --> 00:17:36,890
is dat het zichzelf herhaalt.
227
00:17:58,588 --> 00:18:02,674
Nu is ons werk eindelijk bijna ten einde.
228
00:18:09,414 --> 00:18:11,510
Moleculaire-oplossingsgranaten.
229
00:18:11,536 --> 00:18:14,497
Korte wachttijd. Knop indrukken en gooien.
230
00:18:14,825 --> 00:18:16,684
Eigenlijk zijn ze voor die orchideeën
231
00:18:16,710 --> 00:18:18,879
maar nu is die transmitter ons doel.
232
00:18:19,277 --> 00:18:20,612
Wacht even.
233
00:18:21,079 --> 00:18:25,083
Wat is ons plan
om weer binnen te komen in Synthville?
234
00:18:25,268 --> 00:18:26,853
We gaan door de voordeur.
235
00:18:31,202 --> 00:18:32,412
Hé. Hoi.
236
00:18:32,705 --> 00:18:33,877
Hoe doen we dat?
237
00:18:33,903 --> 00:18:36,989
Jullie leveren de agent uit
die Saga heeft vermoord.
238
00:18:40,256 --> 00:18:41,758
Ik mag je nog steeds niet.
239
00:18:42,185 --> 00:18:43,403
Kijk eens, jongens.
240
00:18:43,429 --> 00:18:44,972
Kijk eens wie we gevonden hebben.
241
00:18:45,845 --> 00:18:47,305
Die willen jullie vast terug.
242
00:18:47,662 --> 00:18:49,679
En hoe blazen we die transmitter op?
243
00:18:49,705 --> 00:18:53,042
Eén geconcentreerde explosie,
op afstand ontstoken.
244
00:18:53,613 --> 00:18:56,557
Dan hebben we een transportsysteem nodig.
-Een drone.
245
00:18:56,583 --> 00:18:58,126
Uw wapens.
-Natuurlijk.
246
00:19:00,462 --> 00:19:02,923
Is dat moleculaire oplosmiddel stabiel?
247
00:19:03,556 --> 00:19:04,641
Tot het ontstoken wordt.
248
00:19:04,810 --> 00:19:09,273
Behalve in metaal, dus het moet
in iets van koolstofvezel, keramiek
249
00:19:09,718 --> 00:19:11,428
Tassen.
-Ja, hoor.
250
00:19:12,074 --> 00:19:13,075
Zeker weten.
251
00:19:13,288 --> 00:19:15,159
De synths blokkeren transporters
252
00:19:15,185 --> 00:19:16,895
dus overstralen gaat niet.
253
00:19:17,434 --> 00:19:19,061
Dus we moeten het verstoppen.
254
00:19:26,277 --> 00:19:27,194
Speel je dat?
255
00:19:28,159 --> 00:19:29,410
Ja, ik ben er gek op.
256
00:19:30,335 --> 00:19:31,336
Oké, kom.
257
00:19:31,649 --> 00:19:32,650
Dank je.
258
00:19:40,773 --> 00:19:42,066
Picard?
259
00:19:42,926 --> 00:19:44,553
Admiraal Picard.
260
00:19:44,579 --> 00:19:46,825
Hallo. Ben je
-Ik ben er nog.
261
00:19:47,483 --> 00:19:48,484
Oké.
262
00:19:48,576 --> 00:19:50,077
Ze gaan dat baken aanzetten.
263
00:19:50,789 --> 00:19:51,790
We moeten snel zijn.
264
00:19:53,071 --> 00:19:54,114
Wat bedoel je?
265
00:19:54,182 --> 00:19:55,559
Ik help je ontsnappen.
266
00:19:57,780 --> 00:19:59,782
Ik dacht
dat ik een flut-geheim agent was
267
00:19:59,872 --> 00:20:01,541
maar misschien heb ik talent.
268
00:20:02,290 --> 00:20:04,893
Waar gaan we heen?
-Terug naar La Sirena.
269
00:20:04,930 --> 00:20:07,600
Kom, we moeten gaan nu ze afgeleid zijn.
270
00:20:08,280 --> 00:20:08,670
VOLTOOID
271
00:20:08,696 --> 00:20:12,533
Synthetische matrix voltooid.
Klaar voor neurale engrammen.
272
00:20:13,512 --> 00:20:14,513
Ja.
273
00:20:37,866 --> 00:20:38,992
Hij is bijna actief.
274
00:20:39,046 --> 00:20:41,757
We moeten zicht krijgen
op de tuner aan de voet.
275
00:20:41,964 --> 00:20:44,133
Hoe komen we daar ongezien?
276
00:20:44,323 --> 00:20:45,825
Uitstekende vraag.
277
00:20:50,785 --> 00:20:52,145
Zijn ze ons gaan zoeken?
278
00:20:52,171 --> 00:20:53,881
Dat zien we later wel.
279
00:20:53,958 --> 00:20:55,585
Statusrapport over de Romulanen.
280
00:20:56,156 --> 00:20:57,324
Kom.
281
00:21:01,299 --> 00:21:03,617
Ze zijn nog op zeven minuten afstand.
282
00:21:03,674 --> 00:21:04,925
Is Starfleet in zicht?
283
00:21:05,923 --> 00:21:09,385
Nee, maar zelfs als ze je hebben gehoord,
komen ze na de Romulanen.
284
00:21:09,411 --> 00:21:12,414
We moeten een manier vinden
om ze op te houden.
285
00:21:12,500 --> 00:21:14,961
En we moeten hopen dat de Federatie komt.
286
00:21:14,987 --> 00:21:16,363
Ja, en wat dan?
287
00:21:16,395 --> 00:21:19,273
Stel, het lukt ons
om de Romulanen tegen te houden
288
00:21:19,449 --> 00:21:20,575
en Soji te redden.
289
00:21:20,601 --> 00:21:23,604
Dan zijn ze vrij
om die super-synths op te roepen
290
00:21:23,630 --> 00:21:27,134
en dan komt er
een sterrenstelsel-wijde genocide.
291
00:21:27,231 --> 00:21:29,171
Dus we moeten hen ook tegenhouden.
292
00:21:29,197 --> 00:21:32,742
Ze hebben ons achtergelaten.
Ze zijn generaties verder.
293
00:21:33,303 --> 00:21:38,599
In een bepaalde zin wel. Maar
op een andere manier zijn het kinderen.
294
00:21:38,625 --> 00:21:42,087
En hun enige leraren tot nu toe
waren een stel kluizenaars
295
00:21:42,126 --> 00:21:44,629
en de angst om vernietigd te worden.
296
00:21:44,720 --> 00:21:47,139
Maar angst is een slechte leermeester.
297
00:21:48,784 --> 00:21:53,471
Ze hebben wel leven,
maar niemand leert hen waar dat voor is.
298
00:21:53,497 --> 00:21:57,940
Leven is zowel een verantwoordelijkheid
als een recht.
299
00:21:57,966 --> 00:22:02,137
Hoe moeten ze dat leren
in zes minuten en 11 seconden?
300
00:22:02,944 --> 00:22:04,863
Hoe kinderen de meeste dingen leren.
301
00:22:08,257 --> 00:22:09,341
Met een voorbeeld.
302
00:22:10,472 --> 00:22:15,393
Eens zien hoe goed ik heb opgelet
toen Rios dit deed.
303
00:22:24,429 --> 00:22:25,764
Oké.
304
00:22:27,045 --> 00:22:28,255
Ga je gang.
305
00:22:43,539 --> 00:22:45,083
Broeders en zusters
306
00:22:45,212 --> 00:22:49,174
zodra het baken klaar is,
zenden we het signaal uit.
307
00:22:49,305 --> 00:22:51,599
Als dat ontvangen is,
opent er een portaal
308
00:22:51,730 --> 00:22:55,484
en dan zijn onze bevrijders er
bijna onmiddellijk.
309
00:22:55,897 --> 00:22:57,274
En dan zijn we vrij.
310
00:22:59,928 --> 00:23:01,012
Hou ze in de gaten.
311
00:23:11,938 --> 00:23:13,481
Ik wilde dit teruggeven.
312
00:23:15,979 --> 00:23:19,400
Je concludeerde terecht
dat je je mede-synths moest overhalen.
313
00:23:19,554 --> 00:23:21,514
Een emotionele stimulans
314
00:23:21,645 --> 00:23:24,564
om ze tot de beslissing te brengen
die jij wilde.
315
00:23:24,632 --> 00:23:26,008
Om het baken te bouwen.
316
00:23:26,100 --> 00:23:28,811
Fijn dat je de logica
van mijn gedrag inziet.
317
00:23:29,327 --> 00:23:30,328
Dat doe ik.
318
00:23:31,843 --> 00:23:33,470
Maar logica is niet alles.
319
00:23:34,204 --> 00:23:36,749
Hoe kon je die Romulaan helpen
om je zus te doden?
320
00:23:37,051 --> 00:23:39,303
Ik dacht dat ik het je beter had geleerd.
321
00:23:42,555 --> 00:23:43,682
Blijkbaar
322
00:23:45,022 --> 00:23:46,648
ben je niet beter dan wij.
323
00:24:02,728 --> 00:24:05,480
Kom op, hija. Ga aan de kant.
324
00:24:07,835 --> 00:24:11,839
Hoe houden we 218 oorlogsschepen tegen
tot Starfleet hier is?
325
00:24:12,326 --> 00:24:13,494
Als ze al komen.
326
00:24:16,183 --> 00:24:18,227
Is dit een dramatische stilte, of
327
00:24:18,842 --> 00:24:22,637
Op dit moment probeer ik
voor het eerst in lange tijd
328
00:24:22,663 --> 00:24:24,999
om een schip te besturen
329
00:24:25,055 --> 00:24:28,016
zonder te ontploffen
of neer te storten.
330
00:24:28,319 --> 00:24:30,070
Als je dat niet erg vindt.
331
00:24:30,096 --> 00:24:31,597
Nee, hoor. Goed idee.
332
00:24:31,723 --> 00:24:33,850
Eén onmogelijk iets tegelijk.
333
00:24:42,836 --> 00:24:45,880
Soji. Alsjeblieft.
Je hoeft dit niet te doen.
334
00:24:46,033 --> 00:24:48,202
Soji, alsjeblieft.
335
00:24:48,371 --> 00:24:50,081
Je begaat een grote fout.
336
00:25:07,568 --> 00:25:08,652
Soji.
337
00:25:14,760 --> 00:25:18,222
Lancering gedetecteerd.
Wapens worden afgesteld.
338
00:25:21,414 --> 00:25:22,749
Laat je wapen vallen.
339
00:25:23,659 --> 00:25:25,119
Over de rand.
340
00:25:26,699 --> 00:25:28,159
Ga weg bij dat paneel.
341
00:25:30,972 --> 00:25:31,973
Ik ben ongewapend.
342
00:25:32,937 --> 00:25:34,480
Daar geloof ik niets van.
343
00:25:35,972 --> 00:25:37,349
Jij bent best knap.
344
00:25:37,848 --> 00:25:41,799
Tenminste, als je niet
zo'n walgelijk gedrocht was.
345
00:25:54,345 --> 00:25:55,804
Schepen in aantocht.
346
00:25:56,200 --> 00:25:58,202
Toch niet toevallig Starfleet, hè?
347
00:26:06,630 --> 00:26:09,841
Generaal, ze lijken allemaal
in één nederzetting te zijn.
348
00:26:10,144 --> 00:26:12,771
Steriliseer de hele planeet.
349
00:26:29,236 --> 00:26:30,213
Daar zijn de orchideeën.
350
00:26:30,239 --> 00:26:32,825
Eens zien
hoeveel tijd ze ons kunnen geven.
351
00:27:00,053 --> 00:27:02,514
Die zielige koningin Annika.
352
00:27:02,559 --> 00:27:05,896
Op haar zesde verjaardag
kreeg ze alleen een assimilatie.
353
00:27:17,625 --> 00:27:20,753
Waarom pakte je geen faser
en maakte je er geen eind aan?
354
00:27:21,228 --> 00:27:23,021
Ik had dit nog om voor te leven.
355
00:27:23,577 --> 00:27:25,840
Dit is voor Hugh.
356
00:27:51,148 --> 00:27:53,359
Ik wil nu wel weten
wat je geheime plan is.
357
00:27:55,544 --> 00:27:59,589
Als die orchideeën op zijn,
zijn er nog 200 Romulaanse schepen over.
358
00:28:00,564 --> 00:28:03,463
Als je een uitweg kunt bedenken,
vernoemen ze hem naar jou.
359
00:28:03,510 --> 00:28:04,677
De Picard-manoeuvre.
360
00:28:05,061 --> 00:28:07,480
Nee, wacht. Die bestaat al, toch?
361
00:28:09,346 --> 00:28:12,099
Je deed alsof de Enterprise
op twee plaatsen tegelijk was.
362
00:28:12,441 --> 00:28:15,068
Dat was de Stargazer,
en dat was lang geleden.
363
00:28:15,214 --> 00:28:17,925
Dat is nutteloos
tegen zoveel vijandige schepen.
364
00:28:22,924 --> 00:28:25,308
Dan moeten we
de sensorbeelden kopiëren
365
00:28:25,334 --> 00:28:27,828
en ze weten te verspreiden
366
00:28:27,854 --> 00:28:31,149
als een oorlogsvliegtuig
dat stukjes spiegel verspreidt
367
00:28:31,175 --> 00:28:32,885
om een radar te overdonderen.
368
00:28:33,007 --> 00:28:35,009
Ja, hoe zouden we dat moeten doen?
369
00:28:35,094 --> 00:28:38,389
Hadden we nu maar
een of andere veldreplicator
370
00:28:38,415 --> 00:28:40,042
met neuro-atomaire interface.
371
00:28:42,037 --> 00:28:43,288
Zoals deze.
372
00:28:52,941 --> 00:28:53,981
Picard, wat doe je?
373
00:28:54,007 --> 00:28:57,594
Soji, stop alsjeblieft
met waar je mee bezig bent
374
00:28:57,620 --> 00:28:58,871
en zet dat baken uit.
375
00:28:59,026 --> 00:29:00,820
Je weet dat ik dat niet doe.
376
00:29:00,895 --> 00:29:04,620
Ik heb iets dat ik jou
en je volk wil geven
377
00:29:06,379 --> 00:29:08,191
waardoor je hopelijk
van gedachten verandert.
378
00:29:10,345 --> 00:29:12,013
Wat is dat dan?
379
00:29:12,949 --> 00:29:14,075
Mijn leven.
380
00:29:14,299 --> 00:29:15,300
Picard uit.
381
00:29:29,826 --> 00:29:31,995
Orbitale verdediging uitgeschakeld.
382
00:29:32,930 --> 00:29:37,434
Alle schepen: richt je
op het nest van die verschrikkingen.
383
00:29:41,775 --> 00:29:43,067
Klaar?
384
00:29:43,093 --> 00:29:44,970
En ze hebben allemaal een warpafdruk?
385
00:29:45,882 --> 00:29:47,175
Op mijn teken.
386
00:29:52,814 --> 00:29:54,691
Wat is dat?
387
00:29:54,789 --> 00:29:56,791
Onbekend schip. Ik scan hem nu.
388
00:30:00,126 --> 00:30:01,294
Negeer maar.
389
00:30:01,859 --> 00:30:05,571
Bereid voor
op planetair sterilisatiepatroon vijf.
390
00:30:06,319 --> 00:30:08,613
Agnes, nu. Nu.
391
00:30:17,490 --> 00:30:19,200
Generaal, er zijn er honderden.
392
00:30:19,226 --> 00:30:20,894
Herpositioneer disruptors.
393
00:30:20,920 --> 00:30:22,422
Val ze aan.
394
00:30:38,607 --> 00:30:39,691
Nee.
395
00:30:56,698 --> 00:30:58,408
Picard, gaat het met je?
396
00:31:01,073 --> 00:31:02,074
Nee.
397
00:31:21,804 --> 00:31:23,180
Het baken is geactiveerd.
398
00:31:23,206 --> 00:31:25,792
Verder met sterilisatiepatroon.
399
00:31:29,531 --> 00:31:31,199
Op mijn bevel.
400
00:31:45,690 --> 00:31:46,858
Ze zijn er.
401
00:31:47,616 --> 00:31:48,867
Admiraal, het is gelukt.
402
00:31:51,068 --> 00:31:53,278
Generaal,
hun vlaggenschip maakt contact.
403
00:31:54,340 --> 00:31:57,427
Tijdelijk kapitein Will Riker
van de USS Zheng He.
404
00:31:57,636 --> 00:31:58,338
En?
405
00:31:58,364 --> 00:32:01,815
En ik moet melden
dat de Verenigde Federatie der Planeten
406
00:32:01,841 --> 00:32:04,995
heeft besloten
om Ghulion IV in het Vaytgebied
407
00:32:05,021 --> 00:32:07,649
onder de bescherming
van Starfleet te stellen
408
00:32:07,733 --> 00:32:09,832
volgens het Verdrag van Algeron.
409
00:32:09,858 --> 00:32:10,859
Te laat.
410
00:32:11,057 --> 00:32:13,768
Onze aanspraak
op deze wereld heeft voorrang.
411
00:32:14,109 --> 00:32:15,781
Aan de kant.
-Helaas niet.
412
00:32:15,826 --> 00:32:20,637
Ik heb een dringend verzoek
voor diplomatieke onderhandelingen
413
00:32:20,870 --> 00:32:24,473
en bescherming
voor de bewoners van Ghulion IV.
414
00:32:24,504 --> 00:32:27,716
Generaal, of commandeur,
of hoe je jezelf ook noemt
415
00:32:27,909 --> 00:32:29,953
ik zit op de brug van het sterkste
416
00:32:29,979 --> 00:32:34,233
snelste en krachtigste schip dat
Starfleet ooit in bedrijf heeft gesteld.
417
00:32:34,374 --> 00:32:36,323
Ik heb een hele vloot achter me.
418
00:32:36,350 --> 00:32:38,477
Onze fasers zijn gericht op uw warpkernen.
419
00:32:38,935 --> 00:32:41,129
En ik zou nergens blijer mee zijn
420
00:32:41,155 --> 00:32:45,952
dan met een excuus om je
verrot te schieten, Tal Shiar-verrader.
421
00:32:46,879 --> 00:32:47,880
In plaats daarvan
422
00:32:48,308 --> 00:32:50,310
geef ik je één kans
423
00:32:51,208 --> 00:32:52,877
om je terug te trekken.
424
00:32:55,575 --> 00:32:57,201
Wat zijn uw orders?
425
00:32:57,887 --> 00:33:00,348
Richt de wapensystemen.
426
00:33:00,374 --> 00:33:02,168
We gaan de strijd aan.
427
00:33:15,232 --> 00:33:17,693
Wapens activeren,
deflectoren op volle kracht.
428
00:33:28,821 --> 00:33:29,864
Picard.
429
00:33:37,966 --> 00:33:38,967
Ik weet het.
430
00:33:59,577 --> 00:34:02,204
Ik moet met Soji praten.
431
00:34:03,330 --> 00:34:04,707
Op een open kanaal.
432
00:34:05,311 --> 00:34:06,687
Dat kun je zo niet.
433
00:34:06,944 --> 00:34:11,067
Geef me wat poly-synefrine, 20 cc
434
00:34:11,093 --> 00:34:14,972
Nee, ik
-Het versnelt het onvermijdelijke.
435
00:34:16,661 --> 00:34:18,037
Doe het nou maar.
436
00:34:29,789 --> 00:34:31,916
Open dat kanaal. Nu.
437
00:34:33,589 --> 00:34:35,675
Picard
-Soji.
438
00:34:35,813 --> 00:34:38,607
Deactiveer alsjeblieft dat baken.
439
00:34:41,968 --> 00:34:45,700
Laat zien dat ze je
verkeerd beoordeeld hebben.
440
00:34:45,726 --> 00:34:47,250
Dat je niet de vijand bent.
441
00:34:47,276 --> 00:34:48,944
Dat je niet de Verwoester bent.
442
00:34:49,027 --> 00:34:50,528
Als dat hen niet overtuigt
443
00:34:50,572 --> 00:34:52,658
krijgen ze te maken met de Federatie.
444
00:34:53,116 --> 00:34:56,195
De Federatie die ons heeft verboden
en weg heeft gegooid.
445
00:34:56,242 --> 00:34:58,807
Als wij jullie wilden vernietigen
446
00:34:58,833 --> 00:35:00,742
steunden we de Romulanen.
447
00:35:00,893 --> 00:35:03,543
Dan zouden we onze fasers
op jullie richten.
448
00:35:03,570 --> 00:35:06,198
Dat doen we niet. Weet je waarom niet?
449
00:35:06,327 --> 00:35:10,582
Omdat we erop vertrouwen
dat jij de juiste keuze maakt.
450
00:35:11,484 --> 00:35:14,654
Ik vertrouw je, Soji. Ik ken jou.
451
00:35:15,603 --> 00:35:17,063
Ik geloof in je.
452
00:35:20,235 --> 00:35:22,821
Daarom heb ik jullie levens gered.
453
00:35:22,904 --> 00:35:26,551
Zodat jullie nu de onze kunnen redden.
454
00:35:26,577 --> 00:35:27,995
Daar gaat het om.
455
00:35:28,563 --> 00:35:29,940
Daarvoor zijn we er.
456
00:35:31,496 --> 00:35:32,914
Om elkaar te redden.
457
00:36:07,500 --> 00:36:09,961
Ze hebben het baken vernietigd.
Wat zijn uw orders?
458
00:36:15,509 --> 00:36:18,304
De Romulanen lijken zich terug te trekken.
459
00:36:18,395 --> 00:36:20,314
Verstandige keuze.
460
00:36:20,340 --> 00:36:21,549
Deactiveer rood alarm.
461
00:36:22,140 --> 00:36:25,018
We escorteren jullie
dit Federatie-gebied uit.
462
00:36:25,071 --> 00:36:26,739
Dat is niet nodig.
463
00:36:27,260 --> 00:36:28,762
Het is een kleine moeite.
464
00:36:37,226 --> 00:36:39,353
Will. Hoe
465
00:36:39,379 --> 00:36:42,341
Ik hoorde over je SOS,
dus ik vroeg om tijdelijke overplaatsing.
466
00:36:42,645 --> 00:36:45,106
Ik heb niet geprobeerd je om te praten
467
00:36:45,204 --> 00:36:47,415
maar ik laat het je
ook niet alleen doen.
468
00:36:48,170 --> 00:36:51,798
Moet ik maar pizza bakken in het bos
terwijl jij de leuke dingen doet?
469
00:36:52,974 --> 00:36:57,937
Admiraal Picard,
ik laat de situatie verder aan jou over.
470
00:36:59,173 --> 00:37:02,801
Bedankt dat je er altijd voor me bent.
471
00:37:04,159 --> 00:37:05,410
Ik had een goed voorbeeld.
472
00:37:08,401 --> 00:37:09,610
De rest kan ik wel.
473
00:37:10,233 --> 00:37:12,819
Tot ziens, mijn vriend. Riker uit.
474
00:37:19,544 --> 00:37:20,920
Adieu.
475
00:37:29,130 --> 00:37:30,131
Picard?
476
00:37:42,309 --> 00:37:43,310
Doctor.
477
00:37:43,690 --> 00:37:45,150
Picard.
478
00:37:48,054 --> 00:37:49,513
Wilt u hem afmaken?
479
00:37:50,153 --> 00:37:51,529
Nee.
480
00:37:51,831 --> 00:37:54,376
Ik wil niet dat het spel afgelopen is.
481
00:37:55,596 --> 00:37:56,764
Picard.
482
00:37:57,905 --> 00:37:59,657
Godverdomme.
483
00:38:00,411 --> 00:38:01,913
Het geeft niet.
484
00:38:02,417 --> 00:38:04,598
Wat gebeurt er? Wat is er met hem?
485
00:38:04,624 --> 00:38:06,376
Zijn hersenaandoening. Hij bezwijkt.
486
00:38:07,063 --> 00:38:09,858
Breng 'm dan naar 't lab
of de ziekenboeg op een schip.
487
00:38:10,278 --> 00:38:14,199
Dat heeft geen zin. Toch, doctor?
488
00:38:16,196 --> 00:38:17,364
Nee.
489
00:38:17,565 --> 00:38:19,109
Ik stop de transporterblokkade.
490
00:38:19,135 --> 00:38:20,803
Ik straal jullie hiernaartoe.
491
00:38:29,127 --> 00:38:31,713
Nee.
-Het is goed. Het is goed.
492
00:38:31,858 --> 00:38:34,861
Nee.
-Nee. Wat heb je gedaan?
493
00:38:36,332 --> 00:38:38,208
Ik heb je een keuze gegeven.
494
00:38:38,650 --> 00:38:42,779
Het was aan jou
om de Verwoester te zijn of niet.
495
00:38:43,928 --> 00:38:45,513
Dat was het altijd al.
496
00:38:57,526 --> 00:38:59,152
Elnor.
497
00:39:17,835 --> 00:39:21,005
Raffi?
-Ja, JL. Ik ben bij je.
498
00:39:21,893 --> 00:39:24,062
Je had gelijk.
499
00:39:24,797 --> 00:39:26,215
Waarover, JL?
500
00:40:19,476 --> 00:40:20,727
Heb je 't gehoord?
501
00:40:20,795 --> 00:40:21,995
Ja, zonet.
502
00:40:24,783 --> 00:40:26,851
Dat moet hier voor alcohol doorgaan.
503
00:40:29,151 --> 00:40:31,070
Ik raad het niet aan.
504
00:40:41,185 --> 00:40:44,688
Ik zei dat ik het nooit meer zou doen,
en toen deed ik het toch weer.
505
00:40:46,365 --> 00:40:47,407
Ik ook.
506
00:40:50,155 --> 00:40:51,372
Wat was het bij jou?
507
00:40:57,281 --> 00:40:58,741
Heel veel dingen.
508
00:40:59,485 --> 00:41:03,155
Maar in dit geval zou ik nooit meer
509
00:41:04,508 --> 00:41:07,094
iemand koud maken,
puur omdat ze het verdient.
510
00:41:09,556 --> 00:41:13,685
Puur omdat het verkeerd voelt
dat ze blijft leven.
511
00:41:18,404 --> 00:41:19,739
En jij?
512
00:41:26,216 --> 00:41:30,220
Ik zou nooit meer een zelfingenomen,
koppige oude kapitein
513
00:41:30,246 --> 00:41:31,539
in mijn hart laten.
514
00:41:41,654 --> 00:41:43,948
En nooit meer toekijken
terwijl hij sterft.
515
00:41:45,843 --> 00:41:48,513
Had jij het kunnen voorkomen?
516
00:41:54,049 --> 00:41:55,676
Nee, eigenlijk niet.
517
00:41:58,227 --> 00:41:59,270
Dan win ik.
518
00:42:59,551 --> 00:43:00,963
Het is goed.
519
00:43:00,989 --> 00:43:03,036
Dat geeft niet. Gooi het er maar uit.
520
00:43:03,062 --> 00:43:04,313
Huil maar.
521
00:43:06,053 --> 00:43:07,179
Ik ben bij je.
522
00:43:37,860 --> 00:43:39,737
Alweer zo'n stomme droom.
523
00:43:41,180 --> 00:43:42,223
Nee, kapitein.
524
00:43:43,953 --> 00:43:46,831
Dit is een complexe kwantum-simulatie.
525
00:43:48,460 --> 00:43:52,256
Ik kan me echter voorstellen,
vanuit uw perspectief
526
00:43:52,282 --> 00:43:56,161
dat dat niet ongebruikelijk klinkt
voor een droom over mij.
527
00:43:58,202 --> 00:44:01,557
Als u tenminste ooit over mij zou dromen.
528
00:44:01,607 --> 00:44:03,734
Ik droom heel vaak over jou.
529
00:44:05,075 --> 00:44:06,243
Interessant.
530
00:44:07,036 --> 00:44:09,455
Draagt u de kleren
die u droeg toen u stierf?
531
00:44:16,090 --> 00:44:17,258
Data
532
00:44:18,632 --> 00:44:19,716
ben ik dood?
533
00:44:21,498 --> 00:44:22,499
Ja, kapitein.
534
00:44:25,771 --> 00:44:27,397
Weet u nog dat u doodging?
535
00:44:28,335 --> 00:44:29,545
Ik denk het wel.
536
00:44:30,362 --> 00:44:36,994
Het leek alsof er iets in mijn hoofd
gewoon verdween.
537
00:44:37,132 --> 00:44:39,884
Als een zandkasteel dat instort.
538
00:44:42,149 --> 00:44:46,361
Ik weet dat ik gedood ben in 2379
539
00:44:47,432 --> 00:44:49,559
maar ik herinner me mijn dood niet.
540
00:44:49,955 --> 00:44:55,085
Mijn bewustzijn bestaat nu
als een complexe kwantum-reconstructie
541
00:44:55,355 --> 00:45:00,110
gemaakt van de herinneringen die ik
downloadde naar B-4 voordat ik stierf.
542
00:45:00,671 --> 00:45:03,716
Jij herinnert je je dood niet,
en ik kan het niet vergeten.
543
00:45:05,013 --> 00:45:09,851
Blijkbaar heb ik mijn bestaan beëindigd
om het uwe te verlengen.
544
00:45:09,927 --> 00:45:10,796
Dat klopt.
545
00:45:10,822 --> 00:45:14,492
Nog voordat ik de aard
van onze situatie begrepen had
546
00:45:14,547 --> 00:45:16,924
had jij het bedacht en uitgevoerd.
547
00:45:17,476 --> 00:45:18,198
Ik was woedend.
548
00:45:18,224 --> 00:45:19,642
Excuses, kapitein.
549
00:45:20,737 --> 00:45:22,864
Maar ik denk niet dat ik een keuze had.
550
00:45:23,285 --> 00:45:24,132
Dat is waar.
551
00:45:24,158 --> 00:45:27,245
Dat was misschien wel
je meest typische Data-moment.
552
00:45:28,323 --> 00:45:32,744
Ik heb altijd gewenst
dat ik je kon zeggen dat het me speet
553
00:45:32,866 --> 00:45:35,285
dat jij het was, en niet ik.
554
00:45:37,387 --> 00:45:38,763
Kapitein.
555
00:45:39,839 --> 00:45:43,468
Heeft u spijt dat u uw leven heeft gegeven
voor Soji en haar volk?
556
00:45:43,614 --> 00:45:44,676
Geen moment.
557
00:45:44,702 --> 00:45:48,914
Waarom denkt u dan dat ik spijt zou hebben
dat ik het mijne voor u gegeven heb?
558
00:45:52,574 --> 00:45:55,848
Zei je dat dit een simulatie is?
559
00:45:55,874 --> 00:45:58,794
Ja. Een heel geavanceerde simulatie.
560
00:45:59,179 --> 00:46:04,854
Mijn herinneringen zijn uit één neuron
gehaald die Bruce Maddox gered had
561
00:46:04,880 --> 00:46:08,671
en toen is mijn bewustzijn
gereconstrueerd door mijn broeder
562
00:46:08,697 --> 00:46:09,949
dr. Altan Soong.
563
00:46:10,651 --> 00:46:12,194
Ik mag hem niet zo.
564
00:46:14,113 --> 00:46:15,990
De Soongs zijn wat
565
00:46:16,848 --> 00:46:20,239
Volgens mij is de uitdrukking
'even wennen'.
566
00:46:22,694 --> 00:46:24,307
Wat dit ook moge zijn
567
00:46:24,333 --> 00:46:26,794
het is fijn om je weer te zien, Data.
568
00:46:27,442 --> 00:46:32,489
Om je vreemde, prachtige gezicht
weer eens te zien.
569
00:46:33,578 --> 00:46:38,750
Een van de vele, vele dingen
waar ik spijt van had na jouw dood
570
00:46:39,764 --> 00:46:41,599
was dat ik nooit heb gezegd
571
00:46:43,536 --> 00:46:44,829
Dat u van me hield.
572
00:46:50,228 --> 00:46:53,148
Mijn besef dat u van me hield
vormt een klein
573
00:46:53,174 --> 00:46:57,053
maar statistisch significant deel
van mijn herinneringen.
574
00:46:58,421 --> 00:47:00,339
Ik hoop dat dat u geruststelt.
575
00:47:01,075 --> 00:47:02,576
Dat doet het.
576
00:47:03,003 --> 00:47:04,414
Dank je, Data.
577
00:47:04,542 --> 00:47:07,044
Daarom wil ik u vragen
iets voor me te doen.
578
00:47:07,581 --> 00:47:09,166
Natuurlijk. Zeg het maar.
579
00:47:09,539 --> 00:47:10,632
Wanneer u vertrekt
580
00:47:10,658 --> 00:47:11,826
'Vertrekt'?
581
00:47:14,013 --> 00:47:15,431
Sorry, ik snap het niet.
582
00:47:15,553 --> 00:47:17,513
Dit was toch een simulatie?
583
00:47:18,190 --> 00:47:19,233
Ja, meneer.
584
00:47:19,566 --> 00:47:21,151
Maar dat bent u niet.
585
00:47:22,554 --> 00:47:24,597
Voordat uw hersenfuncties ophielden
586
00:47:24,846 --> 00:47:28,141
hebben dr. Soong en Jurati
met de hulp van Soji
587
00:47:28,167 --> 00:47:34,131
een volledige scan van uw hersens
gemaakt, ingelezen en overgeheveld.
588
00:47:40,889 --> 00:47:42,557
Moet ik weggaan?
589
00:47:43,200 --> 00:47:44,368
Ja, kapitein.
590
00:47:56,867 --> 00:47:58,869
Je wilde dat ik iets voor je deed.
591
00:47:59,750 --> 00:48:00,751
Ja, meneer.
592
00:48:01,914 --> 00:48:03,562
Wanneer u vertrekt
593
00:48:03,744 --> 00:48:08,207
zou ik heel graag willen
dat u mijn bewustzijn beëindigt.
594
00:48:11,249 --> 00:48:13,001
Je wil sterven.
595
00:48:15,159 --> 00:48:17,161
Niet precies, meneer.
596
00:48:19,180 --> 00:48:21,640
Ik wil een korte tijd leven
597
00:48:22,581 --> 00:48:24,750
met het besef dat mijn leven eindig is.
598
00:48:25,949 --> 00:48:30,537
Sterfelijkheid geeft het menselijk leven
betekenis, kapitein.
599
00:48:31,732 --> 00:48:32,816
Vrede.
600
00:48:33,391 --> 00:48:34,517
Liefde.
601
00:48:34,882 --> 00:48:36,175
Vriendschap.
602
00:48:36,649 --> 00:48:38,354
Dat zijn kostbare dingen
603
00:48:38,386 --> 00:48:41,931
omdat we weten
dat ze niet voor eeuwig zijn.
604
00:48:47,478 --> 00:48:50,356
Een vlinder die eeuwig blijft leven
605
00:48:55,115 --> 00:48:58,118
is eigenlijk helemaal geen vlinder.
606
00:49:01,398 --> 00:49:02,649
Goed dan.
607
00:49:04,631 --> 00:49:06,883
Ik zal doen wat je vraagt.
608
00:49:10,785 --> 00:49:11,786
Dank u, meneer.
609
00:49:25,380 --> 00:49:26,590
Vaarwel, overste.
610
00:49:28,784 --> 00:49:30,286
Vaarwel, kapitein.
611
00:50:07,915 --> 00:50:09,041
Hoi, meneertje.
612
00:50:18,004 --> 00:50:19,422
Ben ik echt?
613
00:50:19,652 --> 00:50:21,404
Natuurlijk ben je dat.
614
00:50:36,415 --> 00:50:42,338
Vertel me eens wat meer
over dit lichaam. Deze golem.
615
00:50:43,758 --> 00:50:48,262
Het heeft geen augmentaties.
Geen superkrachten, zeg maar.
616
00:50:48,297 --> 00:50:51,411
Ik wist wel dat je
niet wilde wennen aan iets nieuws.
617
00:50:51,456 --> 00:50:55,543
Niet na 94 jaar in hetzelfde lichaam
met hetzelfde gezicht.
618
00:50:55,569 --> 00:50:56,653
Aha.
619
00:50:57,579 --> 00:51:00,635
Maar alles is wel nieuw. Alles werkt.
620
00:51:00,661 --> 00:51:04,331
En de hersenaandoening is weg. Voorgoed.
621
00:51:06,463 --> 00:51:08,006
Ongelofelijk.
622
00:51:13,634 --> 00:51:17,257
Jullie hebben me toch niet
onsterfelijk gemaakt?
623
00:51:17,283 --> 00:51:18,898
Doe even rustig, kerel.
624
00:51:18,924 --> 00:51:22,553
Iedereen lette op.
We hebben voor je gezorgd.
625
00:51:23,287 --> 00:51:28,084
We hebben een cel-homeostase-algoritme
ontwikkeld waarmee u even lang leeft
626
00:51:28,110 --> 00:51:30,250
als normaal, zonder hersenaandoening.
627
00:51:32,573 --> 00:51:34,950
Een jaartje of tien erbij
vind ik niet erg.
628
00:51:36,724 --> 00:51:37,725
Of twintig.
629
00:51:40,594 --> 00:51:43,847
Dr. Soong, ik moet u bedanken.
630
00:51:44,699 --> 00:51:46,242
Dit heeft u veel gekost.
631
00:51:47,345 --> 00:51:52,058
Maar nu hebben we allebei
iets te verliezen.
632
00:51:54,623 --> 00:51:56,207
Ik moet een belofte houden.
633
00:52:11,421 --> 00:52:15,328
Het zegt veel
over de geest van overste Data
634
00:52:15,365 --> 00:52:19,578
dat hij naar de mens keek
635
00:52:19,607 --> 00:52:25,404
met al zijn geweld en corruptie
en opzettelijke onwetendheid
636
00:52:25,738 --> 00:52:29,292
en toch goedheid zag
637
00:52:29,318 --> 00:52:33,489
en de nieuwsgierigheid
en grootsheid van de menselijke geest.
638
00:52:34,697 --> 00:52:37,950
En het was zijn allergrootste wens
639
00:52:38,738 --> 00:52:40,531
om daar deel van uit te maken.
640
00:52:41,759 --> 00:52:43,428
Om deel uit te maken van
641
00:52:45,716 --> 00:52:47,009
de menselijke familie.
642
00:53:00,146 --> 00:53:05,235
'Wij zijn waar dromen van gemaakt zijn
643
00:53:11,789 --> 00:53:16,711
en ons korte leven wordt afgerond
644
00:53:18,853 --> 00:53:20,313
met een slaap.'
645
00:54:25,104 --> 00:54:26,314
Het is tijd.
646
00:54:46,312 --> 00:54:51,026
Soji, jij hebt zoveel doorstaan
647
00:54:51,472 --> 00:54:55,768
en zo ver gereisd
om de weg naar huis te vinden.
648
00:54:57,103 --> 00:54:59,814
Nu laat je dat allemaal achter.
649
00:55:00,733 --> 00:55:02,568
Ik denk dat reizen me beter ligt.
650
00:55:04,154 --> 00:55:07,783
En nu synthetischen niet meer
verboden zijn, kan ik vrij reizen.
651
00:55:10,290 --> 00:55:11,291
Ik ook.
652
00:55:23,178 --> 00:55:24,513
Klaar, admiraal?
653
00:55:35,224 --> 00:55:36,309
Activeren.
654
00:55:50,774 --> 00:55:52,776
Ondertiteld door: Lorien Franssen
46971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.