Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,550 --> 00:00:08,550
Subtitles by MBC
2
00:00:08,550 --> 00:00:13,150
Make way! Clear the way!
Make way!
3
00:00:15,870 --> 00:00:19,160
Make way! Clear the way!
4
00:00:19,970 --> 00:00:23,190
Make way!
5
00:00:25,250 --> 00:00:27,250
Sire!
6
00:00:29,250 --> 00:00:31,280
Sire!
7
00:00:36,190 --> 00:00:40,220
Sire, Sire!
8
00:00:41,220 --> 00:00:44,470
- Sire!
- Your Majesty!
9
00:00:45,190 --> 00:00:48,180
Sire!
10
00:01:10,170 --> 00:01:15,200
Your Highness, Grand Marshal Kim Jun.
11
00:01:15,300 --> 00:01:18,210
We heard His Majesty has passed away.
12
00:01:18,230 --> 00:01:19,300
Lord Kim.
13
00:01:25,250 --> 00:01:32,210
Welcome. We were just about
to make the announcement.
14
00:01:32,290 --> 00:01:38,200
Mourning is important, but the throne
cannot remain empty for even a second.
15
00:01:38,770 --> 00:01:41,280
We're here to escort His Highness.
16
00:01:41,550 --> 00:01:43,220
The grandson?
17
00:01:43,240 --> 00:01:50,190
Yes. With the Crown Prince absent, his son
must assume temporary leadership.
18
00:01:50,200 --> 00:01:53,280
Yes, of course, quite so.
19
00:01:54,210 --> 00:01:59,290
To that end, His Majesty left
a final bequest before he died.
20
00:02:01,210 --> 00:02:02,270
A bequest?
21
00:02:02,290 --> 00:02:04,180
Yes.
22
00:02:04,210 --> 00:02:14,160
He decreed that the prince should assume
command in the Crown Prince's absence.
23
00:02:14,170 --> 00:02:19,280
The Crown Prince will be instated
when he returns.
24
00:02:23,250 --> 00:02:27,270
Ah, is that so?
25
00:02:27,290 --> 00:02:35,170
He left Yi with this task.
Lord Yi is on his way now.
26
00:02:35,190 --> 00:02:39,290
Did he indeed? I had no idea.
27
00:02:41,290 --> 00:02:46,190
It's his final bequest, a posthumous edict.
28
00:02:46,250 --> 00:02:50,270
It's not me, it's His Majesty.
29
00:02:51,230 --> 00:02:55,160
Your arrival couldn't be better timed.
30
00:02:55,190 --> 00:02:58,170
Please protect the throne.
31
00:03:00,240 --> 00:03:04,170
Your Highness, you must hurry.
32
00:03:04,200 --> 00:03:08,170
You must go to the palace.
Please come out.
33
00:03:19,210 --> 00:03:23,220
Affairs of state can't wait.
34
00:03:23,290 --> 00:03:26,270
Please come to the palace
and assume the throne.
35
00:03:26,280 --> 00:03:32,230
How can I take the throne
with my father absent?
36
00:03:34,170 --> 00:03:39,220
You are already handling state affairs,
so I'll just leave it to you.
37
00:03:39,260 --> 00:03:45,200
It is the throne of Koryo.
It can't be left vacant.
38
00:03:45,260 --> 00:03:49,240
You must attend to matters of state.
39
00:04:09,220 --> 00:04:11,200
Our nation is in crisis.
40
00:04:13,190 --> 00:04:18,220
His Majesty died while
the Crown Prince is away.
41
00:04:19,280 --> 00:04:24,150
But we cannot neglect our duty.
42
00:04:26,210 --> 00:04:31,250
The people of the north are rebelling
and turning to the Mongols.
43
00:04:32,150 --> 00:04:38,170
The enemy is clearing land and repairing
the western capital fortress.
44
00:04:39,560 --> 00:04:44,950
They have established a command post and
are controlling our people from there.
45
00:04:47,160 --> 00:04:51,270
Our country is divided.
46
00:04:54,260 --> 00:05:02,190
We can't afford to do nothing,
especially with the rightful heir away.
47
00:05:03,270 --> 00:05:05,290
Don't you agree?
48
00:05:12,190 --> 00:05:18,160
Starting today the military
will initiate certain reforms.
49
00:05:19,180 --> 00:05:25,070
We will take the following
emergency measures.
50
00:05:25,270 --> 00:05:29,260
We will not return to Kaegyeong,
no matter what.
51
00:05:31,240 --> 00:05:37,240
Anyone discussing such a move
will be tried for treason.
52
00:05:43,250 --> 00:05:51,260
Also, we will recover all the land
lost to the Mongols.
53
00:05:51,290 --> 00:06:00,150
To that end, the Three Patrols
will march to the north.
54
00:06:00,290 --> 00:06:07,190
And return the people to their farms.
55
00:06:07,200 --> 00:06:11,240
If war arises, they will deploy for battle.
56
00:06:13,150 --> 00:06:22,060
We will draft the men we need.
Any objections?
57
00:06:27,240 --> 00:06:35,170
Reforms are good and all, but you're
talking about preparing for another war!
58
00:06:38,230 --> 00:06:41,260
Not war, just being prepared.
59
00:06:41,580 --> 00:06:46,270
If we don't return to Kaegyeong,
they'll invade again.
60
00:06:47,190 --> 00:06:52,210
We can't win, even if we
draft the whole nation.
61
00:06:52,240 --> 00:06:56,280
The head of the military is the acting regent.
62
00:06:57,240 --> 00:07:00,170
His word is law.
63
00:07:00,260 --> 00:07:09,160
Lord Choe On, it's just as
Lord Kim Yunhu said.
64
00:07:10,200 --> 00:07:14,290
It's a problem of a willingness to fight.
65
00:07:19,150 --> 00:07:23,280
We can stop them. We can win!
66
00:07:29,190 --> 00:07:36,230
Reforms are fine, but the Crown Prince
is seeking peace with the Mongols.
67
00:07:37,240 --> 00:07:41,170
If we prepare for war,
what will happen then?
68
00:07:41,260 --> 00:07:44,170
Seeking peace?
69
00:07:44,240 --> 00:07:47,290
Seeking to be Mongol lap dogs, you mean.
70
00:07:48,260 --> 00:07:52,200
That's not peace.
It's slavery.
71
00:07:52,220 --> 00:07:55,180
A diplomatic solution is not surrender.
72
00:07:56,240 --> 00:07:59,290
Fighting isn't the only way
to survive, Lord Kim.
73
00:08:00,770 --> 00:08:05,220
The Crown Prince is paying
obeisance to the Mongol court.
74
00:08:05,260 --> 00:08:08,270
He's doing that to prevent war.
75
00:08:10,230 --> 00:08:13,200
We can't antagonize them.
76
00:08:13,230 --> 00:08:18,290
His Majesty is gone, and
his grandson sits on the throne.
77
00:08:19,230 --> 00:08:22,220
We can't afford internal dissent.
78
00:08:22,240 --> 00:08:24,090
Internal dissent is one thing.
79
00:08:25,290 --> 00:08:28,230
Dividing public opinion is another.
80
00:08:29,210 --> 00:08:34,170
The more we give in, the more
the Mongols will take.
81
00:08:34,270 --> 00:08:41,170
In the end we'll all be licking
the barbarians' filthy feet.
82
00:08:44,160 --> 00:08:47,260
Do any of you want that?
83
00:08:51,220 --> 00:09:01,190
If you do, it's high treason, a crime that
will cost you the lives of your clan.
84
00:09:15,270 --> 00:09:17,160
Welcome, sir.
85
00:09:19,240 --> 00:09:22,830
Sir, about Kim Jun.
86
00:09:23,750 --> 00:09:28,260
Did he discuss it with you?
These reforms, I mean.
87
00:09:32,260 --> 00:09:38,260
Acting as regent,
dictating policy to the court.
88
00:09:42,200 --> 00:09:49,250
Kim Jun isn't wrong, but his methods are.
Don't you think so?
89
00:09:50,170 --> 00:09:56,160
Just drink. He meant to put
the chancellors in their places.
90
00:09:56,220 --> 00:10:02,170
I was surprised too. He's usually
so calm and reserved.
91
00:10:02,210 --> 00:10:06,180
But he's becoming more rash and violent.
92
00:10:07,300 --> 00:10:10,280
Perhaps that was needed.
93
00:10:13,280 --> 00:10:20,270
But we shouldn't antagonize
our supporters at court.
94
00:10:23,170 --> 00:10:26,170
It's even worse than in your reports?
95
00:10:26,220 --> 00:10:30,200
Yes, Father. They're not
our people anymore.
96
00:10:30,280 --> 00:10:36,220
We should consider the people from
the western capital to the border as Mongols.
97
00:10:36,220 --> 00:10:40,160
They all bow to the Mongol troops.
98
00:10:40,290 --> 00:10:44,410
They helped the Mongols in the last invasion.
99
00:10:44,410 --> 00:10:48,290
They went so far as to guide them to
Chungcheong Province. Our people did!
100
00:10:48,760 --> 00:10:50,240
Those scum!
101
00:10:50,260 --> 00:10:53,230
What are our own troops doing?
102
00:10:53,270 --> 00:10:57,170
We trained them and sent them
from Kangdo, and now what?
103
00:10:57,240 --> 00:11:01,170
They're wearing Mongol uniforms now?
104
00:11:01,250 --> 00:11:07,210
It's serious. We must find
a way to help our people.
105
00:11:07,230 --> 00:11:09,210
What do you mean?
106
00:11:09,260 --> 00:11:14,210
Kim Jun already announced
some reforms in the palace.
107
00:11:15,230 --> 00:11:24,270
He's drafting soldiers and sending the
Three Patrols to take back the land we lost.
108
00:11:25,270 --> 00:11:29,220
That sounds good,
but it's not so easy to do.
109
00:11:31,280 --> 00:11:37,290
Perhaps not, but it has to be done.
110
00:11:38,260 --> 00:11:43,840
The chancellors and the Crown
Prince are weakening.
111
00:11:44,260 --> 00:11:47,230
They'll make a joke of this country.
112
00:11:47,270 --> 00:11:53,240
Still, our people are turning to
the Mongols. That's the problem.
113
00:11:53,280 --> 00:11:56,270
We have to find a way.
114
00:11:56,420 --> 00:12:00,270
Or coming to Kanghwa and 30 years
of war were all for nothing.
115
00:12:00,290 --> 00:12:07,500
But, sir, His Majesty made a final
bequest without informing you.
116
00:12:07,500 --> 00:12:10,370
I don't understand that.
117
00:12:11,190 --> 00:12:16,160
Exactly. I'm sure Lords Yu and
Yi are going behind your back.
118
00:12:16,220 --> 00:12:22,220
How else can you explain this
unexpected posthumous edict?
119
00:12:22,240 --> 00:12:24,190
I swear.
120
00:12:24,240 --> 00:12:27,210
They clearly intended to deceive you.
121
00:12:27,240 --> 00:12:34,170
Look how they all mouthed off during
the meeting, especially Choe On.
122
00:12:34,550 --> 00:12:36,330
Kill him.
123
00:12:36,690 --> 00:12:40,290
He's right. Make an example out of him.
124
00:12:40,550 --> 00:12:43,260
That should shut up the whiners.
125
00:12:43,270 --> 00:12:48,270
Just you wait. If you let them be, they'll
be whining about Kaegyeong again.
126
00:12:48,290 --> 00:12:55,230
It's true. Who knows what they'll
accuse you of to the Crown Prince.
127
00:12:55,250 --> 00:12:57,310
Time to come down hard on them.
128
00:13:03,270 --> 00:13:07,260
It takes twenty days to reach the mountains?
129
00:13:07,660 --> 00:13:09,280
Yes, Your Highness.
130
00:13:09,290 --> 00:13:15,170
It's huge. There's no end to their lands.
131
00:13:16,230 --> 00:13:18,230
Where are we again?
132
00:13:18,250 --> 00:13:22,210
Near the Liu-pan Mountains, Your Highness.
133
00:13:30,170 --> 00:13:33,190
Are you the Koryo crown prince?
134
00:13:33,210 --> 00:13:34,220
Yes.
135
00:13:34,280 --> 00:13:37,210
We received word that you were coming.
136
00:13:37,230 --> 00:13:39,290
You wish to see the Great Khan?
137
00:13:39,560 --> 00:13:41,150
Yes.
138
00:13:42,190 --> 00:13:46,230
The Great Khan passed away
a few days ago.
139
00:13:46,260 --> 00:13:51,200
What? Your emperor is dead?
140
00:13:51,230 --> 00:13:58,240
Yes. But his brother Kublai
is waiting to receive you.
141
00:13:58,270 --> 00:14:00,230
Come with us.
142
00:14:00,280 --> 00:14:04,200
Is that so? Thank you.
143
00:14:04,280 --> 00:14:06,280
Let's go.
144
00:14:06,670 --> 00:14:08,340
Yes, Your Highness.
145
00:14:12,230 --> 00:14:17,210
Kublai's camp - Liu-pan Mountains
146
00:14:20,170 --> 00:14:26,260
Crown Prince Chon of Koryo at your service.
147
00:14:26,990 --> 00:14:32,280
You came a long way.
You crossed the desert, eh?
148
00:14:33,210 --> 00:14:41,220
Yes. But no distance is too far to pay
respects to the Great Khan.
149
00:14:42,220 --> 00:14:44,260
At your service.
150
00:14:44,290 --> 00:14:47,250
Nicely said indeed.
151
00:14:48,250 --> 00:14:51,180
Crown prince, eh?
152
00:14:52,180 --> 00:14:57,220
My counselors tell me your father
is getting on in years.
153
00:14:57,260 --> 00:15:00,280
You'll be emperor someday?
154
00:15:01,150 --> 00:15:02,430
Yes, Sire.
155
00:15:05,190 --> 00:15:07,540
Ah, I'm not khan yet.
156
00:15:07,850 --> 00:15:11,270
We haven't had a coronation
since my brother died.
157
00:15:13,230 --> 00:15:17,220
But I will rule all of the Mongol Empire.
158
00:15:17,250 --> 00:15:19,210
Yes, Sire.
159
00:15:19,230 --> 00:15:22,840
I've heard a lot about Koryo.
160
00:15:23,200 --> 00:15:28,280
Just a speck of sand compared
to the rest of our empire.
161
00:15:29,250 --> 00:15:34,250
But you've fought us for 30 years
without surrendering?
162
00:15:40,190 --> 00:15:44,230
Remarkable, remarkable.
163
00:15:45,150 --> 00:15:47,150
You honor us.
164
00:15:47,180 --> 00:15:55,180
Well, the Tang Dynasty had the same
problem with Koguryo back in the day.
165
00:15:55,220 --> 00:15:58,150
You're descendants of Koguryo, are you not?
166
00:15:58,200 --> 00:16:00,280
We are, Sire.
167
00:16:01,200 --> 00:16:06,200
You are a proud people, I'll give you that.
168
00:16:06,220 --> 00:16:11,200
Across our empire, no one
has stood up to us like you.
169
00:16:11,650 --> 00:16:14,990
But now the crown prince of
Koryo comes all this way
170
00:16:14,990 --> 00:16:17,220
to pay his obeisance to me.
171
00:16:18,040 --> 00:16:20,790
A good sign.
172
00:16:22,770 --> 00:16:29,160
Your coming is a good sign, indeed.
173
00:16:29,190 --> 00:16:31,260
An omen.
174
00:16:31,280 --> 00:16:39,890
Not at all. We only hope Your Majesty
will be fair and generous to us.
175
00:16:41,150 --> 00:16:49,150
Need you ask? When the future king himself
comes to pay his respects?
176
00:16:51,180 --> 00:16:54,220
Tell me your wish.
177
00:16:55,890 --> 00:16:58,220
Withdraw your troops.
178
00:16:58,880 --> 00:17:02,330
This war has ravaged our lands.
179
00:17:03,220 --> 00:17:07,200
Heaven shudders at the sound
of our people's cries.
180
00:17:08,210 --> 00:17:11,440
Be gracious in victory, Sire.
181
00:17:14,270 --> 00:17:22,210
Kublai. The fifth great khan and
founder of the Yuan Dynasty.
182
00:17:23,180 --> 00:17:30,240
At the time he was in a succession war
with his younger brother, Ariq Boke.
183
00:17:31,230 --> 00:17:35,290
But the Crown Prince bowed to him
as the Mongol emperor.
184
00:17:35,770 --> 00:17:40,890
This pleased Kublai.
He saw it as a sign.
185
00:17:41,230 --> 00:17:46,770
The recalcitrant Koryo's crown prince
sought him out as emperor.
186
00:17:47,200 --> 00:17:56,500
Thus the future emperor of Koryo's goodwill
policy dealt Kim Jun a fatal political blow.
187
00:17:57,160 --> 00:18:03,280
Not to worry. We will withdraw.
I'll hear all your requests.
188
00:18:05,200 --> 00:18:13,160
You're the future ruler of Koryo.
Not to worry, I'll look after you.
189
00:18:35,210 --> 00:18:38,230
The Western Capital - Jalairtai's Fortress
190
00:18:40,210 --> 00:18:49,150
Kublai received the Koryo crown prince
and ordered us to withdraw?
191
00:18:49,180 --> 00:18:51,280
Yes, sir. We have our orders.
192
00:18:51,760 --> 00:18:55,160
But Koryo can't be trusted.
193
00:18:55,200 --> 00:19:01,160
The crown prince may bow and scrape,
but he doesn't rule Koryo.
194
00:19:01,200 --> 00:19:06,220
Yes, sir. A full withdrawal is a mistake.
195
00:19:09,170 --> 00:19:14,170
What can we do?
He'll be our next Great Khan.
196
00:19:14,210 --> 00:19:20,750
The crown prince is on his way.
His ministers will come here to meet him.
197
00:19:21,290 --> 00:19:28,220
We'll see just how obedient they really are.
Send a messenger.
198
00:19:37,270 --> 00:19:39,260
The Crown Prince is returning?
199
00:19:39,550 --> 00:19:44,170
Yes, sir. He crossed the Yalu and is
heading to the western capital.
200
00:19:44,230 --> 00:19:48,290
Judging from his Mongol escort,
the trip was successful.
201
00:19:49,250 --> 00:19:55,150
A royal escort should meet him
at the western capital.
202
00:19:55,210 --> 00:19:57,200
He's the heir, after all.
203
00:19:59,180 --> 00:20:01,290
Yes, of course.
204
00:20:02,160 --> 00:20:06,180
Just send chancellors.
205
00:20:06,200 --> 00:20:10,160
We warriors have stood against the Mongols.
206
00:20:10,220 --> 00:20:13,150
We can't bow to them now.
207
00:20:13,180 --> 00:20:17,180
But the Crown Prince has finished discussions.
208
00:20:17,250 --> 00:20:19,240
Why bother with that now?
209
00:20:19,280 --> 00:20:22,230
Song Kilyu has a point.
210
00:20:23,300 --> 00:20:31,220
Diplomacy is fine, but the military
must be seen to have strength.
211
00:20:33,970 --> 00:20:37,740
To ensure they don't take us lightly.
212
00:20:38,200 --> 00:20:42,070
- Is that in the national interest?
- It will have to be.
213
00:20:45,280 --> 00:20:52,220
We'll go out to meet the Crown Prince
when he arrives at Kanghwa.
214
00:20:52,250 --> 00:20:54,220
I agree.
215
00:20:54,270 --> 00:21:03,150
He may have bowed, but they should see
the men of Koryo are alive and well.
216
00:21:03,170 --> 00:21:04,920
Exactly.
217
00:21:07,050 --> 00:21:10,210
The chancellors are meeting me
at the western capital?
218
00:21:10,240 --> 00:21:15,170
Yes, Your Highness. So the
Mongols stationed there said.
219
00:21:15,240 --> 00:21:20,230
Do we need to do all this ceremony?
I want to get back as soon as possible.
220
00:21:20,250 --> 00:21:25,720
You're to assume the throne.
The proprieties must be observed.
221
00:21:26,170 --> 00:21:29,170
We're beyond formalities now.
222
00:21:29,190 --> 00:21:33,200
The Great Khan has heard our requests.
223
00:21:34,150 --> 00:21:38,220
The military can no longer dictate
the Imperial House what to do.
224
00:21:39,220 --> 00:21:42,290
The Koryo Crown Prince is
on his way to Kangdo.
225
00:21:42,870 --> 00:21:45,240
We have to help him.
226
00:21:46,150 --> 00:21:50,160
Have our men in the western capital
withdrawn as promised?
227
00:21:50,180 --> 00:21:51,270
Yes, Great Khan.
228
00:21:52,160 --> 00:21:56,160
But Koryo has always gone back on its word.
229
00:21:56,210 --> 00:21:59,230
There's no telling what they will do now.
230
00:21:59,270 --> 00:22:01,170
Just do it.
231
00:22:02,160 --> 00:22:05,500
We haven't defeated the Song yet.
232
00:22:06,210 --> 00:22:10,180
We can't afford to stay in Koryo.
233
00:22:11,160 --> 00:22:14,270
Give him whatever help he needs.
234
00:22:15,180 --> 00:22:21,200
There's a power struggle going on in Koryo.
235
00:22:22,180 --> 00:22:26,200
We have to help the royal house.
236
00:22:26,240 --> 00:22:30,200
That should curtail the military.
237
00:22:31,170 --> 00:22:36,260
They are the ones who have
resisted us all this time.
238
00:22:37,190 --> 00:22:38,510
True, but...
239
00:22:38,510 --> 00:22:47,270
Grant all his requests. We will placate Koryo.
Release all the prisoners of war.
240
00:22:59,170 --> 00:23:04,170
Father, are you sure
this is the right thing to do?
241
00:23:04,240 --> 00:23:06,250
The reforms, I mean.
242
00:23:07,270 --> 00:23:09,160
Why?
243
00:23:09,180 --> 00:23:15,260
As I said, for years Koryo has been
destitute, her people starving.
244
00:23:15,550 --> 00:23:21,220
Conscripting the northern people into
the military could explode in our faces.
245
00:23:22,220 --> 00:23:27,220
We've endured and suffered till now.
246
00:23:30,220 --> 00:23:35,160
Whatever happens, we'll get through it.
247
00:23:35,190 --> 00:23:36,880
The Crown Prince is returning.
248
00:23:37,200 --> 00:23:42,150
We don't know the details, but it's clear his
meeting with the Mongol khan went well.
249
00:23:43,220 --> 00:23:45,260
Which is why we must be alert.
250
00:23:46,230 --> 00:23:51,280
They don't give us bread for nothing.
It will be laced with poison.
251
00:23:51,710 --> 00:23:56,180
But our people have suffered too long.
252
00:23:56,210 --> 00:23:58,280
Father, just a little compromise?
253
00:23:58,850 --> 00:24:04,090
Im Yon... you've become quite a talker.
254
00:24:04,250 --> 00:24:06,680
And your thinking has weakened.
255
00:24:12,240 --> 00:24:16,240
That's because I saw how our people live.
256
00:24:16,270 --> 00:24:20,240
Father, now is the time for conciliation.
257
00:24:21,170 --> 00:24:27,170
Rebels must be dealt with, but this isn't
the time to come down hard.
258
00:24:38,230 --> 00:24:41,190
Now you, too.
259
00:24:43,250 --> 00:24:47,990
I'm not talking about a war per se.
Just being prepared for the next step.
260
00:24:52,180 --> 00:24:58,180
You sound like Pak Songbi.
261
00:24:58,200 --> 00:24:59,290
Sir?
262
00:25:00,200 --> 00:25:04,280
His mind has changed over time.
263
00:25:06,180 --> 00:25:09,490
He refrains from speaking
during council meetings.
264
00:25:09,570 --> 00:25:13,420
When he does, it's to show
concern for the Imperial House.
265
00:25:13,420 --> 00:25:15,560
He never used to be that way.
266
00:25:18,970 --> 00:25:20,280
Cha Songu.
267
00:25:21,230 --> 00:25:22,650
Sir.
268
00:25:22,980 --> 00:25:25,200
Time is of the essence.
269
00:25:25,280 --> 00:25:28,160
Keep an eye on the court.
270
00:25:29,190 --> 00:25:33,630
There is no one we can trust now.
271
00:25:34,260 --> 00:25:36,290
Yes, sir.
272
00:25:42,280 --> 00:25:47,230
Why reforms now, of all times?
273
00:25:47,240 --> 00:25:51,250
Isn't it obvious?
274
00:25:52,180 --> 00:25:55,270
He's acting for the good of Koryo.
275
00:25:55,290 --> 00:25:57,240
I know.
276
00:25:57,290 --> 00:26:04,240
But we're finally seeing the light
after years in darkness.
277
00:26:05,110 --> 00:26:09,190
Preparing for war now
can only lead to trouble.
278
00:26:11,230 --> 00:26:13,250
Everything has changed.
279
00:26:13,290 --> 00:26:16,280
It's not time for war,
it's time to rebuild.
280
00:26:17,220 --> 00:26:23,170
You two did much to help the last coup.
281
00:26:24,280 --> 00:26:27,170
Talk to Kim Jun.
282
00:26:29,200 --> 00:26:32,060
I see your point.
283
00:26:33,170 --> 00:26:39,250
But Kim Jun's concern is that
the Mongols will crush Koryo's identity.
284
00:26:39,250 --> 00:26:43,150
I've been thinking, too.
285
00:26:44,190 --> 00:26:46,240
What to do in this crisis.
286
00:26:49,210 --> 00:26:53,160
Not to mention the Imperial House
leaning toward the Mongols.
287
00:26:53,230 --> 00:26:58,240
What to do with the court and the people
all leaning toward the Mongols.
288
00:26:58,290 --> 00:27:01,270
I've been pondering over this, Lord Yi.
289
00:27:02,150 --> 00:27:05,750
Then take the middle ground.
290
00:27:06,200 --> 00:27:08,810
The best of both worlds, so to speak.
291
00:27:10,280 --> 00:27:17,280
Kim Jun's plan is risky. It might
prevent our long-awaited peace.
292
00:27:17,570 --> 00:27:23,160
Things will only become more polarized
when the Crown Prince takes the throne.
293
00:27:38,260 --> 00:27:40,260
Hear me.
294
00:27:40,280 --> 00:27:43,190
Yes, Sire.
295
00:27:44,200 --> 00:27:49,550
I take my father's throne by virtue
of the mandate of heaven
296
00:27:49,550 --> 00:27:53,450
and your good graces.
297
00:27:56,220 --> 00:28:03,610
This long war with the Mongols has
impoverished our country and her people.
298
00:28:04,160 --> 00:28:07,190
And the Imperial House has been blind.
299
00:28:08,200 --> 00:28:17,270
Fortunately, the Mongol Khan has
embraced us in our tribulation.
300
00:28:18,160 --> 00:28:22,720
He grants us pardon and offers us hope.
301
00:28:26,200 --> 00:28:31,210
War is a thing of the past.
302
00:28:35,290 --> 00:28:40,190
The Mongols rule a vast empire.
303
00:28:41,230 --> 00:28:44,260
They have sworn to honor our sovereignty.
304
00:28:45,290 --> 00:28:49,180
We can no longer stand against them.
305
00:28:50,290 --> 00:28:54,270
Now our people can return to tilling the soil.
306
00:28:55,250 --> 00:29:00,200
The court can concentrate on rebuilding.
307
00:29:00,220 --> 00:29:03,260
Yes, Sire.
308
00:29:07,200 --> 00:29:12,230
The Mongols have granted all our requests.
309
00:29:12,250 --> 00:29:18,230
They are no longer our enemies.
They are our brothers.
310
00:29:20,170 --> 00:29:24,250
We must answer their good faith in kind.
311
00:29:25,250 --> 00:29:32,280
We must prepare to return to
Kaegyeong as they requested.
312
00:29:51,280 --> 00:29:55,290
I made a promise to my father.
313
00:29:57,200 --> 00:30:02,270
I swore to create a nation of peace,
free of war.
314
00:30:02,290 --> 00:30:09,160
To devote all our energies to that end.
315
00:30:09,220 --> 00:30:15,220
So our people will never again flee
to the mountains and islands.
316
00:30:16,170 --> 00:30:20,150
I expect you all to help me keep my promise.
317
00:30:20,210 --> 00:30:23,300
As you command, Sire.
318
00:30:46,200 --> 00:30:51,190
Ridiculous. The Mongol war is over?
319
00:30:51,230 --> 00:30:55,230
Is this some kind of joke?
Nothing is over.
320
00:30:56,260 --> 00:31:01,200
They're lulling us, that's all.
321
00:31:01,220 --> 00:31:03,660
Just before they spring the trap.
322
00:31:03,660 --> 00:31:08,230
They'll choke us and
take everything we have.
323
00:31:10,210 --> 00:31:18,260
I won't go. That's the same
as surrendering. I refuse.
324
00:31:20,240 --> 00:31:24,220
We'll go forward with the reforms.
325
00:31:24,250 --> 00:31:29,270
Do that and the treaty we've
waited for so long will be broken.
326
00:31:31,220 --> 00:31:35,160
Why not accommodate them for now
and wait for another day?
327
00:31:35,180 --> 00:31:36,290
Never!
328
00:31:37,150 --> 00:31:40,150
They want us to disarm.
329
00:31:40,180 --> 00:31:44,240
Strip us of our armor and
swords, and we'll be helpless.
330
00:31:57,150 --> 00:32:00,210
We move forward as planned.
331
00:32:01,290 --> 00:32:08,260
Assess our population and conscript the
northern people to strengthen our military.
332
00:32:08,270 --> 00:32:12,210
Inspect our forts across the peninsula.
333
00:32:12,290 --> 00:32:15,240
Call a military council.
334
00:32:15,260 --> 00:32:18,810
- Gapi and Gupil, see to it.
- Yes, sir.
335
00:32:20,280 --> 00:32:26,290
They will see that our military is still alive.
336
00:32:32,290 --> 00:32:35,230
It was good to hear that.
337
00:32:35,270 --> 00:32:40,150
His Majesty's words were music to our ears.
338
00:32:40,210 --> 00:32:46,150
Now I'm concerned that His Majesty
and Kim Jun are so polarized.
339
00:32:46,200 --> 00:32:49,250
Divergent opinions aren't the problem.
340
00:32:49,290 --> 00:32:53,220
I'm concerned that His Majesty
may have been deceived.
341
00:32:53,270 --> 00:32:56,210
Who among us wants war?
342
00:32:57,160 --> 00:33:02,230
But we must defend our sovereignty.
343
00:33:03,190 --> 00:33:06,270
They swore to honor that.
344
00:33:07,160 --> 00:33:10,280
But can we trust them?
That's what worries me.
345
00:33:10,760 --> 00:33:12,230
Exactly.
346
00:33:12,270 --> 00:33:16,210
They've always been sweet talkers.
347
00:33:16,270 --> 00:33:20,260
The same Mongols that shed
Koryo blood not too long ago.
348
00:33:21,280 --> 00:33:24,570
We have to go with Kim Jun's reforms.
349
00:33:25,220 --> 00:33:27,370
Don't you agree, General Yi?
350
00:33:28,230 --> 00:33:31,980
Well, I have nothing to add to that.
351
00:33:32,240 --> 00:33:36,280
Yi Jangyong recommends a middle ground.
352
00:33:37,160 --> 00:33:43,620
It doesn't have to be one or the other.
We can pick and choose between them.
353
00:33:44,270 --> 00:33:51,150
At times like these we need the wisdom
of the court more than ever.
354
00:33:56,090 --> 00:33:57,320
Shoot!
355
00:34:00,780 --> 00:34:02,180
Shoot!
356
00:34:18,230 --> 00:34:19,230
Faster!
357
00:34:23,260 --> 00:34:25,180
Aim!
358
00:34:34,710 --> 00:34:36,370
Move quickly!
359
00:34:39,660 --> 00:34:40,780
That's it!
360
00:34:42,220 --> 00:34:47,020
The Three Patrols continue
to train in Kangdo.
361
00:34:49,210 --> 00:34:55,790
Not only that, they're sending the people
that serve the Mongols to the north.
362
00:34:57,210 --> 00:35:01,160
They're conscripting them?
363
00:35:01,950 --> 00:35:03,960
So it seems.
364
00:35:04,020 --> 00:35:05,960
It makes no sense.
365
00:35:06,210 --> 00:35:09,260
The war is over, but military
training has increased?
366
00:35:09,750 --> 00:35:12,260
I'm sure the Mongols are aware of this.
367
00:35:13,170 --> 00:35:16,210
The military still runs everything.
368
00:35:16,550 --> 00:35:21,170
They said the Guard Corps was disbanded,
but in reality it still exists.
369
00:35:22,230 --> 00:35:24,200
So it would seem.
370
00:35:24,280 --> 00:35:29,160
Isn't this training Kim Jun's way
of showing strength?
371
00:35:29,220 --> 00:35:31,240
It appears that way.
372
00:35:31,860 --> 00:35:33,260
What now?
373
00:35:34,170 --> 00:35:38,180
Even with the Mongols' help,
our military still has us surrounded.
374
00:35:38,240 --> 00:35:43,170
Perhaps we might postpone
moving to Kaegyeong.
375
00:35:43,750 --> 00:35:47,270
Pressing too hard may provoke the military.
376
00:35:48,050 --> 00:35:53,280
But we agreed. They've kept their word,
so we must do the same.
377
00:35:54,210 --> 00:35:59,200
You owe your throne and the
authority therein to Kim Jun.
378
00:35:59,960 --> 00:36:04,240
You must convince him that
this is his duty to the throne.
379
00:36:06,170 --> 00:36:09,250
But he is blatantly threatening us.
380
00:36:09,290 --> 00:36:14,200
Why train? To use force if necessary.
381
00:36:14,240 --> 00:36:16,240
You needn't rush.
382
00:36:16,750 --> 00:36:21,150
You have already won
the hearts of your people.
383
00:36:26,240 --> 00:36:29,220
These are deliveries from the provinces.
384
00:36:29,950 --> 00:36:33,170
They are for the Three Patrols.
Take them to the Ministry of War.
385
00:36:33,240 --> 00:36:34,290
Yes, sir.
386
00:36:35,230 --> 00:36:39,220
The Three Patrols will take them. See to it.
387
00:36:39,280 --> 00:36:43,150
But, sir, isn't this tribute
for the Imperial House?
388
00:36:44,250 --> 00:36:48,200
A strong military makes for a strong throne.
Send them to the Ministry of War.
389
00:36:48,230 --> 00:36:49,280
Yes, sir.
390
00:36:50,230 --> 00:36:54,170
Send this to the Ministry of War, all of it!
391
00:36:54,220 --> 00:36:57,010
Not the palace, the Ministry!
392
00:36:57,240 --> 00:37:04,260
What's that again? The Ministry of War
confiscated the palace's tribute?
393
00:37:05,150 --> 00:37:08,270
Yes. This can't be allowed.
394
00:37:09,200 --> 00:37:11,220
They acted without permission.
395
00:37:12,160 --> 00:37:17,280
Cha Songu insists that the military
should have the first pick of the taxes.
396
00:37:21,160 --> 00:37:23,460
Oh, did he, now?
397
00:37:25,210 --> 00:37:27,270
His Majesty will be furious.
398
00:37:28,190 --> 00:37:32,660
The throne is the center of Koryo
now that the Corps is gone.
399
00:37:33,170 --> 00:37:38,030
It's a mistake to confiscate goods
meant for the palace.
400
00:37:38,250 --> 00:37:40,190
I didn't know.
401
00:37:40,290 --> 00:37:43,690
Cha Songu acted on his own.
402
00:37:44,290 --> 00:37:49,280
But the garrisons lead a tough life.
403
00:37:50,160 --> 00:37:53,640
Cha must have been thinking
of the old Corps days.
404
00:37:54,160 --> 00:37:58,240
In the old days, a strong military
made for a strong throne.
405
00:37:58,260 --> 00:38:00,930
But things have changed now.
406
00:38:01,980 --> 00:38:04,480
I'll give him a scolding.
407
00:38:05,260 --> 00:38:12,210
But I worry that you're far too
concerned for the palace.
408
00:38:14,290 --> 00:38:16,210
Does it appear that way to you?
409
00:38:16,870 --> 00:38:19,170
It's because we're worried.
410
00:38:19,250 --> 00:38:21,180
About what?
411
00:38:21,200 --> 00:38:24,190
You're moving too fast.
412
00:38:24,220 --> 00:38:26,270
Think of His Majesty.
413
00:38:27,180 --> 00:38:30,230
He has negotiated peace.
414
00:38:32,190 --> 00:38:38,180
What happened to you? Have you forgotten
the late Overlord's wishes?
415
00:38:38,210 --> 00:38:42,100
Listen, brother, I know how you feel.
416
00:38:42,280 --> 00:38:46,120
But we've done all we can do.
417
00:38:47,230 --> 00:38:53,150
All we can do? What do you mean?
418
00:38:53,180 --> 00:38:57,210
The Mongols granted his Majesty's
requests because of us.
419
00:38:58,240 --> 00:39:03,170
Thirty years of lethal resistance
changed their stance.
420
00:39:03,200 --> 00:39:07,250
We did our bit.
421
00:39:10,180 --> 00:39:17,240
We can't beat them. They've taken
the first step, so now it's up to us.
422
00:39:17,550 --> 00:39:21,210
Otherwise it will be a battle to the death
and we know how that will end.
423
00:39:21,290 --> 00:39:27,220
So now you're thinking like
the spineless chancellors?
424
00:39:30,220 --> 00:39:33,140
Did Yi Jangyong talk you into it?
425
00:39:36,200 --> 00:39:41,290
You two disappoint me.
You fell for his fancy talk.
426
00:39:43,280 --> 00:39:49,260
I have reports of your meetings with him.
427
00:39:50,270 --> 00:39:54,200
You've been keeping us under surveillance?
428
00:39:54,260 --> 00:39:58,290
I'll keep tabs on anyone
for the sake of our nation.
429
00:39:59,110 --> 00:40:04,190
Lord Yi suggested a middle ground,
an approach that benefits us all.
430
00:40:04,280 --> 00:40:07,230
To help our people and preserve Koryo.
431
00:40:07,290 --> 00:40:10,230
Yi Jangyong and the royals
are all the same.
432
00:40:11,170 --> 00:40:12,740
They're selling off Koryo!
433
00:40:13,190 --> 00:40:15,150
You're out of control.
434
00:40:15,170 --> 00:40:18,190
No, I'm not, it's you who have changed.
435
00:40:18,210 --> 00:40:23,150
Face the facts.
His Majesty met with the khan.
436
00:40:23,270 --> 00:40:27,260
We've already bowed to the Mongols.
437
00:40:28,200 --> 00:40:31,780
Bowed, you say? Who?
438
00:40:33,230 --> 00:40:37,150
The prince rolls over,
so we have to join him too?
439
00:40:37,290 --> 00:40:44,150
Why did you help with the coup?
Wasn't it for the good of Koryo?
440
00:40:44,170 --> 00:40:48,220
Kim Jun! We value you above all others.
441
00:40:48,260 --> 00:40:52,220
You must see that we're being sincere.
442
00:40:53,160 --> 00:40:57,270
I too think you're out of line.
443
00:40:58,650 --> 00:41:00,340
Do you realize this?
444
00:41:10,170 --> 00:41:13,190
Old friends...
445
00:41:15,230 --> 00:41:21,230
I think you both might need
a respite from your duties.
446
00:41:21,850 --> 00:41:23,450
Kim Jun!
447
00:41:26,220 --> 00:41:29,640
Don't make everyone your enemy.
448
00:41:30,180 --> 00:41:33,250
You'll accomplish nothing that way.
449
00:41:40,150 --> 00:41:44,700
Now hang on, we make you a general
and this is what you do?
450
00:41:45,170 --> 00:41:47,150
Steal the palace supplies?
451
00:41:47,170 --> 00:41:53,240
Sir, whenever we go to war, the Three
Patrols put their lives on the line.
452
00:41:53,290 --> 00:41:55,280
They're starving.
453
00:41:55,580 --> 00:41:57,590
You were there too.
454
00:41:57,590 --> 00:42:03,290
We saw how the northern people
are running to the Mongols.
455
00:42:03,290 --> 00:42:06,230
Civilians and soldiers are in this together.
456
00:42:06,250 --> 00:42:09,860
If we starve, we all starve.
We share what we have.
457
00:42:10,200 --> 00:42:13,530
Stealing the palace supplies
was a serious mistake.
458
00:42:14,150 --> 00:42:17,260
Civilians and soldiers aren't the same.
459
00:42:18,250 --> 00:42:23,160
You haven't been the same
since we went north.
460
00:42:27,180 --> 00:42:34,200
You're just like our father.
You can't see the world has changed.
461
00:42:34,210 --> 00:42:35,210
Sir!
462
00:42:35,230 --> 00:42:39,300
There was a time
the Guard Corps ran this country.
463
00:42:39,560 --> 00:42:42,190
But now the palace does.
464
00:42:42,220 --> 00:42:46,170
Stealing their supplies is
tantamount to treason.
465
00:42:46,290 --> 00:42:51,160
The way I see it, the whole
world has gone crazy.
466
00:42:51,170 --> 00:42:55,150
Kim Jun's reforms are for the best.
467
00:42:55,190 --> 00:43:02,290
At this rate we'll wear Mongol hairstyles,
Mongol clothes, even speak their language.
468
00:43:02,290 --> 00:43:04,230
You'll be a Mongol yourself.
469
00:43:04,270 --> 00:43:05,840
Enough!
470
00:43:08,280 --> 00:43:10,290
Why won't you listen?
471
00:43:13,210 --> 00:43:15,260
The world has changed.
472
00:43:15,280 --> 00:43:19,220
Must you turn your back on a good thing?
473
00:43:21,260 --> 00:43:24,260
Clean out your ears.
474
00:43:24,280 --> 00:43:27,210
And watch your step!
Don't be so rash!
475
00:43:39,170 --> 00:43:44,560
Ugh, the Corps is gone, yet
I'm doing twice the work.
476
00:43:45,850 --> 00:43:47,290
- Cover that up.
- Yes, ma'am.
477
00:43:47,720 --> 00:43:51,270
- Hurry up, the men are hungry!
- Yes, ma'am.
478
00:43:53,280 --> 00:43:58,210
It's strange how there are
hardly any guests today.
479
00:43:59,160 --> 00:44:01,260
What's going on here?
480
00:44:02,260 --> 00:44:07,180
Today his lordship is eating with the lady.
481
00:44:07,270 --> 00:44:09,260
Hurry up and bring the food!
482
00:44:09,290 --> 00:44:13,160
Oh? Just the two of them?
483
00:44:13,190 --> 00:44:17,170
It's unheard of.
They always have guests.
484
00:44:18,150 --> 00:44:21,270
They need time alone.
485
00:44:21,850 --> 00:44:24,270
He can't always be working.
486
00:44:25,280 --> 00:44:28,180
Hurry! Chop-chop!
487
00:44:28,210 --> 00:44:31,160
Yes, ma'am!
488
00:44:31,210 --> 00:44:36,240
Suddenly you're acting all high and mighty
again and bossing us around.
489
00:44:36,760 --> 00:44:38,290
Am I wrong?
490
00:44:38,760 --> 00:44:40,600
Just hurry up!
491
00:44:42,160 --> 00:44:47,150
Oh, look at her glaring at me.
How dare you glare at me?
492
00:44:47,280 --> 00:44:49,480
- Buni!
- Yes, ma'am.
493
00:44:49,480 --> 00:44:52,220
- Hurry and bring the food.
- Yes, ma'am.
494
00:44:53,250 --> 00:44:54,810
Oh brother...
495
00:45:07,150 --> 00:45:10,750
People in the market are ecstatic.
496
00:45:11,200 --> 00:45:13,220
They say the war is over.
497
00:45:16,260 --> 00:45:27,150
They would. People don't think about
tomorrow, not on full bellies.
498
00:45:28,160 --> 00:45:30,190
How do you mean?
499
00:45:31,230 --> 00:45:35,250
There's no such thing as peace.
500
00:45:35,780 --> 00:45:37,290
Not for smaller countries.
501
00:45:38,210 --> 00:45:42,190
It's all fine when they're feeling good.
502
00:45:43,160 --> 00:45:48,180
But they can turn on you in a heartbeat.
503
00:45:48,250 --> 00:45:53,180
Is that why you and Pak Songbi are at odds?
504
00:45:55,290 --> 00:45:57,300
You know about that?
505
00:45:59,170 --> 00:46:02,170
If your wife doesn't know, who will?
506
00:46:02,260 --> 00:46:08,280
Your face was dark when
he and Yi Kongju left.
507
00:46:11,210 --> 00:46:13,160
Was it?
508
00:46:13,180 --> 00:46:19,200
Treat them well. You're
old comrades, after all.
509
00:46:21,250 --> 00:46:24,230
That's not so easy.
510
00:46:28,250 --> 00:46:35,260
I can see what the Mongols are plotting.
511
00:46:36,290 --> 00:46:40,280
But they're blind to it.
512
00:46:43,220 --> 00:46:48,290
Even Im Yon, who knows me the best.
513
00:46:55,160 --> 00:46:58,290
I want to get drunk today.
514
00:47:06,240 --> 00:47:11,210
My lord, let me say something.
515
00:47:12,200 --> 00:47:13,290
What?
516
00:47:14,160 --> 00:47:20,270
Whatever happens, I'll always be with you.
517
00:47:27,290 --> 00:47:29,220
Thank you.
518
00:47:30,220 --> 00:47:32,260
Thank you, darling.
519
00:47:43,200 --> 00:47:46,170
Thank you for saying that.
520
00:47:48,030 --> 00:47:54,230
But my lord, don't make enemies
of your old comrades.
521
00:47:55,190 --> 00:47:59,450
They care for you above all others.
522
00:48:10,190 --> 00:48:13,170
What's this?
523
00:48:14,190 --> 00:48:17,280
A request from Kim Jun, Sire.
524
00:48:17,800 --> 00:48:21,290
Isn't Pak Songbi his closest confidante?
525
00:48:22,200 --> 00:48:24,160
So I understood.
526
00:48:24,190 --> 00:48:30,250
But he wants him dismissed?
And Im Yon reassigned?
527
00:48:30,270 --> 00:48:33,190
I thought they were like family.
528
00:48:33,230 --> 00:48:36,260
He wants them sent away?
529
00:48:36,290 --> 00:48:40,290
And Yi Kongju is to be transferred?
530
00:48:41,170 --> 00:48:47,190
So it says. If you don't, it will
ultimately affect the palace.
531
00:48:48,150 --> 00:48:53,200
I'm confused. Chasing off his own men?
532
00:48:53,230 --> 00:48:55,200
His family?
533
00:48:55,220 --> 00:48:58,160
It's some kind of infighting.
534
00:48:58,190 --> 00:49:00,270
Pak Songbi and Yi Kongju are one thing.
535
00:49:01,160 --> 00:49:07,190
But Im Yon is like a son to him,
his most loyal subordinate.
536
00:49:10,190 --> 00:49:14,270
Pak Songbi began to change some time ago.
537
00:49:15,230 --> 00:49:19,230
I could see that when we met.
538
00:49:19,270 --> 00:49:23,170
This benefits you.
539
00:49:24,200 --> 00:49:29,160
I see. This request is approved.
540
00:49:29,240 --> 00:49:31,160
Yes, Sire.
541
00:49:32,200 --> 00:49:37,170
Another thing, the Kangdo
forces are still training.
542
00:49:37,290 --> 00:49:41,290
Kim Jun has requested that
you inspect the troops.
543
00:49:43,180 --> 00:49:46,230
He wants me to attend a training session?
544
00:49:46,270 --> 00:49:54,250
If you please. It appears that
Kim Jun is getting nervous.
545
00:49:54,750 --> 00:49:59,220
Why else would he split his family
and step up the training?
546
00:49:59,950 --> 00:50:02,770
Now is the time to hear him out.
547
00:50:03,280 --> 00:50:08,170
Who knows what might happen otherwise?
548
00:50:30,240 --> 00:50:32,240
What happened?
549
00:50:33,230 --> 00:50:35,230
Need you ask?
550
00:50:36,200 --> 00:50:42,200
Kim Jun told us we needed to take a break.
551
00:50:42,220 --> 00:50:45,450
But how can he do this to us?
552
00:50:46,220 --> 00:50:48,240
What happened to you?
553
00:50:51,290 --> 00:50:57,260
Transferred from the Ministry of War
to logistical oversight.
554
00:50:59,290 --> 00:51:01,250
Demoted.
555
00:51:01,280 --> 00:51:05,250
Stick with it. He's our brother.
556
00:51:07,270 --> 00:51:10,150
It'll be difficult for me too.
557
00:51:10,170 --> 00:51:12,210
But how can he do this?
558
00:51:13,220 --> 00:51:16,280
Since when are postings permanent?
559
00:51:17,230 --> 00:51:20,040
Things will improve.
560
00:51:22,170 --> 00:51:24,270
We'll meet again.
561
00:51:34,550 --> 00:51:36,290
Keep your eye on the target!
562
00:52:10,200 --> 00:52:11,280
Lord Kim.
563
00:52:13,150 --> 00:52:17,250
Isn't training now a blatant
affront to the Mongols?
564
00:52:21,250 --> 00:52:24,190
Are the Mongols our only enemies?
565
00:52:25,230 --> 00:52:29,200
Pirates have been raiding our shores.
566
00:52:30,190 --> 00:52:33,290
Who knows when they may
strike Kanghwa Island?
567
00:52:35,290 --> 00:52:39,240
Training is just a precaution.
568
00:52:41,240 --> 00:52:45,230
Tell that to the Mongols if they ask.
569
00:52:48,190 --> 00:52:50,220
It's for pirates.
570
00:53:17,170 --> 00:53:19,280
Sire, Sire, Sire!
571
00:53:20,200 --> 00:53:25,230
Sire, Sire, Sire!
572
00:53:41,230 --> 00:53:44,270
What? Are you sure?
573
00:53:45,180 --> 00:53:50,150
Pak Songbi dismissed?
Yi Kongju transferred?
574
00:53:50,160 --> 00:53:52,240
Yes, so I heard.
575
00:53:52,260 --> 00:53:56,230
And Im Yon is to be reassigned?
576
00:53:57,290 --> 00:53:59,260
Yes, my lady.
577
00:54:00,150 --> 00:54:02,280
What's going on?
578
00:54:03,170 --> 00:54:07,190
I was shocked when I heard that.
579
00:54:09,260 --> 00:54:15,220
In politics, differences of opinion
are bound to come up.
580
00:54:18,280 --> 00:54:21,240
But to do this?
581
00:54:22,220 --> 00:54:26,280
Sending away his most trusted
aides and confidantes?
582
00:54:27,200 --> 00:54:29,220
They're like brothers.
583
00:54:30,160 --> 00:54:33,940
We are training to defend
against a Mongol incursion.
584
00:54:35,260 --> 00:54:38,260
Left Patrol, the east coast.
585
00:54:39,210 --> 00:54:42,230
Right Patrol, the west coast.
586
00:54:43,160 --> 00:54:46,250
The Guardsmen will form
the last line of defense.
587
00:54:47,270 --> 00:54:49,250
Defend your positions.
588
00:54:49,560 --> 00:54:50,620
Sir.
589
00:54:58,240 --> 00:55:01,370
Training exercises are serious.
590
00:55:02,180 --> 00:55:07,190
I expect the best that you can give.
591
00:55:07,210 --> 00:55:09,190
Yes, sir.
592
00:55:16,170 --> 00:55:19,230
- Give me your best.
- Yes, sir.
593
00:55:34,220 --> 00:55:37,150
The training is showing results.
594
00:55:37,260 --> 00:55:40,250
Well, we must be prepared.
595
00:55:41,240 --> 00:55:44,220
The Mongols will be back.
596
00:55:45,290 --> 00:55:50,160
But why did you send the others away?
597
00:55:52,270 --> 00:55:56,180
They're still my comrades.
598
00:55:57,160 --> 00:56:01,180
But as things are,
the palace could use them.
599
00:56:01,270 --> 00:56:03,230
So I gave them a hiatus.
600
00:56:04,180 --> 00:56:07,280
I can't guarantee their safety
if they're caught in a conspiracy.
601
00:56:07,790 --> 00:56:14,640
Well, I too noticed the change in Pak Songbi,
but it's still such a shame.
602
00:56:15,290 --> 00:56:17,800
Yi Kongju, too.
603
00:56:18,280 --> 00:56:21,880
But why Im Yon?
604
00:56:25,150 --> 00:56:30,210
He's too simple. He doesn't stop
when his mind is made up.
605
00:56:31,280 --> 00:56:33,280
He's already in danger.
606
00:56:34,150 --> 00:56:36,250
But he's like a son to you.
607
00:56:37,230 --> 00:56:43,250
He is that. But there is no family in politics.
608
00:56:44,240 --> 00:56:51,190
I remember what the Overlord said when
he poisoned his own daughter.
609
00:56:52,150 --> 00:56:57,260
You have a lot to learn, he said.
610
00:56:58,250 --> 00:57:02,230
Even as he killed his own child.
611
00:57:04,180 --> 00:57:10,190
But the palace will think your
power base is crumbling.
612
00:57:11,190 --> 00:57:13,180
Keep that in mind.
613
00:57:15,220 --> 00:57:17,220
Of course.
614
00:57:17,250 --> 00:57:22,150
If they see weakness,
they will become more aggressive.
615
00:57:23,230 --> 00:57:25,280
Lord Yi, what's that?
616
00:57:26,200 --> 00:57:28,270
The Mongols sent for me again?
617
00:57:29,280 --> 00:57:33,240
I went once as crown prince.
Why send for me again?
618
00:57:34,230 --> 00:57:39,290
Kublai has defeated his brother
and now rules the empire.
619
00:57:40,260 --> 00:57:45,270
He expects his subjects to pay
obeisance to the Great Khan.
620
00:57:46,260 --> 00:57:50,200
But a crown prince and
an emperor are different.
621
00:57:50,240 --> 00:57:53,200
Which is why he sent for you again.
622
00:57:53,230 --> 00:57:56,160
He is calling for the ruler of Koryo.
623
00:57:57,190 --> 00:58:04,160
If you do not answer his summons,
he may rescind all he has given.
624
00:58:04,180 --> 00:58:06,290
But what about Kim Jun?
625
00:58:07,190 --> 00:58:09,220
He's training his men day and night.
626
00:58:09,280 --> 00:58:12,190
The court is getting nervous.
627
00:58:12,240 --> 00:58:14,220
That's up to you.
628
00:58:15,150 --> 00:58:19,240
He may rule the military, but you
have the Mongols behind you.
629
00:58:20,170 --> 00:58:24,180
You must slowly but surely
assert your authority.
630
00:58:24,210 --> 00:58:27,250
Can I do that as things are?
631
00:58:27,290 --> 00:58:31,280
The Mongols are there and
Kim Jun's men are here.
632
00:58:32,200 --> 00:58:35,190
If I leave, the throne will be vacant.
633
00:58:36,210 --> 00:58:38,180
Can we afford that?
634
00:58:38,210 --> 00:58:42,250
Kim Jun has no ambitions to the throne.
635
00:58:43,150 --> 00:58:46,210
I've watched him his whole life.
636
00:58:47,150 --> 00:58:49,270
All he cares about are the Mongols.
637
00:58:50,240 --> 00:58:52,240
Perhaps.
638
00:58:53,260 --> 00:58:58,180
Win him over, promote him.
639
00:58:58,290 --> 00:59:03,290
Then he will think the palace trusts him.
640
00:59:05,260 --> 00:59:10,180
His power won't change,
whatever his title may be.
641
00:59:10,260 --> 00:59:13,280
An opportunity will present itself later.
642
00:59:15,230 --> 00:59:17,160
You're right.
643
00:59:17,250 --> 00:59:21,170
Title or no title, he has
the power, so why wait?
644
00:59:22,240 --> 00:59:25,270
Let's do it. Right now.
645
00:59:46,200 --> 00:59:54,150
Director General, Prime Minister,
hear the words of your Emperor.
646
00:59:56,180 --> 01:00:04,230
Director General, Prime Minister,
hear the words of your Emperor.
647
01:00:28,200 --> 01:00:31,260
Lord Kim, by imperial decree...
648
01:00:32,210 --> 01:00:41,190
you are hereby charged
with running all of Koryo.
649
01:00:42,230 --> 01:00:44,300
Your seal.
650
01:00:45,270 --> 01:00:48,170
Congratulations, Overlord.
651
01:00:48,250 --> 01:00:51,150
Congratulations, Overlord.
652
01:00:56,260 --> 01:01:00,160
Overlord, my congratulations.
653
01:01:01,230 --> 01:01:03,250
Thank you, Lord Yi.
654
01:01:04,290 --> 01:01:08,230
And all of you.
655
01:01:09,200 --> 01:01:16,250
Though the burden is heavy, I dare not
refuse the Emperor's command.
656
01:01:17,190 --> 01:01:20,230
With humble heart I hear and obey.
657
01:01:20,290 --> 01:01:23,260
Well said, Overlord.
658
01:01:24,290 --> 01:01:32,250
As Director General, I will oversee the court
and the governance of Koryo.
659
01:01:33,210 --> 01:01:40,250
As Prime Minister, I will oversee the affairs
of state, both domestic and foreign.
660
01:01:41,260 --> 01:01:50,160
I pledge my life to the service of Koryo.
661
01:01:50,260 --> 01:01:53,280
Congratulations, Overlord.
662
01:01:54,190 --> 01:02:03,510
At long last, Kim Jun was appointed
Director General and Prime Minister.
663
01:02:04,230 --> 01:02:10,300
Further, his title of Marquis of Haeyang
was a position reserved for the royal family.
664
01:02:10,300 --> 01:02:16,290
He held position and power equal to
that of Choe Chungheon and Choe Ui.
665
01:02:17,180 --> 01:02:22,270
In fact, all this could have
been his after the coup.
666
01:02:23,170 --> 01:02:29,660
In light of his humble beginnings and
holding the seventh rank
667
01:02:30,040 --> 01:02:36,200
history records show that it would've been
difficult for him to rise so quickly.
668
01:02:36,770 --> 01:02:46,170
Still, Kim Jun was the first slave in
the history of Koryo to rise so high.
669
01:02:46,220 --> 01:02:49,230
Do your duty well.
670
01:02:53,180 --> 01:02:54,260
Hear me.
671
01:02:54,290 --> 01:02:57,180
Yes, Overlord.
672
01:02:57,240 --> 01:03:04,180
His Majesty has appointed me
to this post in these difficult times.
673
01:03:06,180 --> 01:03:10,640
Whatever the Mongols do,
we will protect what is ours
674
01:03:10,640 --> 01:03:19,150
not once, not twice, but always.
675
01:03:19,160 --> 01:03:24,700
Tangun founded our great land.
We shall honor his legacy.
676
01:03:24,700 --> 01:03:27,220
Now and for generations to come.
677
01:03:28,240 --> 01:03:35,240
We work together for the glory of Koryo.
678
01:03:49,200 --> 01:03:52,240
Hail Koryo!
679
01:03:53,190 --> 01:03:55,270
Hail Koryo!
680
01:03:56,290 --> 01:03:59,180
- Hail!
- Hail!
681
01:03:59,280 --> 01:04:02,150
- Hail!
- Hail!
682
01:04:02,240 --> 01:04:07,180
Overlord, Overlord, Overlord!
683
01:04:15,870 --> 01:04:19,960
Subtitles by MBC
684
01:04:28,770 --> 01:04:32,280
The Mongol khan wishes to see the Emperor.
685
01:04:32,280 --> 01:04:33,420
That cannot happen.
686
01:04:33,420 --> 01:04:35,610
We cannot go back on our word!
687
01:04:35,610 --> 01:04:39,300
The Emperor bowing his head means all of
Koryo is bowing before the Mongols!
688
01:04:39,300 --> 01:04:41,030
You will have to help us, Im Yon.
689
01:04:41,030 --> 01:04:43,070
I see you're playing us against each other.
690
01:04:43,070 --> 01:04:45,100
We should take the next step.
691
01:04:45,100 --> 01:04:47,310
We must face the Mongols
and preserve our nation!
692
01:04:47,310 --> 01:04:49,820
We must crush Koryo!
693
01:04:49,820 --> 01:04:52,800
You must feel let down by Kim Jun, too.
694
01:04:52,800 --> 01:04:55,910
Kim Jun's former comrades are already
turning their backs against him.
695
01:04:55,910 --> 01:04:58,110
Then I have no choice but to decide.
54570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.