Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,580 --> 00:00:18,580
I need you.
Truly, Kim Jun.
2
00:00:21,500 --> 00:00:28,540
Which is why I'm asking you
to stop this wedding.
3
00:00:33,520 --> 00:00:34,650
Miss.
4
00:00:35,540 --> 00:00:40,580
I don't know what I'd do
without you.
5
00:00:40,640 --> 00:00:44,570
I can't imagine it.
6
00:00:46,530 --> 00:00:48,610
Jun...
7
00:00:52,530 --> 00:00:55,580
I'm asking you...
8
00:00:55,590 --> 00:00:58,610
to be with me.
9
00:01:10,590 --> 00:01:21,570
Miss, my duty is to my lord,
you know that.
10
00:01:25,510 --> 00:01:29,590
I couldn't go with you.
11
00:01:30,620 --> 00:01:39,510
I know. But would you,
if I asked you?
12
00:01:41,530 --> 00:01:49,630
Miss, even if you did, how could
I betray my lord's trust?
13
00:01:52,550 --> 00:01:54,640
Please don't ask me
to do that.
14
00:01:56,530 --> 00:01:59,500
So it's no then.
15
00:02:01,610 --> 00:02:06,640
I asked you to be with me
in my time of need.
16
00:02:08,510 --> 00:02:10,610
But the answer is no.
17
00:02:14,590 --> 00:02:17,520
I see.
18
00:02:17,580 --> 00:02:22,620
You had your say...
19
00:02:22,630 --> 00:02:26,540
and you know mine.
20
00:02:29,540 --> 00:02:32,500
I'm sorry, Miss.
21
00:02:32,540 --> 00:02:42,650
But Jun, soon you'll understand.
I'm sure of it.
22
00:02:53,600 --> 00:03:01,610
I suspect you'll have troubles
of your own soon enough.
23
00:03:03,540 --> 00:03:05,570
Miss?
24
00:03:05,600 --> 00:03:08,620
How do you mean?
25
00:03:08,640 --> 00:03:16,620
Only that I think something
bad is coming.
26
00:03:21,600 --> 00:03:25,530
Go find Wola.
27
00:03:30,610 --> 00:03:31,620
Miss.
28
00:03:33,520 --> 00:03:37,510
What are you saying?
Please explain.
29
00:03:37,560 --> 00:03:39,600
I'm not sure myself.
30
00:03:40,530 --> 00:03:49,540
I overheard the servants talking.
I don't know the details.
31
00:04:28,620 --> 00:04:31,550
- Chunsim.
- Yes?
32
00:04:31,600 --> 00:04:34,540
Is it much farther?
33
00:04:35,550 --> 00:04:38,530
We're almost there.
Just a little more.
34
00:04:38,560 --> 00:04:43,530
I've never been to a fortune teller
before. I was curious.
35
00:04:43,560 --> 00:04:46,530
It's natural when you're
getting married.
36
00:04:46,560 --> 00:04:52,630
How will we live? Will we be rich?
When will we have sons?
37
00:04:52,640 --> 00:04:56,520
It would be strange if you
weren't curious.
38
00:04:56,550 --> 00:04:58,580
I guess.
39
00:05:00,500 --> 00:05:01,540
Wola.
40
00:05:01,560 --> 00:05:03,600
Yes, Chunsim.
41
00:05:03,620 --> 00:05:10,520
You know how they say every
good thing has its price?
42
00:05:10,540 --> 00:05:12,530
Pardon?
43
00:05:17,610 --> 00:05:22,620
All this happiness you
have with Kim Jun.
44
00:05:22,640 --> 00:05:25,590
People are bound to be jealous.
45
00:05:25,610 --> 00:05:30,640
You're right, especially with Her Grace
taking such good care of us.
46
00:05:31,510 --> 00:05:34,510
You know Kim Jun was
Lady Songi's property.
47
00:05:34,520 --> 00:05:36,540
She saved his life.
48
00:05:36,580 --> 00:05:38,630
I know, of course.
49
00:05:39,510 --> 00:05:42,520
You should be grateful.
50
00:05:42,570 --> 00:05:46,510
From where I'm standing,
you're not.
51
00:05:46,610 --> 00:05:48,620
Um... what?
52
00:05:49,530 --> 00:05:53,640
Nothing. It is what it is.
53
00:05:54,530 --> 00:06:00,630
Wola, let me ask one more time.
54
00:06:01,520 --> 00:06:07,580
You're sure you didn't know
Yangbaek fancies you?
55
00:06:07,610 --> 00:06:11,520
Yes, Chunsim.
56
00:06:12,590 --> 00:06:16,630
Yes, that can happen.
57
00:06:19,620 --> 00:06:22,550
Here we are.
58
00:06:30,590 --> 00:06:32,610
Aren't you coming?
59
00:06:34,500 --> 00:06:41,530
This is the fortune teller's?
It looks empty.
60
00:06:41,550 --> 00:06:45,500
This is it. Come on.
61
00:06:57,640 --> 00:07:01,570
Where is everyone?
How odd.
62
00:07:01,590 --> 00:07:04,550
Wait here, all right?
63
00:07:05,650 --> 00:07:08,570
Wait, Chunsim...
64
00:07:38,600 --> 00:07:43,520
Chunsim? Where are you?
65
00:07:43,570 --> 00:07:46,620
Chunsim? Chunsim?
66
00:07:47,500 --> 00:07:51,610
Chun...
Chunsim... Chun...
67
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
Who are you?
68
00:08:01,590 --> 00:08:05,580
We're taking you someplace nice.
69
00:08:05,600 --> 00:08:07,650
Well? Gag her.
70
00:08:08,510 --> 00:08:10,560
You got it.
71
00:08:14,600 --> 00:08:17,540
Hold still!
72
00:08:24,580 --> 00:08:26,580
Let's go.
73
00:08:31,580 --> 00:08:33,600
Easy, easy.
74
00:08:41,550 --> 00:08:45,630
Remember, we don't know nothin'.
75
00:08:47,520 --> 00:08:51,590
Something might go wrong.
76
00:08:54,540 --> 00:08:56,530
Be ready.
77
00:08:56,560 --> 00:08:57,610
How do you mean?
78
00:08:57,630 --> 00:09:00,600
She's Her Grace's favorite.
79
00:09:00,640 --> 00:09:05,640
It could go very wrong.
Didn't you think of that?
80
00:09:06,520 --> 00:09:10,520
I'm fully prepared to die.
81
00:09:22,540 --> 00:09:25,610
Where are you off to in such a hurry?
82
00:09:25,630 --> 00:09:28,620
Have you seen Wola?
83
00:09:28,640 --> 00:09:33,580
Your bride-to-be? She went to
the market with Chunsim.
84
00:09:33,610 --> 00:09:36,560
The market? With Chunsim?
85
00:09:36,580 --> 00:09:38,560
Yes, sir.
86
00:09:41,640 --> 00:09:46,530
Sir, Sir! Is something wrong?
87
00:09:48,510 --> 00:09:51,520
- Stand guard.
- Sir.
88
00:10:09,610 --> 00:10:12,600
Nothing yet from Chunsim?
89
00:10:12,620 --> 00:10:14,570
No, Miss.
90
00:10:14,600 --> 00:10:16,600
Where did she get to?
91
00:10:16,630 --> 00:10:20,640
I wonder that myself.
It's not like her.
92
00:10:21,510 --> 00:10:24,550
She didn't say anything to you?
93
00:10:24,570 --> 00:10:31,530
Nothing. But she hasn't been
herself lately.
94
00:10:31,630 --> 00:10:33,570
How so?
95
00:10:33,590 --> 00:10:37,640
She's been talking with Kyonga a lot.
96
00:10:38,570 --> 00:10:40,640
- Kyonga?
- Yes.
97
00:10:43,580 --> 00:10:52,610
Ah, she's working with Kyonga,
I noticed that as well.
98
00:10:54,610 --> 00:10:57,550
But what?
99
00:10:57,560 --> 00:11:00,550
Sir. Sir!
100
00:11:03,560 --> 00:11:09,640
She just had something to do,
she'll be back. What's the rush?
101
00:11:10,520 --> 00:11:13,540
She's not at the Guard Corps.
She was with Chunsim?
102
00:11:13,550 --> 00:11:15,610
Yes, sir, she was.
103
00:11:16,510 --> 00:11:20,580
That's odd. Wola doesn't know
anyone in the market.
104
00:11:20,640 --> 00:11:24,550
And she's not close to Chunsim.
105
00:11:24,580 --> 00:11:29,530
What Lady Songi said bothers me
the most. Something isn't right.
106
00:11:29,540 --> 00:11:30,630
Sir?
107
00:11:31,500 --> 00:11:34,540
Keep searching. You go there.
I'll go this way.
108
00:11:34,570 --> 00:11:35,560
Yes, sir.
109
00:11:35,570 --> 00:11:38,220
- Move!
- Sir.
110
00:11:39,630 --> 00:11:44,550
Who have we here?
Field Marshal Kim Jun himself.
111
00:11:44,580 --> 00:11:47,500
Come for a drink?
112
00:11:48,580 --> 00:11:53,530
Has Wola from the Guard Corps
passed this way?
113
00:11:53,600 --> 00:11:55,640
Who's Wola?
114
00:12:08,540 --> 00:12:10,600
Who was that?
115
00:12:10,630 --> 00:12:12,630
Kim Jun.
116
00:12:13,510 --> 00:12:15,560
Close up shop, quick.
117
00:12:15,640 --> 00:12:20,500
Wait, the girl in the sack
this Wola of his?
118
00:12:20,520 --> 00:12:21,610
Keep it down.
119
00:12:21,630 --> 00:12:24,510
Go on, close up.
120
00:12:24,520 --> 00:12:26,500
Hurry.
121
00:12:36,540 --> 00:12:37,650
Wola!
122
00:12:42,640 --> 00:12:44,580
Wola!
123
00:12:45,580 --> 00:12:47,550
Darling...
124
00:12:49,600 --> 00:12:50,630
Wola!
125
00:12:50,650 --> 00:12:56,600
Darling! Musang!
126
00:12:57,600 --> 00:12:59,650
Wola!
127
00:13:14,520 --> 00:13:18,540
Listen, Wola,
this isn't what you think.
128
00:13:18,570 --> 00:13:25,530
I swear, I won't abandon you.
I'll marry you.
129
00:13:26,510 --> 00:13:30,590
Have mercy.
Please let me go.
130
00:13:30,610 --> 00:13:34,620
I can't. You know how hard
it was to get you?
131
00:13:35,510 --> 00:13:37,590
You'll live the sweet life.
132
00:13:38,630 --> 00:13:42,530
I'm already engaged.
133
00:13:42,550 --> 00:13:45,560
I know. To Kim Jun?
134
00:13:45,590 --> 00:13:50,510
That's why I kidnapped you.
I couldn't stand losing you.
135
00:13:50,540 --> 00:13:52,520
Wola!
136
00:13:52,610 --> 00:13:54,550
Wola!
137
00:13:55,620 --> 00:13:57,570
Wola!
138
00:13:58,560 --> 00:13:59,630
Wola!
139
00:13:59,640 --> 00:14:02,560
Darling...
140
00:14:07,630 --> 00:14:12,570
He's gone. Now you're mine.
141
00:14:13,550 --> 00:14:16,640
I'll take care of you.
142
00:14:17,570 --> 00:14:21,630
Trust me.
Just trust me.
143
00:14:23,580 --> 00:14:27,610
Please, lord. Let me go.
144
00:14:28,560 --> 00:14:31,580
You'll live the sweet life.
145
00:14:31,610 --> 00:14:35,590
I'm illegitimate, too.
My mom was a courtesan.
146
00:14:35,620 --> 00:14:38,550
I'll get a good posting or some such.
147
00:14:38,580 --> 00:14:41,610
Just trust me. Just do it.
148
00:14:41,630 --> 00:14:43,590
Come on!
149
00:14:43,610 --> 00:14:47,650
Help! Someone help me! Help!
150
00:14:51,610 --> 00:14:54,560
Why won't you listen to me?
151
00:14:54,590 --> 00:14:58,550
Stupid girl, why won't you listen?
152
00:14:58,580 --> 00:15:01,570
Help me, Musang!
153
00:15:07,640 --> 00:15:14,620
Musang...
Musang...
154
00:15:15,510 --> 00:15:17,580
Wola!
155
00:15:20,590 --> 00:15:22,540
Sir!
156
00:15:26,520 --> 00:15:28,550
- Anything?
- No.
157
00:15:29,550 --> 00:15:32,560
Let's go back to the Guard Corps.
158
00:15:32,610 --> 00:15:36,620
For all we know,
she's waiting for you there.
159
00:15:39,590 --> 00:15:43,640
No. No, keep looking.
160
00:15:44,320 --> 00:15:47,630
- Anything could have happened to her.
- Yes, sir.
161
00:15:48,500 --> 00:15:51,570
- You, that way. I'll go this way.
- Yes, sir.
162
00:15:51,590 --> 00:15:53,540
Wola!
163
00:15:54,570 --> 00:15:55,640
Wola!
164
00:15:57,620 --> 00:15:59,610
Wola!
165
00:16:07,600 --> 00:16:11,620
Wola... Wola...
166
00:16:12,600 --> 00:16:15,540
- Wola!
- Sir!
167
00:16:20,610 --> 00:16:23,520
Let's go.
168
00:16:23,540 --> 00:16:25,500
Wola!
169
00:16:32,520 --> 00:16:34,510
Wola!
170
00:16:34,620 --> 00:16:37,540
- Wola!
- Sir.
171
00:16:37,560 --> 00:16:39,510
Wola!
172
00:16:40,510 --> 00:16:41,630
Sir!
173
00:16:48,500 --> 00:16:52,540
- Wola! Wola!
- Sir!
174
00:17:38,580 --> 00:17:41,630
Subop?
175
00:17:43,560 --> 00:17:45,510
Venerable.
176
00:17:45,550 --> 00:17:49,620
I thought you were in the market.
What brings you here?
177
00:17:51,580 --> 00:17:58,600
What you said about the Tripitaka
got me thinking and here I am.
178
00:17:58,640 --> 00:18:04,590
Ah-ha, so you've made up your mind?
179
00:18:06,570 --> 00:18:10,640
About taking over as steward
of the work?
180
00:18:11,560 --> 00:18:17,620
Well, not that, not yet.
But your ardor has me thinking.
181
00:18:17,650 --> 00:18:21,510
I see, I see.
182
00:18:22,640 --> 00:18:29,610
I realize I have to let the young go.
183
00:18:31,530 --> 00:18:38,570
They're getting married,
Musang and Wola, I mean.
184
00:18:38,600 --> 00:18:42,610
Wait, Abbot, you mean Kim Jun?
185
00:18:42,630 --> 00:18:47,600
Yes, I heard about it in the market.
186
00:18:47,630 --> 00:18:52,530
The whole town is buzzing with it.
187
00:18:53,580 --> 00:18:56,630
That's great news. Wonderful.
188
00:18:56,640 --> 00:19:00,510
So it seems.
189
00:19:00,570 --> 00:19:08,550
Now it's time to let my worries
for them float away.
190
00:19:08,590 --> 00:19:12,600
Leave behind all my worldly cares.
191
00:19:15,600 --> 00:19:20,570
Well said, well said.
192
00:19:21,550 --> 00:19:30,590
There is no worthier work than
the Koryo Tripitaka.
193
00:19:30,600 --> 00:19:35,540
But, Venerable, I haven't
made my mind up.
194
00:19:35,600 --> 00:19:39,590
- I was just passing by.
- I know, I know.
195
00:19:40,550 --> 00:19:48,520
But your passing by is Buddha's will.
196
00:19:50,510 --> 00:19:53,650
Buddha sent for you.
197
00:19:57,570 --> 00:19:58,600
You, too, Venerable?
198
00:19:58,640 --> 00:20:00,580
Attention!
199
00:20:00,630 --> 00:20:02,510
Sir.
200
00:20:02,520 --> 00:20:04,530
Sir? Sir?
201
00:20:07,580 --> 00:20:08,610
No sign of Wola?
202
00:20:09,520 --> 00:20:11,520
- Nothing.
- What's going on?
203
00:20:11,540 --> 00:20:14,570
- Where is she? Sir!
- Commander!
204
00:20:26,640 --> 00:20:31,540
Excuse me.
Can I ask you something?
205
00:20:31,610 --> 00:20:34,610
Oh my, the Field Marshal.
206
00:20:35,550 --> 00:20:37,540
What's got you so worked up?
207
00:20:37,640 --> 00:20:42,650
Have... have you seen Wola?
You know, Wola.
208
00:20:45,520 --> 00:20:50,610
No. Why should we have?
She doesn't work here.
209
00:20:51,540 --> 00:20:53,560
Why? Is something wrong?
210
00:20:54,640 --> 00:20:56,570
It's nothing.
211
00:21:25,500 --> 00:21:26,510
Manjong.
212
00:21:37,570 --> 00:21:40,560
Where have you been?
213
00:21:42,630 --> 00:21:47,620
To a sweet place.
With your future sister-in-law.
214
00:21:48,530 --> 00:21:50,530
Huh?
215
00:21:51,590 --> 00:21:55,640
Wola. Now she's mine.
216
00:21:57,580 --> 00:22:00,540
Manjong, what did you do?
217
00:22:00,620 --> 00:22:03,500
I did what I did.
218
00:22:04,600 --> 00:22:10,540
She put up a fight,
but now she's mine.
219
00:22:11,560 --> 00:22:12,620
Manjong...
220
00:22:13,550 --> 00:22:18,530
Manjong, what were you thinking?
Wola?
221
00:22:18,560 --> 00:22:21,630
She's Her Grace's favorite.
222
00:22:22,510 --> 00:22:24,590
Like I don't know that?
223
00:22:25,560 --> 00:22:27,570
But I couldn't let her go.
224
00:22:28,540 --> 00:22:32,580
I wanted her and I took her.
225
00:22:32,630 --> 00:22:37,560
There will be a fuss,
but in the end she'll be mine.
226
00:22:40,520 --> 00:22:41,540
Manjong.
227
00:22:44,600 --> 00:22:50,520
Musang...
Darling...
228
00:22:54,610 --> 00:23:00,530
Musang...
Musang...
229
00:23:02,520 --> 00:23:04,600
...Musang...
230
00:23:08,620 --> 00:23:12,610
- Wola.
- Miss Wola?
231
00:23:13,620 --> 00:23:20,560
Kim Jun's been looking all over for you.
Where have you been?
232
00:23:23,630 --> 00:23:29,570
Your face...
Have you fallen?
233
00:23:33,520 --> 00:23:36,570
Miss Wola... Wola...
234
00:23:36,590 --> 00:23:39,500
Open up.
235
00:23:42,640 --> 00:23:48,640
How strange. What's going on?
236
00:23:51,610 --> 00:23:56,520
Sir...
Sir, where are you going?
237
00:23:56,620 --> 00:24:00,500
Let's wait outside.
238
00:24:07,610 --> 00:24:10,590
What are you doing here?
239
00:24:11,590 --> 00:24:14,620
Chunsim... Where's Chunsim?
240
00:24:19,520 --> 00:24:24,590
You're looking for me?
You're Kim Jun, aren't you?
241
00:24:29,520 --> 00:24:31,650
Wola. Where is she?
242
00:24:32,520 --> 00:24:35,600
Wola? Why ask me?
243
00:24:35,630 --> 00:24:38,620
Where is she?
She went with you to the market.
244
00:24:39,590 --> 00:24:46,500
Ah, that? She wanted to
consult a fortune teller.
245
00:24:46,570 --> 00:24:49,540
I told her the way...
246
00:24:49,550 --> 00:24:51,550
and came on back.
247
00:24:51,570 --> 00:24:54,550
Why? Isn't she back?
248
00:24:55,570 --> 00:24:58,530
Which fortune teller?
249
00:24:58,550 --> 00:25:00,600
Tell me!
250
00:25:00,630 --> 00:25:04,540
Stop yelling,
you're scaring me...
251
00:25:04,570 --> 00:25:07,500
You're coming with me.
Where is it?
252
00:25:07,530 --> 00:25:10,560
I just showed her where it is,
that's all.
253
00:25:10,620 --> 00:25:14,580
- Where?
- What's all this?
254
00:25:17,530 --> 00:25:18,600
Jun?
255
00:25:19,570 --> 00:25:21,530
Yes, Miss.
256
00:25:26,500 --> 00:25:27,610
What is it?
257
00:25:28,520 --> 00:25:31,520
He's looking for Wola.
258
00:25:32,540 --> 00:25:35,630
Why look here?
259
00:25:36,650 --> 00:25:47,510
Well, she wanted to see a fortune teller,
so I showed her the way...
260
00:25:54,640 --> 00:25:56,580
Go inside.
261
00:25:58,500 --> 00:26:01,600
Kim Jun, return to your barracks.
262
00:26:02,570 --> 00:26:05,600
I'll let you know if I learn anything.
263
00:26:09,600 --> 00:26:11,570
I told you to go inside.
264
00:26:11,590 --> 00:26:13,600
Yes, Miss.
265
00:26:35,540 --> 00:26:38,600
Where is Wola?
266
00:26:39,500 --> 00:26:41,600
I don't know.
267
00:26:41,620 --> 00:26:45,560
You don't know?
Don't lie to me.
268
00:26:47,550 --> 00:26:50,570
Where is she?
269
00:26:52,630 --> 00:26:57,540
I took her to Lord Manjong.
270
00:26:58,590 --> 00:27:01,510
You what?
271
00:27:02,540 --> 00:27:07,530
This is what you were talking
about yesterday?
272
00:27:07,550 --> 00:27:10,530
Yes, Miss.
273
00:27:11,570 --> 00:27:16,520
But Kim Jun and Wola,
my mother...
274
00:27:16,540 --> 00:27:21,510
I know.
That's part of why I did it.
275
00:27:21,530 --> 00:27:28,520
Can she get married after Manjong
had his way with her?
276
00:27:28,580 --> 00:27:31,570
Not after this.
277
00:27:32,560 --> 00:27:35,590
But if my mother finds out...
278
00:27:35,620 --> 00:27:41,620
I wouldn't have done it
if I wasn't prepared to die.
279
00:27:43,500 --> 00:27:46,600
Chunsim, you little fool.
280
00:27:46,650 --> 00:27:52,610
I couldn't stand the thought
of them marrying.
281
00:27:53,640 --> 00:27:58,540
I couldn't stand for them alone
to be happy.
282
00:27:59,620 --> 00:28:02,560
Chunsim.
283
00:28:02,630 --> 00:28:08,500
Oh, I know.
I know how you feel.
284
00:28:08,600 --> 00:28:15,550
You can't live without Kim Jun.
285
00:28:15,580 --> 00:28:29,640
And Yangbaek loves her.
I'll never forgive her for that.
286
00:28:32,610 --> 00:28:35,510
Chunsim.
287
00:28:41,600 --> 00:28:47,650
You've been acting strangely
the last few days.
288
00:28:48,520 --> 00:28:50,610
What are you up to?
289
00:28:50,640 --> 00:28:54,510
You'll find out soon enough.
290
00:28:55,580 --> 00:28:58,500
Kyonga.
291
00:28:58,550 --> 00:29:07,630
We're comrades. We were slaves together,
fought in the arena together.
292
00:29:08,510 --> 00:29:10,650
- Yes, sir.
- Of course, sir.
293
00:29:11,530 --> 00:29:17,570
Infuriating...
Listen, just spit it out.
294
00:29:17,600 --> 00:29:20,530
What are you hiding?
295
00:29:20,550 --> 00:29:22,580
Sir...
296
00:29:22,610 --> 00:29:28,540
I did it for you.
297
00:29:29,540 --> 00:29:37,580
It's just, I couldn't have that Kim Jun
jerk overshadowing you.
298
00:29:38,520 --> 00:29:40,570
Fool!
299
00:29:43,550 --> 00:29:50,600
We all serve the same lord.
No one overshadows anyone else.
300
00:29:51,570 --> 00:29:56,510
Speak up.
What exactly are you up to?
301
00:29:56,570 --> 00:29:59,570
Is Chunsim involved?
302
00:30:00,560 --> 00:30:03,520
Yes or no?
303
00:30:03,540 --> 00:30:08,590
You've hurt Chunsim a lot.
304
00:30:09,570 --> 00:30:12,600
She couldn't help herself.
305
00:30:12,640 --> 00:30:18,550
Infuriating.
Would you just spit it out?
306
00:30:18,630 --> 00:30:26,520
The point, get to the point.
What have you done?
307
00:30:27,510 --> 00:30:30,520
Wola, she...
308
00:30:31,510 --> 00:30:35,560
Wola? What?
309
00:30:35,630 --> 00:30:39,550
Speak up. What about her?
310
00:30:41,530 --> 00:30:45,150
We gave her to Lord Manjong.
311
00:30:49,560 --> 00:30:53,600
What? WHAT?
312
00:30:53,620 --> 00:30:55,640
You did what?
313
00:30:56,500 --> 00:31:02,510
Yes, sir. It's all over by now.
314
00:31:04,500 --> 00:31:11,630
You... you... s...
315
00:31:12,520 --> 00:31:17,600
She was to marry Kim Jun
in a few days.
316
00:31:17,640 --> 00:31:21,550
What kind of man are you?
Are you a man at all?
317
00:31:24,530 --> 00:31:27,640
Fool! Scum! Sleaze!
318
00:31:28,510 --> 00:31:33,510
Sir, we're all trash, all slaves!
319
00:31:33,540 --> 00:31:37,590
You saved me from the pit.
320
00:31:37,620 --> 00:31:42,570
Because of you,
I'm a commander now.
321
00:31:43,620 --> 00:31:45,580
So?
322
00:31:45,610 --> 00:31:54,520
So... I couldn't let that upstart
stand in your way.
323
00:31:54,560 --> 00:31:59,590
What makes him so great anyway?
324
00:31:59,630 --> 00:32:05,510
He's a nobody, a mountain monk.
325
00:32:07,640 --> 00:32:15,500
Listen to yourself.
You talk of being slaves?
326
00:32:30,630 --> 00:32:38,500
Did it occur to you that
Kim Jun is the same as us?
327
00:32:38,540 --> 00:32:43,520
He's a slave, the same as us.
328
00:32:44,640 --> 00:32:49,530
Can't you see he's our brother?
329
00:32:49,610 --> 00:32:54,520
Why did you do it?
330
00:33:31,600 --> 00:33:34,530
Fiance...
331
00:33:34,600 --> 00:33:38,570
Who knew we'd end up like this?
332
00:33:38,620 --> 00:33:42,510
You were like my sister, after all.
333
00:33:42,580 --> 00:33:46,560
No one stays a child forever.
334
00:33:46,640 --> 00:33:48,620
What?
335
00:33:49,510 --> 00:33:53,640
Do you still see me as a little girl?
Well, darling?
336
00:33:54,520 --> 00:33:57,590
What--? Wola!
337
00:34:00,500 --> 00:34:03,620
When did you get so brazen?
338
00:34:04,550 --> 00:34:06,590
At your service, my lady.
339
00:34:06,620 --> 00:34:10,500
Still teasing, darling?
340
00:34:28,540 --> 00:34:30,520
Wola.
341
00:34:49,560 --> 00:34:59,520
Yes. Just as I've always done...
342
00:34:59,550 --> 00:35:04,550
I'll look after my darling little sister.
343
00:35:06,520 --> 00:35:08,640
Yes, darling.
344
00:36:01,580 --> 00:36:06,610
Wola, listen to me.
Our clan is finished.
345
00:36:07,560 --> 00:36:11,520
Your father has been convicted of treason.
346
00:36:11,580 --> 00:36:17,580
You, me, we'll both end up slaves.
347
00:36:19,590 --> 00:36:22,510
Remember...
348
00:36:22,550 --> 00:36:28,640
A woman that loses her chastity
loses everything.
349
00:36:29,530 --> 00:36:34,640
If that happens, take this.
350
00:36:36,550 --> 00:36:41,550
If the worst happens,
351
00:36:41,610 --> 00:36:46,530
...death will wash away all shame.
352
00:36:46,620 --> 00:36:55,560
You're of a good family,
a noble family.
353
00:37:29,560 --> 00:37:37,510
Musang...my darling.
Musang...
354
00:37:49,600 --> 00:37:52,510
Sir, sir, it's me.
355
00:37:52,540 --> 00:37:54,540
You saw her?
356
00:37:54,570 --> 00:37:57,550
A moment ago. Didn't you see her?
357
00:37:57,580 --> 00:38:00,510
When? Which way?
358
00:38:00,540 --> 00:38:03,510
There, the inner courtyard...
359
00:38:05,510 --> 00:38:07,590
Commander, what's going on?
360
00:38:07,620 --> 00:38:12,520
She looked hurt and her clothes...
361
00:38:12,560 --> 00:38:13,600
What?
362
00:38:13,610 --> 00:38:15,590
Wola!
363
00:38:16,510 --> 00:38:17,640
Wola!
364
00:38:37,500 --> 00:38:38,610
Wola...
365
00:38:41,560 --> 00:38:43,570
Wola.
366
00:38:46,540 --> 00:38:53,510
Wola...Where were you?
Where have you been?
367
00:38:56,620 --> 00:39:01,590
Are you all right?
Nothing happened?
368
00:39:01,640 --> 00:39:06,620
What is it?
Your face...
369
00:39:11,600 --> 00:39:14,560
What happened?
370
00:39:14,580 --> 00:39:17,580
Musang...
371
00:39:18,590 --> 00:39:27,610
That's it, that's it, Wola.
Something happened, didn't it?
372
00:39:28,560 --> 00:39:33,610
Don't worry. I'm here.
It's all right. I'm here.
373
00:39:35,520 --> 00:39:43,650
Darling...I heard your voice...
in the market...
374
00:39:45,630 --> 00:39:51,610
Did you?
Where were you?
375
00:39:52,610 --> 00:39:58,560
Who...
who did this to you?
376
00:39:59,580 --> 00:40:03,560
Wola, come with me.
377
00:40:09,560 --> 00:40:20,580
Darling...I needed you...
so much...
378
00:40:23,540 --> 00:40:25,610
Wola.
379
00:40:30,600 --> 00:40:37,640
Wola...Wola...
I'm here.
380
00:40:38,520 --> 00:40:43,510
Musang...
Darling...
381
00:40:43,540 --> 00:40:49,610
Yes...
What is it?
382
00:40:50,650 --> 00:40:56,540
Why are you crying so?
383
00:40:58,540 --> 00:41:06,530
In gratitude.
And happiness.
384
00:41:06,560 --> 00:41:09,610
I'm so happy, darling.
385
00:41:09,630 --> 00:41:13,560
Wola...
386
00:41:13,580 --> 00:41:16,520
Hold me closer.
387
00:41:16,570 --> 00:41:22,590
Closer...
hold me...
388
00:41:26,520 --> 00:41:32,510
What is it? What...?
What's wrong?
389
00:41:40,580 --> 00:41:53,630
Darling, you made me so happy.
390
00:41:54,630 --> 00:42:00,650
From when we were children...
until now...
391
00:42:01,540 --> 00:42:09,570
You were the only one.
392
00:42:09,590 --> 00:42:16,500
What do you mean?
What are you...?
393
00:42:16,640 --> 00:42:23,620
W... What's wrong?
Blood...
394
00:42:25,570 --> 00:42:29,530
Wola, Wola...
395
00:42:29,560 --> 00:42:40,550
Now...we have to...
say goodbye.
396
00:42:42,600 --> 00:42:49,520
I loved you so...
397
00:42:49,540 --> 00:42:54,630
Musang...
my darling...
398
00:42:55,610 --> 00:42:58,650
Wola, Wola...
399
00:42:59,520 --> 00:43:03,570
But I'm happy...
400
00:43:04,530 --> 00:43:11,570
...to die in your arms.
401
00:43:13,580 --> 00:43:19,520
Wola.
Wola... W...
402
00:43:21,540 --> 00:43:27,570
Is anyone there?
Help her! Anyone!
403
00:43:27,600 --> 00:43:33,530
Wola, Wola...
404
00:43:38,510 --> 00:43:39,630
Report, Kim Jun.
405
00:43:40,500 --> 00:43:45,620
Save her. Sir, get a doctor.
A doctor!
406
00:43:45,640 --> 00:43:48,500
A doctor, quick.
407
00:43:48,520 --> 00:43:51,500
- Sir.
- Move!
408
00:43:51,530 --> 00:43:58,540
Wola, hang on.
A little longer.
409
00:44:04,580 --> 00:44:07,550
Explain yourselves.
410
00:44:10,620 --> 00:44:14,530
Wola? Wola!
411
00:44:15,510 --> 00:44:19,570
How did this happen?
What's going on here?
412
00:44:22,570 --> 00:44:26,520
- Get the doctor. Move!
- Sir.
413
00:44:51,550 --> 00:44:55,630
Musang... darling...
414
00:44:56,550 --> 00:45:03,500
Hold... hold my hand...
my hand...
415
00:45:06,570 --> 00:45:08,620
Wola...
416
00:45:12,610 --> 00:45:15,580
Wola, don't die.
417
00:45:15,610 --> 00:45:18,630
Don't die, Wola.
418
00:45:18,640 --> 00:45:30,580
I was happy...
Live well...live...
419
00:45:56,590 --> 00:46:02,590
Wola... W...
420
00:46:30,600 --> 00:46:33,540
What's going on?
What is this?
421
00:46:33,570 --> 00:46:37,540
It's terrible, Your Grace.
Don't look.
422
00:46:37,570 --> 00:46:40,540
I asked what's going on.
423
00:46:40,570 --> 00:46:44,590
Wola took poison.
424
00:46:45,630 --> 00:46:49,590
What?
Why?
425
00:46:49,620 --> 00:46:52,560
I'll try to find out.
426
00:46:52,590 --> 00:46:57,540
I had a feeling...
Where is she..?
427
00:46:57,560 --> 00:47:00,590
Your Grace...
428
00:47:07,600 --> 00:47:11,560
- Your Grace.
- Your Grace.
429
00:47:12,530 --> 00:47:17,620
Your Grace. You, there.
Look after Her Grace, hurry.
430
00:47:18,500 --> 00:47:21,530
No, no, not her...
431
00:47:21,560 --> 00:47:25,590
- Wola... Wola...
- Your Grace.
432
00:47:34,620 --> 00:47:37,570
Return to your posts.
433
00:47:37,600 --> 00:47:39,600
Gapi will stay here.
434
00:47:40,500 --> 00:47:43,560
- Sir.
- Move out.
435
00:48:06,540 --> 00:48:09,640
Do you know what happened?
436
00:48:12,570 --> 00:48:16,560
Any idea why Wola would do that?
437
00:48:16,580 --> 00:48:19,510
Do you know?
438
00:48:19,540 --> 00:48:21,580
Wola...
439
00:48:23,520 --> 00:48:25,620
...was raped.
440
00:48:25,650 --> 00:48:30,530
Where? By who?
441
00:48:30,620 --> 00:48:38,520
Lord Manjong. In the market.
442
00:48:39,610 --> 00:48:44,570
So that's it. It was him...
443
00:48:52,570 --> 00:48:56,630
How did this happen?
444
00:48:57,510 --> 00:49:01,620
Why? How?
445
00:49:04,560 --> 00:49:08,630
Why did you do it?
Why?
446
00:49:09,500 --> 00:49:12,600
Who did this to you?
447
00:49:15,550 --> 00:49:23,520
Tell me, Wola.
Please say something, Wola...
448
00:49:38,580 --> 00:49:46,530
Report. Why would a girl about
to be married take poison?
449
00:49:47,520 --> 00:49:51,500
Any ideas?
450
00:49:51,580 --> 00:49:55,570
Why don't you say something?
451
00:49:55,620 --> 00:49:59,510
I asked for your report.
452
00:49:59,530 --> 00:50:04,560
My lord, the truth is...
453
00:50:04,620 --> 00:50:08,590
It's all right. Speak.
454
00:50:08,610 --> 00:50:17,530
Lord Manjong raped her.
That's why she did it.
455
00:50:17,550 --> 00:50:20,540
What?
456
00:50:22,550 --> 00:50:27,620
Manjong?
Manjong raped her?
457
00:50:28,500 --> 00:50:32,500
That beast stooped to this?
458
00:50:40,520 --> 00:50:44,560
I don't know what to say.
459
00:50:44,600 --> 00:50:49,640
To think he's my own
flesh and blood.
460
00:50:51,600 --> 00:50:57,520
He couldn't have done it alone.
Don't you agree?
461
00:50:57,600 --> 00:51:05,540
Yes, sir. He would have needed men
to take her and a place to do it.
462
00:51:05,560 --> 00:51:13,600
Before first light, I want Manjong,
Manjun, their men, the courtesans...
463
00:51:13,630 --> 00:51:20,510
and anyone else involved, understood?
464
00:51:20,520 --> 00:51:22,550
Yes, sir.
465
00:51:23,510 --> 00:51:25,540
Scum.
466
00:51:27,540 --> 00:51:30,540
Animals!
467
00:51:36,520 --> 00:51:38,620
The Young Lord's favorite
courtesan house.
468
00:51:39,540 --> 00:51:44,560
We take the lords and
any men working for them.
469
00:51:44,590 --> 00:51:46,640
Sir. Move out.
470
00:51:47,610 --> 00:51:52,530
Yangbaek, take a detachment and
bring Chunsim in for questioning.
471
00:51:52,590 --> 00:51:55,500
Yes, sir.
472
00:51:55,540 --> 00:52:00,560
If Kyonga is involved as you say,
arrest him as well.
473
00:52:01,570 --> 00:52:03,600
Yes, sir.
474
00:52:05,500 --> 00:52:07,510
Move out.
475
00:52:21,570 --> 00:52:26,540
Arrest Kyonga.
476
00:52:27,520 --> 00:52:30,560
Yes, sir.
477
00:52:30,610 --> 00:52:35,540
That Kyonga, what was he thinking?
478
00:52:35,560 --> 00:52:37,560
Move!
479
00:52:37,580 --> 00:52:39,540
Yes, sir.
480
00:52:39,560 --> 00:52:42,530
- Move out.
- Sir.
481
00:53:12,590 --> 00:53:16,520
How could this happen?
482
00:53:16,580 --> 00:53:21,520
Wait, who is Kim Jun carrying?
483
00:53:21,550 --> 00:53:23,560
Wola's dead.
484
00:53:23,580 --> 00:53:25,590
What?
485
00:53:25,630 --> 00:53:28,600
She's what? Why?
486
00:53:28,620 --> 00:53:30,630
Wola?
487
00:53:30,650 --> 00:53:33,550
I just heard.
488
00:53:33,600 --> 00:53:37,510
How could this happen?
489
00:53:38,520 --> 00:53:41,520
Wola... Wola...
490
00:53:42,580 --> 00:53:46,500
How did this...?
My poor Wola...
491
00:53:47,520 --> 00:53:50,610
- How...?
- Poor thing...
492
00:54:21,520 --> 00:54:22,640
It's all right.
493
00:54:24,590 --> 00:54:26,550
I'll go alone.
494
00:54:26,570 --> 00:54:29,640
Where are you going at this hour?
495
00:54:32,510 --> 00:54:34,600
Wait... sir...
496
00:54:35,610 --> 00:54:40,610
Where is he taking her?
497
00:54:48,550 --> 00:54:55,610
Miss, it's the Overlord's orders.
We need Chunsim.
498
00:54:58,510 --> 00:55:05,560
Miss, we have our orders.
We need Chunsim.
499
00:55:06,610 --> 00:55:10,510
Chunsim, please, Miss.
500
00:55:10,530 --> 00:55:13,520
Chunsim...
501
00:55:14,560 --> 00:55:18,550
Chunsim, you...
502
00:55:22,520 --> 00:55:27,530
I was ready for this.
503
00:55:27,610 --> 00:55:33,540
At least Yangbaek came to arrest me.
504
00:55:33,620 --> 00:55:36,610
Chunsim.
505
00:55:57,550 --> 00:56:02,500
Yunsim, look after Lady Songi.
506
00:56:04,560 --> 00:56:10,510
Miss, all the best.
507
00:56:10,540 --> 00:56:18,550
Never let Kim Jun go.
508
00:56:20,500 --> 00:56:22,520
Chunsim.
509
00:56:48,560 --> 00:56:50,590
Chunsim...
510
00:56:55,570 --> 00:57:03,630
Yangbaek. I'm glad it's you.
511
00:57:06,530 --> 00:57:11,540
I had hoped to see you
one last time.
512
00:57:13,630 --> 00:57:23,630
Well. My time has come.
What good are regrets?
513
00:57:26,630 --> 00:57:29,540
Let's go.
514
00:57:42,600 --> 00:57:44,630
Wola?
515
00:57:47,580 --> 00:57:50,570
Dead.
516
00:57:53,510 --> 00:57:57,510
Little fool.
517
00:57:58,550 --> 00:58:05,600
It was just her body,
what did it matter?
518
00:58:07,560 --> 00:58:13,550
Well, I knew it wouldn't end well.
519
00:58:17,590 --> 00:58:20,530
Let's go.
520
00:58:31,620 --> 00:58:35,570
Take this, Your Grace.
521
00:58:35,610 --> 00:58:43,540
The doctor insists.
You've had a shock.
522
00:58:43,570 --> 00:58:45,510
Wola?
523
00:58:45,520 --> 00:58:50,600
Her body had to be removed
from the inner courtyard.
524
00:58:51,520 --> 00:58:52,600
To where?
525
00:58:52,620 --> 00:58:55,630
Kim Jun took her away.
526
00:58:56,570 --> 00:59:01,610
How did this happen? How?
527
00:59:01,640 --> 00:59:07,590
Manjong did this to her?
528
00:59:07,620 --> 00:59:10,540
Yes, Your Grace.
529
00:59:10,590 --> 00:59:17,540
The Overlord has ordered the
arrest of everyone involved.
530
00:59:18,550 --> 00:59:25,590
Oh, dear... Poor child...
531
00:59:25,630 --> 00:59:32,560
Young Lords, obey your Overlord.
We have our orders.
532
00:59:36,640 --> 00:59:40,590
Obey your Overlord.
533
00:59:43,550 --> 00:59:49,620
Manjong, what did I tell you?
Not her, I said.
534
00:59:50,510 --> 00:59:56,630
What's that matter?
I told you I can't live without her.
535
00:59:57,520 --> 01:00:01,580
She's dead. She's dead!
536
01:00:01,610 --> 01:00:04,600
How could I have known?
537
01:00:07,610 --> 01:00:14,530
You did it.
What do they want me for?
538
01:00:14,550 --> 01:00:20,540
You're only making it worse.
Please come out.
539
01:00:23,630 --> 01:00:27,570
It's just not fair!
540
01:00:34,590 --> 01:00:39,570
I told you to keep me informed.
541
01:00:39,610 --> 01:00:47,570
Where they studied, what they drank,
the women they used, everything.
542
01:00:47,600 --> 01:00:49,580
Your pardon.
543
01:00:49,610 --> 01:00:56,520
And you failed in your duty.
Anything and everything!
544
01:00:56,610 --> 01:00:59,560
No matter how small.
545
01:01:01,600 --> 01:01:04,600
- Song Kilyu.
- My lord.
546
01:01:04,630 --> 01:01:07,640
You have full authority.
547
01:01:08,510 --> 01:01:11,580
Tear that place apart.
All of it!
548
01:01:12,500 --> 01:01:14,610
- Tear it apart!
- Sir!
549
01:01:23,510 --> 01:01:26,560
I swear!
Who do you think you are, huh?
550
01:01:26,580 --> 01:01:28,570
Scum!
551
01:01:30,620 --> 01:01:33,610
- Scum?
- Dead scum!
552
01:01:33,630 --> 01:01:37,590
Is it worth it, covering up
for the scum lords?
553
01:01:38,600 --> 01:01:44,530
Wh-wh-what do you want?
You'll be sorry.
554
01:01:44,590 --> 01:01:48,590
Is that so?
Do we look sorry to you?
555
01:01:48,610 --> 01:01:51,560
Move it!
556
01:01:55,530 --> 01:01:58,610
No! Have mercy!
557
01:02:00,520 --> 01:02:03,570
Your Lordships,
what have we done?
558
01:02:03,600 --> 01:02:06,530
What is all this?
559
01:02:06,560 --> 01:02:10,500
Tramps!
Do you have to ask?
560
01:02:10,520 --> 01:02:13,620
After all the women Manjong
has raped?
561
01:02:14,510 --> 01:02:17,600
We're working girls, what could we do?
562
01:02:17,620 --> 01:02:19,510
We had to obey.
563
01:02:19,530 --> 01:02:22,570
Arrest them!
Drag them through the mud!
564
01:02:23,560 --> 01:02:28,520
- Oh, I knew this would happen.
- Move it along.
565
01:02:50,610 --> 01:02:52,610
Wola.
566
01:02:56,620 --> 01:03:02,630
This is all my fault.
I should have protected you.
567
01:03:05,640 --> 01:03:08,560
I'm sorry, Wola.
568
01:03:10,500 --> 01:03:12,620
It's all my fault.
569
01:03:21,650 --> 01:03:25,530
We're almost there.
570
01:03:25,620 --> 01:03:32,600
Abbot Subop will be glad
to see you.
571
01:03:47,520 --> 01:03:49,610
Spare us!
572
01:03:54,500 --> 01:03:58,500
- Mercy.
- Mercy!
573
01:03:59,620 --> 01:04:02,520
Enough!
574
01:04:05,580 --> 01:04:07,580
I'll ask you again.
575
01:04:08,600 --> 01:04:17,500
You, Chunsim, and you, Kyonga,
this was all your doing?
576
01:04:17,560 --> 01:04:19,590
Is that right?
577
01:04:19,630 --> 01:04:26,580
Th-that's what I said.
I didn't know nothin'.
578
01:04:26,610 --> 01:04:30,550
- He came to me and said he had a girl.
- Attention!
579
01:04:45,590 --> 01:04:48,620
- General Song.
- Overlord.
580
01:04:49,200 --> 01:04:53,550
Who said those animals could stand?
581
01:04:53,570 --> 01:04:57,500
They're rapists.
On their knees.
582
01:04:57,610 --> 01:05:02,580
Um, Father, sir,
I didn't do anything.
583
01:05:02,620 --> 01:05:06,560
It was all Manjong's doing.
584
01:05:06,590 --> 01:05:09,510
I said on their knees.
585
01:05:09,560 --> 01:05:12,530
Please kneel, Young Lords.
586
01:05:12,620 --> 01:05:14,640
Wait, it wasn't me...
587
01:05:15,300 --> 01:05:17,510
On your knees!
588
01:05:17,530 --> 01:05:20,530
Yes, sir, Father, sir.
589
01:05:20,580 --> 01:05:22,580
But I didn't do anything.
590
01:05:22,600 --> 01:05:26,550
You didn't do anything?
591
01:05:26,580 --> 01:05:30,630
Your sins combined pile higher
than the highest mountain.
592
01:05:31,610 --> 01:05:34,590
You deserve to die.
593
01:05:56,570 --> 01:06:01,530
Wola, we made it.
594
01:06:06,540 --> 01:06:11,590
Abbot Subop is inside.
595
01:06:16,600 --> 01:06:21,530
He'll be so happy.
596
01:07:11,550 --> 01:07:13,560
Abbot...
597
01:07:16,500 --> 01:07:19,510
Abbot...
598
01:07:20,550 --> 01:07:23,610
I brought Wola...
599
01:07:28,620 --> 01:07:34,560
Abbot! Abbot!
600
01:07:35,560 --> 01:07:38,550
Wola is here!
601
01:07:40,540 --> 01:07:43,610
I brought her!
602
01:07:44,590 --> 01:07:49,520
Abbot! Abbot!
603
01:07:50,600 --> 01:07:54,500
I brought Wola!
39706
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.