Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,950 --> 00:00:32,950
Yi Kongju.
2
00:00:32,990 --> 00:00:33,990
Yes, sir.
3
00:00:34,880 --> 00:00:37,900
You've met Hyesim before?
4
00:00:37,920 --> 00:00:38,940
Yes, sir.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,920
I once went to Suson Temple to light
incense and candles for you.
6
00:00:42,970 --> 00:00:45,500
Is that so?
7
00:00:46,920 --> 00:00:54,890
The truth is, I had already decided to see
Hyesim before leaving for the palace.
8
00:00:55,870 --> 00:00:59,900
I already packed incense and candles.
9
00:01:00,880 --> 00:01:04,890
This wasn't on the spur of the moment.
10
00:01:04,920 --> 00:01:07,980
Yes, My lord. I thought as much.
11
00:01:10,890 --> 00:01:16,950
We've been together our whole lives.
You would know if anyone would.
12
00:01:17,920 --> 00:01:20,970
After all, for men like us…
13
00:01:20,990 --> 00:01:25,930
there's always risk,
anytime, anywhere.
14
00:01:26,880 --> 00:01:31,910
We're not ones to let danger
keep us from our duty.
15
00:01:33,870 --> 00:01:41,880
Sometimes we risk our lives
doing the smallest things.
16
00:01:41,910 --> 00:01:44,920
Take today, for example.
17
00:01:46,510 --> 00:01:51,510
What's so important about a
student calling on his tutor?
18
00:02:14,930 --> 00:02:16,910
- Kim Jun.
- Sir.
19
00:02:16,970 --> 00:02:20,500
Is it true? Is it?
20
00:02:20,890 --> 00:02:22,970
What Songi said.
21
00:02:23,970 --> 00:02:26,950
Wola's not your sister after all.
22
00:02:30,510 --> 00:02:31,900
It doesn't matter.
23
00:02:31,930 --> 00:02:34,960
Me, see, I won't give up on her.
24
00:02:34,980 --> 00:02:36,880
Got that?
25
00:02:36,910 --> 00:02:38,890
I'm bringing her into my household.
26
00:02:38,910 --> 00:02:40,960
Manjong, we're in the temple.
27
00:02:40,980 --> 00:02:44,510
If you please.
You'll be late for your lesson.
28
00:02:44,880 --> 00:02:46,500
Lesson?
29
00:02:47,500 --> 00:02:49,950
That's what I think of lessons!
30
00:02:50,980 --> 00:02:55,900
Mark my words. Wola is mine.
31
00:02:55,940 --> 00:02:57,880
You hear me?
32
00:02:57,900 --> 00:03:00,500
- If you please, young lord.
- Right, let's go.
33
00:03:00,880 --> 00:03:02,990
- Let go.
- Sheesh.
34
00:03:36,930 --> 00:03:44,500
This Tripitaka isn't just a Koryo treasure.
It's a light to the whole world.
35
00:03:45,500 --> 00:03:53,950
Tending to this work is a
blessing above all others.
36
00:03:56,860 --> 00:04:00,890
So I keep telling my disciples.
37
00:04:00,950 --> 00:04:06,950
There is still much to do.
38
00:04:06,980 --> 00:04:11,910
Supplements, checks and double checks.
39
00:04:11,980 --> 00:04:14,910
Yes, I know.
40
00:04:14,960 --> 00:04:20,860
Who knows as much about the
scriptures as your good self?
41
00:04:21,860 --> 00:04:25,980
Because of your work,
the rest of us can rest easy…
42
00:04:26,890 --> 00:04:29,920
and concentrate on our meditations.
43
00:04:31,900 --> 00:04:33,940
Shall we?
44
00:04:33,960 --> 00:04:35,890
Please.
45
00:04:40,940 --> 00:04:45,500
General Pak, what brings you here?
46
00:04:45,930 --> 00:04:50,900
Our lord would like to pay his
respects to Venerable Hyesim.
47
00:04:51,880 --> 00:04:54,510
He sent us ahead.
48
00:04:54,900 --> 00:04:58,960
Now, now, he has a country to run.
49
00:04:59,880 --> 00:05:02,500
He needn't bother with me.
50
00:05:22,920 --> 00:05:28,940
Well, well, no reek of wine today?
51
00:05:31,900 --> 00:05:34,900
I'm even tired of drinking at this point.
52
00:05:37,890 --> 00:05:40,950
My disciple.
53
00:05:40,990 --> 00:05:45,880
It's a great honor, Venerable.
54
00:05:46,870 --> 00:05:48,890
Listen to you.
55
00:05:48,910 --> 00:05:52,970
We're all fellow pilgrims
here in the temple.
56
00:05:54,890 --> 00:05:58,960
It seems to me that you are
a long way on the path.
57
00:05:58,980 --> 00:06:02,920
Your eyes are filled with insight.
58
00:06:03,940 --> 00:06:08,940
Not at all.
I'm just the temple drunk.
59
00:06:09,970 --> 00:06:12,870
Pardon me.
60
00:06:12,940 --> 00:06:15,920
Where are you off to?
61
00:06:15,990 --> 00:06:18,930
Just the local burrow.
62
00:06:19,990 --> 00:06:23,970
I've spent a lot of time there
and need to pay my tab.
63
00:06:26,880 --> 00:06:29,930
They'll be glad to hear that.
64
00:06:30,940 --> 00:06:32,860
Hurry back.
65
00:06:42,880 --> 00:06:47,970
A devout disciple.
66
00:06:48,960 --> 00:06:56,900
He went off to see the world but
I think he's back for good.
67
00:06:56,930 --> 00:07:01,500
Very devout, I can see that.
68
00:07:18,880 --> 00:07:22,960
“Lack of forethought carries troubles today.”
69
00:07:22,980 --> 00:07:26,940
From the Analects of Confucius.
70
00:07:27,890 --> 00:07:28,970
What does it mean?
71
00:07:31,920 --> 00:07:40,980
It means the man who fails to plan for
the future will be beset by worries today.
72
00:07:41,870 --> 00:07:45,930
In other words, always look ahead.
73
00:07:45,970 --> 00:07:49,980
Plan for the day and the year.
74
00:07:50,860 --> 00:07:54,950
And more, plan one's life as well.
75
00:08:02,920 --> 00:08:04,990
A fine temple.
76
00:08:05,940 --> 00:08:09,980
It took, what, over ten years to build?
77
00:08:10,860 --> 00:08:16,510
Exactly.
Some 28,000 square feet in all.
78
00:08:16,890 --> 00:08:21,930
28,000?
Incredible, just incredible.
79
00:08:23,910 --> 00:08:29,920
It is.
I still get lost myself sometimes.
80
00:08:32,880 --> 00:08:37,610
The Heungwang Tripitaka canon aside,
81
00:08:37,610 --> 00:08:39,890
I understand you have a famous library here.
82
00:08:40,870 --> 00:08:44,930
Yes, right over there.
83
00:08:45,880 --> 00:08:49,920
The most books in all of Koryo.
84
00:08:50,910 --> 00:08:52,970
- Take a look.
- Thank you.
85
00:08:53,500 --> 00:08:58,880
Over there are the lecture halls.
86
00:08:58,910 --> 00:09:02,910
- And here we have the library.
- I see.
87
00:09:42,860 --> 00:09:47,500
A commander in the Guard Corps
and escort for the young lords.
88
00:09:48,980 --> 00:09:50,920
Oh, is that so?
89
00:09:51,990 --> 00:09:55,960
You're fond of books then?
90
00:09:57,900 --> 00:09:59,990
Any particular book?
91
00:10:00,970 --> 00:10:06,960
Sir. A wide variety, Venerable.
92
00:10:07,860 --> 00:10:09,900
A variety.
93
00:10:09,950 --> 00:10:14,870
And just now?
94
00:10:15,880 --> 00:10:17,990
The Diamond Sutra.
95
00:10:19,510 --> 00:10:22,970
Any particular passage?
96
00:10:23,870 --> 00:10:29,940
The Buddha's discussion with
Elder Subhuti.
97
00:10:29,980 --> 00:10:31,990
Which part?
98
00:10:32,870 --> 00:10:38,940
The Bodhisattva vow, Venerable.
99
00:10:40,860 --> 00:10:45,900
As long as there is suffering,
100
00:10:45,950 --> 00:10:49,950
may I never attain Enlightenment.
101
00:10:51,860 --> 00:10:53,880
Quite so.
102
00:10:53,950 --> 00:11:00,920
But the Diamond Sutra is
just one of the 84,000 blocks.
103
00:11:00,920 --> 00:11:03,970
What is the Tripitaka to you?
104
00:11:08,910 --> 00:11:14,970
To live is to suffer agony and anguish.
105
00:11:15,870 --> 00:11:19,970
The 84,000 blocks offer wisdom
to help ease suffering.
106
00:11:20,940 --> 00:11:23,960
This is the Tripitaka.
107
00:11:25,930 --> 00:11:28,920
Quite right.
108
00:11:29,510 --> 00:11:32,930
And what else are you reading?
109
00:11:33,940 --> 00:11:38,600
Sir. The Four Books and the Three Classics,
110
00:11:38,600 --> 00:11:41,550
the Art of War. A variety of books.
111
00:11:42,930 --> 00:11:45,960
The Four Books and Three Classics?
112
00:11:47,510 --> 00:11:52,970
Yes, the foundation of any education.
113
00:11:54,510 --> 00:11:58,960
How long have you been studying then?
114
00:12:00,930 --> 00:12:05,970
Sir. I'm not quite sure.
115
00:12:08,900 --> 00:12:12,920
He was just made a commander?
116
00:12:12,950 --> 00:12:15,980
Part of the slave brigade.
117
00:12:21,860 --> 00:12:22,990
A slave?
118
00:12:31,910 --> 00:12:35,950
So the branches of the old tree bloom.
119
00:12:36,920 --> 00:12:39,950
Kuan Yin is merciful.
120
00:13:00,880 --> 00:13:03,960
“Reign of Emperor Zhenguan.”
121
00:13:15,880 --> 00:13:16,940
Yangbaek.
122
00:13:19,880 --> 00:13:20,960
What's going on?
123
00:13:22,510 --> 00:13:24,890
Lord Choe U is coming.
124
00:13:24,980 --> 00:13:27,500
You notice anything strange?
125
00:13:27,880 --> 00:13:32,960
I don't think so.
But why is he coming?
126
00:13:54,920 --> 00:13:59,940
I beg your pardon, Venerable,
but I had to come pay my respects.
127
00:13:59,970 --> 00:14:05,510
I know how busy you are.
You needn't have bothered.
128
00:14:05,910 --> 00:14:09,910
Shall we go inside?
129
00:14:09,930 --> 00:14:11,870
Please.
130
00:14:18,900 --> 00:14:20,960
You men wait here.
131
00:14:21,870 --> 00:14:22,870
Sir.
132
00:14:22,900 --> 00:14:26,940
We're escorting the abbots.
I won't have swords.
133
00:14:27,880 --> 00:14:28,940
But my lord…
134
00:14:29,500 --> 00:14:33,880
I won't have the clank of
accoutrements in the temple.
135
00:14:45,880 --> 00:14:46,970
Will it be all right?
136
00:14:48,880 --> 00:14:50,920
Stay on your guard.
137
00:14:51,900 --> 00:14:54,990
Kim Jun, back to your post.
138
00:14:55,890 --> 00:14:57,510
Yes, sir.
139
00:14:57,910 --> 00:14:59,910
You keeping your swords?
140
00:15:01,910 --> 00:15:05,870
It's all right.
You're a frequent visitor.
141
00:15:05,890 --> 00:15:06,960
Go on.
142
00:15:07,970 --> 00:15:09,980
Yes, sir.
143
00:15:14,990 --> 00:15:17,900
- Move out.
- Commander.
144
00:15:33,890 --> 00:15:35,890
Yes, Venerable.
145
00:16:19,910 --> 00:16:21,980
That's all for today.
146
00:16:22,950 --> 00:16:25,890
We have important visitors.
147
00:16:26,950 --> 00:16:31,920
I heard earlier that Lord Choe U is here.
148
00:16:32,970 --> 00:16:34,950
Our father?
149
00:16:40,950 --> 00:16:45,960
A fine temple, a great temple.
150
00:16:47,910 --> 00:16:52,970
- My quarters are just up this way.
- I see.
151
00:16:53,510 --> 00:16:58,500
If only the grounds weren't so big.
152
00:17:54,940 --> 00:17:57,860
It's the traitor Choe U.
Attack!
153
00:18:14,500 --> 00:18:15,940
Assassins!
154
00:18:15,970 --> 00:18:18,900
Dressed as monks!
155
00:18:18,940 --> 00:18:23,970
No, it can't be!
156
00:18:24,930 --> 00:18:28,890
How could this be?
Merciful Kuan Yin.
157
00:18:28,930 --> 00:18:31,970
Help, someone! Anyone! Help!
158
00:19:34,880 --> 00:19:36,980
Gapi, guard the young lords.
159
00:19:39,900 --> 00:19:41,880
Commander, Commander!
160
00:19:45,910 --> 00:19:47,910
What's going on?
161
00:19:48,970 --> 00:19:50,940
Something's not right, sir.
162
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
Lord!
163
00:20:26,500 --> 00:20:31,860
- Kim Jun, assassins. Protect the lord!
- Yes, sir.
164
00:20:43,990 --> 00:20:44,990
Abbot!
165
00:20:46,500 --> 00:20:50,870
It's dangerous.
Allow me to escort you outside.
166
00:20:50,910 --> 00:20:53,890
Danger? For my father?
167
00:20:53,910 --> 00:20:56,920
- So it seems. If you could go--
- Oh, no.
168
00:20:56,960 --> 00:21:00,870
- If my father's in danger--
- Manjun. Let's go.
169
00:21:00,960 --> 00:21:05,960
- Huh? Manjong.
- If they have swords they could kill us.
170
00:21:06,860 --> 00:21:09,980
- Manjong.
- Come on! It's better than dying here.
171
00:21:12,870 --> 00:21:14,860
- I swear.
- Guard the young lords.
172
00:21:28,880 --> 00:21:30,500
General, what is it.
173
00:21:30,880 --> 00:21:33,930
Any way I look at it,
I don't like it.
174
00:21:33,960 --> 00:21:35,510
Think about it.
175
00:21:35,900 --> 00:21:41,890
Hyesim is here. They're bound to
have realized Lord Choe might visit.
176
00:21:42,930 --> 00:21:45,860
What are you doing out here?
177
00:21:45,890 --> 00:21:47,500
Our hands are tied.
178
00:21:47,890 --> 00:21:50,900
Lord Choe wouldn't let us on the temple
grounds with our swords.
179
00:21:50,960 --> 00:21:54,990
All the same.
So he went in alone?
180
00:21:55,880 --> 00:21:58,940
Pak Songbi is with him. Unarmed.
181
00:21:58,960 --> 00:22:00,870
What?
182
00:22:06,510 --> 00:22:07,990
Report. Report!
183
00:22:08,910 --> 00:22:10,890
I think they're in danger.
184
00:22:10,940 --> 00:22:13,990
Danger? Well? Move in!
185
00:22:14,950 --> 00:22:16,940
- Move in!
- Sir!
186
00:22:23,860 --> 00:22:25,890
Whew. That's a lot of men.
187
00:22:51,930 --> 00:22:55,960
- Lord!
- Open the gates! Open up!
188
00:23:20,510 --> 00:23:22,950
- Are you all right?
- All right, sir?
189
00:23:23,860 --> 00:23:26,880
I'm fine. Get me some new robes.
190
00:23:26,930 --> 00:23:28,980
I won't wear these in front
of the Venerable.
191
00:23:29,880 --> 00:23:32,880
- Well? The lord's clothes.
- Yes, sir.
192
00:23:32,930 --> 00:23:34,950
- Tie them up.
- Sir.
193
00:23:34,990 --> 00:23:36,970
Pak Sangbi, are you all right?
194
00:23:37,940 --> 00:23:40,960
Yes, sir. I have no excuse.
195
00:23:42,990 --> 00:23:45,910
That's our excitement for the day.
196
00:24:18,990 --> 00:24:24,890
Visiting this old mountain monk
nearly cost you your life.
197
00:24:26,920 --> 00:24:34,510
I've made too many enemies at court.
My failures are to blame.
198
00:24:34,980 --> 00:24:36,980
I don't know what to say.
199
00:24:37,950 --> 00:24:43,900
That trouble with my monks
a few years ago.
200
00:24:43,980 --> 00:24:49,950
And now this…
There's no excuse.
201
00:24:49,990 --> 00:24:55,890
Buddha and people are far estranged.
Don't give it another thought.
202
00:25:10,920 --> 00:25:15,510
Candles, incense, and some new robes.
203
00:25:15,980 --> 00:25:19,930
You're too good to me.
204
00:25:20,960 --> 00:25:28,910
The way I see it, your father
isn't long for this world.
205
00:25:29,920 --> 00:25:35,510
And you and your brother
don't get along.
206
00:25:35,980 --> 00:25:40,970
Again, my failures are to blame.
207
00:25:41,860 --> 00:25:43,980
It will work out in the end.
208
00:25:44,910 --> 00:25:49,870
Make peace in the family and
the country will follow.
209
00:25:49,940 --> 00:25:52,910
I worry for you.
210
00:25:53,890 --> 00:25:57,890
I will do all I can.
211
00:25:59,920 --> 00:26:02,880
Now, some tea.
212
00:26:06,900 --> 00:26:09,880
- Please.
- Thank you.
213
00:26:12,870 --> 00:26:17,950
As they say, the storm has passed.
214
00:26:19,900 --> 00:26:24,890
Oh yes. Oh, yes…
215
00:26:28,950 --> 00:26:30,940
What about the others?
216
00:26:30,970 --> 00:26:33,890
They were killed or took their own lives.
217
00:26:34,510 --> 00:26:36,510
They're really something.
218
00:26:36,890 --> 00:26:39,920
Skilled in swords and
unarmed combat.
219
00:26:39,950 --> 00:26:43,910
Sent by Choe Hyang, no doubt.
220
00:26:43,930 --> 00:26:46,970
I doubt we'll be able to
make them confess.
221
00:26:47,940 --> 00:26:51,980
Anyway, the crisis is past.
But it was close.
222
00:26:53,980 --> 00:26:57,960
Where are the two young lords?
223
00:26:59,910 --> 00:27:02,930
They left first, sir.
224
00:27:02,970 --> 00:27:07,980
First? Their father was under
attack and they left?
225
00:27:08,870 --> 00:27:10,890
Those...!
226
00:27:11,910 --> 00:27:14,950
Anyway, well done, Kim Jun.
227
00:27:14,980 --> 00:27:18,940
Any later and the lord
may have been killed.
228
00:27:19,930 --> 00:27:21,910
Not at all.
229
00:27:39,880 --> 00:27:42,500
Wine, c'mon, wine.
230
00:27:42,890 --> 00:27:44,500
Wine!
231
00:27:52,880 --> 00:27:59,990
Manjong, anyway I look at it,
we were wrong to run off like that.
232
00:28:00,870 --> 00:28:05,900
What should we have done?
It's not like we can fight like Kim Jun.
233
00:28:05,940 --> 00:28:09,970
What kind of sons run off when
their dad is under attack?
234
00:28:10,860 --> 00:28:12,930
Huh? You did what?
235
00:28:13,500 --> 00:28:16,870
Hush, you. Pour.
236
00:28:20,880 --> 00:28:21,990
Listen.
237
00:28:23,930 --> 00:28:25,980
Sit.
238
00:28:28,970 --> 00:28:33,940
It was beyond our control, see?
239
00:28:33,990 --> 00:28:36,980
There was nothing we could do.
240
00:28:37,880 --> 00:28:40,990
Good thinking. A drink.
241
00:28:44,940 --> 00:28:49,930
We would have just been in the
way if we tried to help.
242
00:28:49,990 --> 00:28:51,950
Am I right?
243
00:28:56,860 --> 00:28:59,950
My sons were studying at the time?
244
00:28:59,990 --> 00:29:05,890
Yes, sir. When things got bad
they chose to retreat.
245
00:29:05,990 --> 00:29:10,970
Yes, I'm sure they were
scared out of their wits.
246
00:29:11,980 --> 00:29:14,900
It's their natures.
247
00:29:15,920 --> 00:29:18,990
Send that slave to me
when we get back.
248
00:29:19,900 --> 00:29:22,870
Kim Jun, sir?
249
00:29:22,970 --> 00:29:25,500
Yes, sir.
250
00:29:49,950 --> 00:29:52,900
Psst, you hear?
251
00:29:52,930 --> 00:29:54,500
About what?
252
00:29:54,880 --> 00:29:58,910
Choe Hyang ordered an attack
on his older brother, Choe U.
253
00:29:58,950 --> 00:30:02,860
We saw that coming when
we first got here.
254
00:30:02,900 --> 00:30:05,920
True. But he has an advantage
over Choe U.
255
00:30:05,970 --> 00:30:09,970
All the military is with Choe Hyang.
256
00:30:13,510 --> 00:30:16,500
You threw away the perfect chance.
257
00:30:17,890 --> 00:30:22,870
You had your chance and you flubbed it.
258
00:30:22,910 --> 00:30:24,500
Worthless.
259
00:30:24,870 --> 00:30:29,950
Right. We could have wrapped this
up in the temple, nice and quiet.
260
00:30:30,890 --> 00:30:32,890
A waste of time.
261
00:30:33,940 --> 00:30:37,920
I told you to keep it quiet.
262
00:30:38,510 --> 00:30:42,500
It's a shame to have lost the chance.
263
00:30:42,910 --> 00:30:45,880
I agree.
264
00:30:45,930 --> 00:30:48,500
What's done is done.
265
00:30:48,910 --> 00:30:51,990
Now we have to find another opportunity.
266
00:30:52,870 --> 00:30:54,870
How, exactly?
267
00:30:56,500 --> 00:30:58,940
Mobilize the men.
268
00:31:00,930 --> 00:31:03,990
We're out of time.
It's the only way now.
269
00:31:04,870 --> 00:31:06,930
I told you I won't do that.
270
00:31:06,960 --> 00:31:08,910
We have to.
271
00:31:08,980 --> 00:31:12,880
They're like cornered rats now.
272
00:31:12,950 --> 00:31:15,980
Even a rat will attack a
cat when it's cornered.
273
00:31:16,920 --> 00:31:18,870
Muster the men.
274
00:31:18,880 --> 00:31:20,870
Silence.
275
00:31:21,900 --> 00:31:27,960
If we lose the people's trust, power,
politics, it's all water through our fingers.
276
00:31:28,880 --> 00:31:33,990
Send for my brother.
We have to get him here.
277
00:31:34,870 --> 00:31:36,990
I just need him to concede.
278
00:31:38,960 --> 00:31:42,920
If he doesn't, then I'll do
what has to be done.
279
00:31:42,950 --> 00:31:48,880
It's what you've planned all along.
Somehow keeping it quiet…
280
00:31:49,880 --> 00:31:51,930
Send more men.
281
00:31:52,500 --> 00:31:55,900
The Overlord is on his last breath.
282
00:31:55,930 --> 00:31:59,940
We tried that once.
You want to again?
283
00:31:59,970 --> 00:32:02,950
We'll get another chance.
284
00:32:03,880 --> 00:32:06,900
Choe U is devoted and loyal.
285
00:32:07,870 --> 00:32:11,880
His risk today at Heungwang
proves that.
286
00:32:11,940 --> 00:32:13,910
That makes sense.
287
00:32:14,920 --> 00:32:20,950
Rather than leave it to Kim Yakson,
we'll do it ourselves.
288
00:32:21,870 --> 00:32:24,920
He may change his mind.
289
00:32:25,990 --> 00:32:28,880
You're right.
290
00:32:28,930 --> 00:32:32,910
With his two trusted advisors,
he may, at that.
291
00:32:33,940 --> 00:32:38,960
Time is short. My father is the
more pressing matter.
292
00:32:39,900 --> 00:32:42,870
Let's go then.
293
00:32:42,990 --> 00:32:45,870
Yes, sir.
294
00:32:57,500 --> 00:32:58,990
Overlord.
295
00:33:00,510 --> 00:33:02,980
Overlord…Overlord.
296
00:33:05,950 --> 00:33:08,950
I say I'm going, I say it…
297
00:33:09,990 --> 00:33:20,960
yet I hold onto my last breath.
298
00:33:21,880 --> 00:33:26,980
But now I think I really am.
299
00:33:30,870 --> 00:33:31,900
Dokmyong.
300
00:33:31,920 --> 00:33:33,880
Yes, Overlord.
301
00:33:33,980 --> 00:33:36,970
My medicine.
302
00:34:08,890 --> 00:34:20,930
All gone.
All but the one.
303
00:34:22,940 --> 00:34:23,990
Dokmyong.
304
00:34:24,510 --> 00:34:25,970
Yes, Overlord.
305
00:34:27,920 --> 00:34:33,930
Life is a cruel mistress.
306
00:34:33,950 --> 00:34:35,980
Overlord?
307
00:34:36,950 --> 00:34:47,910
Going, going, yet hanging on,
that's an old man's life.
308
00:34:48,890 --> 00:34:51,930
Am I right, Dokmyong?
309
00:34:53,930 --> 00:34:56,860
But listen.
310
00:34:56,890 --> 00:35:00,990
It's the way of the world.
311
00:35:04,870 --> 00:35:11,950
Darkness is replaced by light.
312
00:35:13,900 --> 00:35:24,880
You can't get melons from dog dung.
313
00:35:24,910 --> 00:35:27,920
It's the way of the world.
314
00:35:29,950 --> 00:35:32,980
- Yakson.
- Sir.
315
00:35:33,860 --> 00:35:36,970
Get me the astronomer.
316
00:35:37,940 --> 00:35:39,870
Sir?
317
00:35:39,890 --> 00:35:44,890
Go to the palace and get the Royal Seer.
318
00:35:45,890 --> 00:35:47,940
Yes, sir.
319
00:35:49,880 --> 00:35:56,950
Overlord… If you need a fortune,
I have some small ability.
320
00:35:57,500 --> 00:36:05,960
You just say what I want to hear.
321
00:36:07,510 --> 00:36:13,960
I don't need a fortune, I need a seer.
322
00:36:44,960 --> 00:36:47,920
Something's going on for sure.
323
00:36:47,950 --> 00:36:49,960
The soldiers up in arms and all…
324
00:36:49,980 --> 00:36:51,920
I guess so.
325
00:36:52,500 --> 00:36:56,930
Choe U was surrounded by his men
and it was no leisurely stroll.
326
00:36:56,980 --> 00:37:00,880
- I think he was hurt.
- Oh, dear…
327
00:37:02,510 --> 00:37:09,960
Whatever it is, it's got me worried.
I feel it in my joints.
328
00:37:14,900 --> 00:37:18,870
What are you staring at?
Enjoying the view, huh?
329
00:37:18,940 --> 00:37:21,890
- Back to work. Go.
- Yes'm.
330
00:37:37,990 --> 00:37:40,990
It's not as bad as I
thought at first.
331
00:37:41,910 --> 00:37:44,500
But you should take it easy.
332
00:37:56,950 --> 00:37:59,900
It could have been a lot worse.
333
00:38:00,910 --> 00:38:04,970
Who could imagine that could
happen at the temple?
334
00:38:07,880 --> 00:38:09,870
Well said.
335
00:38:10,510 --> 00:38:14,900
Surely Choe Hyang was behind it?
336
00:38:15,910 --> 00:38:21,860
Probably. We have no proof,
so don't jump to conclusions.
337
00:38:26,920 --> 00:38:31,910
I hear the Overlord is at death's door.
338
00:38:32,900 --> 00:38:34,970
What are your plans?
339
00:38:35,920 --> 00:38:41,870
He specifically ordered me
not to go there.
340
00:38:41,970 --> 00:38:45,990
But if you don't visit his deathbed…
341
00:38:46,970 --> 00:38:49,880
I'll be subject to ridicule.
342
00:38:50,980 --> 00:38:54,890
I've got to find a way to see him.
343
00:38:55,500 --> 00:38:57,860
It's only right.
344
00:38:57,890 --> 00:39:03,950
But didn't he forbid it because he
knew they would lay a trap?
345
00:39:05,510 --> 00:39:06,950
Of course.
346
00:39:07,930 --> 00:39:13,910
But what kind of son doesn't
see his dying father?
347
00:39:13,990 --> 00:39:17,990
I won't have it.
348
00:39:20,930 --> 00:39:23,970
I just need to find a way.
349
00:39:24,860 --> 00:39:26,980
Lord, Pak Songbi.
350
00:39:30,890 --> 00:39:33,940
- If you'll excuse me?
- My lord.
351
00:39:49,990 --> 00:39:51,920
Be seated.
352
00:39:52,990 --> 00:39:56,960
A brush with death,
just as you predicted.
353
00:39:56,990 --> 00:39:59,920
Yes, so it appears.
354
00:39:59,960 --> 00:40:03,990
Too close for my liking.
How could this happen?
355
00:40:04,930 --> 00:40:08,940
Shouldn't we send a detachment
to the temple to exact revenge?
356
00:40:08,970 --> 00:40:11,500
Revenge?
357
00:40:11,960 --> 00:40:15,870
The Heungwang monks weren't involved.
358
00:40:15,900 --> 00:40:17,890
No more of that.
359
00:40:17,990 --> 00:40:22,960
Why did you go if you knew
there was danger?
360
00:40:23,870 --> 00:40:28,900
Better to die in action than cowering
in a corner, wouldn't you say?
361
00:40:28,960 --> 00:40:30,980
But, lord…
362
00:40:32,860 --> 00:40:36,860
Song Kilyu, that was good timing today.
363
00:40:36,940 --> 00:40:40,910
You come off as simple and candid.
364
00:40:41,910 --> 00:40:44,500
But you have your moments.
365
00:40:44,880 --> 00:40:46,910
One tries, my lord.
366
00:40:50,960 --> 00:40:55,920
Here. Some tea.
367
00:41:19,900 --> 00:41:24,930
Report on my father's residence.
368
00:41:24,930 --> 00:41:24,990
They have men waiting in ambush.
Report on my father's residence.
369
00:41:24,990 --> 00:41:28,920
They have men waiting in ambush.
370
00:41:30,900 --> 00:41:32,950
I know about that.
371
00:41:34,940 --> 00:41:36,900
What about my father?
372
00:41:38,890 --> 00:41:44,990
It appears he may pass very soon.
373
00:42:07,960 --> 00:42:09,510
Wola.
374
00:42:14,910 --> 00:42:15,960
Move out.
375
00:42:20,940 --> 00:42:23,870
I heard there was some trouble.
376
00:42:24,920 --> 00:42:25,950
It was nothing.
377
00:42:26,990 --> 00:42:28,870
Lord Choe?
378
00:42:28,910 --> 00:42:30,990
The doctor tended his wound.
379
00:42:32,930 --> 00:42:34,910
It isn't serious.
380
00:42:34,940 --> 00:42:37,990
Oh? That's good.
381
00:42:39,940 --> 00:42:43,980
We're on high alert.
Don't stray anywhere.
382
00:42:44,910 --> 00:42:45,990
Look after yourself.
383
00:42:46,860 --> 00:42:48,940
You'll be alright?
384
00:42:49,980 --> 00:42:52,880
Of course. Perfectly all right.
385
00:42:52,920 --> 00:42:55,980
This is nothing compared to the arena.
386
00:42:56,970 --> 00:42:58,910
Go on.
387
00:43:07,940 --> 00:43:08,980
Kim Jun.
388
00:43:10,510 --> 00:43:11,920
Yes, sir.
389
00:43:13,870 --> 00:43:15,860
You're to come with me.
390
00:43:16,890 --> 00:43:17,960
Me, sir?
391
00:43:17,990 --> 00:43:20,900
Yes. Lord Choe wants you.
392
00:43:20,950 --> 00:43:23,900
Sir? Why me?
393
00:43:23,960 --> 00:43:26,880
Who knows. Let's go.
394
00:43:40,910 --> 00:43:44,920
They're moving in earnest now.
Assassins in the temple…
395
00:43:45,980 --> 00:43:49,970
I don't know how long
we can hold out.
396
00:43:50,860 --> 00:43:51,970
Exactly.
397
00:43:52,500 --> 00:44:00,860
But there's no denying the fact
that we can't beat them.
398
00:44:00,970 --> 00:44:03,920
We need a strategy.
399
00:44:04,910 --> 00:44:08,930
I agree.
We need a way to survive.
400
00:44:09,860 --> 00:44:15,920
We either lie low, douse the fire,
or negotiate.
401
00:44:16,910 --> 00:44:22,900
Choe U's obstinance is frustrating.
402
00:44:23,890 --> 00:44:30,870
It's all frustrating, all of it.
403
00:44:39,990 --> 00:44:42,890
Well done today.
404
00:44:42,930 --> 00:44:44,920
You honor me.
405
00:44:51,880 --> 00:44:53,980
Take it.
Gold.
406
00:44:57,510 --> 00:44:59,890
For saving me.
407
00:45:01,880 --> 00:45:03,870
Go on, take it.
408
00:45:05,950 --> 00:45:08,900
The lord gave you a gift.
409
00:45:08,930 --> 00:45:11,870
Take it and go.
410
00:45:11,890 --> 00:45:13,870
My lord.
411
00:45:14,930 --> 00:45:16,880
Speak.
412
00:45:17,500 --> 00:45:22,880
I'm not a dog begging for scraps.
413
00:45:26,910 --> 00:45:27,970
What?
414
00:45:28,860 --> 00:45:29,920
Take it!
415
00:45:29,940 --> 00:45:34,970
I only did my duty to you, my lord.
416
00:45:35,930 --> 00:45:40,910
How can I accept this for doing
what's expected of me?
417
00:45:42,930 --> 00:45:44,990
Please don't make me.
418
00:45:49,870 --> 00:45:51,890
Take it anyway.
419
00:45:51,970 --> 00:45:54,500
I cannot.
420
00:45:54,880 --> 00:46:00,960
You are my lord and the de facto
ruler of this country.
421
00:46:01,990 --> 00:46:06,920
There are many ways I will serve you,
great and small.
422
00:46:07,870 --> 00:46:11,860
Surely too many for gold
on each occasion.
423
00:46:11,900 --> 00:46:14,880
Please keep it.
424
00:46:24,500 --> 00:46:29,890
I misspoke just now.
425
00:46:29,980 --> 00:46:34,990
It's not for saving me.
It's merely a gift.
426
00:46:35,860 --> 00:46:37,890
Will that do?
427
00:46:37,910 --> 00:46:40,910
My lord, he's just a slave…
428
00:46:41,510 --> 00:46:43,500
Will it?
429
00:46:44,980 --> 00:46:50,920
You honor me, lord.
As you command.
430
00:47:06,980 --> 00:47:08,980
Dismissed.
431
00:47:09,960 --> 00:47:15,950
You, too.
Well done today, all of you.
432
00:47:15,980 --> 00:47:18,900
- Yes, sir.
- Sir.
433
00:47:37,890 --> 00:47:39,960
Wait a minute.
434
00:47:48,980 --> 00:47:51,890
What do you want with him now?
435
00:47:51,920 --> 00:47:54,960
We risked our lives today.
Let's get a drink.
436
00:47:56,920 --> 00:47:58,950
What do you say?
437
00:47:59,990 --> 00:48:03,900
Today was your lucky day.
438
00:48:04,890 --> 00:48:08,920
Sounds good.
You have permission.
439
00:48:09,990 --> 00:48:11,960
Yes, sir.
440
00:48:14,930 --> 00:48:19,930
Let's go. I have some excellent
chrysanthemum wine.
441
00:48:27,960 --> 00:48:31,920
Wait. At Heungwang Temple?
442
00:48:32,970 --> 00:48:39,910
My half-brothers scampered off while
Kim Jun saved my father?
443
00:48:39,950 --> 00:48:43,890
Yes, Miss. That Kim Jun is some
kind of man.
444
00:48:45,500 --> 00:48:49,990
Lord Choe heaped praise and
rewards on him, too.
445
00:48:51,870 --> 00:48:59,870
He has so many loyal retainers.
He singled Kim Jun out?
446
00:48:59,990 --> 00:49:01,960
So it seems.
447
00:49:01,990 --> 00:49:08,910
The men were posted outside but
Kim Jun was guarding the young lords.
448
00:49:08,990 --> 00:49:11,900
He jumped right into the fray.
449
00:49:12,880 --> 00:49:15,510
A charmed life.
450
00:49:15,890 --> 00:49:23,980
There are court officials that can only
dream of meeting my father face-to-face.
451
00:49:24,870 --> 00:49:28,930
This is twice now my father
has sent for him.
452
00:49:29,860 --> 00:49:33,900
It's not likely to stop there.
453
00:49:34,500 --> 00:49:35,920
What?
454
00:49:35,950 --> 00:49:38,950
Not when he receives such praise.
455
00:49:38,980 --> 00:49:43,930
Not when he's doing so much
better than others.
456
00:49:46,990 --> 00:49:52,900
True.
You're not wrong.
457
00:49:54,950 --> 00:49:57,890
Kim Jun…
458
00:49:59,890 --> 00:50:08,880
The further he goes, the more
we see his true nature.
459
00:50:09,890 --> 00:50:12,910
Kim Jun.
460
00:50:24,980 --> 00:50:31,500
Yes, for Kim Jun…
461
00:50:31,870 --> 00:50:34,950
the future is wide open.
462
00:50:34,970 --> 00:50:37,980
Even a good marriage.
463
00:50:38,970 --> 00:50:41,970
Kim Jun.
464
00:50:52,920 --> 00:50:54,950
Here, a drink.
465
00:51:04,900 --> 00:51:09,500
General, I don't drink.
466
00:51:10,890 --> 00:51:13,910
Just this once.
For me.
467
00:51:14,900 --> 00:51:16,920
I don't dare.
468
00:51:17,900 --> 00:51:22,890
Lord Choe asked you
to accept his gift.
469
00:51:22,930 --> 00:51:25,870
I'm doing the same.
470
00:51:26,500 --> 00:51:27,970
Have a drink.
471
00:51:30,910 --> 00:51:32,940
For me.
472
00:51:34,910 --> 00:51:38,870
Go on. Please.
473
00:51:40,940 --> 00:51:43,860
Go on.
474
00:51:44,960 --> 00:51:46,960
Sir.
475
00:52:09,880 --> 00:52:13,980
General, don't…
What are you doing?
476
00:52:14,920 --> 00:52:18,980
I'm only a slave.
Please, sir.
477
00:52:22,890 --> 00:52:27,880
Here there are no slaves, no generals.
478
00:52:29,900 --> 00:52:31,970
But sir…
479
00:52:45,960 --> 00:52:47,870
Sit.
480
00:52:56,880 --> 00:52:57,990
Listen to me.
481
00:53:00,980 --> 00:53:06,860
All our lives are at risk now.
We're in this together.
482
00:53:06,930 --> 00:53:08,990
Understand?
483
00:53:10,920 --> 00:53:14,900
Choe U is my lord and yours.
484
00:53:15,930 --> 00:53:18,900
And he faces death.
485
00:53:19,500 --> 00:53:23,990
I can't see a way out for him.
486
00:53:25,890 --> 00:53:30,940
You know his younger brother
Choe Hyang wants him dead.
487
00:53:31,920 --> 00:53:33,500
Yes, sir.
488
00:53:33,910 --> 00:53:37,920
The Overlord will die any day now.
489
00:53:40,500 --> 00:53:44,510
He gave a secret scroll to our lord.
490
00:53:44,940 --> 00:53:49,980
It had his signature and nothing else.
491
00:53:51,900 --> 00:53:57,930
What would you do?
How would you use it?
492
00:54:00,890 --> 00:54:07,970
Sir, what would someone like
me know about that?
493
00:54:08,510 --> 00:54:14,970
Forgive me.
I'm just an ignorant fool, truly.
494
00:54:20,950 --> 00:54:27,940
Before I was a retainer,
I served a magistrate.
495
00:54:29,900 --> 00:54:34,950
I saw many types of men
in law enforcement.
496
00:54:35,990 --> 00:54:44,510
I could tell who would lie and
how far they would go.
497
00:54:44,930 --> 00:54:51,970
And who was hiding something.
498
00:54:52,940 --> 00:54:55,980
I learned to read people.
499
00:54:56,870 --> 00:55:01,500
That's why Choe U keeps me with him.
500
00:55:03,900 --> 00:55:08,990
But you overestimate me.
501
00:55:09,890 --> 00:55:12,880
What can you possibly read in me?
502
00:55:13,870 --> 00:55:17,880
I'm just a soldier in the slave brigade.
503
00:55:17,920 --> 00:55:21,510
Turning down a bag of gold
is no small thing.
504
00:55:22,510 --> 00:55:26,880
As you said, you're no dog.
505
00:55:28,880 --> 00:55:38,880
I could tell you want to serve our lord.
Am I wrong?
506
00:55:39,940 --> 00:55:42,960
As a retainer, I mean.
507
00:55:49,920 --> 00:55:58,980
If I'm reading you wrong,
then I must be going blind.
508
00:56:01,910 --> 00:56:05,980
He's in danger.
His life is in danger.
509
00:56:06,880 --> 00:56:10,900
Those books you read,
the history of the Middle Kingdom…
510
00:56:10,950 --> 00:56:14,960
They tell of people and events as
great as mountains and seas.
511
00:56:15,930 --> 00:56:18,940
They hold the wisdom of the ancients.
512
00:56:18,970 --> 00:56:23,890
But I'm too dense to see
a way out of this.
513
00:56:24,910 --> 00:56:26,980
Won't you help?
514
00:56:27,510 --> 00:56:30,940
I know you see what's happening here.
515
00:56:31,860 --> 00:56:37,870
Won't you help? A retainer that fails
to speak is no better than a traitor.
516
00:56:56,890 --> 00:57:06,500
When you put it that way, I must speak,
despite my unworthiness.
517
00:57:07,900 --> 00:57:09,880
Go on.
518
00:57:09,900 --> 00:57:12,910
The Overlord's signature…
519
00:57:14,880 --> 00:57:17,920
is a command.
520
00:57:19,890 --> 00:57:23,940
A command for anything.
521
00:57:23,950 --> 00:57:26,910
But the military follows them.
522
00:57:26,940 --> 00:57:28,920
They won't budge.
523
00:57:28,950 --> 00:57:34,930
Forgive me, but I'm reminded of
Li Shimin of the Tang Dynasty.
524
00:57:36,860 --> 00:57:43,870
When his brothers tried to remove him,
he tricked them into coming to the palace.
525
00:57:43,930 --> 00:57:45,890
Where he barred the Xuanwu Gate.
526
00:57:45,910 --> 00:57:48,910
Oh. And?
527
00:57:48,940 --> 00:57:56,950
However large the army,
it is useless without a leader.
528
00:57:58,890 --> 00:58:03,940
But they're sending for us.
To walk into their trap.
529
00:58:03,980 --> 00:58:08,980
Then we should send for them in return.
530
00:58:09,990 --> 00:58:12,920
How?
531
00:58:12,940 --> 00:58:16,510
Kim Yakson came here to
report the Overlord is dying.
532
00:58:16,890 --> 00:58:19,980
Right. That was their trap.
533
00:58:20,510 --> 00:58:24,500
But our lord didn't go.
534
00:58:25,960 --> 00:58:30,500
They're bound to send for him again.
535
00:58:32,500 --> 00:58:33,980
Lord Choe is the eldest.
536
00:58:34,870 --> 00:58:42,890
He has to make funeral arrangements.
They're counting on that.
537
00:58:42,930 --> 00:58:48,960
They'll keep sending for him until
he goes to Anheungni.
538
00:58:50,910 --> 00:58:54,920
If one of them…
539
00:58:55,940 --> 00:58:57,970
Them?
540
00:58:58,960 --> 00:59:04,970
One of the Overlord's trusted retainers.
541
00:59:05,910 --> 00:59:09,930
His four key men.
542
00:59:10,930 --> 00:59:16,940
Suppose we were to take one of them?
543
00:59:19,510 --> 00:59:24,500
Take one and the way is open?
544
00:59:24,860 --> 00:59:27,870
Yes, sir.
545
00:59:57,900 --> 01:00:02,930
Thank you for listening
to this ignorant slave.
546
01:00:03,870 --> 01:00:05,870
Forgive me.
547
01:00:05,940 --> 01:00:13,940
It's more than I deserve, General.
548
01:00:29,900 --> 01:00:32,950
You were in Pak Songbi's quarters?
549
01:00:32,990 --> 01:00:36,970
He honored me with an invitation.
550
01:00:38,930 --> 01:00:41,880
The lord sent for you too?
551
01:00:42,960 --> 01:00:50,500
Good. It's not often he sends for
a member of the slave brigade.
552
01:00:50,930 --> 01:00:54,930
Congratulations.
You deserve it.
553
01:00:54,970 --> 01:00:59,920
Not at all.
It's all thanks to you.
554
01:00:59,960 --> 01:01:03,930
I'm grateful to have you as a friend.
555
01:01:05,880 --> 01:01:07,880
Ready to get married?
556
01:01:07,920 --> 01:01:11,910
Not really.
I don't know if I'm coming or going.
557
01:01:11,950 --> 01:01:15,970
Her Grace sprang it on me.
558
01:01:16,930 --> 01:01:19,900
I'll tell you something.
559
01:01:20,910 --> 01:01:25,970
I've always liked Wola.
560
01:01:28,880 --> 01:01:30,870
It's true.
561
01:01:30,910 --> 01:01:39,940
The first time I saw her at Chungnyong
Temple, I felt I knew her somehow.
562
01:01:42,500 --> 01:01:48,860
It's funny,
but it's the first time I felt that.
563
01:01:49,500 --> 01:01:51,920
Anyway, congratulations.
564
01:01:51,970 --> 01:01:56,500
I'm just not as lucky as you.
565
01:02:02,910 --> 01:02:04,880
Kim Jun.
566
01:02:05,860 --> 01:02:11,960
Your kind of luck breeds jealousy.
567
01:02:12,940 --> 01:02:14,970
Keep that in mind.
568
01:02:17,860 --> 01:02:21,890
I will.
Thanks for the advice.
569
01:02:34,890 --> 01:02:39,870
Sir, at this rate you'll
lose everything.
570
01:02:39,910 --> 01:02:43,900
He's right. He's riding high now.
571
01:02:43,940 --> 01:02:47,930
Quiet. I'm glad for him.
572
01:02:49,890 --> 01:02:54,880
His coming here has been
good for the brigade.
573
01:02:55,940 --> 01:02:59,890
He's alright.
Smart, too.
574
01:02:59,940 --> 01:03:01,870
But sir…
575
01:03:01,920 --> 01:03:04,900
Fighting well isn't enough.
You need brains.
576
01:03:04,940 --> 01:03:06,930
He's got both.
577
01:03:08,500 --> 01:03:10,930
Don't be jealous.
578
01:03:10,970 --> 01:03:13,880
Be a man.
579
01:03:15,950 --> 01:03:18,990
Oh, that's…that's just so…
580
01:03:21,970 --> 01:03:23,910
Come again?
581
01:03:23,950 --> 01:03:27,900
You come to me with
a plan from a slave?
582
01:03:27,940 --> 01:03:31,500
- He makes sense. Slave or not--
- Enough.
583
01:03:31,970 --> 01:03:38,950
I know things are bad,
but asking a slave for advice?
584
01:03:39,870 --> 01:03:43,500
My lord, please hear me out.
585
01:03:43,950 --> 01:03:48,870
You've long said that I can read people.
586
01:03:48,910 --> 01:03:52,900
He's far from the ordinary slave.
587
01:03:55,950 --> 01:03:57,900
It's true.
588
01:03:57,940 --> 01:04:01,990
When he explained it to me,
it was like he opened my eyes.
589
01:04:02,880 --> 01:04:06,980
He used Emperor Taizong as an example.
590
01:04:07,860 --> 01:04:09,980
They have us outnumbered.
591
01:04:10,510 --> 01:04:15,960
But if we use a similar plan,
we may have a way out.
592
01:04:16,960 --> 01:04:20,970
As the eldest, you must visit
the Overlord's deathbed.
593
01:04:21,880 --> 01:04:25,990
Kim Jun predicts they
will keep sending for you.
594
01:04:26,910 --> 01:04:30,910
They sent Kim Yakson and I didn't go.
595
01:04:32,500 --> 01:04:35,980
They won't send someone else.
596
01:04:36,870 --> 01:04:38,960
That's why they attacked at the temple.
597
01:04:39,500 --> 01:04:43,950
But my lord, Kim Jun
makes perfect sense.
598
01:04:44,920 --> 01:04:49,950
If they meant to use soldiers they
would have done so by now, don't you think?
599
01:04:51,950 --> 01:05:00,990
Kim Jun suggests that they will ultimately
send one of the Overlord's trusted aides.
600
01:05:01,980 --> 01:05:06,910
To lower your guard and engender trust.
601
01:05:09,940 --> 01:05:14,940
He suggests we hold that aide hostage.
602
01:05:17,990 --> 01:05:20,980
My lord, Yi Kongju.
603
01:05:21,860 --> 01:05:27,970
Choe Junmun and Ji Yunsim are
here from the Overlord's residence.
604
01:05:32,500 --> 01:05:38,950
My lord, Choe Junmun and Ji Yunsim
are here from the Overlord's residence.
605
01:05:38,980 --> 01:05:40,920
Your orders?
606
01:06:09,280 --> 01:06:10,650
Previews
607
01:06:11,360 --> 01:06:14,390
Father is ready to die.
608
01:06:14,410 --> 01:06:18,590
How could you lie like this?
609
01:06:18,590 --> 01:06:21,100
Now that I've gotten over my illness,
610
01:06:21,100 --> 01:06:23,200
my body feels as light as a feather!
611
01:06:23,570 --> 01:06:25,460
He won't last long.
612
01:06:26,080 --> 01:06:28,740
We can't hesitate. We must finish this today.
613
01:06:29,450 --> 01:06:31,980
She'll be going to your place.
614
01:06:31,980 --> 01:06:36,300
Father will ensure that everything
goes according to my wishes.
43500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.