Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,598 --> 00:00:34,158
O FANTASMA DA �PERA
2
00:03:11,424 --> 00:03:15,383
Sinto muito, mas � isso.
3
00:03:17,096 --> 00:03:21,294
Parece que fez
um trabalho maravilhoso.
4
00:03:28,508 --> 00:03:31,204
Acabei de avis�-lo.
5
00:03:36,583 --> 00:03:41,418
-Sr. Carriere, o que houve?
-Eu fui despedido.
6
00:03:42,622 --> 00:03:46,524
-lsso � terr�vel!
-Como puderam fazer isso?
7
00:03:49,462 --> 00:03:52,590
V�. Dobre a esquina.
8
00:03:57,604 --> 00:03:59,973
Com licen�a.
9
00:03:59,973 --> 00:04:05,044
Eu vim ver o Sr. Gerard
Carriere, o diretor.
10
00:04:05,044 --> 00:04:06,846
O conde de Chagny disse...
11
00:04:06,846 --> 00:04:09,983
que ele me daria
aula de canto.
12
00:04:09,983 --> 00:04:12,451
Ele acaba de ser despedido.
13
00:04:21,527 --> 00:04:23,392
Onde ele arrumou essa?
14
00:04:25,632 --> 00:04:27,964
A nova garota do conde!
15
00:04:32,572 --> 00:04:34,874
Querida, estamos curiosas.
16
00:04:34,874 --> 00:04:36,865
Onde o conde de Chagny
achou voc�?
17
00:04:38,044 --> 00:04:41,781
-Em uma feira no campo.
-Ele est� expandindo!
18
00:04:41,781 --> 00:04:44,617
Ele estava indo
para seu castelo.
19
00:04:44,617 --> 00:04:46,386
E gostou das suas pernas?
20
00:04:46,386 --> 00:04:49,555
N�o. Ouviu-me cantando
uma can��o popular.
21
00:04:49,555 --> 00:04:52,959
-E gostou da sua voz?
-Sim.
22
00:04:52,959 --> 00:04:55,553
E perguntou se queria
ter aulas de canto?
23
00:04:56,896 --> 00:04:59,160
S�o amigas dele?
24
00:05:00,199 --> 00:05:02,497
-Sim.
-� ele?
25
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
Foi a primeira vez
que viu o conde?
26
00:05:10,977 --> 00:05:16,438
N�o... sim,
foi a primeira vez.
27
00:05:24,057 --> 00:05:28,561
-O que est� esperando?
-Madame!
28
00:05:28,561 --> 00:05:32,165
Um ajudante disse
para n�o descer l�.
29
00:05:32,165 --> 00:05:34,267
Ouve um ajudante?
30
00:05:34,267 --> 00:05:36,803
Talvez n�o queira mais
trabalhar para mim.
31
00:05:36,803 --> 00:05:38,395
Quero, sim!
32
00:05:40,807 --> 00:05:43,276
Quer um invent�rio de qu�?
33
00:05:43,276 --> 00:05:47,847
De tudo que encontrar.
Roupas, cen�rios.
34
00:05:47,847 --> 00:05:50,816
Quero saber o que herdamos.
35
00:06:43,336 --> 00:06:45,805
Talvez o novo diretor
a ajude...
36
00:06:45,805 --> 00:06:48,603
mas n�o prometo nada.
37
00:07:23,509 --> 00:07:26,312
� ele, o novo diretor.
38
00:07:26,312 --> 00:07:30,408
Na verdade, meus amigos,
era hora de eu partir.
39
00:07:31,918 --> 00:07:34,387
Estou aqui h� muito tempo.
40
00:07:34,387 --> 00:07:37,023
Toda Paris j� deve saber...
41
00:07:37,023 --> 00:07:39,826
que a �pera est�
sob nova dire��o...
42
00:07:39,826 --> 00:07:42,695
o que significa
um novo diretor.
43
00:07:42,695 --> 00:07:44,897
Quero apresent�-lo.
44
00:07:44,897 --> 00:07:47,834
-Ele trapaceou.
-� �bvio.
45
00:07:47,834 --> 00:07:50,735
Sr. Allan Cholet.
46
00:07:56,509 --> 00:07:59,312
-E...
-Carlotta.
47
00:07:59,312 --> 00:08:02,770
E sua mulher encantadora
e talentosa, Carlotta.
48
00:08:22,869 --> 00:08:28,171
N�s nunca esqueceremos
esse momento.
49
00:08:29,642 --> 00:08:31,007
� o Fantasma!
50
00:08:36,949 --> 00:08:38,246
Fantasma?
51
00:08:44,624 --> 00:08:48,160
-O que est� havendo?
-Explico na minha sala.
52
00:08:48,160 --> 00:08:51,721
-Quer dizer, na minha.
-Claro. Desculpe.
53
00:08:56,769 --> 00:09:00,573
-Quem � Joseph Buquet?
-O roupeiro da minha mulher.
54
00:09:00,573 --> 00:09:03,133
Ela mandou-o para o por�o.
55
00:09:04,176 --> 00:09:06,838
Achou algo
que n�o procurava.
56
00:09:08,047 --> 00:09:11,210
''Joseph Buquet
violou as regras''.
57
00:09:14,887 --> 00:09:18,414
-Que regras?
-H� um fantasma aqui.
58
00:09:19,959 --> 00:09:22,895
Devemos obedecer
suas regras.
59
00:09:22,895 --> 00:09:25,031
Ent�o nada nos acontecer�.
60
00:09:25,031 --> 00:09:28,868
-Buquet as desconhecia.
-O qu�?
61
00:09:28,868 --> 00:09:30,736
S� o que precisa saber...
62
00:09:30,736 --> 00:09:33,272
� nunca descer l�.
63
00:09:33,272 --> 00:09:36,108
Se for uma piada,
n�o � engra�ada.
64
00:09:36,108 --> 00:09:38,736
Eu garanto que n�o �.
65
00:09:42,081 --> 00:09:44,317
Ele est� aqui
desde que cheguei.
66
00:09:44,317 --> 00:09:48,788
Vai a todo lugar.
Atravessa portas e paredes.
67
00:09:48,788 --> 00:09:50,790
�s vezes � assustador.
68
00:09:50,790 --> 00:09:53,691
Mas obedecemos suas regras
e tudo corre bem.
69
00:09:59,498 --> 00:10:03,970
Ele vive nos subterr�neos
do teatro.
70
00:10:03,970 --> 00:10:07,303
Antigamente havia
c�maras de tortura l�.
71
00:10:08,341 --> 00:10:11,644
Esse � seu territ�rio.
Seu dom�nio.
72
00:10:11,644 --> 00:10:13,479
� l� que ele vive.
73
00:10:13,479 --> 00:10:16,716
E quem desce l�,
n�o volta mais.
74
00:10:16,716 --> 00:10:19,617
Ele � o Fantasma da �pera.
75
00:10:20,653 --> 00:10:26,285
Carriere, n�o acredito
em uma s� palavra.
76
00:10:28,661 --> 00:10:31,297
lsso!
77
00:10:31,297 --> 00:10:32,765
S�o truques seus!
78
00:10:32,765 --> 00:10:37,031
Quer se vingar de n�s
porque o despedimos!
79
00:10:39,305 --> 00:10:42,536
N�o acredito em fantasmas!
80
00:10:51,150 --> 00:10:52,617
O que est� havendo?
81
00:10:56,689 --> 00:10:58,714
-Ele est� morto?
-Responda.
82
00:10:59,759 --> 00:11:02,161
Erik?
83
00:11:02,161 --> 00:11:06,063
Sim. Ele est� morto.
84
00:11:19,412 --> 00:11:21,614
Eu os alertei.
85
00:11:21,614 --> 00:11:23,849
Ele n�o devia ter vindo.
N�o tive escolha.
86
00:11:23,849 --> 00:11:26,519
Teve, sim.
Podia deix�-lo ir.
87
00:11:26,519 --> 00:11:29,886
A� todos teriam vindo
atr�s de mim.
88
00:11:32,558 --> 00:11:34,890
Ele descobriu onde vivo.
89
00:11:36,095 --> 00:11:39,765
-Pode ter visto meu rosto.
-Deus!
90
00:11:39,765 --> 00:11:43,969
-Por que o deixou descer l�?
-N�o sabia que desceria.
91
00:11:43,969 --> 00:11:47,405
-� seu trabalho saber.
-N�o � mais.
92
00:11:48,441 --> 00:11:49,738
Fui substitu�do.
93
00:11:51,744 --> 00:11:56,482
-Substitu�do?
-Por isso aconteceu.
94
00:11:56,482 --> 00:11:58,848
Soube disso hoje.
95
00:12:04,690 --> 00:12:07,454
� um dia
cheio de surpresas.
96
00:12:09,328 --> 00:12:11,931
O que vou fazer?
97
00:12:11,931 --> 00:12:13,364
N�o sei.
98
00:12:23,776 --> 00:12:27,847
Esse seu substituto...
99
00:12:27,847 --> 00:12:31,016
-acredita em fantasmas?
-Acho que n�o.
100
00:12:31,016 --> 00:12:33,419
Temos que faz�-lo acreditar.
101
00:12:33,419 --> 00:12:35,554
N�o ser� f�cil.
102
00:12:35,554 --> 00:12:39,592
Sen�o todos vir�o atr�s
de mim, como temi.
103
00:12:39,592 --> 00:12:40,854
Talvez n�o.
104
00:12:42,328 --> 00:12:44,730
N�o sabem
que Buquet morreu.
105
00:12:44,730 --> 00:12:47,566
-Sabem que desapareceu.
-Posso cuidar disso.
106
00:12:47,566 --> 00:12:49,966
-Como?
-Deixe isso comigo.
107
00:12:55,040 --> 00:12:58,010
Tudo vai mudar agora.
108
00:12:58,010 --> 00:13:01,878
S� tinha mais alguns anos.
Sabia disso, Erik.
109
00:13:04,583 --> 00:13:07,279
Esperava que escolhesse
seu sucessor.
110
00:13:08,354 --> 00:13:09,946
Eu tamb�m.
111
00:13:14,727 --> 00:13:19,298
Nossa! � assombrado mesmo.
O que � isso?
112
00:13:19,298 --> 00:13:24,436
Mesmo sem ver eu sei
que � Carlotta.
113
00:13:24,436 --> 00:13:27,132
-Quem?
-A nova estrela.
114
00:13:28,174 --> 00:13:32,178
-Ela n�o sabe cantar.
-Obviamente n�o sabe disso.
115
00:13:32,178 --> 00:13:34,703
Algu�m devia lhe dizer.
116
00:13:35,748 --> 00:13:37,682
� a mulher do novo diretor.
117
00:13:39,151 --> 00:13:43,554
Santo Deus! Ent�o
cantar� o tempo todo.
118
00:13:44,623 --> 00:13:48,127
Que tipo de horror
est� me deixando?
119
00:13:48,127 --> 00:13:53,866
-Erik, o que vamos fazer?
-Eu sei o que fazer.
120
00:13:53,866 --> 00:13:56,235
-Vou matar os dois.
-Ora!
121
00:13:56,235 --> 00:13:59,500
N�o. S� vou matar ela.
122
00:14:00,840 --> 00:14:03,609
Onde est�
seu senso de humor?
123
00:14:03,609 --> 00:14:07,807
-O meu?
-Certo. Desculpe.
124
00:14:09,782 --> 00:14:13,115
� que n�o estou
acostumado a matar.
125
00:14:15,187 --> 00:14:18,247
Ela tamb�m escolher�
a temporada?
126
00:14:19,291 --> 00:14:22,561
Ela tomar� conta de tudo.
127
00:14:22,561 --> 00:14:25,655
Ent�o partirei com voc�.
128
00:14:29,635 --> 00:14:32,471
N�o posso, certo?
129
00:14:32,471 --> 00:14:36,908
�s vezes esque�o que tenho
que ficar nesse lugar triste.
130
00:14:37,943 --> 00:14:39,877
Sem luz...
131
00:14:41,080 --> 00:14:43,582
como a escurid�o.
132
00:14:43,582 --> 00:14:47,074
Pois eu sou a pr�pria
escurid�o, certo?
133
00:14:48,454 --> 00:14:51,090
Onde est�o minhas
tendas douradas...
134
00:14:51,090 --> 00:14:54,548
e minhas ovelhas alegres?
135
00:15:00,532 --> 00:15:03,435
''D� aulas de canto a ela''.
136
00:15:03,435 --> 00:15:07,673
-O conde de Chagny a mandou.
-E quem � ele?
137
00:15:07,673 --> 00:15:10,608
Um de nossos
maiores patronos.
138
00:15:13,812 --> 00:15:15,074
Aulas?
139
00:15:27,259 --> 00:15:29,784
Entregue para Carlotta.
140
00:15:38,704 --> 00:15:41,073
Querida!
141
00:15:41,073 --> 00:15:43,275
Minha querida!
142
00:15:43,275 --> 00:15:48,280
Esta mo�a ador�vel
quer aulas de canto.
143
00:15:48,280 --> 00:15:50,771
-O que podemos fazer?
-Nada.
144
00:15:53,953 --> 00:15:56,478
Acha que ela sabe cantar?
145
00:15:58,357 --> 00:16:03,529
Veja sua postura,
sua roupa!
146
00:16:03,529 --> 00:16:05,793
Trabalhou no campo?
147
00:16:07,232 --> 00:16:09,134
Mais ou menos.
148
00:16:09,134 --> 00:16:12,805
O mundo da �pera n�o tem
nada a ver com lavoura.
149
00:16:12,805 --> 00:16:14,373
Por que me pediu isso?
150
00:16:14,373 --> 00:16:18,104
Ela tem um patrono poderoso.
151
00:16:22,781 --> 00:16:27,119
S� aprender� a cantar
observando cantores.
152
00:16:27,119 --> 00:16:30,222
Vou lhe fazer um favor.
153
00:16:30,222 --> 00:16:32,588
Poder� trabalhar para mim.
154
00:16:34,827 --> 00:16:36,829
Como camareira!
155
00:16:36,829 --> 00:16:40,199
Ela substituir�
Joseph Buquet.
156
00:16:40,199 --> 00:16:42,501
-Ele se demitiu!
-Demitiu?
157
00:16:42,501 --> 00:16:46,472
N�o gostou das condi��es
de trabalho. Acredita?
158
00:16:46,472 --> 00:16:50,772
Depois de tudo que fiz
por ele! J� vai tarde!
159
00:16:55,347 --> 00:16:58,145
-Obrigada.
-N�o foi nada.
160
00:16:59,084 --> 00:17:04,613
-Onde vai morar?
-N�o sei, n�o tenho dinheiro.
161
00:17:05,991 --> 00:17:08,660
N�o devia fazer isso.
162
00:17:08,660 --> 00:17:10,958
N�o conte para ningu�m.
163
00:17:22,841 --> 00:17:26,834
Ficar� aqui at� poder
pagar uma moradia.
164
00:17:28,514 --> 00:17:34,286
Mas n�o ande
pelo teatro � noite.
165
00:17:34,286 --> 00:17:38,222
� para sua pr�pria
seguran�a.
166
00:17:39,892 --> 00:17:45,364
� enorme. Pode se perder.
Boa noite.
167
00:17:45,364 --> 00:17:50,063
-Obrigada. Boa noite.
-Fique � vontade.
168
00:21:47,939 --> 00:21:52,110
P�o de queijo!
P�o de queijo! Pronto.
169
00:21:52,110 --> 00:21:55,568
Tome. Vou embrulhar.
170
00:21:56,615 --> 00:21:59,718
Tenha um bom dia.
171
00:21:59,718 --> 00:22:01,787
Tem dinheiro? Tem?
172
00:22:01,787 --> 00:22:04,956
N�o. V� embora.
173
00:22:04,956 --> 00:22:06,048
N�o. Ande!
174
00:22:09,695 --> 00:22:11,363
Bom dia, Jean-Claude!
175
00:22:11,363 --> 00:22:16,001
-Obrigado.
-De nada.
176
00:22:16,001 --> 00:22:17,832
Tem ensaio.
177
00:22:19,771 --> 00:22:21,636
Para voc�!
178
00:22:29,281 --> 00:22:30,976
O que fa�o?
179
00:22:32,984 --> 00:22:37,255
�s vezes deixam a roupa
aqui e outras, ali.
180
00:22:37,255 --> 00:22:39,052
Ou l� atr�s.
181
00:22:40,092 --> 00:22:45,394
Pegue-as com cuidado
e guarde-as aqui.
182
00:22:46,431 --> 00:22:51,391
S�o como pessoas.
Maneje-as com cuidado.
183
00:22:59,277 --> 00:23:01,643
-Coloque ali.
-Certo.
184
00:23:02,681 --> 00:23:05,650
Junte tudo e ponha aqui.
185
00:23:05,650 --> 00:23:11,247
Est� tudo pronto?
Alinhar. L� vai.
186
00:23:15,794 --> 00:23:19,264
-Vamos descer.
-� bem grande.
187
00:23:19,264 --> 00:23:24,201
Devagar, devagar.
Mais um pouco.
188
00:23:31,343 --> 00:23:34,980
Querido, diga a verdade.
Como estou?
189
00:23:34,980 --> 00:23:39,151
Parece a primavera.
N�o, melhor.
190
00:23:39,151 --> 00:23:42,320
Parece uma primavera
jovem...
191
00:23:42,320 --> 00:23:45,924
que ainda n�o �
uma primavera...
192
00:23:45,924 --> 00:23:50,796
prestes a ser primavera.
Um inverno.
193
00:23:50,796 --> 00:23:56,996
N�o. Uma primavera.
Sem d�vida.
194
00:23:59,638 --> 00:24:03,870
N�o mentiria para mim,
n�o?
195
00:24:15,287 --> 00:24:18,757
-O que est�o ensaiando?
-''Fausto''.
196
00:24:18,757 --> 00:24:22,693
A hist�ria de um velho
que vende a alma ao diabo.
197
00:24:25,197 --> 00:24:26,531
Por qu�?
198
00:24:26,531 --> 00:24:29,193
O que acha?
Pelo amor de uma mulher.
199
00:24:30,235 --> 00:24:33,466
Ol�, Pierre!
200
00:24:36,274 --> 00:24:38,469
Quem � essa pequena?
201
00:24:47,419 --> 00:24:50,856
N�o!
202
00:24:50,856 --> 00:24:54,025
� veneno, n�o sopa!
203
00:24:54,025 --> 00:24:57,562
Vai beb�-lo porque
quer se matar.
204
00:24:57,562 --> 00:25:00,165
N�o � para apreciar.
205
00:25:00,165 --> 00:25:04,970
Por isso est� desesperado.
N�o feliz!
206
00:25:04,970 --> 00:25:06,471
Comece de la, la, la, la.
207
00:25:06,471 --> 00:25:08,473
-De onde?
-La, la, la, la!
208
00:25:08,473 --> 00:25:10,873
Acho que �
a entrada de Mephisto.
209
00:26:36,127 --> 00:26:37,195
Quem � ela?
210
00:26:37,195 --> 00:26:40,653
Marguerite, a mulher
que Fausto deseja.
211
00:26:42,534 --> 00:26:44,269
N�o � o papel de Carlotta?
212
00:26:44,269 --> 00:26:47,898
Sim. Ela acha
que n�o precisa ensaiar.
213
00:27:05,523 --> 00:27:07,491
-Boa noite.
-Boi noite.
214
00:28:03,782 --> 00:28:05,545
N�o tenha medo.
215
00:28:07,052 --> 00:28:11,045
Sou um amigo
e um admirador.
216
00:28:15,727 --> 00:28:17,796
N�o, por favor.
217
00:28:17,796 --> 00:28:21,755
Agradeceria se ficasse
onde est�.
218
00:28:27,305 --> 00:28:31,009
Ontem eu a ouvi cantar.
219
00:28:31,009 --> 00:28:35,503
Achou que estava sozinha,
mas n�o estava.
220
00:28:37,115 --> 00:28:40,852
Tem uma voz maravilhosa.
221
00:28:40,852 --> 00:28:43,054
Parece um anjo.
222
00:28:43,054 --> 00:28:45,955
Extraordin�ria
em tom e forma.
223
00:28:47,225 --> 00:28:50,058
De fato, em cada detalhe.
224
00:28:51,796 --> 00:28:56,434
Por�m, perdoe-me...
225
00:28:56,434 --> 00:28:59,164
n�o � treinada.
226
00:29:00,805 --> 00:29:06,644
Sem treino a sua voz,
apesar de ser linda...
227
00:29:06,644 --> 00:29:10,944
nunca atingir� o auge
ao qual � destinada.
228
00:29:12,150 --> 00:29:16,985
Se me permitir,
posso ajud�-la.
229
00:29:18,890 --> 00:29:24,929
Sou um m�sico vers�til.
230
00:29:24,929 --> 00:29:26,362
N�o, por favor.
231
00:29:27,832 --> 00:29:29,390
H� uma condi��o.
232
00:29:30,702 --> 00:29:33,865
E ela � inviol�vel.
233
00:29:35,340 --> 00:29:38,676
Nunca tive alunos.
234
00:29:38,676 --> 00:29:41,201
At� ontem, nunca quis.
235
00:29:42,347 --> 00:29:46,784
Se souberem que dou aulas,
tamb�m v�o querer.
236
00:29:47,819 --> 00:29:51,322
Por isso devo insistir...
237
00:29:51,322 --> 00:29:55,126
que se me permitir
ser seu guia...
238
00:29:55,126 --> 00:29:57,562
e espero que permita...
239
00:29:57,562 --> 00:30:01,692
insisto em permanecer
an�nimo.
240
00:30:03,201 --> 00:30:05,396
Por isso uso a m�scara.
241
00:30:07,605 --> 00:30:10,096
N�o precisa responder
agora.
242
00:30:12,777 --> 00:30:14,870
Eu a encontrarei.
243
00:30:17,081 --> 00:30:19,015
Boa noite.
244
00:30:40,038 --> 00:30:42,407
Ou�a isto.
Acaba de chegar.
245
00:30:42,407 --> 00:30:46,010
''Norma � uma bela �pera
e aprovo sua escolha.
246
00:30:46,010 --> 00:30:49,781
O que n�o aprovo
� sua mulher nela''.
247
00:30:49,781 --> 00:30:53,952
N�o aprova minha Carlotta!
� sua estr�ia em Paris!
248
00:30:53,952 --> 00:30:56,154
O momento mais importante
da sua carreira...
249
00:30:56,154 --> 00:31:00,558
-e o Fantasma n�o aprova?
-� s� um bilhete.
250
00:31:00,558 --> 00:31:03,494
Desde quando
fantasmas escrevem?
251
00:31:03,494 --> 00:31:06,197
Chegam h� um m�s.
252
00:31:06,197 --> 00:31:10,133
Todo dia insultos,
exig�ncias. Ou�a este.
253
00:31:11,169 --> 00:31:16,941
''O camarote 5 deve estar
sempre reservado para mim.
254
00:31:16,941 --> 00:31:18,676
Assinado
O Fantasma da �pera''.
255
00:31:18,676 --> 00:31:23,248
O ex-diretor sempre
lhe dava o camarote 5.
256
00:31:23,248 --> 00:31:28,152
lnspetor Ledoux, n�o ter�
tratamento preferencial.
257
00:31:28,152 --> 00:31:30,916
N�o na minha �pera!
258
00:31:42,200 --> 00:31:44,168
Por que est� t�o feliz?
259
00:31:44,168 --> 00:31:46,905
Est� aqui h� um m�s
e s� cantarola.
260
00:31:46,905 --> 00:31:49,772
-E est� melhorando.
-N�o gosto dela.
261
00:31:50,808 --> 00:31:53,504
Querida, soube do conde?
262
00:31:56,347 --> 00:31:58,281
Agora se calou!
263
00:32:08,459 --> 00:32:14,065
Christine, achei uma fam�lia
aqui perto onde pode morar.
264
00:32:14,065 --> 00:32:17,769
-N�o pagar� nada.
-Obrigada, estou bem aqui.
265
00:32:17,769 --> 00:32:22,138
-N�o pode ficar aqui.
-Deixe-a ficar.
266
00:32:25,176 --> 00:32:26,473
Por favor.
267
00:32:27,679 --> 00:32:29,909
Como gentileza para mim.
268
00:33:04,415 --> 00:33:09,819
� bom v�-la. Est� linda.
269
00:33:21,265 --> 00:33:23,426
Mais flores do senhor.
270
00:33:34,112 --> 00:33:36,580
Um momento, por favor.
271
00:33:38,716 --> 00:33:40,685
-O que �?
-Camarote 5.
272
00:33:40,685 --> 00:33:42,420
-Abra.
-Mas...
273
00:33:42,420 --> 00:33:44,822
Disse para abrir.
274
00:33:44,822 --> 00:33:48,690
Eu mando aqui,
n�o um fantasma.
275
00:33:50,928 --> 00:33:53,556
Madame, senhor.
276
00:34:29,133 --> 00:34:32,770
Desculpem.
Este camarote � meu.
277
00:34:32,770 --> 00:34:35,204
Como?
278
00:34:44,649 --> 00:34:47,049
Agradeceria se sa�ssem!
279
00:34:47,919 --> 00:34:49,284
Chame o diretor.
280
00:34:50,354 --> 00:34:52,185
Est� na hora!
281
00:34:57,662 --> 00:34:59,220
Onde est� minha peruca?
282
00:35:00,331 --> 00:35:01,593
Minha peruca!
283
00:35:13,111 --> 00:35:14,840
Gra�as a Deus!
284
00:38:14,158 --> 00:38:16,661
Achamos quem fez a peruca.
285
00:38:16,661 --> 00:38:18,390
Mate-o!
286
00:38:20,164 --> 00:38:23,200
D� aos bichos
que estavam na peruca.
287
00:38:23,200 --> 00:38:24,997
N�o foi culpa dele.
288
00:38:26,904 --> 00:38:28,769
N�o foi culpa dele!
289
00:38:29,807 --> 00:38:31,942
Algu�m o trancou no quarto.
290
00:38:31,942 --> 00:38:35,579
Onde est� Ledoux?
291
00:38:35,579 --> 00:38:36,978
Ache-o.
292
00:38:42,753 --> 00:38:46,390
-Eu o avisei.
-Quem �?
293
00:38:46,390 --> 00:38:48,051
O que acha?
294
00:38:51,095 --> 00:38:55,122
Se partirem,
tudo isso acabar�.
295
00:38:56,967 --> 00:39:01,870
Agora preciso ir, tenho
assuntos para resolver.
296
00:39:08,079 --> 00:39:10,547
O que foi isso?
297
00:39:20,491 --> 00:39:22,891
-Christine.
-Maestro!
298
00:39:23,928 --> 00:39:26,556
Pronta para a pr�xima aula?
299
00:39:28,833 --> 00:39:32,436
-Soube de Carlotta?
-N�o. Conte.
300
00:39:32,436 --> 00:39:34,505
Sua estr�ia
foi um desastre.
301
00:39:34,505 --> 00:39:37,372
Que pena!
302
00:39:40,945 --> 00:39:44,176
-Voc� o ouviu?
-Sim, pelas paredes!
303
00:39:45,516 --> 00:39:48,452
E ele disse:
''Eu sou o Fantasma''?
304
00:39:48,452 --> 00:39:51,853
N�o com tantas palavras!
305
00:39:53,457 --> 00:39:56,494
Est� chateado
e n�o o culpo.
306
00:39:56,494 --> 00:39:59,486
As cr�ticas n�o s�o boas.
307
00:40:00,531 --> 00:40:05,127
Eu n�o entendo muito
de �peras.
308
00:40:06,570 --> 00:40:09,505
N�o sabia que podia
ser t�o engra�ado!
309
00:40:11,308 --> 00:40:15,413
O Fantasma est�
por tr�s disso.
310
00:40:15,413 --> 00:40:18,712
Ele quer nos enlouquecer!
311
00:40:44,408 --> 00:40:47,578
N�o sou boa
no registro alto.
312
00:40:47,578 --> 00:40:50,748
Mas ficar�.
Est� indo t�o bem.
313
00:40:50,748 --> 00:40:53,884
J� tem uma voz melhor
do que os outros.
314
00:40:53,884 --> 00:40:56,352
-� imposs�vel.
-� verdade.
315
00:40:57,388 --> 00:41:02,860
E mais r�pido do que pensei
estar� cantando no palco.
316
00:41:02,860 --> 00:41:06,091
-� como um sonho.
-Mas � real.
317
00:41:09,867 --> 00:41:12,768
�s vezes os sonhos
se tornam reais.
318
00:41:15,873 --> 00:41:18,899
Os deuses sorriram
para voc�.
319
00:41:19,944 --> 00:41:24,347
Voc� � a pr�pria m�sica.
320
00:41:37,628 --> 00:41:41,189
Queria que meu pai
estivesse vivo.
321
00:41:42,867 --> 00:41:44,664
Ele era m�sico?
322
00:41:45,703 --> 00:41:49,139
-Um grande m�sico.
-N�o me surpreende.
323
00:41:49,139 --> 00:41:51,107
Um violinista.
324
00:41:52,743 --> 00:41:57,081
Ele tocava e eu cantava.
Uma vez me trouxe aqui.
325
00:41:57,081 --> 00:41:59,550
Eu era pequena.
326
00:41:59,550 --> 00:42:02,586
Seu sonho era me ver
cantar aqui.
327
00:42:02,586 --> 00:42:05,953
-Ele a protege.
-Espero que sim.
328
00:42:06,991 --> 00:42:08,458
Tenho certeza.
329
00:42:12,029 --> 00:42:13,860
Conhece o conde de Chagny?
330
00:42:15,232 --> 00:42:17,167
Por que pergunta?
331
00:42:17,167 --> 00:42:19,370
Ele me mandou aqui.
332
00:42:19,370 --> 00:42:22,134
Ouviu-me cantar
em uma feira.
333
00:42:24,942 --> 00:42:27,206
Ele n�o a merece.
334
00:42:29,780 --> 00:42:31,748
Por qu�?
335
00:42:33,450 --> 00:42:34,747
Por favor.
336
00:42:37,588 --> 00:42:40,716
Ele vem � �pera
pela raz�o errada.
337
00:42:42,993 --> 00:42:47,054
Procura rostos bonitos,
n�o m�sica.
338
00:42:54,872 --> 00:42:58,603
Desculpe. Eu a magoei?
339
00:43:03,047 --> 00:43:05,880
N�o quero mago�-la nunca.
340
00:43:11,589 --> 00:43:18,562
Se essa criatura existe,
deve viver aqui.
341
00:43:18,562 --> 00:43:20,898
No n�vel mais baixo.
342
00:43:20,898 --> 00:43:23,601
Dizem que � um tipo
de lagoa...
343
00:43:23,601 --> 00:43:28,472
que faz parte do rio
que corre abaixo de Paris.
344
00:43:28,472 --> 00:43:31,609
Tudo isso � seu dom�nio.
345
00:43:31,609 --> 00:43:35,807
Quem desce l�,
n�o volta mais.
346
00:43:36,847 --> 00:43:39,083
� o que dizem.
347
00:43:39,083 --> 00:43:42,018
O que ele faz aqui em cima?
348
00:43:43,387 --> 00:43:46,957
Ele sobe porque adora �pera.
349
00:43:46,957 --> 00:43:49,026
Como ele �?
350
00:43:49,026 --> 00:43:52,291
Nunca conheci algu�m
que o viu...
351
00:43:53,330 --> 00:43:56,265
mas dizem que usa
uma m�scara.
352
00:43:57,301 --> 00:44:02,671
Quem tiver a infelicidade
de ver seu rosto, morre.
353
00:44:07,177 --> 00:44:09,475
Quero que o prenda.
354
00:44:48,552 --> 00:44:49,951
Cuidado!
355
00:44:53,023 --> 00:44:54,718
Com licen�a.
356
00:45:13,911 --> 00:45:18,075
Lotado! Cr�ticas ruins
n�o significam nada.
357
00:47:03,253 --> 00:47:05,589
Querida!
358
00:47:05,589 --> 00:47:09,081
Minha pobre querida!
359
00:47:10,594 --> 00:47:14,598
Sabemos como foi feito.
Cola!
360
00:47:14,598 --> 00:47:16,657
Quero um conhaque!
361
00:47:22,072 --> 00:47:24,165
Estou indo!
362
00:47:44,294 --> 00:47:46,057
Ledoux!
363
00:47:47,097 --> 00:47:49,299
Joseph Buquet.
364
00:47:49,299 --> 00:47:52,700
Joseph Buquet!
365
00:47:59,109 --> 00:48:00,337
Onde?
366
00:48:04,648 --> 00:48:10,187
Acho que viu algum
tipo de fantasma.
367
00:48:10,187 --> 00:48:12,456
-Ele quer que renuncie.
-Quem?
368
00:48:12,456 --> 00:48:15,225
O Fantasma.
Quer mandar aqui.
369
00:48:15,225 --> 00:48:18,023
N�o vou renunciar!
370
00:48:19,096 --> 00:48:21,131
-O que vai fazer?
-Fazer?
371
00:48:21,131 --> 00:48:24,134
Eu sei. Pegar�
seus melhores homens...
372
00:48:24,134 --> 00:48:27,638
-e ir� atr�s dele hoje!
-Na minha opini�o...
373
00:48:27,638 --> 00:48:30,766
Tenho amigos importantes.
374
00:48:31,808 --> 00:48:34,140
Se � que entende.
375
00:48:44,221 --> 00:48:46,382
Fiz algo errado?
376
00:48:48,125 --> 00:48:51,458
-N�o gosta da minha voz.
-N�o gosto?
377
00:48:52,729 --> 00:48:56,665
Desde crian�a eu a ou�o
em meus sonhos.
378
00:48:59,603 --> 00:49:01,628
N�o posso mais ensin�-la.
379
00:49:02,773 --> 00:49:05,008
Est� pronta.
380
00:49:05,008 --> 00:49:08,378
-Para qu�?
-Para o teste da �pera.
381
00:49:08,378 --> 00:49:13,150
-N�o fazem mais testes.
-N�o ser� do modo normal.
382
00:49:13,150 --> 00:49:17,387
Carlotta teria ci�me
da sua voz.
383
00:49:17,387 --> 00:49:20,686
Sei o que fa�o.
Tenha paci�ncia.
384
00:49:25,362 --> 00:49:30,267
Maestro, h� algo
que n�o me disse.
385
00:49:30,267 --> 00:49:32,167
Onde mora?
386
00:49:33,503 --> 00:49:39,237
Quando voc� canta, no c�u.
Quando n�o, no inferno.
387
00:49:43,380 --> 00:49:45,974
Como poderei retribuir?
388
00:50:16,546 --> 00:50:18,915
Bom dia, Jean-Claude!
389
00:50:18,915 --> 00:50:22,486
Conde! N�o o esper�vamos
t�o cedo.
390
00:50:22,486 --> 00:50:27,290
Eu viajei a neg�cios,
mas vi que devia voltar.
391
00:50:27,290 --> 00:50:29,960
Por favor, diga sim.
392
00:50:29,960 --> 00:50:32,520
H� uma mo�a aqui
chamada Christine?
393
00:50:35,132 --> 00:50:38,435
-N�o brinque!
-N�o � poss�vel.
394
00:50:38,435 --> 00:50:40,771
O conde est� apaixonado?
395
00:50:40,771 --> 00:50:44,408
Apaixonado?
Mal conhe�o a garota.
396
00:50:44,408 --> 00:50:47,010
-� assim que acontece.
-Mesmo?
397
00:50:47,010 --> 00:50:49,012
Achei que fosse imune.
398
00:50:49,012 --> 00:50:51,882
Eu tamb�m. N�o espalhe.
399
00:50:51,882 --> 00:50:54,618
-Nunca.
-Arruinaria minha reputa��o.
400
00:50:54,618 --> 00:50:56,720
Entendo.
401
00:50:56,720 --> 00:50:59,917
-Onde ela est�?
-L� dentro.
402
00:51:02,426 --> 00:51:04,294
Enquanto viajava pensei...
403
00:51:04,294 --> 00:51:07,030
''e se n�o acreditar
em mim?''
404
00:51:07,030 --> 00:51:09,658
Talvez nem v� � �pera.
405
00:51:10,801 --> 00:51:13,603
-Est� fazendo o curso?
-Curso?
406
00:51:13,603 --> 00:51:16,907
Mandei-a aqui para ter
aula de canto.
407
00:51:16,907 --> 00:51:19,376
Tem uma voz maravilhosa.
408
00:51:19,376 --> 00:51:22,140
Contrataram-na
como camareira.
409
00:51:23,413 --> 00:51:24,848
Camareira?
410
00:51:24,848 --> 00:51:29,653
Carriere foi despedido.
Temos um novo diretor.
411
00:51:29,653 --> 00:51:31,848
As coisas mudaram.
412
00:51:35,358 --> 00:51:39,419
-Ela est� bem?
-Por que n�o estaria?
413
00:51:42,432 --> 00:51:44,768
H� algo errado.
414
00:51:44,768 --> 00:51:46,861
N�o h� nada errado.
415
00:51:50,273 --> 00:51:52,509
Senti sua falta!
416
00:51:52,509 --> 00:51:54,272
Quero beij�-lo!
417
00:52:06,790 --> 00:52:08,314
Christine?
418
00:52:20,070 --> 00:52:21,731
� voc�.
419
00:52:27,244 --> 00:52:28,506
O que ele disse?
420
00:52:34,084 --> 00:52:38,221
Juro que n�o queria
que fizesse isso.
421
00:52:38,221 --> 00:52:40,781
� uma honra estar aqui.
422
00:52:44,427 --> 00:52:49,626
Devia estudar canto,
como prometi.
423
00:52:51,968 --> 00:52:54,232
Tem uma voz maravilhosa.
424
00:52:55,305 --> 00:53:00,709
Entendo disso.
Sempre vou � �pera.
425
00:53:01,912 --> 00:53:04,244
Vamos ao bistr� hoje?
426
00:53:08,952 --> 00:53:13,823
Muito melhor. Estou muito
feliz por estar de volta.
427
00:53:13,823 --> 00:53:17,494
Darei uma festa hoje,
para todos.
428
00:53:17,494 --> 00:53:19,291
No bistr�!
429
00:53:24,668 --> 00:53:27,068
Voc� vai?
430
00:53:29,706 --> 00:53:34,040
-� minha convidada especial.
-Temos que ir!
431
00:53:35,679 --> 00:53:38,415
O bistr� � nossa chance.
432
00:53:38,415 --> 00:53:43,386
Todos cantam no bistr�.
� tradi��o, por isso v�o l�.
433
00:53:43,386 --> 00:53:45,655
Voc� tamb�m cantar�.
434
00:53:45,655 --> 00:53:47,179
Todos ouvir�o...
435
00:53:48,258 --> 00:53:51,716
e Carlotta
n�o poder� impedir.
436
00:54:08,778 --> 00:54:10,678
Usar� isto.
437
00:54:47,684 --> 00:54:51,552
-Nunca o vi assim.
-Parece t�o distra�do.
438
00:55:01,097 --> 00:55:03,497
N�o precisa se preocupar.
439
00:55:05,101 --> 00:55:06,728
Eu tenho f�.
440
00:55:07,804 --> 00:55:10,329
Prometo que se sair� bem.
441
00:55:23,053 --> 00:55:24,587
Philippe!
442
00:55:24,587 --> 00:55:27,181
Gerard, meu amigo!
443
00:55:28,224 --> 00:55:31,761
Essa garota cuja voz
quer que ou�a, quem � ela?
444
00:55:31,761 --> 00:55:33,695
Vamos beber algo.
445
00:55:42,672 --> 00:55:45,208
Obrigado por lembrar de mim.
446
00:55:45,208 --> 00:55:49,746
Por lembrar de voc�? Ora!
N�o mereceu o que houve.
447
00:55:49,746 --> 00:55:52,682
Tamb�m acho,
mas o que importa?
448
00:55:52,682 --> 00:55:54,818
Devia ter me aposentado
h� anos.
449
00:55:54,818 --> 00:55:59,756
Mas fale da garota
que tanto o interessa.
450
00:55:59,756 --> 00:56:02,316
Tem a voz mais linda
que j� ouvi.
451
00:56:03,360 --> 00:56:05,962
Como todas que me mandou?
452
00:56:05,962 --> 00:56:08,658
N�o, essa � diferente.
453
00:56:11,101 --> 00:56:12,295
Claro.
454
00:56:15,305 --> 00:56:16,704
� diferen�a.
455
00:56:25,482 --> 00:56:28,284
Estou me apressando.
456
00:56:28,284 --> 00:56:32,414
N�o se preocupe.
Nunca vi tanta perfei��o.
457
00:56:43,566 --> 00:56:45,591
Boa noite.
458
00:56:46,669 --> 00:56:49,194
''Fausto'' j� est� esgotado.
459
00:56:50,540 --> 00:56:51,905
O qu�?
460
00:56:52,575 --> 00:56:55,772
Decidimos encenar ''Fausto''.
461
00:56:57,847 --> 00:56:59,610
Comigo?
462
00:57:01,384 --> 00:57:05,221
-Acho que a mencionamos.
-Por isso est� esgotado.
463
00:57:05,221 --> 00:57:07,657
Disse que n�o cantarei mais.
464
00:57:07,657 --> 00:57:11,594
Nem ''Fausto'' nem nada
at� matarem o fantasma.
465
00:57:11,594 --> 00:57:16,833
Ele a deixa em paz
h� um m�s.
466
00:57:16,833 --> 00:57:19,169
Porque n�o canto h� um m�s!
467
00:57:19,169 --> 00:57:21,831
Sim, e os neg�cios mostram!
468
00:57:22,872 --> 00:57:24,567
Querida...
469
00:57:25,608 --> 00:57:28,978
a nossa plat�ia a aguarda.
470
00:57:28,978 --> 00:57:32,345
-Eu sei por qu�!
-N�o � isso.
471
00:57:38,354 --> 00:57:40,190
Fale para ela.
472
00:57:40,190 --> 00:57:43,193
At� a senhora chegar,
a �pera era chata aqui.
473
00:57:43,193 --> 00:57:45,195
-E por qu�?
-Era muito s�ria.
474
00:57:45,195 --> 00:57:46,763
Exato!
475
00:57:46,763 --> 00:57:50,233
Querida, voc� mostrou
para Paris...
476
00:57:50,233 --> 00:57:53,327
que �pera
n�o precisa ser assim.
477
00:57:54,370 --> 00:57:56,804
N�o sou palha�a!
478
00:58:00,009 --> 00:58:01,442
Madame Carlotta.
479
00:58:02,846 --> 00:58:04,905
Quero lhe pedir um favor.
480
00:58:16,426 --> 00:58:18,553
Ela � o qu�?
481
00:58:24,033 --> 00:58:25,398
Minha sobrinha.
482
00:58:28,438 --> 00:58:30,030
� mesmo?
483
00:58:31,074 --> 00:58:36,479
Tolamente, lhe prometi
aulas de canto.
484
00:58:36,479 --> 00:58:40,116
-Como posso ajudar?
-Poderia ensin�-la.
485
00:58:40,116 --> 00:58:42,710
-Eu?
-H� algu�m melhor?
486
00:58:43,853 --> 00:58:46,055
E se concordar...
487
00:58:46,055 --> 00:58:50,193
estou disposto a assumir
as despesas da �pera...
488
00:58:50,193 --> 00:58:52,661
nos pr�ximos 3 anos.
489
00:58:54,831 --> 00:58:59,598
-Eu adoraria ensin�-la.
-Fico aliviado.
490
00:59:01,838 --> 00:59:05,508
-Quando vou conhec�-la?
-Esperava hoje.
491
00:59:05,508 --> 00:59:08,278
Ela prometeu vir, mas...
492
00:59:08,278 --> 00:59:12,315
-Ela � t�mida.
-Demais.
493
00:59:12,315 --> 00:59:14,749
Sobrinhas s�o assim.
494
00:59:18,888 --> 00:59:20,480
L� est� ela!
495
00:59:34,537 --> 00:59:37,005
Temi que n�o viesse.
496
00:59:38,708 --> 00:59:40,266
Por aqui.
497
00:59:44,113 --> 00:59:48,049
-N�o � Christine?
-Sim, � ela.
498
01:00:02,131 --> 01:00:03,600
Veja quem chegou.
499
01:00:03,600 --> 01:00:07,798
Eu sei. E ele diz
que � sua sobrinha!
500
01:00:09,272 --> 01:00:11,574
-Sobrinha?
-Sobrinha!
501
01:00:11,574 --> 01:00:14,475
Disse que a ensinaria
a cantar.
502
01:01:01,658 --> 01:01:03,489
Quer cantar?
503
01:01:46,135 --> 01:01:49,672
Ela tem uma doce voz.
504
01:01:49,672 --> 01:01:53,609
-Um pouco fina.
-Cante com ela.
505
01:01:53,609 --> 01:01:59,104
-N�o seria justo.
-D�-nos o prazer. Venha.
506
01:05:33,462 --> 01:05:35,453
Contrate-a!
507
01:05:36,699 --> 01:05:41,304
Ela n�o precisa de aulas.
Vou contrat�-la.
508
01:05:41,304 --> 01:05:45,007
-S� para o coro!
-Ajudar� os neg�cios.
509
01:05:45,007 --> 01:05:46,976
N�o disse
que era maravilhosa?
510
01:05:46,976 --> 01:05:50,639
lsso � pouco para descrever
a beleza da sua voz.
511
01:05:51,681 --> 01:05:56,118
Sou Gerard Carriere,
ex-diretor da �pera.
512
01:05:56,118 --> 01:05:59,451
-Claro!
-E devo dizer...
513
01:06:19,108 --> 01:06:21,344
Sua voz � maravilhosa.
514
01:06:21,344 --> 01:06:26,407
Lembra-me uma grande
cantora que conheci.
515
01:06:31,554 --> 01:06:35,057
-Suponho que n�o a conheceu.
-N�o.
516
01:06:35,057 --> 01:06:39,255
N�o importa.
Aproveite seu sucesso.
517
01:06:45,501 --> 01:06:48,471
-Agora n�o.
-Preciso falar com voc�.
518
01:06:48,471 --> 01:06:53,670
Por favor. Vi algu�m
l� fora, venha ver.
519
01:07:07,423 --> 01:07:11,189
-N�o tem ningu�m.
-Ent�o me enganei.
520
01:09:04,473 --> 01:09:07,738
Onde est� Christine?
Christine!
521
01:09:08,777 --> 01:09:11,575
-Sua m�e era um papagaio?
-Papagaio?
522
01:09:13,949 --> 01:09:17,353
-Gosta do seu emprego?
-Muito.
523
01:09:17,353 --> 01:09:21,357
Ent�o me diga onde ela est�
ou ser� despedido!
524
01:09:21,357 --> 01:09:25,027
-Ela n�o voltou ainda.
-Bem...
525
01:09:25,027 --> 01:09:28,121
avise-me quando chegar.
Estarei na su�te.
526
01:09:59,528 --> 01:10:03,055
Pare de andar.
527
01:10:04,099 --> 01:10:07,002
Quero saber onde aprendeu
a cantar assim.
528
01:10:07,002 --> 01:10:09,095
Tem talento natural.
529
01:10:10,139 --> 01:10:12,630
Esse talento n�o � natural.
530
01:10:14,043 --> 01:10:16,979
-Algu�m a ensinou.
-O qu�?
531
01:10:16,979 --> 01:10:20,015
Ningu�m canta
�pera sem aulas.
532
01:10:20,015 --> 01:10:21,880
Deus n�o permite.
533
01:10:33,262 --> 01:10:35,696
Por que acho
que j� a conhecia?
534
01:10:37,733 --> 01:10:41,770
Senti isso quando
a vi cantar na feira.
535
01:10:41,770 --> 01:10:45,797
Achei que reconheci sua voz.
Estou sonhando?
536
01:10:46,842 --> 01:10:48,571
N�o mais do que eu.
537
01:10:52,047 --> 01:10:55,278
N�o lembra da menina
na cozinha?
538
01:11:23,445 --> 01:11:25,276
Christine!
539
01:11:31,186 --> 01:11:33,211
Meu Deus!
540
01:11:36,725 --> 01:11:38,920
Papai!
541
01:14:05,974 --> 01:14:08,568
Philippe!
542
01:14:09,645 --> 01:14:13,911
Philippe.
543
01:14:33,602 --> 01:14:36,605
Venha! Venha!
544
01:14:36,605 --> 01:14:39,130
Venha!
545
01:14:51,119 --> 01:14:53,553
Ou�o sua voz toda noite.
546
01:14:54,590 --> 01:14:56,615
Senti sua falta.
547
01:16:09,998 --> 01:16:12,159
Que horas s�o?
548
01:16:16,538 --> 01:16:18,774
Preciso ir.
549
01:16:18,774 --> 01:16:20,173
Por favor!
550
01:16:23,378 --> 01:16:25,676
-Espere!
-Por favor.
551
01:16:48,270 --> 01:16:50,772
Por que viemos para c�?
552
01:16:50,772 --> 01:16:53,002
� para onde tenho que vir.
553
01:16:56,078 --> 01:16:58,012
� outro homem?
554
01:17:00,349 --> 01:17:02,214
N�o � o que pensa.
555
01:17:15,263 --> 01:17:16,753
Maestro!
556
01:17:19,868 --> 01:17:21,836
Maestro?
557
01:17:25,574 --> 01:17:27,201
Maestro?
558
01:17:51,400 --> 01:17:53,197
Maestro.
559
01:17:56,338 --> 01:17:58,772
Por favor, me perdoe.
560
01:18:10,118 --> 01:18:12,279
Conde de Chagny.
561
01:18:28,804 --> 01:18:30,272
Madame!
562
01:18:30,272 --> 01:18:34,231
N�o tenha medo.
Tinha de v�-la.
563
01:18:35,277 --> 01:18:40,010
Esteve t�o...
fant�stica � noite.
564
01:18:41,349 --> 01:18:46,013
Nem consegui dormir.
S� pensei em voc�.
565
01:18:48,323 --> 01:18:51,760
Ent�o � aqui que mora.
566
01:18:51,760 --> 01:18:55,287
Sim. � s� tempor�rio.
567
01:18:56,698 --> 01:19:01,726
H� algo que
n�o consigo entender.
568
01:19:04,840 --> 01:19:07,468
Como aprendeu
a cantar t�o bem?
569
01:19:10,645 --> 01:19:15,717
Uma t�cnica como a sua
n�o vem do nada.
570
01:19:15,717 --> 01:19:19,915
-Quem a ensinou?
-N�o posso dizer.
571
01:19:20,956 --> 01:19:22,651
N�o pode dizer?
572
01:19:26,895 --> 01:19:28,328
Dei minha palavra.
573
01:19:29,364 --> 01:19:33,735
Para quem? Seu professor?
574
01:19:33,735 --> 01:19:35,670
Entendo.
575
01:19:35,670 --> 01:19:38,440
Ele disse para
n�o me dizer quem �.
576
01:19:38,440 --> 01:19:41,009
N�o devo contar
para ningu�m.
577
01:19:41,009 --> 01:19:44,843
-N�o sou qualquer uma!
-Por favor.
578
01:19:46,915 --> 01:19:49,748
Assim retribui
minha generosidade?
579
01:19:50,786 --> 01:19:53,955
Deixo-a ficar
nesse lugar magn�fico...
580
01:19:53,955 --> 01:19:57,592
contra o regulamento,
de gra�a!
581
01:19:57,592 --> 01:19:59,321
Est� bem!
582
01:20:00,929 --> 01:20:04,432
N�o quero parecer ingrata.
583
01:20:04,432 --> 01:20:06,401
Eu espero.
584
01:20:06,401 --> 01:20:09,666
Mas jure n�o contar
para ningu�m.
585
01:20:14,543 --> 01:20:16,408
Tem minha palavra.
586
01:20:19,181 --> 01:20:24,414
N�o sei seu nome.
O maestro nunca me disse.
587
01:20:26,021 --> 01:20:28,717
Bem, como ele �?
588
01:20:30,892 --> 01:20:34,328
-N�o sei.
-N�o sabe?
589
01:20:36,064 --> 01:20:37,725
Nunca vi seu rosto.
590
01:20:39,701 --> 01:20:44,331
-Acho que n�o entendo.
-Ele usa uma m�scara.
591
01:20:49,344 --> 01:20:51,778
Uma m�scara?
592
01:21:01,189 --> 01:21:03,714
Sei quem � seu professor!
593
01:21:09,397 --> 01:21:14,130
-Maestro?
-N�o, � o Sr. Cholet!
594
01:21:18,240 --> 01:21:19,867
Desculpe.
595
01:21:21,543 --> 01:21:24,179
Sei que � tarde...
596
01:21:24,179 --> 01:21:28,741
mas tenho um plano
emocionante para voc�.
597
01:21:30,886 --> 01:21:33,753
N�o conte
para minha mulher.
598
01:21:36,258 --> 01:21:40,729
Deu-lhe Marguerite,
em ''Fausto''?
599
01:21:40,729 --> 01:21:45,257
Sim.
Disse que n�o cantaria.
600
01:21:46,902 --> 01:21:49,564
N�o precisava dar a ela.
601
01:21:50,639 --> 01:21:55,210
� uma �tima cantora.
Ser� bom para os neg�cios.
602
01:21:55,210 --> 01:21:58,980
-Ela � minha camareira!
-Exatamente.
603
01:21:58,980 --> 01:22:02,711
lmagine s� a publicidade.
604
01:22:04,786 --> 01:22:07,155
� exatamente nisso
que penso.
605
01:22:07,155 --> 01:22:08,816
Por favor.
606
01:22:11,393 --> 01:22:16,064
Tenho outra raz�o
para fazer isso.
607
01:22:16,064 --> 01:22:19,158
N�o pergunte mais nada.
608
01:22:22,437 --> 01:22:24,105
Ele quer o qu�?
609
01:22:24,105 --> 01:22:26,437
Que cante Marguerite
em ''Fausto''.
610
01:22:29,077 --> 01:22:31,546
Quando disse isso?
611
01:22:31,546 --> 01:22:35,350
No bistr�,
depois que cantei.
612
01:22:35,350 --> 01:22:39,753
Foi um triunfo.
Eu quis vir lhe contar...
613
01:22:41,189 --> 01:22:45,527
mas Carlotta
quis comemorar comigo.
614
01:22:45,527 --> 01:22:47,825
Por isso cheguei t�o tarde.
615
01:22:50,799 --> 01:22:53,734
S�o �timas not�cias.
616
01:22:55,136 --> 01:22:57,536
Temos muito trabalho
a fazer.
617
01:23:12,187 --> 01:23:14,121
Desculpe.
618
01:23:17,292 --> 01:23:19,726
Eu menti.
619
01:23:21,696 --> 01:23:25,291
O Sr. Cholet me disse
isso ontem.
620
01:23:26,968 --> 01:23:30,096
N�o sa� com Carlotta.
621
01:23:32,307 --> 01:23:34,434
Estive com o conde.
622
01:23:36,544 --> 01:23:39,877
N�o sei por que menti.
623
01:23:41,850 --> 01:23:47,355
Achei que ficaria
chateado...
624
01:23:47,355 --> 01:23:49,915
e n�o quis mago�-lo.
625
01:23:51,926 --> 01:23:56,556
Nada disso teria acontecido
sem voc�.
626
01:24:02,137 --> 01:24:04,867
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
627
01:24:08,176 --> 01:24:11,111
-lnspetor Ledoux.
-Sim.
628
01:24:46,915 --> 01:24:50,282
GRANDE ESTR�lA, CHRlSTlNE
DAE� COMO MARGUERlTE
629
01:25:01,696 --> 01:25:03,231
lsso est� mesmo
acontecendo?
630
01:25:03,231 --> 01:25:06,166
� claro.
Eu sempre disse.
631
01:25:07,202 --> 01:25:08,760
Voc� � maravilhosa.
632
01:26:30,451 --> 01:26:31,850
Madame.
633
01:26:33,888 --> 01:26:37,992
-Vim lhe desejar sorte.
-Obrigada.
634
01:26:37,992 --> 01:26:40,461
Nem acredito que � real.
635
01:26:40,461 --> 01:26:44,830
� sim, muito!
636
01:26:46,100 --> 01:26:48,603
Tem sido muito generosa.
637
01:26:48,603 --> 01:26:52,640
Bobagem!
A �pera � minha vida.
638
01:26:52,640 --> 01:26:55,871
Voc� tem a voz mais linda
que j� ouvi.
639
01:26:59,414 --> 01:27:03,084
-O que � isso?
-� feito de ervas.
640
01:27:03,084 --> 01:27:06,354
Todos tomam antes
de subir no palco.
641
01:27:06,354 --> 01:27:08,584
Ajuda a acalmar.
642
01:27:10,358 --> 01:27:13,127
Tamb�m estou nervosa.
643
01:27:13,127 --> 01:27:16,764
Seu desempenho tamb�m
afeta a minha reputa��o.
644
01:27:16,764 --> 01:27:17,958
Por favor.
645
01:27:19,067 --> 01:27:23,004
Desculpe.
N�o quis preocup�-la.
646
01:27:23,004 --> 01:27:26,201
Voc� se sair� muito bem.
647
01:27:27,242 --> 01:27:29,377
Estou nervosa por voc�.
648
01:27:29,377 --> 01:27:32,813
Sem isso
nem conseguiria falar!
649
01:27:36,417 --> 01:27:37,679
Cinco minutos!
650
01:27:38,720 --> 01:27:40,455
Posso beber um pouco?
651
01:27:40,455 --> 01:27:45,526
-Por qu�? Est� nervosa?
-Sim, muito.
652
01:27:45,526 --> 01:27:49,485
Ent�o vai lhe fazer bem.
653
01:28:14,455 --> 01:28:16,624
N�o d� para ver
se est� aqui.
654
01:28:16,624 --> 01:28:19,320
�s vezes se esconde
atr�s da cortina.
655
01:28:20,361 --> 01:28:21,919
Paci�ncia!
656
01:30:54,849 --> 01:30:57,147
N�o devia t�-la contratado.
657
01:31:08,896 --> 01:31:11,364
N�o tem experi�ncia.
658
01:31:43,397 --> 01:31:44,989
Des�a a cortina!
659
01:31:56,844 --> 01:31:58,209
Des�a!
660
01:32:07,788 --> 01:32:10,086
-A cortina!
-Des�a a cortina!
661
01:32:54,268 --> 01:32:56,804
Onde ela est�?
Onde ela est�?
662
01:32:56,804 --> 01:32:58,169
N�o sei.
663
01:33:11,986 --> 01:33:13,351
lnspetor!
664
01:33:18,059 --> 01:33:20,289
-N�s o pegamos.
-Onde est�?
665
01:33:21,329 --> 01:33:22,660
Ali.
666
01:33:24,031 --> 01:33:27,091
N�o sou o Fantasma.
Sou Mephisto.
667
01:34:01,435 --> 01:34:04,666
-Eu os vi entrar.
-Vamos checar.
668
01:34:11,278 --> 01:34:13,508
Aonde vai me levar?
669
01:34:22,957 --> 01:34:26,188
-Preciso falar com voc�.
-Agora n�o.
670
01:34:28,262 --> 01:34:31,065
O Fantasma levou Christine
l� para baixo.
671
01:34:31,065 --> 01:34:34,660
Bobagem!
N�o permite ningu�m l�.
672
01:34:50,951 --> 01:34:52,509
Para tr�s!
673
01:34:54,355 --> 01:34:56,687
Para tr�s, por favor.
674
01:35:16,010 --> 01:35:18,612
Para tr�s, para tr�s.
675
01:35:18,612 --> 01:35:22,309
Calma, calma!
Para tr�s!
676
01:35:30,057 --> 01:35:31,992
Estou arruinado.
677
01:35:31,992 --> 01:35:34,324
Ningu�m achou
que ele faria isso.
678
01:35:35,362 --> 01:35:40,322
Arruinado.
Completamente.
679
01:35:42,403 --> 01:35:44,200
Arruinado.
680
01:37:11,392 --> 01:37:13,727
Ela estava aqui.
681
01:37:13,727 --> 01:37:17,097
-Viu-a entrar?
-Sim.
682
01:37:17,097 --> 01:37:20,134
Por Deus, � �bvio.
683
01:37:20,134 --> 01:37:22,269
O cara da m�scara
a raptou!
684
01:37:22,269 --> 01:37:24,238
N�o acho t�o �bvio.
685
01:37:24,238 --> 01:37:27,908
Ent�o vou atr�s dela
sozinho.
686
01:37:27,908 --> 01:37:32,106
Se for, garanto
que n�o voltar� vivo.
687
01:38:24,798 --> 01:38:26,265
Tudo bem.
688
01:38:27,601 --> 01:38:29,660
Est� tudo bem.
689
01:38:31,171 --> 01:38:33,036
Est� comigo agora.
690
01:39:38,973 --> 01:39:42,374
-N�o sei de nada.
-Por favor, Gerard!
691
01:39:43,777 --> 01:39:44,971
Vamos.
692
01:39:51,819 --> 01:39:53,116
Para baixo.
693
01:40:06,433 --> 01:40:08,502
N�o vem, Cholet?
694
01:40:08,502 --> 01:40:11,232
N�o � meu trabalho.
695
01:40:19,213 --> 01:40:21,815
Espalhem-se.
V�o para a esquerda.
696
01:40:21,815 --> 01:40:24,340
Os outros, sigam-me.
697
01:40:37,331 --> 01:40:40,425
-Ouviu algo?
-N�o.
698
01:40:43,137 --> 01:40:46,197
Parecia m�sica.
699
01:41:01,522 --> 01:41:04,992
O �ltimo que desceu aqui
nunca voltou.
700
01:41:04,992 --> 01:41:06,425
Est� brincando?
701
01:42:07,087 --> 01:42:09,656
� muito grande.
702
01:42:09,656 --> 01:42:11,920
Voltaremos amanh�
com mais homens.
703
01:42:12,960 --> 01:42:15,095
Chame os outros.
704
01:42:15,095 --> 01:42:18,258
Voltem! Voltem todos!
705
01:42:21,168 --> 01:42:23,403
Quem est� a�?
706
01:42:23,403 --> 01:42:25,997
-Lambert.
-Chame-o de volta.
707
01:42:37,851 --> 01:42:40,149
Espero que tenham
marcado o caminho.
708
01:42:56,537 --> 01:42:57,595
N�o!
709
01:43:07,848 --> 01:43:10,884
lsso n�o � obra
de um fantasma.
710
01:43:10,884 --> 01:43:13,318
Vamos peg�-lo.
N�o se preocupe.
711
01:43:18,659 --> 01:43:22,362
Entenda. N�o quero
pression�-lo...
712
01:43:22,362 --> 01:43:27,167
mas se souberem
o que aconteceu...
713
01:43:27,167 --> 01:43:31,035
-N�o ajudaria a pol�cia.
-lmaginei que n�o.
714
01:43:32,573 --> 01:43:36,510
-N�o sabe de nada.
-Absolutamente nada.
715
01:43:36,510 --> 01:43:41,038
-Tenho homens em todo lugar.
-�timo!
716
01:43:50,624 --> 01:43:52,251
Maestro?
717
01:46:33,353 --> 01:46:35,014
Boa noite, madame.
718
01:46:36,056 --> 01:46:38,650
Tenho algo para voc�.
719
01:46:41,261 --> 01:46:45,721
Espero que lhe agrade.
720
01:46:46,900 --> 01:46:49,801
Ratos para um rato!
721
01:48:26,566 --> 01:48:29,503
Erik, tem que mand�-la
de volta.
722
01:48:29,503 --> 01:48:32,272
Sen�o vir�o busc�-la.
723
01:48:32,272 --> 01:48:33,840
E a� v�o mat�-lo.
724
01:48:33,840 --> 01:48:36,934
lsso n�o ser� t�o f�cil
quanto pensa.
725
01:48:38,111 --> 01:48:41,648
Um ataque l� de cima
n�o � inesperado.
726
01:48:41,648 --> 01:48:45,819
Tive tempo para me preparar.
A minha vida toda.
727
01:48:45,819 --> 01:48:49,220
A minha defesa
� o contra-ataque.
728
01:48:50,457 --> 01:48:52,392
Deixe-me lev�-la.
729
01:48:52,392 --> 01:48:55,061
Direi para n�o contar
onde esteve.
730
01:48:55,061 --> 01:48:56,255
V� embora!
731
01:48:58,999 --> 01:49:01,067
N�o o deixar�o sair ileso.
732
01:49:01,067 --> 01:49:06,767
N�o ter�o outra escolha.
V�, preciso trabalhar.
733
01:49:09,809 --> 01:49:11,211
Mande-a de volta.
734
01:49:11,211 --> 01:49:14,814
N�o.
Como pode sugerir isso?
735
01:49:14,814 --> 01:49:17,684
O mundo n�o est�
preparado para ela.
736
01:49:17,684 --> 01:49:22,155
L� � o inferno. N�o mandarei
um anjo para o inferno.
737
01:49:22,155 --> 01:49:26,359
Foi tra�da. Prefiro morrer
a v�-la tra�da de novo.
738
01:49:26,359 --> 01:49:30,196
-Tra�da?
-Sim, por isso n�o cantou.
739
01:49:30,196 --> 01:49:33,563
-Carlotta a envenenou.
-Carlotta?
740
01:49:34,601 --> 01:49:38,405
-Os ratos!
-N�o tem ratos.
741
01:49:38,405 --> 01:49:40,635
Alfredo!
742
01:49:46,246 --> 01:49:49,773
Por favor, deite-se.
Venha.
743
01:50:02,729 --> 01:50:04,164
Os ratos!
744
01:50:04,164 --> 01:50:07,827
Olhe, n�o h� ratos.
745
01:50:09,703 --> 01:50:11,938
A �pera estava
sob sua cust�dia...
746
01:50:11,938 --> 01:50:15,508
e a deu para quem
n�o liga para a beleza.
747
01:50:15,508 --> 01:50:17,644
N�o tive nada com isso.
748
01:50:17,644 --> 01:50:22,616
Melhor queimar tudo.
Mand�-la de volta!
749
01:50:22,616 --> 01:50:23,717
Nunca!
750
01:50:23,717 --> 01:50:27,721
Posso ser terr�vel,
mas nem tanto.
751
01:50:27,721 --> 01:50:29,916
N�o importa
quantas defesas t�m.
752
01:50:30,957 --> 01:50:33,026
N�o posso mais proteg�-lo.
753
01:50:33,026 --> 01:50:36,229
Eles precisam de prote��o,
n�o eu.
754
01:50:36,229 --> 01:50:39,065
-Como assim?
-Quero dizer...
755
01:50:39,065 --> 01:50:41,868
uma pequena quantidade
disto aqui...
756
01:50:41,868 --> 01:50:44,769
e a �pera se vai
para sempre.
757
01:50:46,539 --> 01:50:50,243
-Voc� enlouqueceu.
-Agora ou�a.
758
01:50:50,243 --> 01:50:54,347
Desde que me lembro,
desde pequeno...
759
01:50:54,347 --> 01:50:56,247
eu sonho com ela.
760
01:50:57,283 --> 01:50:59,853
Pessoas nascem para
muitas coisas.
761
01:50:59,853 --> 01:51:03,556
Eu nasci para viver, se isso
for vida, aqui embaixo.
762
01:51:03,556 --> 01:51:07,661
Mas at� agora nunca
soube por qu�.
763
01:51:07,661 --> 01:51:12,632
Nasci para ela me salvar.
Foi o que ela fez.
764
01:51:12,632 --> 01:51:16,898
Ela � a raz�o de eu ter
nascido, eu a amo.
765
01:51:17,937 --> 01:51:21,566
Com o tempo ela aprender�
a me amar.
766
01:51:23,710 --> 01:51:27,737
Deus seria cruel
se n�o fosse assim.
767
01:51:32,052 --> 01:51:35,855
Nunca mais volte aqui.
768
01:51:35,855 --> 01:51:37,991
De agora em diante...
769
01:51:37,991 --> 01:51:40,289
s� preciso dela.
770
01:51:53,807 --> 01:51:55,502
Senhorita!
771
01:51:59,746 --> 01:52:01,304
Senhorita!
772
01:52:03,049 --> 01:52:07,787
-Maestro?
-Ou�a com aten��o.
773
01:52:07,787 --> 01:52:10,356
Corre grande perigo.
Tem que sair daqui.
774
01:52:10,356 --> 01:52:13,560
-Senhor Carriere.
-Sim, do bistr�.
775
01:52:13,560 --> 01:52:18,020
Eu lembro. Disse que eu
lembro uma cantora.
776
01:52:19,099 --> 01:52:22,836
lnfelizmente, tamb�m
lembrou outra pessoa.
777
01:52:22,836 --> 01:52:25,772
Por isso corre perigo.
Precisa sair daqui.
778
01:52:25,772 --> 01:52:26,739
Mostro o caminho.
779
01:52:38,251 --> 01:52:40,219
Por favor, espere.
780
01:52:43,990 --> 01:52:45,125
Onde estou?
781
01:52:45,125 --> 01:52:48,194
Nas catacumbas,
embaixo do teatro.
782
01:52:48,194 --> 01:52:49,923
� onde seu maestro vive.
783
01:52:51,097 --> 01:52:54,667
-N�o. � um sonho.
-Acredite.
784
01:52:54,667 --> 01:52:57,637
Sua vida depende disso.
N�o � um sonho.
785
01:52:57,637 --> 01:53:00,340
Erik a trouxe aqui.
786
01:53:00,340 --> 01:53:03,366
Seu maestro.
O Fantasma da �pera.
787
01:53:06,246 --> 01:53:08,815
-N�o acredito nisso.
-Mas devia.
788
01:53:08,815 --> 01:53:11,618
Quer mant�-la aqui
para sempre.
789
01:53:11,618 --> 01:53:15,054
Ele a ama.
Sempre amou.
790
01:53:16,089 --> 01:53:19,058
A mulher cuja
sua voz me lembra...
791
01:53:20,727 --> 01:53:22,592
era sua m�e.
792
01:53:23,930 --> 01:53:25,727
Morreu quando
ele era pequeno.
793
01:53:27,367 --> 01:53:29,062
Este � seu retrato.
794
01:53:32,739 --> 01:53:38,011
Ele n�o entende seu mundo.
Tem que sair agora.
795
01:53:38,011 --> 01:53:42,175
N�o. Diga-me por que
ele vive aqui.
796
01:53:57,430 --> 01:54:01,201
Nasceu aqui.
Sempre viveu aqui.
797
01:54:01,201 --> 01:54:02,566
Por qu�?
798
01:54:05,705 --> 01:54:07,673
Por que usa uma m�scara?
799
01:54:10,777 --> 01:54:13,780
N�o sei.
Nunca o vi sem ela.
800
01:54:13,780 --> 01:54:18,284
Ainda bem. Se visse,
saberia por que vive aqui.
801
01:54:18,284 --> 01:54:21,654
Seu rosto n�o importa.
Vi seus olhos.
802
01:54:21,654 --> 01:54:23,423
Ningu�m pode ajud�-lo.
803
01:54:23,423 --> 01:54:27,621
Algu�m ajudou. Quem cuidou
dele quando ela morreu?
804
01:54:34,834 --> 01:54:38,429
Eu. Sou seu pai.
805
01:54:46,179 --> 01:54:50,479
Sua m�e era uma mulher
extraordin�ria.
806
01:56:05,191 --> 01:56:07,125
Carriere!
807
01:56:08,294 --> 01:56:12,365
Para o espanto de todos,
principalmente o meu...
808
01:56:12,365 --> 01:56:15,234
nos tornamos amantes.
809
01:56:15,234 --> 01:56:19,505
Por que eu? Poderia ter
qualquer homem.
810
01:56:19,505 --> 01:56:21,234
Por que eu?
811
01:56:41,794 --> 01:56:45,059
Ent�o aconteceu
algo extraordin�rio.
812
01:57:03,149 --> 01:57:06,019
Nunca ouvi nada igual.
813
01:57:06,019 --> 01:57:09,887
Era uma voz transparente
e perfeita.
814
01:57:11,090 --> 01:57:12,725
N�o sabia que ela cantava.
815
01:57:12,725 --> 01:57:16,286
� para voc�.
� nosso segredo.
816
01:57:18,064 --> 01:57:20,828
Cantar � algo pessoal
para mim.
817
01:57:21,868 --> 01:57:23,733
Como fazer amor.
818
01:57:24,771 --> 01:57:28,639
S� quero compartilhar
com quem eu amo.
819
01:57:34,113 --> 01:57:37,850
-lsso faz sentido para voc�?
-Sim.
820
01:57:37,850 --> 01:57:39,841
Eu disse que era ego�sta.
821
01:57:40,887 --> 01:57:44,118
Devia compartilhar
seu dom com todos.
822
01:57:45,191 --> 01:57:47,794
Concordou em fazer
um teste.
823
01:57:47,794 --> 01:57:49,762
Eu disse que
se sairia bem.
824
01:58:19,158 --> 01:58:21,649
Ela se tornou
a estrela de Paris...
825
01:58:22,728 --> 01:58:24,821
mas a aclama��o
n�o a interessava.
826
01:58:25,898 --> 01:58:28,423
S� pensava em mim.
827
01:58:43,182 --> 01:58:45,173
Fui ao m�dico hoje.
828
01:58:46,853 --> 01:58:51,119
N�o quis dizer nada
at� ter certeza.
829
01:58:53,159 --> 01:58:56,322
Vamos nos casar.
830
01:59:04,403 --> 01:59:06,405
O que foi?
831
01:59:06,405 --> 01:59:09,897
Ela n�o sabia
que j� era casado.
832
01:59:10,943 --> 01:59:15,214
-Casado?
-Por isso vim para c�.
833
01:59:15,214 --> 01:59:17,483
Fiquei casado
menos de um m�s.
834
01:59:17,483 --> 01:59:21,787
Os detalhes n�o importam.
Havia um beb� a caminho...
835
01:59:21,787 --> 01:59:24,891
e ela disse
que eu era o pai.
836
01:59:24,891 --> 01:59:27,359
Podia ser de outros homens...
837
01:59:28,394 --> 01:59:30,630
mas podia ser meu.
838
01:59:30,630 --> 01:59:35,601
N�s n�o nos am�vamos.
839
01:59:35,601 --> 01:59:39,935
Quando pude, com sua b�n��o,
eu parti.
840
01:59:40,973 --> 01:59:44,101
Fim da hist�ria
e fim do casamento.
841
01:59:45,144 --> 01:59:48,375
N�o contei nada a ela
porque...
842
01:59:49,415 --> 01:59:51,940
achei que estragaria tudo.
843
01:59:53,085 --> 01:59:57,749
Pensei: ''� bom demais
para ser real''.
844
02:01:33,486 --> 02:01:37,513
Ela desapareceu por meses.
N�o sabia onde estava.
845
02:01:38,624 --> 02:01:43,062
N�o suportou estar
gr�vida de um bastardo.
846
02:01:43,062 --> 02:01:49,126
Procurei em todo lugar.
Ent�o, um dia, a achei.
847
02:02:41,320 --> 02:02:43,356
N�o t�nhamos aonde ir.
848
02:02:43,356 --> 02:02:45,791
Eu a levei para o teatro.
849
02:02:45,791 --> 02:02:49,625
Pod�amos nos esconder
no est�bulo.
850
02:03:28,000 --> 02:03:30,867
Ela cantava para ele
durante horas.
851
02:03:41,080 --> 02:03:43,708
Nunca vi um rosto
como o dele.
852
02:03:44,750 --> 02:03:46,615
Ela era t�o linda...
853
02:03:47,653 --> 02:03:50,349
e Erik parecia um monstro.
854
02:03:51,524 --> 02:03:57,258
A pior parte foi ver que ela
n�o o achava feio.
855
02:03:58,364 --> 02:04:01,333
Para ela, ele era lindo.
856
02:04:01,333 --> 02:04:04,564
E ela era linda para ele.
857
02:04:05,805 --> 02:04:09,241
Seus olhinhos se abriam
com deleite.
858
02:04:10,276 --> 02:04:12,403
Para ele era a voz
de um anjo.
859
02:04:13,579 --> 02:04:15,479
E talvez fosse.
860
02:04:17,416 --> 02:04:21,854
Mas uma noite ela morreu.
Ficou doente.
861
02:04:21,854 --> 02:04:24,152
N�o era um lugar saud�vel.
862
02:04:25,191 --> 02:04:28,894
Erik tinha 3 anos e achei
que fosse morrer.
863
02:04:28,894 --> 02:04:33,991
Seria melhor, mas ela
implorou para cuidar dele.
864
02:04:35,134 --> 02:04:40,538
Cuidei dele pensando:
''Se morrer, tudo bem''.
865
02:04:44,543 --> 02:04:46,670
Sem a m�e come�ou a chorar.
866
02:04:47,813 --> 02:04:51,450
Seu choro ecoava
pelas fendas.
867
02:04:51,450 --> 02:04:56,444
� noite, com o teatro vazio,
ouvia-o l� em cima.
868
02:04:57,490 --> 02:05:00,118
Assim nasceu a lenda
do Fantasma.
869
02:05:01,160 --> 02:05:05,464
Eu me tornei diretor.
Para n�o ser descoberto...
870
02:05:05,464 --> 02:05:08,100
alimentei a lenda
do Fantasma.
871
02:05:08,100 --> 02:05:10,069
Ele sabia que era o pai?
872
02:05:10,069 --> 02:05:13,672
Ainda n�o sabe.
Acha que sou um tio.
873
02:05:13,672 --> 02:05:17,301
-Por que n�o contou?
-Covardia, acho.
874
02:05:18,344 --> 02:05:21,714
Um dia teria
que abandon�-lo.
875
02:05:21,714 --> 02:05:24,950
N�o suportaria
deix�-lo pensar...
876
02:05:24,950 --> 02:05:28,317
que seu pai partiu
sem lev�-lo.
877
02:05:30,356 --> 02:05:32,620
Erik � mais do que um filho.
878
02:05:33,759 --> 02:05:36,562
� meu amigo e guia.
879
02:05:36,562 --> 02:05:41,625
Nesses 30 anos ele foi
o diretor da �pera, n�o eu.
880
02:05:42,768 --> 02:05:48,638
Se fomos um �timo teatro,
e fomos, foi por causa dele.
881
02:05:49,708 --> 02:05:54,941
Cada decis�o, do menor
acess�rio, foi dele.
882
02:05:56,715 --> 02:06:00,048
Meu pequeno talento...
883
02:06:01,086 --> 02:06:03,020
foi mant�-lo vivo.
884
02:06:07,526 --> 02:06:09,323
Agora preciso partir.
885
02:06:13,065 --> 02:06:14,692
Ele n�o pode.
886
02:06:17,536 --> 02:06:19,401
Mas voc� pode.
887
02:06:20,439 --> 02:06:26,412
E deve, para o bem de ambos.
Se o ama mesmo...
888
02:06:26,412 --> 02:06:31,850
por favor, n�o o iluda.
Vai destru�-lo.
889
02:06:31,850 --> 02:06:35,183
E a voc� tamb�m.
890
02:06:36,221 --> 02:06:38,485
Venha comigo.
891
02:06:40,259 --> 02:06:41,658
N�o.
892
02:06:43,429 --> 02:06:45,831
Quer que o deixe
sem uma palavra?
893
02:06:45,831 --> 02:06:50,336
N�o.
Ele merece mais de mim.
894
02:06:50,336 --> 02:06:53,472
Se esperar, n�o vai
deix�-la partir.
895
02:06:53,472 --> 02:06:57,431
N�o acredito nisso
depois de tudo que contou.
896
02:06:59,311 --> 02:07:04,450
lrei quando estiver pronta,
depois de falar com ele.
897
02:07:04,450 --> 02:07:09,188
-Est� cometendo um erro.
-lsso o magoaria muito.
898
02:07:09,188 --> 02:07:12,885
-N�o se partir agora.
-N�o tenho medo.
899
02:07:15,260 --> 02:07:17,820
Agora conhe�o seu cora��o.
900
02:07:20,899 --> 02:07:22,491
Eu tamb�m.
901
02:07:23,669 --> 02:07:26,502
lnfelizmente,
ele n�o � s� isso.
902
02:07:47,226 --> 02:07:49,194
Saia enquanto puder.
903
02:08:21,060 --> 02:08:23,688
Bom dia.
Onde esteve?
904
02:08:24,730 --> 02:08:28,300
Precisamos conversar,
como velhos amigos.
905
02:08:28,300 --> 02:08:30,369
De homem para homem.
906
02:08:30,369 --> 02:08:33,133
Voc� me ajuda e eu o ajudo.
907
02:09:33,065 --> 02:09:36,535
Bom dia.
Dormiu bem?
908
02:09:36,535 --> 02:09:41,340
Gosto daquele quarto.
Cama macia, vista agrad�vel.
909
02:09:41,340 --> 02:09:44,832
Bem, o que faremos hoje?
910
02:09:46,145 --> 02:09:49,381
J� sei.
Que tal um piquenique?
911
02:09:49,381 --> 02:09:50,616
Piquenique?
912
02:09:50,616 --> 02:09:53,719
H� um bom lugar
na floresta.
913
02:09:53,719 --> 02:09:58,656
Enquanto passeamos,
mostro meu territ�rio.
914
02:09:59,825 --> 02:10:03,283
Chap�u?
Um toque formal?
915
02:10:06,665 --> 02:10:11,637
Tamb�m acho.
E, claro, uma bengala.
916
02:10:11,637 --> 02:10:15,266
E uma cesta completa.
Voil�.
917
02:10:19,344 --> 02:10:20,811
Vamos?
918
02:10:36,929 --> 02:10:40,532
-Gosta da minha floresta?
-Muito.
919
02:10:40,532 --> 02:10:44,901
N�o p�ra de crescer.
H� um caminho ali.
920
02:10:45,971 --> 02:10:50,340
� f�cil se perder aqui
se n�o conhecer o caminho.
921
02:10:51,443 --> 02:10:53,911
Ou n�o tiver um guia.
922
02:10:55,948 --> 02:10:59,042
H� muito tempo, antes
de plantar tudo isso...
923
02:11:00,085 --> 02:11:03,322
s� havia muros nessa terra.
924
02:11:03,322 --> 02:11:06,658
Corredores tristes
de pedras.
925
02:11:06,658 --> 02:11:11,288
Sem vida nenhuma. Sem amor,
sem bondade carinhosa.
926
02:11:12,331 --> 02:11:14,993
-Est� aquecida?
-Sim.
927
02:11:17,202 --> 02:11:18,692
P�ssaros.
928
02:11:21,139 --> 02:11:24,276
Tamb�m h� fais�es, cervos...
929
02:11:24,276 --> 02:11:28,914
esquilos, raposas e coelhos
brincam em harmonia...
930
02:11:28,914 --> 02:11:30,711
como essa m�sica m�gica.
931
02:11:31,750 --> 02:11:34,286
Voc� tamb�m � m�gica.
932
02:11:34,286 --> 02:11:36,914
-N�o sou.
-Sim, voc� �.
933
02:11:37,990 --> 02:11:41,193
Eu sei.
A m�gica � minha amiga.
934
02:11:41,193 --> 02:11:45,095
Ela n�o se esconde de mim.
Voc� pertence a esse lugar.
935
02:11:46,398 --> 02:11:48,967
Gosta da m�sica?
936
02:11:48,967 --> 02:11:51,403
Sim, muito.
937
02:11:51,403 --> 02:11:53,200
Sabe por qu�?
938
02:11:55,073 --> 02:11:58,944
Ela d� forma
aos nossos sonhos.
939
02:11:58,944 --> 02:12:02,814
De fato,
� minha terra dos sonhos.
940
02:12:02,814 --> 02:12:06,184
-Acha adequado?
-Sim.
941
02:12:06,184 --> 02:12:08,320
Adequado a qu�?
942
02:12:08,320 --> 02:12:11,790
Ao que deseja.
943
02:12:11,790 --> 02:12:13,690
Exatamente.
944
02:12:15,827 --> 02:12:17,260
Venha.
945
02:12:19,665 --> 02:12:23,863
Faremos nosso piquenique
aqui.
946
02:12:38,183 --> 02:12:40,811
Por favor, sente.
947
02:12:44,056 --> 02:12:46,625
De todos os lugares
do meu reino...
948
02:12:46,625 --> 02:12:49,861
esse � o lugar
mais encantado.
949
02:12:49,861 --> 02:12:52,597
O que temos aqui?
950
02:12:52,597 --> 02:12:54,030
Voil�!
951
02:12:55,634 --> 02:12:57,829
Cantaria para mim?
952
02:12:58,971 --> 02:13:00,461
Se quiser.
953
02:13:02,307 --> 02:13:05,333
Eu quero muito.
954
02:13:12,451 --> 02:13:13,850
Desculpe.
955
02:13:14,886 --> 02:13:17,116
H� algo errado?
956
02:13:19,891 --> 02:13:24,385
-Se cantar, faria um favor?
-N�o.
957
02:13:25,564 --> 02:13:27,054
Por que n�o?
958
02:13:28,166 --> 02:13:32,159
Deve cantar por prazer,
n�o por lucro.
959
02:13:33,572 --> 02:13:36,837
Farei um favor
independente do que faz.
960
02:13:38,076 --> 02:13:40,203
O que deseja?
961
02:13:41,580 --> 02:13:44,071
Deixe-me ver seu rosto.
962
02:13:59,398 --> 02:14:03,858
Pediu a �nica coisa
que n�o posso fazer.
963
02:14:05,237 --> 02:14:07,639
Por favor,
n�o pe�a de novo.
964
02:14:07,639 --> 02:14:12,008
Vi seus olhos
e conhe�o seu cora��o.
965
02:14:13,045 --> 02:14:16,615
Por que n�o posso
ver seu rosto?
966
02:14:16,615 --> 02:14:18,105
Porque...
967
02:14:21,520 --> 02:14:27,425
n�o tenho rosto.
S� algo parecido.
968
02:14:29,694 --> 02:14:31,630
Ningu�m suporta v�-lo.
969
02:14:31,630 --> 02:14:33,398
-Eu suporto.
-Pare.
970
02:14:33,398 --> 02:14:35,923
-� verdade.
-Eu pe�o por favor...
971
02:14:37,169 --> 02:14:38,727
que pare.
972
02:14:42,774 --> 02:14:46,608
S� paro se disser
que n�o me ama.
973
02:14:49,448 --> 02:14:53,985
Esfriou. Melhor irmos.
Pode chover.
974
02:14:53,985 --> 02:14:57,944
Por favor, me deu
tanta coisa.
975
02:15:00,525 --> 02:15:04,052
-N�o sabe o que pede.
-Sei, sim.
976
02:15:05,097 --> 02:15:10,558
Por favor, se me ama,
tamb�m deixe-me am�-lo.
977
02:15:12,904 --> 02:15:14,840
N�o fa�a isso.
978
02:15:14,840 --> 02:15:19,311
Quem ama voc�
suporta ver seu rosto.
979
02:15:19,311 --> 02:15:22,280
Deixe-me mostrar
que � verdade.
980
02:15:29,955 --> 02:15:31,980
Esse tempo com voc�...
981
02:15:33,692 --> 02:15:37,062
foi o mais perto
que cheguei da felicidade.
982
02:15:37,062 --> 02:15:39,698
Estou satisfeito com isso.
983
02:15:39,698 --> 02:15:43,031
-H� muito mais.
-N�o para mim.
984
02:15:44,636 --> 02:15:48,197
N�o pe�o nada
que j� n�o foi feito.
985
02:15:49,307 --> 02:15:51,743
Sua m�e viu
seu rosto e sorriu.
986
02:15:51,743 --> 02:15:55,413
Se o amor a fez
olh�-lo e sorrir...
987
02:15:55,413 --> 02:15:58,041
pode fazer o mesmo comigo.
988
02:17:16,428 --> 02:17:17,725
Por qu�?
989
02:17:35,146 --> 02:17:44,248
Por qu�?
990
02:17:52,764 --> 02:17:54,322
Agora...
991
02:17:55,467 --> 02:17:57,332
fale-me do Fantasma.
992
02:17:59,571 --> 02:18:03,063
-S� sei o que voc� sabe.
-Pelo contr�rio.
993
02:18:04,109 --> 02:18:08,409
Acho que sabe muito mais
e sempre soube.
994
02:18:13,285 --> 02:18:15,344
Chega de jogos.
995
02:18:16,488 --> 02:18:21,593
Se tudo n�o voltar ao normal
de modo disciplinado...
996
02:18:21,593 --> 02:18:26,731
eu usarei todos os meios
que forem precisos.
997
02:18:26,731 --> 02:18:29,434
Pessoas se machucar�o.
998
02:18:29,434 --> 02:18:31,493
Ajudaria se pudesse.
999
02:18:33,605 --> 02:18:36,199
Sempre gostei de voc�.
1000
02:18:37,375 --> 02:18:40,970
No Natal voc� me dava
bombons e n�o dinheiro.
1001
02:18:42,013 --> 02:18:43,782
Achava isso encantador.
1002
02:18:43,782 --> 02:18:47,650
Mas encanto
n�o vai ajud�-lo.
1003
02:18:48,887 --> 02:18:50,855
Acha que conhe�o o Fantasma.
1004
02:18:51,890 --> 02:18:54,654
-Sim.
-Por qu�?
1005
02:18:55,727 --> 02:19:01,131
Quando era diretor, essas
coisas n�o aconteciam.
1006
02:19:02,233 --> 02:19:06,329
-Coincid�ncia.
-Acha que sou tolo?
1007
02:19:08,106 --> 02:19:12,911
Se n�o resolvermos
isso r�pido...
1008
02:19:12,911 --> 02:19:15,903
serei obrigado
a descer l�.
1009
02:19:16,948 --> 02:19:19,314
Por Deus, nos ajude!
1010
02:19:22,654 --> 02:19:24,349
Farei o que puder.
1011
02:19:25,690 --> 02:19:27,123
Obrigado.
1012
02:19:29,361 --> 02:19:31,796
� s� o que preciso ouvir.
1013
02:19:31,796 --> 02:19:34,424
Se eu puder ajudar...
1014
02:20:42,333 --> 02:20:45,236
-N�o, por favor!
-A culpa � sua!
1015
02:20:45,236 --> 02:20:47,539
Voc� provocou isso.
Eu era feliz.
1016
02:20:47,539 --> 02:20:49,407
-Sinto muito.
-Claro!
1017
02:20:49,407 --> 02:20:54,446
-Por favor, deixe-me ir!
-lsso n�o ser� poss�vel.
1018
02:20:54,446 --> 02:20:56,247
Por favor!
1019
02:20:56,247 --> 02:20:59,216
Por favor! Eu imploro,
deixe-me ir.
1020
02:21:00,351 --> 02:21:01,953
Viu meu rosto.
1021
02:21:01,953 --> 02:21:05,912
Quem o v�, n�o sai daqui.
Todos sabem disso.
1022
02:21:07,091 --> 02:21:08,649
Por favor!
1023
02:21:14,499 --> 02:21:17,491
Preciso falar com voc�.
1024
02:21:22,307 --> 02:21:24,008
-Vi Christine.
-Onde?
1025
02:21:24,008 --> 02:21:26,945
N�o posso dizer,
mas ela est� bem.
1026
02:21:26,945 --> 02:21:29,277
-Ao menos por enquanto.
-Do que fala?
1027
02:21:30,415 --> 02:21:35,386
Eu errei. Deixei-a onde
n�o devia, vou busc�-la.
1028
02:21:35,386 --> 02:21:39,724
-Vou com voc�.
-N�o. Preciso de voc� aqui.
1029
02:21:39,724 --> 02:21:41,385
Ela est� l� embaixo.
1030
02:22:14,492 --> 02:22:17,962
Ele est� com ela.
Vou mat�-lo!
1031
02:22:17,962 --> 02:22:20,865
N�o importa o que diga.
Vou atr�s dele!
1032
02:22:20,865 --> 02:22:23,334
Arriscar� a vida de todos.
1033
02:22:23,334 --> 02:22:26,971
Se ele quiser, pode
explodir o teatro.
1034
02:22:26,971 --> 02:22:28,962
Se obrig�-lo, explodir�.
1035
02:22:30,008 --> 02:22:33,136
-Como sabe onde vive?
-Apenas sei.
1036
02:22:34,512 --> 02:22:39,751
Fui diretor por 30 anos
e obtive privil�gios.
1037
02:22:39,751 --> 02:22:40,952
Ou�a...
1038
02:22:40,952 --> 02:22:44,856
Se contar para algu�m,
Christine morrer�.
1039
02:22:44,856 --> 02:22:49,561
Todos n�s.
Eu vou l� sozinho.
1040
02:22:49,561 --> 02:22:51,195
Vou com voc�.
1041
02:22:51,195 --> 02:22:53,965
� nossa �nica chance.
Acredite.
1042
02:22:53,965 --> 02:22:57,958
-Acredite em mim!
-O que fa�o?
1043
02:23:28,766 --> 02:23:32,429
Espere aqui at� ela voltar
e tire-a daqui.
1044
02:23:33,738 --> 02:23:35,399
Voc� a ama?
1045
02:23:37,141 --> 02:23:39,611
-Se a amo?
-Preciso saber.
1046
02:23:39,611 --> 02:23:44,048
Para salv�-la, far� mais
do que arriscar sua vida.
1047
02:23:44,048 --> 02:23:46,684
Ter� que mudar sua vida.
1048
02:23:46,684 --> 02:23:48,811
Conhe�o voc� bem.
1049
02:23:53,424 --> 02:23:56,227
O que sinto por ela...
1050
02:23:56,227 --> 02:24:01,265
nunca senti por algu�m.
1051
02:24:01,265 --> 02:24:03,267
S� por ela.
1052
02:24:03,267 --> 02:24:06,537
Amei-a minha vida toda.
1053
02:24:06,537 --> 02:24:08,437
Minha vida toda.
1054
02:24:09,607 --> 02:24:12,371
Ela � minha vida.
1055
02:24:13,411 --> 02:24:15,709
Sempre foi.
1056
02:24:20,551 --> 02:24:25,556
O conde que conhecia
n�o existe mais.
1057
02:24:25,556 --> 02:24:26,989
Nunca existiu.
1058
02:24:28,159 --> 02:24:32,897
-O que preciso fazer?
-Tir�-la daqui.
1059
02:24:32,897 --> 02:24:36,034
N�o s� do teatro,
mas de Paris.
1060
02:24:36,034 --> 02:24:39,871
Ele far� de tudo
para t�-la de volta.
1061
02:24:39,871 --> 02:24:42,305
Matar� todos em seu caminho.
1062
02:24:43,941 --> 02:24:45,772
Ele a ama?
1063
02:24:48,746 --> 02:24:53,012
-A seu modo, sim.
-Deus!
1064
02:24:57,355 --> 02:24:59,457
Por favor!
1065
02:24:59,457 --> 02:25:01,159
-N�o fa�a nada.
-O qu�?
1066
02:25:01,159 --> 02:25:04,162
-V� l� para cima.
-Do que fala?
1067
02:25:04,162 --> 02:25:05,897
-V�, r�pido.
-O qu�?
1068
02:25:05,897 --> 02:25:07,421
V�.
1069
02:25:14,272 --> 02:25:15,796
Tire-a daqui!
1070
02:25:28,853 --> 02:25:31,389
-Onde esteve?
-O que houve?
1071
02:25:31,389 --> 02:25:33,653
N�o diga onde estive.
1072
02:25:35,226 --> 02:25:38,753
-Minha carruagem!
-A carruagem do conde!
1073
02:25:39,797 --> 02:25:41,389
Eu ajudo.
1074
02:25:43,568 --> 02:25:45,092
Agora est� segura.
1075
02:25:49,507 --> 02:25:54,570
Vi seu rosto.
Pedi para v�-lo e vi.
1076
02:26:14,065 --> 02:26:18,195
-Precisa descansar.
-A culpa � minha.
1077
02:26:20,338 --> 02:26:22,306
N�o devia t�-la
deixado l�.
1078
02:26:25,476 --> 02:26:30,937
Estava tudo bem.
Ele estava t�o feliz.
1079
02:26:32,183 --> 02:26:35,084
Ele disse
que n�o suportaria.
1080
02:26:38,022 --> 02:26:40,820
Mas eu disse que sim.
1081
02:26:41,993 --> 02:26:44,223
''Posso olhar
para seu rosto.
1082
02:26:45,396 --> 02:26:48,365
O amor me far� suportar''.
1083
02:26:53,671 --> 02:26:55,605
Mas n�o suportei.
1084
02:26:57,909 --> 02:27:00,469
N�o sou digna dele.
1085
02:27:05,483 --> 02:27:07,542
Magoei Philippe.
1086
02:27:09,554 --> 02:27:13,925
-Tra� a confian�a de Erik.
-Ficar� tudo bem.
1087
02:27:13,925 --> 02:27:18,885
N�o, nunca. Eu sei.
1088
02:27:21,132 --> 02:27:23,100
Ele morrer�.
1089
02:27:24,135 --> 02:27:26,797
Sabe que estou certa.
1090
02:27:28,539 --> 02:27:33,738
Preciso voltar. Como pude
fazer isso com ele?
1091
02:27:36,247 --> 02:27:40,513
N�o posso deixar
acabar assim.
1092
02:27:46,891 --> 02:27:49,917
Se estiver preocupado
comigo...
1093
02:27:51,462 --> 02:27:53,987
n�o fique.
1094
02:27:56,734 --> 02:27:59,032
Ele nunca me machucaria.
1095
02:28:53,357 --> 02:28:55,526
Acredite, amigo.
1096
02:28:55,526 --> 02:28:58,461
Ela n�o o ama
como ama voc�.
1097
02:28:59,530 --> 02:29:01,933
Se afastar-se dela,
ela morrer�.
1098
02:29:01,933 --> 02:29:06,165
-Ela quer voltar para ele!
-Quer fazer corre��es.
1099
02:29:15,079 --> 02:29:17,114
Cuide dela.
1100
02:29:17,114 --> 02:29:20,948
N�o a deixe sair.
Ela ficar� bem.
1101
02:29:40,171 --> 02:29:43,572
Philippe, por favor!
Philippe!
1102
02:29:45,209 --> 02:29:47,411
-Ele est� morrendo!
-Calma.
1103
02:29:47,411 --> 02:29:50,114
-Est� morrendo!
-Como sabe?
1104
02:29:50,114 --> 02:29:51,549
-Eu o vi.
-Viu?
1105
02:29:51,549 --> 02:29:56,821
Em um sonho, mas era real.
Morrer� por minha causa!
1106
02:29:56,821 --> 02:29:59,957
Primeiro n�o cantei bem.
1107
02:29:59,957 --> 02:30:03,027
Tra� sua confian�a
e ent�o o abandonei!
1108
02:30:03,027 --> 02:30:06,121
-N�o � verdade.
-�!
1109
02:30:08,232 --> 02:30:11,302
-Eu sei o que fazer.
-N�o ir� para l�.
1110
02:30:11,302 --> 02:30:14,872
N�o, j� � tarde demais.
1111
02:30:14,872 --> 02:30:17,568
N�o acharia
o caminho de novo.
1112
02:30:19,543 --> 02:30:22,413
Preciso da sua ajuda.
1113
02:30:22,413 --> 02:30:25,383
Se voc� me ama...
1114
02:30:25,383 --> 02:30:28,375
Por favor. Por favor!
1115
02:31:00,418 --> 02:31:01,919
O Fantasma!
1116
02:31:01,919 --> 02:31:06,057
Perdoe a invas�o,
mas precisamos conversar.
1117
02:31:06,057 --> 02:31:07,992
Christine tem um plano...
1118
02:31:07,992 --> 02:31:10,392
que pode livr�-lo
do Fantasma.
1119
02:31:11,429 --> 02:31:13,164
Como far� isso?
1120
02:31:13,164 --> 02:31:16,267
Do meu modo.
Sei que dar� certo.
1121
02:31:16,267 --> 02:31:19,703
Madame!
Funcionar� se nos ajudar.
1122
02:31:19,703 --> 02:31:22,467
Precisamos da sua ajuda.
1123
02:31:25,276 --> 02:31:26,868
Querida...
1124
02:32:15,960 --> 02:32:18,662
Como sabe que ele a ouvir�?
1125
02:32:18,662 --> 02:32:22,600
H� �reas onde ouve
o palco perfeitamente.
1126
02:32:22,600 --> 02:32:26,366
Se cantar ele saber�
o que significa.
1127
02:32:28,572 --> 02:32:31,132
-Que voc� o ama?
-Sim.
1128
02:32:32,343 --> 02:32:36,040
N�o � o mesmo amor
que sinto por voc�.
1129
02:32:37,581 --> 02:32:40,175
� bem diferente.
1130
02:33:20,858 --> 02:33:26,125
ldiotas! N�o ''La Traviata''!
Hoje ser� ''Fausto''!
1131
02:33:36,607 --> 02:33:38,302
Seu balde!
1132
02:34:06,637 --> 02:34:08,764
Vou pegar �gua.
1133
02:34:22,319 --> 02:34:24,048
Obrigado...
1134
02:34:25,589 --> 02:34:28,023
por tudo que fez por mim.
1135
02:34:32,196 --> 02:34:36,326
N�o sei.
N�o foi t�o ruim.
1136
02:34:37,568 --> 02:34:39,866
Digo, ter nascido.
1137
02:34:42,339 --> 02:34:47,778
Ouvi m�sica
quando ouvi Christine.
1138
02:34:47,778 --> 02:34:51,578
-Ela n�o quis mago�-lo.
-Eu sei.
1139
02:34:53,817 --> 02:34:58,289
S� pediu um pouco demais.
N�o foi culpa dela.
1140
02:34:58,289 --> 02:35:00,724
Achei que me amasse.
1141
02:35:00,724 --> 02:35:02,459
E ama.
1142
02:35:02,459 --> 02:35:07,123
Ela amou, por um momento.
1143
02:35:08,832 --> 02:35:14,361
Esses momentos fazem a vida
valer a pena. N�o acha?
1144
02:35:16,974 --> 02:35:21,045
-Mas me arrependo de algo.
-De qu�?
1145
02:35:21,045 --> 02:35:24,948
-De n�o ter matado o conde.
-Por qu�?
1146
02:35:24,948 --> 02:35:28,819
Ele n�o ama a m�sica.
Como pode am�-la?
1147
02:35:28,819 --> 02:35:31,117
Ele a ama.
1148
02:35:32,823 --> 02:35:34,791
Se voc� disse.
1149
02:35:35,859 --> 02:35:37,724
Ela n�o estava preparada
para voc�.
1150
02:35:38,796 --> 02:35:41,890
N�o estava preparada
para a fei�ra.
1151
02:35:43,467 --> 02:35:49,030
E naquele momento breve
e doce, nem eu.
1152
02:35:51,408 --> 02:35:54,002
O que ela viu...
1153
02:35:55,312 --> 02:35:58,008
p�s fim �s minhas ilus�es.
1154
02:36:01,285 --> 02:36:03,753
Quer ver meu rosto?
1155
02:36:04,955 --> 02:36:08,914
-Eu j� vi.
-Quando?
1156
02:36:11,328 --> 02:36:13,387
Quando era pequeno.
1157
02:36:17,334 --> 02:36:21,071
Um dia viu
seu reflexo na �gua.
1158
02:36:21,071 --> 02:36:24,174
Achou que fosse um monstro.
1159
02:36:24,174 --> 02:36:27,302
Ent�o percebeu
que era voc�.
1160
02:36:29,046 --> 02:36:31,606
Foi um dia dificil.
1161
02:36:32,783 --> 02:36:35,183
Conheceu minha m�e?
1162
02:36:39,923 --> 02:36:41,914
Voc� a amava?
1163
02:36:44,762 --> 02:36:46,753
Sim.
1164
02:36:56,440 --> 02:36:58,965
Ela o deixou
ver meu rosto?
1165
02:37:00,878 --> 02:37:05,577
Ela achava seu rosto
perfeitamente bonito.
1166
02:37:06,617 --> 02:37:08,414
O que voc� achou?
1167
02:37:09,453 --> 02:37:14,049
Bem, achei
que podia ser melhor.
1168
02:37:15,626 --> 02:37:17,753
Sou seu pai.
1169
02:37:24,268 --> 02:37:26,862
Perguntei-me
quando contaria.
1170
02:37:34,978 --> 02:37:37,347
Os olhos s�o
a �nica coisa...
1171
02:37:37,347 --> 02:37:40,942
que suporto ver
sem quebrar o espelho.
1172
02:37:41,985 --> 02:37:45,648
N�o s�o dela.
S�o seus.
1173
02:38:08,045 --> 02:38:09,603
Pai...
1174
02:38:16,220 --> 02:38:19,018
sinto t�-lo feito sofrer.
1175
02:38:21,024 --> 02:38:23,727
Em nenhum momento...
1176
02:38:23,727 --> 02:38:27,731
teria trocado isso,
por nada.
1177
02:38:27,731 --> 02:38:31,168
Conte outro conto de fada.
1178
02:38:31,168 --> 02:38:34,438
-� verdade.
-Por qu�?
1179
02:38:34,438 --> 02:38:37,669
Tem a alma da sua m�e.
1180
02:38:44,515 --> 02:38:47,317
-Ela partiu?
-Quem?
1181
02:38:47,317 --> 02:38:50,650
-Christine.
-Acho que sim.
1182
02:38:52,756 --> 02:38:55,725
Adoraria ouvir
sua voz de novo.
1183
02:38:56,960 --> 02:38:58,951
S� mais uma vez.
1184
02:39:04,635 --> 02:39:10,835
� incr�vel. Duas vezes
fui tocado por um anjo.
1185
02:39:11,909 --> 02:39:15,003
Poucos t�m essa sorte.
1186
02:39:20,217 --> 02:39:24,176
Ela cantar� de novo.
Como n�o poderia?
1187
02:39:25,222 --> 02:39:26,917
E quando cantar...
1188
02:39:27,958 --> 02:39:33,330
outros saber�o que sons
lindos Deus pode fazer...
1189
02:39:33,330 --> 02:39:35,662
quando quer.
1190
02:39:38,302 --> 02:39:42,172
-O que cantar�o hoje?
-N�o sei.
1191
02:39:42,172 --> 02:39:44,800
''Don Giovanni'', acho.
1192
02:39:46,176 --> 02:39:48,167
� uma bela �pera.
1193
02:39:49,446 --> 02:39:51,744
Talvez a ou�a.
1194
02:39:53,450 --> 02:39:57,318
-Devia ir embora.
-Quero ficar.
1195
02:39:58,355 --> 02:40:01,085
Prefiro a privacidade.
1196
02:40:11,602 --> 02:40:14,571
Volte em um dia.
1197
02:40:27,918 --> 02:40:32,089
Pensei em ser enterrado
na lagoa...
1198
02:40:32,089 --> 02:40:38,153
mas posso subir
e assustar alguma crian�a.
1199
02:40:39,196 --> 02:40:41,096
Eu vou enterr�-lo.
1200
02:40:42,299 --> 02:40:44,768
Bem fundo.
Sem sinais.
1201
02:40:44,768 --> 02:40:47,871
Haver� uma curiosidade
inevit�vel.
1202
02:40:47,871 --> 02:40:52,509
-Ningu�m vai ach�-lo.
-Penso no meu rosto.
1203
02:40:52,509 --> 02:40:55,034
N�o ser� exposto.
1204
02:41:04,521 --> 02:41:08,355
Diga a ela que sinto
t�-la assustado.
1205
02:42:49,860 --> 02:42:54,797
Ela convenceu Cholet.
Vai cantar em ''Fausto''.
1206
02:45:14,337 --> 02:45:17,674
-Tenha paci�ncia.
-Estamos na metade.
1207
02:45:17,674 --> 02:45:19,266
Ela est� indo muito bem.
1208
02:45:20,377 --> 02:45:25,382
lsso n�o importa. Seu plano
� um, o nosso � outro.
1209
02:45:25,382 --> 02:45:27,213
Se ele n�o vier, paci�ncia.
1210
02:53:12,815 --> 02:53:14,942
Bravo!
1211
02:53:16,853 --> 02:53:19,287
Lindo!
1212
02:53:54,791 --> 02:53:57,555
-Pegou Christine!
-Atr�s dele!
1213
02:53:58,995 --> 02:54:01,657
N�o atirem!
1214
02:54:03,032 --> 02:54:05,466
Deixem-no ir!
Deixem-no!
1215
02:54:31,794 --> 02:54:34,764
� ele! Est� aqui!
1216
02:54:34,764 --> 02:54:38,530
Peguem-no!
Vai para o telhado!
1217
02:54:39,769 --> 02:54:42,067
Vamos!
1218
02:54:58,221 --> 02:55:01,713
-Est� tudo bem?
-Mandarei demiti-lo!
1219
02:55:11,133 --> 02:55:12,862
Solte-a!
1220
02:55:15,338 --> 02:55:17,573
Por favor, solte-a!
1221
02:55:17,573 --> 02:55:21,600
-Cantou para mim. � minha.
-Ele n�o quer machuc�-lo!
1222
02:55:31,621 --> 02:55:35,091
-Onde est�o?
-L� em cima!
1223
02:55:35,091 --> 02:55:36,888
-lnspetor!
-Est�o l� em cima.
1224
02:55:51,874 --> 02:55:55,241
V�o por ali.
Vamos cerc�-lo.
1225
02:56:01,417 --> 02:56:03,351
N�o o deixem escapar.
1226
02:56:10,593 --> 02:56:14,324
Erik, por favor!
1227
02:56:15,631 --> 02:56:18,200
Se voc� me ama...
1228
02:56:18,200 --> 02:56:20,691
por favor!
1229
02:57:12,121 --> 02:57:13,656
N�s o cercamos.
1230
02:57:13,656 --> 02:57:16,853
N�o atirem!
Quero-o vivo!
1231
02:57:28,304 --> 02:57:30,465
O que vai fazer?
1232
02:57:54,096 --> 02:57:55,723
Para tr�s.
1233
02:58:04,173 --> 02:58:05,731
Saiam!
85390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.