All language subtitles for Phantom of the Opera - netpredakonn [CG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,598 --> 00:00:34,158 O FANTASMA DA �PERA 2 00:03:11,424 --> 00:03:15,383 Sinto muito, mas � isso. 3 00:03:17,096 --> 00:03:21,294 Parece que fez um trabalho maravilhoso. 4 00:03:28,508 --> 00:03:31,204 Acabei de avis�-lo. 5 00:03:36,583 --> 00:03:41,418 -Sr. Carriere, o que houve? -Eu fui despedido. 6 00:03:42,622 --> 00:03:46,524 -lsso � terr�vel! -Como puderam fazer isso? 7 00:03:49,462 --> 00:03:52,590 V�. Dobre a esquina. 8 00:03:57,604 --> 00:03:59,973 Com licen�a. 9 00:03:59,973 --> 00:04:05,044 Eu vim ver o Sr. Gerard Carriere, o diretor. 10 00:04:05,044 --> 00:04:06,846 O conde de Chagny disse... 11 00:04:06,846 --> 00:04:09,983 que ele me daria aula de canto. 12 00:04:09,983 --> 00:04:12,451 Ele acaba de ser despedido. 13 00:04:21,527 --> 00:04:23,392 Onde ele arrumou essa? 14 00:04:25,632 --> 00:04:27,964 A nova garota do conde! 15 00:04:32,572 --> 00:04:34,874 Querida, estamos curiosas. 16 00:04:34,874 --> 00:04:36,865 Onde o conde de Chagny achou voc�? 17 00:04:38,044 --> 00:04:41,781 -Em uma feira no campo. -Ele est� expandindo! 18 00:04:41,781 --> 00:04:44,617 Ele estava indo para seu castelo. 19 00:04:44,617 --> 00:04:46,386 E gostou das suas pernas? 20 00:04:46,386 --> 00:04:49,555 N�o. Ouviu-me cantando uma can��o popular. 21 00:04:49,555 --> 00:04:52,959 -E gostou da sua voz? -Sim. 22 00:04:52,959 --> 00:04:55,553 E perguntou se queria ter aulas de canto? 23 00:04:56,896 --> 00:04:59,160 S�o amigas dele? 24 00:05:00,199 --> 00:05:02,497 -Sim. -� ele? 25 00:05:08,308 --> 00:05:10,977 Foi a primeira vez que viu o conde? 26 00:05:10,977 --> 00:05:16,438 N�o... sim, foi a primeira vez. 27 00:05:24,057 --> 00:05:28,561 -O que est� esperando? -Madame! 28 00:05:28,561 --> 00:05:32,165 Um ajudante disse para n�o descer l�. 29 00:05:32,165 --> 00:05:34,267 Ouve um ajudante? 30 00:05:34,267 --> 00:05:36,803 Talvez n�o queira mais trabalhar para mim. 31 00:05:36,803 --> 00:05:38,395 Quero, sim! 32 00:05:40,807 --> 00:05:43,276 Quer um invent�rio de qu�? 33 00:05:43,276 --> 00:05:47,847 De tudo que encontrar. Roupas, cen�rios. 34 00:05:47,847 --> 00:05:50,816 Quero saber o que herdamos. 35 00:06:43,336 --> 00:06:45,805 Talvez o novo diretor a ajude... 36 00:06:45,805 --> 00:06:48,603 mas n�o prometo nada. 37 00:07:23,509 --> 00:07:26,312 � ele, o novo diretor. 38 00:07:26,312 --> 00:07:30,408 Na verdade, meus amigos, era hora de eu partir. 39 00:07:31,918 --> 00:07:34,387 Estou aqui h� muito tempo. 40 00:07:34,387 --> 00:07:37,023 Toda Paris j� deve saber... 41 00:07:37,023 --> 00:07:39,826 que a �pera est� sob nova dire��o... 42 00:07:39,826 --> 00:07:42,695 o que significa um novo diretor. 43 00:07:42,695 --> 00:07:44,897 Quero apresent�-lo. 44 00:07:44,897 --> 00:07:47,834 -Ele trapaceou. -� �bvio. 45 00:07:47,834 --> 00:07:50,735 Sr. Allan Cholet. 46 00:07:56,509 --> 00:07:59,312 -E... -Carlotta. 47 00:07:59,312 --> 00:08:02,770 E sua mulher encantadora e talentosa, Carlotta. 48 00:08:22,869 --> 00:08:28,171 N�s nunca esqueceremos esse momento. 49 00:08:29,642 --> 00:08:31,007 � o Fantasma! 50 00:08:36,949 --> 00:08:38,246 Fantasma? 51 00:08:44,624 --> 00:08:48,160 -O que est� havendo? -Explico na minha sala. 52 00:08:48,160 --> 00:08:51,721 -Quer dizer, na minha. -Claro. Desculpe. 53 00:08:56,769 --> 00:09:00,573 -Quem � Joseph Buquet? -O roupeiro da minha mulher. 54 00:09:00,573 --> 00:09:03,133 Ela mandou-o para o por�o. 55 00:09:04,176 --> 00:09:06,838 Achou algo que n�o procurava. 56 00:09:08,047 --> 00:09:11,210 ''Joseph Buquet violou as regras''. 57 00:09:14,887 --> 00:09:18,414 -Que regras? -H� um fantasma aqui. 58 00:09:19,959 --> 00:09:22,895 Devemos obedecer suas regras. 59 00:09:22,895 --> 00:09:25,031 Ent�o nada nos acontecer�. 60 00:09:25,031 --> 00:09:28,868 -Buquet as desconhecia. -O qu�? 61 00:09:28,868 --> 00:09:30,736 S� o que precisa saber... 62 00:09:30,736 --> 00:09:33,272 � nunca descer l�. 63 00:09:33,272 --> 00:09:36,108 Se for uma piada, n�o � engra�ada. 64 00:09:36,108 --> 00:09:38,736 Eu garanto que n�o �. 65 00:09:42,081 --> 00:09:44,317 Ele est� aqui desde que cheguei. 66 00:09:44,317 --> 00:09:48,788 Vai a todo lugar. Atravessa portas e paredes. 67 00:09:48,788 --> 00:09:50,790 �s vezes � assustador. 68 00:09:50,790 --> 00:09:53,691 Mas obedecemos suas regras e tudo corre bem. 69 00:09:59,498 --> 00:10:03,970 Ele vive nos subterr�neos do teatro. 70 00:10:03,970 --> 00:10:07,303 Antigamente havia c�maras de tortura l�. 71 00:10:08,341 --> 00:10:11,644 Esse � seu territ�rio. Seu dom�nio. 72 00:10:11,644 --> 00:10:13,479 � l� que ele vive. 73 00:10:13,479 --> 00:10:16,716 E quem desce l�, n�o volta mais. 74 00:10:16,716 --> 00:10:19,617 Ele � o Fantasma da �pera. 75 00:10:20,653 --> 00:10:26,285 Carriere, n�o acredito em uma s� palavra. 76 00:10:28,661 --> 00:10:31,297 lsso! 77 00:10:31,297 --> 00:10:32,765 S�o truques seus! 78 00:10:32,765 --> 00:10:37,031 Quer se vingar de n�s porque o despedimos! 79 00:10:39,305 --> 00:10:42,536 N�o acredito em fantasmas! 80 00:10:51,150 --> 00:10:52,617 O que est� havendo? 81 00:10:56,689 --> 00:10:58,714 -Ele est� morto? -Responda. 82 00:10:59,759 --> 00:11:02,161 Erik? 83 00:11:02,161 --> 00:11:06,063 Sim. Ele est� morto. 84 00:11:19,412 --> 00:11:21,614 Eu os alertei. 85 00:11:21,614 --> 00:11:23,849 Ele n�o devia ter vindo. N�o tive escolha. 86 00:11:23,849 --> 00:11:26,519 Teve, sim. Podia deix�-lo ir. 87 00:11:26,519 --> 00:11:29,886 A� todos teriam vindo atr�s de mim. 88 00:11:32,558 --> 00:11:34,890 Ele descobriu onde vivo. 89 00:11:36,095 --> 00:11:39,765 -Pode ter visto meu rosto. -Deus! 90 00:11:39,765 --> 00:11:43,969 -Por que o deixou descer l�? -N�o sabia que desceria. 91 00:11:43,969 --> 00:11:47,405 -� seu trabalho saber. -N�o � mais. 92 00:11:48,441 --> 00:11:49,738 Fui substitu�do. 93 00:11:51,744 --> 00:11:56,482 -Substitu�do? -Por isso aconteceu. 94 00:11:56,482 --> 00:11:58,848 Soube disso hoje. 95 00:12:04,690 --> 00:12:07,454 � um dia cheio de surpresas. 96 00:12:09,328 --> 00:12:11,931 O que vou fazer? 97 00:12:11,931 --> 00:12:13,364 N�o sei. 98 00:12:23,776 --> 00:12:27,847 Esse seu substituto... 99 00:12:27,847 --> 00:12:31,016 -acredita em fantasmas? -Acho que n�o. 100 00:12:31,016 --> 00:12:33,419 Temos que faz�-lo acreditar. 101 00:12:33,419 --> 00:12:35,554 N�o ser� f�cil. 102 00:12:35,554 --> 00:12:39,592 Sen�o todos vir�o atr�s de mim, como temi. 103 00:12:39,592 --> 00:12:40,854 Talvez n�o. 104 00:12:42,328 --> 00:12:44,730 N�o sabem que Buquet morreu. 105 00:12:44,730 --> 00:12:47,566 -Sabem que desapareceu. -Posso cuidar disso. 106 00:12:47,566 --> 00:12:49,966 -Como? -Deixe isso comigo. 107 00:12:55,040 --> 00:12:58,010 Tudo vai mudar agora. 108 00:12:58,010 --> 00:13:01,878 S� tinha mais alguns anos. Sabia disso, Erik. 109 00:13:04,583 --> 00:13:07,279 Esperava que escolhesse seu sucessor. 110 00:13:08,354 --> 00:13:09,946 Eu tamb�m. 111 00:13:14,727 --> 00:13:19,298 Nossa! � assombrado mesmo. O que � isso? 112 00:13:19,298 --> 00:13:24,436 Mesmo sem ver eu sei que � Carlotta. 113 00:13:24,436 --> 00:13:27,132 -Quem? -A nova estrela. 114 00:13:28,174 --> 00:13:32,178 -Ela n�o sabe cantar. -Obviamente n�o sabe disso. 115 00:13:32,178 --> 00:13:34,703 Algu�m devia lhe dizer. 116 00:13:35,748 --> 00:13:37,682 � a mulher do novo diretor. 117 00:13:39,151 --> 00:13:43,554 Santo Deus! Ent�o cantar� o tempo todo. 118 00:13:44,623 --> 00:13:48,127 Que tipo de horror est� me deixando? 119 00:13:48,127 --> 00:13:53,866 -Erik, o que vamos fazer? -Eu sei o que fazer. 120 00:13:53,866 --> 00:13:56,235 -Vou matar os dois. -Ora! 121 00:13:56,235 --> 00:13:59,500 N�o. S� vou matar ela. 122 00:14:00,840 --> 00:14:03,609 Onde est� seu senso de humor? 123 00:14:03,609 --> 00:14:07,807 -O meu? -Certo. Desculpe. 124 00:14:09,782 --> 00:14:13,115 � que n�o estou acostumado a matar. 125 00:14:15,187 --> 00:14:18,247 Ela tamb�m escolher� a temporada? 126 00:14:19,291 --> 00:14:22,561 Ela tomar� conta de tudo. 127 00:14:22,561 --> 00:14:25,655 Ent�o partirei com voc�. 128 00:14:29,635 --> 00:14:32,471 N�o posso, certo? 129 00:14:32,471 --> 00:14:36,908 �s vezes esque�o que tenho que ficar nesse lugar triste. 130 00:14:37,943 --> 00:14:39,877 Sem luz... 131 00:14:41,080 --> 00:14:43,582 como a escurid�o. 132 00:14:43,582 --> 00:14:47,074 Pois eu sou a pr�pria escurid�o, certo? 133 00:14:48,454 --> 00:14:51,090 Onde est�o minhas tendas douradas... 134 00:14:51,090 --> 00:14:54,548 e minhas ovelhas alegres? 135 00:15:00,532 --> 00:15:03,435 ''D� aulas de canto a ela''. 136 00:15:03,435 --> 00:15:07,673 -O conde de Chagny a mandou. -E quem � ele? 137 00:15:07,673 --> 00:15:10,608 Um de nossos maiores patronos. 138 00:15:13,812 --> 00:15:15,074 Aulas? 139 00:15:27,259 --> 00:15:29,784 Entregue para Carlotta. 140 00:15:38,704 --> 00:15:41,073 Querida! 141 00:15:41,073 --> 00:15:43,275 Minha querida! 142 00:15:43,275 --> 00:15:48,280 Esta mo�a ador�vel quer aulas de canto. 143 00:15:48,280 --> 00:15:50,771 -O que podemos fazer? -Nada. 144 00:15:53,953 --> 00:15:56,478 Acha que ela sabe cantar? 145 00:15:58,357 --> 00:16:03,529 Veja sua postura, sua roupa! 146 00:16:03,529 --> 00:16:05,793 Trabalhou no campo? 147 00:16:07,232 --> 00:16:09,134 Mais ou menos. 148 00:16:09,134 --> 00:16:12,805 O mundo da �pera n�o tem nada a ver com lavoura. 149 00:16:12,805 --> 00:16:14,373 Por que me pediu isso? 150 00:16:14,373 --> 00:16:18,104 Ela tem um patrono poderoso. 151 00:16:22,781 --> 00:16:27,119 S� aprender� a cantar observando cantores. 152 00:16:27,119 --> 00:16:30,222 Vou lhe fazer um favor. 153 00:16:30,222 --> 00:16:32,588 Poder� trabalhar para mim. 154 00:16:34,827 --> 00:16:36,829 Como camareira! 155 00:16:36,829 --> 00:16:40,199 Ela substituir� Joseph Buquet. 156 00:16:40,199 --> 00:16:42,501 -Ele se demitiu! -Demitiu? 157 00:16:42,501 --> 00:16:46,472 N�o gostou das condi��es de trabalho. Acredita? 158 00:16:46,472 --> 00:16:50,772 Depois de tudo que fiz por ele! J� vai tarde! 159 00:16:55,347 --> 00:16:58,145 -Obrigada. -N�o foi nada. 160 00:16:59,084 --> 00:17:04,613 -Onde vai morar? -N�o sei, n�o tenho dinheiro. 161 00:17:05,991 --> 00:17:08,660 N�o devia fazer isso. 162 00:17:08,660 --> 00:17:10,958 N�o conte para ningu�m. 163 00:17:22,841 --> 00:17:26,834 Ficar� aqui at� poder pagar uma moradia. 164 00:17:28,514 --> 00:17:34,286 Mas n�o ande pelo teatro � noite. 165 00:17:34,286 --> 00:17:38,222 � para sua pr�pria seguran�a. 166 00:17:39,892 --> 00:17:45,364 � enorme. Pode se perder. Boa noite. 167 00:17:45,364 --> 00:17:50,063 -Obrigada. Boa noite. -Fique � vontade. 168 00:21:47,939 --> 00:21:52,110 P�o de queijo! P�o de queijo! Pronto. 169 00:21:52,110 --> 00:21:55,568 Tome. Vou embrulhar. 170 00:21:56,615 --> 00:21:59,718 Tenha um bom dia. 171 00:21:59,718 --> 00:22:01,787 Tem dinheiro? Tem? 172 00:22:01,787 --> 00:22:04,956 N�o. V� embora. 173 00:22:04,956 --> 00:22:06,048 N�o. Ande! 174 00:22:09,695 --> 00:22:11,363 Bom dia, Jean-Claude! 175 00:22:11,363 --> 00:22:16,001 -Obrigado. -De nada. 176 00:22:16,001 --> 00:22:17,832 Tem ensaio. 177 00:22:19,771 --> 00:22:21,636 Para voc�! 178 00:22:29,281 --> 00:22:30,976 O que fa�o? 179 00:22:32,984 --> 00:22:37,255 �s vezes deixam a roupa aqui e outras, ali. 180 00:22:37,255 --> 00:22:39,052 Ou l� atr�s. 181 00:22:40,092 --> 00:22:45,394 Pegue-as com cuidado e guarde-as aqui. 182 00:22:46,431 --> 00:22:51,391 S�o como pessoas. Maneje-as com cuidado. 183 00:22:59,277 --> 00:23:01,643 -Coloque ali. -Certo. 184 00:23:02,681 --> 00:23:05,650 Junte tudo e ponha aqui. 185 00:23:05,650 --> 00:23:11,247 Est� tudo pronto? Alinhar. L� vai. 186 00:23:15,794 --> 00:23:19,264 -Vamos descer. -� bem grande. 187 00:23:19,264 --> 00:23:24,201 Devagar, devagar. Mais um pouco. 188 00:23:31,343 --> 00:23:34,980 Querido, diga a verdade. Como estou? 189 00:23:34,980 --> 00:23:39,151 Parece a primavera. N�o, melhor. 190 00:23:39,151 --> 00:23:42,320 Parece uma primavera jovem... 191 00:23:42,320 --> 00:23:45,924 que ainda n�o � uma primavera... 192 00:23:45,924 --> 00:23:50,796 prestes a ser primavera. Um inverno. 193 00:23:50,796 --> 00:23:56,996 N�o. Uma primavera. Sem d�vida. 194 00:23:59,638 --> 00:24:03,870 N�o mentiria para mim, n�o? 195 00:24:15,287 --> 00:24:18,757 -O que est�o ensaiando? -''Fausto''. 196 00:24:18,757 --> 00:24:22,693 A hist�ria de um velho que vende a alma ao diabo. 197 00:24:25,197 --> 00:24:26,531 Por qu�? 198 00:24:26,531 --> 00:24:29,193 O que acha? Pelo amor de uma mulher. 199 00:24:30,235 --> 00:24:33,466 Ol�, Pierre! 200 00:24:36,274 --> 00:24:38,469 Quem � essa pequena? 201 00:24:47,419 --> 00:24:50,856 N�o! 202 00:24:50,856 --> 00:24:54,025 � veneno, n�o sopa! 203 00:24:54,025 --> 00:24:57,562 Vai beb�-lo porque quer se matar. 204 00:24:57,562 --> 00:25:00,165 N�o � para apreciar. 205 00:25:00,165 --> 00:25:04,970 Por isso est� desesperado. N�o feliz! 206 00:25:04,970 --> 00:25:06,471 Comece de la, la, la, la. 207 00:25:06,471 --> 00:25:08,473 -De onde? -La, la, la, la! 208 00:25:08,473 --> 00:25:10,873 Acho que � a entrada de Mephisto. 209 00:26:36,127 --> 00:26:37,195 Quem � ela? 210 00:26:37,195 --> 00:26:40,653 Marguerite, a mulher que Fausto deseja. 211 00:26:42,534 --> 00:26:44,269 N�o � o papel de Carlotta? 212 00:26:44,269 --> 00:26:47,898 Sim. Ela acha que n�o precisa ensaiar. 213 00:27:05,523 --> 00:27:07,491 -Boa noite. -Boi noite. 214 00:28:03,782 --> 00:28:05,545 N�o tenha medo. 215 00:28:07,052 --> 00:28:11,045 Sou um amigo e um admirador. 216 00:28:15,727 --> 00:28:17,796 N�o, por favor. 217 00:28:17,796 --> 00:28:21,755 Agradeceria se ficasse onde est�. 218 00:28:27,305 --> 00:28:31,009 Ontem eu a ouvi cantar. 219 00:28:31,009 --> 00:28:35,503 Achou que estava sozinha, mas n�o estava. 220 00:28:37,115 --> 00:28:40,852 Tem uma voz maravilhosa. 221 00:28:40,852 --> 00:28:43,054 Parece um anjo. 222 00:28:43,054 --> 00:28:45,955 Extraordin�ria em tom e forma. 223 00:28:47,225 --> 00:28:50,058 De fato, em cada detalhe. 224 00:28:51,796 --> 00:28:56,434 Por�m, perdoe-me... 225 00:28:56,434 --> 00:28:59,164 n�o � treinada. 226 00:29:00,805 --> 00:29:06,644 Sem treino a sua voz, apesar de ser linda... 227 00:29:06,644 --> 00:29:10,944 nunca atingir� o auge ao qual � destinada. 228 00:29:12,150 --> 00:29:16,985 Se me permitir, posso ajud�-la. 229 00:29:18,890 --> 00:29:24,929 Sou um m�sico vers�til. 230 00:29:24,929 --> 00:29:26,362 N�o, por favor. 231 00:29:27,832 --> 00:29:29,390 H� uma condi��o. 232 00:29:30,702 --> 00:29:33,865 E ela � inviol�vel. 233 00:29:35,340 --> 00:29:38,676 Nunca tive alunos. 234 00:29:38,676 --> 00:29:41,201 At� ontem, nunca quis. 235 00:29:42,347 --> 00:29:46,784 Se souberem que dou aulas, tamb�m v�o querer. 236 00:29:47,819 --> 00:29:51,322 Por isso devo insistir... 237 00:29:51,322 --> 00:29:55,126 que se me permitir ser seu guia... 238 00:29:55,126 --> 00:29:57,562 e espero que permita... 239 00:29:57,562 --> 00:30:01,692 insisto em permanecer an�nimo. 240 00:30:03,201 --> 00:30:05,396 Por isso uso a m�scara. 241 00:30:07,605 --> 00:30:10,096 N�o precisa responder agora. 242 00:30:12,777 --> 00:30:14,870 Eu a encontrarei. 243 00:30:17,081 --> 00:30:19,015 Boa noite. 244 00:30:40,038 --> 00:30:42,407 Ou�a isto. Acaba de chegar. 245 00:30:42,407 --> 00:30:46,010 ''Norma � uma bela �pera e aprovo sua escolha. 246 00:30:46,010 --> 00:30:49,781 O que n�o aprovo � sua mulher nela''. 247 00:30:49,781 --> 00:30:53,952 N�o aprova minha Carlotta! � sua estr�ia em Paris! 248 00:30:53,952 --> 00:30:56,154 O momento mais importante da sua carreira... 249 00:30:56,154 --> 00:31:00,558 -e o Fantasma n�o aprova? -� s� um bilhete. 250 00:31:00,558 --> 00:31:03,494 Desde quando fantasmas escrevem? 251 00:31:03,494 --> 00:31:06,197 Chegam h� um m�s. 252 00:31:06,197 --> 00:31:10,133 Todo dia insultos, exig�ncias. Ou�a este. 253 00:31:11,169 --> 00:31:16,941 ''O camarote 5 deve estar sempre reservado para mim. 254 00:31:16,941 --> 00:31:18,676 Assinado O Fantasma da �pera''. 255 00:31:18,676 --> 00:31:23,248 O ex-diretor sempre lhe dava o camarote 5. 256 00:31:23,248 --> 00:31:28,152 lnspetor Ledoux, n�o ter� tratamento preferencial. 257 00:31:28,152 --> 00:31:30,916 N�o na minha �pera! 258 00:31:42,200 --> 00:31:44,168 Por que est� t�o feliz? 259 00:31:44,168 --> 00:31:46,905 Est� aqui h� um m�s e s� cantarola. 260 00:31:46,905 --> 00:31:49,772 -E est� melhorando. -N�o gosto dela. 261 00:31:50,808 --> 00:31:53,504 Querida, soube do conde? 262 00:31:56,347 --> 00:31:58,281 Agora se calou! 263 00:32:08,459 --> 00:32:14,065 Christine, achei uma fam�lia aqui perto onde pode morar. 264 00:32:14,065 --> 00:32:17,769 -N�o pagar� nada. -Obrigada, estou bem aqui. 265 00:32:17,769 --> 00:32:22,138 -N�o pode ficar aqui. -Deixe-a ficar. 266 00:32:25,176 --> 00:32:26,473 Por favor. 267 00:32:27,679 --> 00:32:29,909 Como gentileza para mim. 268 00:33:04,415 --> 00:33:09,819 � bom v�-la. Est� linda. 269 00:33:21,265 --> 00:33:23,426 Mais flores do senhor. 270 00:33:34,112 --> 00:33:36,580 Um momento, por favor. 271 00:33:38,716 --> 00:33:40,685 -O que �? -Camarote 5. 272 00:33:40,685 --> 00:33:42,420 -Abra. -Mas... 273 00:33:42,420 --> 00:33:44,822 Disse para abrir. 274 00:33:44,822 --> 00:33:48,690 Eu mando aqui, n�o um fantasma. 275 00:33:50,928 --> 00:33:53,556 Madame, senhor. 276 00:34:29,133 --> 00:34:32,770 Desculpem. Este camarote � meu. 277 00:34:32,770 --> 00:34:35,204 Como? 278 00:34:44,649 --> 00:34:47,049 Agradeceria se sa�ssem! 279 00:34:47,919 --> 00:34:49,284 Chame o diretor. 280 00:34:50,354 --> 00:34:52,185 Est� na hora! 281 00:34:57,662 --> 00:34:59,220 Onde est� minha peruca? 282 00:35:00,331 --> 00:35:01,593 Minha peruca! 283 00:35:13,111 --> 00:35:14,840 Gra�as a Deus! 284 00:38:14,158 --> 00:38:16,661 Achamos quem fez a peruca. 285 00:38:16,661 --> 00:38:18,390 Mate-o! 286 00:38:20,164 --> 00:38:23,200 D� aos bichos que estavam na peruca. 287 00:38:23,200 --> 00:38:24,997 N�o foi culpa dele. 288 00:38:26,904 --> 00:38:28,769 N�o foi culpa dele! 289 00:38:29,807 --> 00:38:31,942 Algu�m o trancou no quarto. 290 00:38:31,942 --> 00:38:35,579 Onde est� Ledoux? 291 00:38:35,579 --> 00:38:36,978 Ache-o. 292 00:38:42,753 --> 00:38:46,390 -Eu o avisei. -Quem �? 293 00:38:46,390 --> 00:38:48,051 O que acha? 294 00:38:51,095 --> 00:38:55,122 Se partirem, tudo isso acabar�. 295 00:38:56,967 --> 00:39:01,870 Agora preciso ir, tenho assuntos para resolver. 296 00:39:08,079 --> 00:39:10,547 O que foi isso? 297 00:39:20,491 --> 00:39:22,891 -Christine. -Maestro! 298 00:39:23,928 --> 00:39:26,556 Pronta para a pr�xima aula? 299 00:39:28,833 --> 00:39:32,436 -Soube de Carlotta? -N�o. Conte. 300 00:39:32,436 --> 00:39:34,505 Sua estr�ia foi um desastre. 301 00:39:34,505 --> 00:39:37,372 Que pena! 302 00:39:40,945 --> 00:39:44,176 -Voc� o ouviu? -Sim, pelas paredes! 303 00:39:45,516 --> 00:39:48,452 E ele disse: ''Eu sou o Fantasma''? 304 00:39:48,452 --> 00:39:51,853 N�o com tantas palavras! 305 00:39:53,457 --> 00:39:56,494 Est� chateado e n�o o culpo. 306 00:39:56,494 --> 00:39:59,486 As cr�ticas n�o s�o boas. 307 00:40:00,531 --> 00:40:05,127 Eu n�o entendo muito de �peras. 308 00:40:06,570 --> 00:40:09,505 N�o sabia que podia ser t�o engra�ado! 309 00:40:11,308 --> 00:40:15,413 O Fantasma est� por tr�s disso. 310 00:40:15,413 --> 00:40:18,712 Ele quer nos enlouquecer! 311 00:40:44,408 --> 00:40:47,578 N�o sou boa no registro alto. 312 00:40:47,578 --> 00:40:50,748 Mas ficar�. Est� indo t�o bem. 313 00:40:50,748 --> 00:40:53,884 J� tem uma voz melhor do que os outros. 314 00:40:53,884 --> 00:40:56,352 -� imposs�vel. -� verdade. 315 00:40:57,388 --> 00:41:02,860 E mais r�pido do que pensei estar� cantando no palco. 316 00:41:02,860 --> 00:41:06,091 -� como um sonho. -Mas � real. 317 00:41:09,867 --> 00:41:12,768 �s vezes os sonhos se tornam reais. 318 00:41:15,873 --> 00:41:18,899 Os deuses sorriram para voc�. 319 00:41:19,944 --> 00:41:24,347 Voc� � a pr�pria m�sica. 320 00:41:37,628 --> 00:41:41,189 Queria que meu pai estivesse vivo. 321 00:41:42,867 --> 00:41:44,664 Ele era m�sico? 322 00:41:45,703 --> 00:41:49,139 -Um grande m�sico. -N�o me surpreende. 323 00:41:49,139 --> 00:41:51,107 Um violinista. 324 00:41:52,743 --> 00:41:57,081 Ele tocava e eu cantava. Uma vez me trouxe aqui. 325 00:41:57,081 --> 00:41:59,550 Eu era pequena. 326 00:41:59,550 --> 00:42:02,586 Seu sonho era me ver cantar aqui. 327 00:42:02,586 --> 00:42:05,953 -Ele a protege. -Espero que sim. 328 00:42:06,991 --> 00:42:08,458 Tenho certeza. 329 00:42:12,029 --> 00:42:13,860 Conhece o conde de Chagny? 330 00:42:15,232 --> 00:42:17,167 Por que pergunta? 331 00:42:17,167 --> 00:42:19,370 Ele me mandou aqui. 332 00:42:19,370 --> 00:42:22,134 Ouviu-me cantar em uma feira. 333 00:42:24,942 --> 00:42:27,206 Ele n�o a merece. 334 00:42:29,780 --> 00:42:31,748 Por qu�? 335 00:42:33,450 --> 00:42:34,747 Por favor. 336 00:42:37,588 --> 00:42:40,716 Ele vem � �pera pela raz�o errada. 337 00:42:42,993 --> 00:42:47,054 Procura rostos bonitos, n�o m�sica. 338 00:42:54,872 --> 00:42:58,603 Desculpe. Eu a magoei? 339 00:43:03,047 --> 00:43:05,880 N�o quero mago�-la nunca. 340 00:43:11,589 --> 00:43:18,562 Se essa criatura existe, deve viver aqui. 341 00:43:18,562 --> 00:43:20,898 No n�vel mais baixo. 342 00:43:20,898 --> 00:43:23,601 Dizem que � um tipo de lagoa... 343 00:43:23,601 --> 00:43:28,472 que faz parte do rio que corre abaixo de Paris. 344 00:43:28,472 --> 00:43:31,609 Tudo isso � seu dom�nio. 345 00:43:31,609 --> 00:43:35,807 Quem desce l�, n�o volta mais. 346 00:43:36,847 --> 00:43:39,083 � o que dizem. 347 00:43:39,083 --> 00:43:42,018 O que ele faz aqui em cima? 348 00:43:43,387 --> 00:43:46,957 Ele sobe porque adora �pera. 349 00:43:46,957 --> 00:43:49,026 Como ele �? 350 00:43:49,026 --> 00:43:52,291 Nunca conheci algu�m que o viu... 351 00:43:53,330 --> 00:43:56,265 mas dizem que usa uma m�scara. 352 00:43:57,301 --> 00:44:02,671 Quem tiver a infelicidade de ver seu rosto, morre. 353 00:44:07,177 --> 00:44:09,475 Quero que o prenda. 354 00:44:48,552 --> 00:44:49,951 Cuidado! 355 00:44:53,023 --> 00:44:54,718 Com licen�a. 356 00:45:13,911 --> 00:45:18,075 Lotado! Cr�ticas ruins n�o significam nada. 357 00:47:03,253 --> 00:47:05,589 Querida! 358 00:47:05,589 --> 00:47:09,081 Minha pobre querida! 359 00:47:10,594 --> 00:47:14,598 Sabemos como foi feito. Cola! 360 00:47:14,598 --> 00:47:16,657 Quero um conhaque! 361 00:47:22,072 --> 00:47:24,165 Estou indo! 362 00:47:44,294 --> 00:47:46,057 Ledoux! 363 00:47:47,097 --> 00:47:49,299 Joseph Buquet. 364 00:47:49,299 --> 00:47:52,700 Joseph Buquet! 365 00:47:59,109 --> 00:48:00,337 Onde? 366 00:48:04,648 --> 00:48:10,187 Acho que viu algum tipo de fantasma. 367 00:48:10,187 --> 00:48:12,456 -Ele quer que renuncie. -Quem? 368 00:48:12,456 --> 00:48:15,225 O Fantasma. Quer mandar aqui. 369 00:48:15,225 --> 00:48:18,023 N�o vou renunciar! 370 00:48:19,096 --> 00:48:21,131 -O que vai fazer? -Fazer? 371 00:48:21,131 --> 00:48:24,134 Eu sei. Pegar� seus melhores homens... 372 00:48:24,134 --> 00:48:27,638 -e ir� atr�s dele hoje! -Na minha opini�o... 373 00:48:27,638 --> 00:48:30,766 Tenho amigos importantes. 374 00:48:31,808 --> 00:48:34,140 Se � que entende. 375 00:48:44,221 --> 00:48:46,382 Fiz algo errado? 376 00:48:48,125 --> 00:48:51,458 -N�o gosta da minha voz. -N�o gosto? 377 00:48:52,729 --> 00:48:56,665 Desde crian�a eu a ou�o em meus sonhos. 378 00:48:59,603 --> 00:49:01,628 N�o posso mais ensin�-la. 379 00:49:02,773 --> 00:49:05,008 Est� pronta. 380 00:49:05,008 --> 00:49:08,378 -Para qu�? -Para o teste da �pera. 381 00:49:08,378 --> 00:49:13,150 -N�o fazem mais testes. -N�o ser� do modo normal. 382 00:49:13,150 --> 00:49:17,387 Carlotta teria ci�me da sua voz. 383 00:49:17,387 --> 00:49:20,686 Sei o que fa�o. Tenha paci�ncia. 384 00:49:25,362 --> 00:49:30,267 Maestro, h� algo que n�o me disse. 385 00:49:30,267 --> 00:49:32,167 Onde mora? 386 00:49:33,503 --> 00:49:39,237 Quando voc� canta, no c�u. Quando n�o, no inferno. 387 00:49:43,380 --> 00:49:45,974 Como poderei retribuir? 388 00:50:16,546 --> 00:50:18,915 Bom dia, Jean-Claude! 389 00:50:18,915 --> 00:50:22,486 Conde! N�o o esper�vamos t�o cedo. 390 00:50:22,486 --> 00:50:27,290 Eu viajei a neg�cios, mas vi que devia voltar. 391 00:50:27,290 --> 00:50:29,960 Por favor, diga sim. 392 00:50:29,960 --> 00:50:32,520 H� uma mo�a aqui chamada Christine? 393 00:50:35,132 --> 00:50:38,435 -N�o brinque! -N�o � poss�vel. 394 00:50:38,435 --> 00:50:40,771 O conde est� apaixonado? 395 00:50:40,771 --> 00:50:44,408 Apaixonado? Mal conhe�o a garota. 396 00:50:44,408 --> 00:50:47,010 -� assim que acontece. -Mesmo? 397 00:50:47,010 --> 00:50:49,012 Achei que fosse imune. 398 00:50:49,012 --> 00:50:51,882 Eu tamb�m. N�o espalhe. 399 00:50:51,882 --> 00:50:54,618 -Nunca. -Arruinaria minha reputa��o. 400 00:50:54,618 --> 00:50:56,720 Entendo. 401 00:50:56,720 --> 00:50:59,917 -Onde ela est�? -L� dentro. 402 00:51:02,426 --> 00:51:04,294 Enquanto viajava pensei... 403 00:51:04,294 --> 00:51:07,030 ''e se n�o acreditar em mim?'' 404 00:51:07,030 --> 00:51:09,658 Talvez nem v� � �pera. 405 00:51:10,801 --> 00:51:13,603 -Est� fazendo o curso? -Curso? 406 00:51:13,603 --> 00:51:16,907 Mandei-a aqui para ter aula de canto. 407 00:51:16,907 --> 00:51:19,376 Tem uma voz maravilhosa. 408 00:51:19,376 --> 00:51:22,140 Contrataram-na como camareira. 409 00:51:23,413 --> 00:51:24,848 Camareira? 410 00:51:24,848 --> 00:51:29,653 Carriere foi despedido. Temos um novo diretor. 411 00:51:29,653 --> 00:51:31,848 As coisas mudaram. 412 00:51:35,358 --> 00:51:39,419 -Ela est� bem? -Por que n�o estaria? 413 00:51:42,432 --> 00:51:44,768 H� algo errado. 414 00:51:44,768 --> 00:51:46,861 N�o h� nada errado. 415 00:51:50,273 --> 00:51:52,509 Senti sua falta! 416 00:51:52,509 --> 00:51:54,272 Quero beij�-lo! 417 00:52:06,790 --> 00:52:08,314 Christine? 418 00:52:20,070 --> 00:52:21,731 � voc�. 419 00:52:27,244 --> 00:52:28,506 O que ele disse? 420 00:52:34,084 --> 00:52:38,221 Juro que n�o queria que fizesse isso. 421 00:52:38,221 --> 00:52:40,781 � uma honra estar aqui. 422 00:52:44,427 --> 00:52:49,626 Devia estudar canto, como prometi. 423 00:52:51,968 --> 00:52:54,232 Tem uma voz maravilhosa. 424 00:52:55,305 --> 00:53:00,709 Entendo disso. Sempre vou � �pera. 425 00:53:01,912 --> 00:53:04,244 Vamos ao bistr� hoje? 426 00:53:08,952 --> 00:53:13,823 Muito melhor. Estou muito feliz por estar de volta. 427 00:53:13,823 --> 00:53:17,494 Darei uma festa hoje, para todos. 428 00:53:17,494 --> 00:53:19,291 No bistr�! 429 00:53:24,668 --> 00:53:27,068 Voc� vai? 430 00:53:29,706 --> 00:53:34,040 -� minha convidada especial. -Temos que ir! 431 00:53:35,679 --> 00:53:38,415 O bistr� � nossa chance. 432 00:53:38,415 --> 00:53:43,386 Todos cantam no bistr�. � tradi��o, por isso v�o l�. 433 00:53:43,386 --> 00:53:45,655 Voc� tamb�m cantar�. 434 00:53:45,655 --> 00:53:47,179 Todos ouvir�o... 435 00:53:48,258 --> 00:53:51,716 e Carlotta n�o poder� impedir. 436 00:54:08,778 --> 00:54:10,678 Usar� isto. 437 00:54:47,684 --> 00:54:51,552 -Nunca o vi assim. -Parece t�o distra�do. 438 00:55:01,097 --> 00:55:03,497 N�o precisa se preocupar. 439 00:55:05,101 --> 00:55:06,728 Eu tenho f�. 440 00:55:07,804 --> 00:55:10,329 Prometo que se sair� bem. 441 00:55:23,053 --> 00:55:24,587 Philippe! 442 00:55:24,587 --> 00:55:27,181 Gerard, meu amigo! 443 00:55:28,224 --> 00:55:31,761 Essa garota cuja voz quer que ou�a, quem � ela? 444 00:55:31,761 --> 00:55:33,695 Vamos beber algo. 445 00:55:42,672 --> 00:55:45,208 Obrigado por lembrar de mim. 446 00:55:45,208 --> 00:55:49,746 Por lembrar de voc�? Ora! N�o mereceu o que houve. 447 00:55:49,746 --> 00:55:52,682 Tamb�m acho, mas o que importa? 448 00:55:52,682 --> 00:55:54,818 Devia ter me aposentado h� anos. 449 00:55:54,818 --> 00:55:59,756 Mas fale da garota que tanto o interessa. 450 00:55:59,756 --> 00:56:02,316 Tem a voz mais linda que j� ouvi. 451 00:56:03,360 --> 00:56:05,962 Como todas que me mandou? 452 00:56:05,962 --> 00:56:08,658 N�o, essa � diferente. 453 00:56:11,101 --> 00:56:12,295 Claro. 454 00:56:15,305 --> 00:56:16,704 � diferen�a. 455 00:56:25,482 --> 00:56:28,284 Estou me apressando. 456 00:56:28,284 --> 00:56:32,414 N�o se preocupe. Nunca vi tanta perfei��o. 457 00:56:43,566 --> 00:56:45,591 Boa noite. 458 00:56:46,669 --> 00:56:49,194 ''Fausto'' j� est� esgotado. 459 00:56:50,540 --> 00:56:51,905 O qu�? 460 00:56:52,575 --> 00:56:55,772 Decidimos encenar ''Fausto''. 461 00:56:57,847 --> 00:56:59,610 Comigo? 462 00:57:01,384 --> 00:57:05,221 -Acho que a mencionamos. -Por isso est� esgotado. 463 00:57:05,221 --> 00:57:07,657 Disse que n�o cantarei mais. 464 00:57:07,657 --> 00:57:11,594 Nem ''Fausto'' nem nada at� matarem o fantasma. 465 00:57:11,594 --> 00:57:16,833 Ele a deixa em paz h� um m�s. 466 00:57:16,833 --> 00:57:19,169 Porque n�o canto h� um m�s! 467 00:57:19,169 --> 00:57:21,831 Sim, e os neg�cios mostram! 468 00:57:22,872 --> 00:57:24,567 Querida... 469 00:57:25,608 --> 00:57:28,978 a nossa plat�ia a aguarda. 470 00:57:28,978 --> 00:57:32,345 -Eu sei por qu�! -N�o � isso. 471 00:57:38,354 --> 00:57:40,190 Fale para ela. 472 00:57:40,190 --> 00:57:43,193 At� a senhora chegar, a �pera era chata aqui. 473 00:57:43,193 --> 00:57:45,195 -E por qu�? -Era muito s�ria. 474 00:57:45,195 --> 00:57:46,763 Exato! 475 00:57:46,763 --> 00:57:50,233 Querida, voc� mostrou para Paris... 476 00:57:50,233 --> 00:57:53,327 que �pera n�o precisa ser assim. 477 00:57:54,370 --> 00:57:56,804 N�o sou palha�a! 478 00:58:00,009 --> 00:58:01,442 Madame Carlotta. 479 00:58:02,846 --> 00:58:04,905 Quero lhe pedir um favor. 480 00:58:16,426 --> 00:58:18,553 Ela � o qu�? 481 00:58:24,033 --> 00:58:25,398 Minha sobrinha. 482 00:58:28,438 --> 00:58:30,030 � mesmo? 483 00:58:31,074 --> 00:58:36,479 Tolamente, lhe prometi aulas de canto. 484 00:58:36,479 --> 00:58:40,116 -Como posso ajudar? -Poderia ensin�-la. 485 00:58:40,116 --> 00:58:42,710 -Eu? -H� algu�m melhor? 486 00:58:43,853 --> 00:58:46,055 E se concordar... 487 00:58:46,055 --> 00:58:50,193 estou disposto a assumir as despesas da �pera... 488 00:58:50,193 --> 00:58:52,661 nos pr�ximos 3 anos. 489 00:58:54,831 --> 00:58:59,598 -Eu adoraria ensin�-la. -Fico aliviado. 490 00:59:01,838 --> 00:59:05,508 -Quando vou conhec�-la? -Esperava hoje. 491 00:59:05,508 --> 00:59:08,278 Ela prometeu vir, mas... 492 00:59:08,278 --> 00:59:12,315 -Ela � t�mida. -Demais. 493 00:59:12,315 --> 00:59:14,749 Sobrinhas s�o assim. 494 00:59:18,888 --> 00:59:20,480 L� est� ela! 495 00:59:34,537 --> 00:59:37,005 Temi que n�o viesse. 496 00:59:38,708 --> 00:59:40,266 Por aqui. 497 00:59:44,113 --> 00:59:48,049 -N�o � Christine? -Sim, � ela. 498 01:00:02,131 --> 01:00:03,600 Veja quem chegou. 499 01:00:03,600 --> 01:00:07,798 Eu sei. E ele diz que � sua sobrinha! 500 01:00:09,272 --> 01:00:11,574 -Sobrinha? -Sobrinha! 501 01:00:11,574 --> 01:00:14,475 Disse que a ensinaria a cantar. 502 01:01:01,658 --> 01:01:03,489 Quer cantar? 503 01:01:46,135 --> 01:01:49,672 Ela tem uma doce voz. 504 01:01:49,672 --> 01:01:53,609 -Um pouco fina. -Cante com ela. 505 01:01:53,609 --> 01:01:59,104 -N�o seria justo. -D�-nos o prazer. Venha. 506 01:05:33,462 --> 01:05:35,453 Contrate-a! 507 01:05:36,699 --> 01:05:41,304 Ela n�o precisa de aulas. Vou contrat�-la. 508 01:05:41,304 --> 01:05:45,007 -S� para o coro! -Ajudar� os neg�cios. 509 01:05:45,007 --> 01:05:46,976 N�o disse que era maravilhosa? 510 01:05:46,976 --> 01:05:50,639 lsso � pouco para descrever a beleza da sua voz. 511 01:05:51,681 --> 01:05:56,118 Sou Gerard Carriere, ex-diretor da �pera. 512 01:05:56,118 --> 01:05:59,451 -Claro! -E devo dizer... 513 01:06:19,108 --> 01:06:21,344 Sua voz � maravilhosa. 514 01:06:21,344 --> 01:06:26,407 Lembra-me uma grande cantora que conheci. 515 01:06:31,554 --> 01:06:35,057 -Suponho que n�o a conheceu. -N�o. 516 01:06:35,057 --> 01:06:39,255 N�o importa. Aproveite seu sucesso. 517 01:06:45,501 --> 01:06:48,471 -Agora n�o. -Preciso falar com voc�. 518 01:06:48,471 --> 01:06:53,670 Por favor. Vi algu�m l� fora, venha ver. 519 01:07:07,423 --> 01:07:11,189 -N�o tem ningu�m. -Ent�o me enganei. 520 01:09:04,473 --> 01:09:07,738 Onde est� Christine? Christine! 521 01:09:08,777 --> 01:09:11,575 -Sua m�e era um papagaio? -Papagaio? 522 01:09:13,949 --> 01:09:17,353 -Gosta do seu emprego? -Muito. 523 01:09:17,353 --> 01:09:21,357 Ent�o me diga onde ela est� ou ser� despedido! 524 01:09:21,357 --> 01:09:25,027 -Ela n�o voltou ainda. -Bem... 525 01:09:25,027 --> 01:09:28,121 avise-me quando chegar. Estarei na su�te. 526 01:09:59,528 --> 01:10:03,055 Pare de andar. 527 01:10:04,099 --> 01:10:07,002 Quero saber onde aprendeu a cantar assim. 528 01:10:07,002 --> 01:10:09,095 Tem talento natural. 529 01:10:10,139 --> 01:10:12,630 Esse talento n�o � natural. 530 01:10:14,043 --> 01:10:16,979 -Algu�m a ensinou. -O qu�? 531 01:10:16,979 --> 01:10:20,015 Ningu�m canta �pera sem aulas. 532 01:10:20,015 --> 01:10:21,880 Deus n�o permite. 533 01:10:33,262 --> 01:10:35,696 Por que acho que j� a conhecia? 534 01:10:37,733 --> 01:10:41,770 Senti isso quando a vi cantar na feira. 535 01:10:41,770 --> 01:10:45,797 Achei que reconheci sua voz. Estou sonhando? 536 01:10:46,842 --> 01:10:48,571 N�o mais do que eu. 537 01:10:52,047 --> 01:10:55,278 N�o lembra da menina na cozinha? 538 01:11:23,445 --> 01:11:25,276 Christine! 539 01:11:31,186 --> 01:11:33,211 Meu Deus! 540 01:11:36,725 --> 01:11:38,920 Papai! 541 01:14:05,974 --> 01:14:08,568 Philippe! 542 01:14:09,645 --> 01:14:13,911 Philippe. 543 01:14:33,602 --> 01:14:36,605 Venha! Venha! 544 01:14:36,605 --> 01:14:39,130 Venha! 545 01:14:51,119 --> 01:14:53,553 Ou�o sua voz toda noite. 546 01:14:54,590 --> 01:14:56,615 Senti sua falta. 547 01:16:09,998 --> 01:16:12,159 Que horas s�o? 548 01:16:16,538 --> 01:16:18,774 Preciso ir. 549 01:16:18,774 --> 01:16:20,173 Por favor! 550 01:16:23,378 --> 01:16:25,676 -Espere! -Por favor. 551 01:16:48,270 --> 01:16:50,772 Por que viemos para c�? 552 01:16:50,772 --> 01:16:53,002 � para onde tenho que vir. 553 01:16:56,078 --> 01:16:58,012 � outro homem? 554 01:17:00,349 --> 01:17:02,214 N�o � o que pensa. 555 01:17:15,263 --> 01:17:16,753 Maestro! 556 01:17:19,868 --> 01:17:21,836 Maestro? 557 01:17:25,574 --> 01:17:27,201 Maestro? 558 01:17:51,400 --> 01:17:53,197 Maestro. 559 01:17:56,338 --> 01:17:58,772 Por favor, me perdoe. 560 01:18:10,118 --> 01:18:12,279 Conde de Chagny. 561 01:18:28,804 --> 01:18:30,272 Madame! 562 01:18:30,272 --> 01:18:34,231 N�o tenha medo. Tinha de v�-la. 563 01:18:35,277 --> 01:18:40,010 Esteve t�o... fant�stica � noite. 564 01:18:41,349 --> 01:18:46,013 Nem consegui dormir. S� pensei em voc�. 565 01:18:48,323 --> 01:18:51,760 Ent�o � aqui que mora. 566 01:18:51,760 --> 01:18:55,287 Sim. � s� tempor�rio. 567 01:18:56,698 --> 01:19:01,726 H� algo que n�o consigo entender. 568 01:19:04,840 --> 01:19:07,468 Como aprendeu a cantar t�o bem? 569 01:19:10,645 --> 01:19:15,717 Uma t�cnica como a sua n�o vem do nada. 570 01:19:15,717 --> 01:19:19,915 -Quem a ensinou? -N�o posso dizer. 571 01:19:20,956 --> 01:19:22,651 N�o pode dizer? 572 01:19:26,895 --> 01:19:28,328 Dei minha palavra. 573 01:19:29,364 --> 01:19:33,735 Para quem? Seu professor? 574 01:19:33,735 --> 01:19:35,670 Entendo. 575 01:19:35,670 --> 01:19:38,440 Ele disse para n�o me dizer quem �. 576 01:19:38,440 --> 01:19:41,009 N�o devo contar para ningu�m. 577 01:19:41,009 --> 01:19:44,843 -N�o sou qualquer uma! -Por favor. 578 01:19:46,915 --> 01:19:49,748 Assim retribui minha generosidade? 579 01:19:50,786 --> 01:19:53,955 Deixo-a ficar nesse lugar magn�fico... 580 01:19:53,955 --> 01:19:57,592 contra o regulamento, de gra�a! 581 01:19:57,592 --> 01:19:59,321 Est� bem! 582 01:20:00,929 --> 01:20:04,432 N�o quero parecer ingrata. 583 01:20:04,432 --> 01:20:06,401 Eu espero. 584 01:20:06,401 --> 01:20:09,666 Mas jure n�o contar para ningu�m. 585 01:20:14,543 --> 01:20:16,408 Tem minha palavra. 586 01:20:19,181 --> 01:20:24,414 N�o sei seu nome. O maestro nunca me disse. 587 01:20:26,021 --> 01:20:28,717 Bem, como ele �? 588 01:20:30,892 --> 01:20:34,328 -N�o sei. -N�o sabe? 589 01:20:36,064 --> 01:20:37,725 Nunca vi seu rosto. 590 01:20:39,701 --> 01:20:44,331 -Acho que n�o entendo. -Ele usa uma m�scara. 591 01:20:49,344 --> 01:20:51,778 Uma m�scara? 592 01:21:01,189 --> 01:21:03,714 Sei quem � seu professor! 593 01:21:09,397 --> 01:21:14,130 -Maestro? -N�o, � o Sr. Cholet! 594 01:21:18,240 --> 01:21:19,867 Desculpe. 595 01:21:21,543 --> 01:21:24,179 Sei que � tarde... 596 01:21:24,179 --> 01:21:28,741 mas tenho um plano emocionante para voc�. 597 01:21:30,886 --> 01:21:33,753 N�o conte para minha mulher. 598 01:21:36,258 --> 01:21:40,729 Deu-lhe Marguerite, em ''Fausto''? 599 01:21:40,729 --> 01:21:45,257 Sim. Disse que n�o cantaria. 600 01:21:46,902 --> 01:21:49,564 N�o precisava dar a ela. 601 01:21:50,639 --> 01:21:55,210 � uma �tima cantora. Ser� bom para os neg�cios. 602 01:21:55,210 --> 01:21:58,980 -Ela � minha camareira! -Exatamente. 603 01:21:58,980 --> 01:22:02,711 lmagine s� a publicidade. 604 01:22:04,786 --> 01:22:07,155 � exatamente nisso que penso. 605 01:22:07,155 --> 01:22:08,816 Por favor. 606 01:22:11,393 --> 01:22:16,064 Tenho outra raz�o para fazer isso. 607 01:22:16,064 --> 01:22:19,158 N�o pergunte mais nada. 608 01:22:22,437 --> 01:22:24,105 Ele quer o qu�? 609 01:22:24,105 --> 01:22:26,437 Que cante Marguerite em ''Fausto''. 610 01:22:29,077 --> 01:22:31,546 Quando disse isso? 611 01:22:31,546 --> 01:22:35,350 No bistr�, depois que cantei. 612 01:22:35,350 --> 01:22:39,753 Foi um triunfo. Eu quis vir lhe contar... 613 01:22:41,189 --> 01:22:45,527 mas Carlotta quis comemorar comigo. 614 01:22:45,527 --> 01:22:47,825 Por isso cheguei t�o tarde. 615 01:22:50,799 --> 01:22:53,734 S�o �timas not�cias. 616 01:22:55,136 --> 01:22:57,536 Temos muito trabalho a fazer. 617 01:23:12,187 --> 01:23:14,121 Desculpe. 618 01:23:17,292 --> 01:23:19,726 Eu menti. 619 01:23:21,696 --> 01:23:25,291 O Sr. Cholet me disse isso ontem. 620 01:23:26,968 --> 01:23:30,096 N�o sa� com Carlotta. 621 01:23:32,307 --> 01:23:34,434 Estive com o conde. 622 01:23:36,544 --> 01:23:39,877 N�o sei por que menti. 623 01:23:41,850 --> 01:23:47,355 Achei que ficaria chateado... 624 01:23:47,355 --> 01:23:49,915 e n�o quis mago�-lo. 625 01:23:51,926 --> 01:23:56,556 Nada disso teria acontecido sem voc�. 626 01:24:02,137 --> 01:24:04,867 -Bom dia, senhor. -Bom dia. 627 01:24:08,176 --> 01:24:11,111 -lnspetor Ledoux. -Sim. 628 01:24:46,915 --> 01:24:50,282 GRANDE ESTR�lA, CHRlSTlNE DAE� COMO MARGUERlTE 629 01:25:01,696 --> 01:25:03,231 lsso est� mesmo acontecendo? 630 01:25:03,231 --> 01:25:06,166 � claro. Eu sempre disse. 631 01:25:07,202 --> 01:25:08,760 Voc� � maravilhosa. 632 01:26:30,451 --> 01:26:31,850 Madame. 633 01:26:33,888 --> 01:26:37,992 -Vim lhe desejar sorte. -Obrigada. 634 01:26:37,992 --> 01:26:40,461 Nem acredito que � real. 635 01:26:40,461 --> 01:26:44,830 � sim, muito! 636 01:26:46,100 --> 01:26:48,603 Tem sido muito generosa. 637 01:26:48,603 --> 01:26:52,640 Bobagem! A �pera � minha vida. 638 01:26:52,640 --> 01:26:55,871 Voc� tem a voz mais linda que j� ouvi. 639 01:26:59,414 --> 01:27:03,084 -O que � isso? -� feito de ervas. 640 01:27:03,084 --> 01:27:06,354 Todos tomam antes de subir no palco. 641 01:27:06,354 --> 01:27:08,584 Ajuda a acalmar. 642 01:27:10,358 --> 01:27:13,127 Tamb�m estou nervosa. 643 01:27:13,127 --> 01:27:16,764 Seu desempenho tamb�m afeta a minha reputa��o. 644 01:27:16,764 --> 01:27:17,958 Por favor. 645 01:27:19,067 --> 01:27:23,004 Desculpe. N�o quis preocup�-la. 646 01:27:23,004 --> 01:27:26,201 Voc� se sair� muito bem. 647 01:27:27,242 --> 01:27:29,377 Estou nervosa por voc�. 648 01:27:29,377 --> 01:27:32,813 Sem isso nem conseguiria falar! 649 01:27:36,417 --> 01:27:37,679 Cinco minutos! 650 01:27:38,720 --> 01:27:40,455 Posso beber um pouco? 651 01:27:40,455 --> 01:27:45,526 -Por qu�? Est� nervosa? -Sim, muito. 652 01:27:45,526 --> 01:27:49,485 Ent�o vai lhe fazer bem. 653 01:28:14,455 --> 01:28:16,624 N�o d� para ver se est� aqui. 654 01:28:16,624 --> 01:28:19,320 �s vezes se esconde atr�s da cortina. 655 01:28:20,361 --> 01:28:21,919 Paci�ncia! 656 01:30:54,849 --> 01:30:57,147 N�o devia t�-la contratado. 657 01:31:08,896 --> 01:31:11,364 N�o tem experi�ncia. 658 01:31:43,397 --> 01:31:44,989 Des�a a cortina! 659 01:31:56,844 --> 01:31:58,209 Des�a! 660 01:32:07,788 --> 01:32:10,086 -A cortina! -Des�a a cortina! 661 01:32:54,268 --> 01:32:56,804 Onde ela est�? Onde ela est�? 662 01:32:56,804 --> 01:32:58,169 N�o sei. 663 01:33:11,986 --> 01:33:13,351 lnspetor! 664 01:33:18,059 --> 01:33:20,289 -N�s o pegamos. -Onde est�? 665 01:33:21,329 --> 01:33:22,660 Ali. 666 01:33:24,031 --> 01:33:27,091 N�o sou o Fantasma. Sou Mephisto. 667 01:34:01,435 --> 01:34:04,666 -Eu os vi entrar. -Vamos checar. 668 01:34:11,278 --> 01:34:13,508 Aonde vai me levar? 669 01:34:22,957 --> 01:34:26,188 -Preciso falar com voc�. -Agora n�o. 670 01:34:28,262 --> 01:34:31,065 O Fantasma levou Christine l� para baixo. 671 01:34:31,065 --> 01:34:34,660 Bobagem! N�o permite ningu�m l�. 672 01:34:50,951 --> 01:34:52,509 Para tr�s! 673 01:34:54,355 --> 01:34:56,687 Para tr�s, por favor. 674 01:35:16,010 --> 01:35:18,612 Para tr�s, para tr�s. 675 01:35:18,612 --> 01:35:22,309 Calma, calma! Para tr�s! 676 01:35:30,057 --> 01:35:31,992 Estou arruinado. 677 01:35:31,992 --> 01:35:34,324 Ningu�m achou que ele faria isso. 678 01:35:35,362 --> 01:35:40,322 Arruinado. Completamente. 679 01:35:42,403 --> 01:35:44,200 Arruinado. 680 01:37:11,392 --> 01:37:13,727 Ela estava aqui. 681 01:37:13,727 --> 01:37:17,097 -Viu-a entrar? -Sim. 682 01:37:17,097 --> 01:37:20,134 Por Deus, � �bvio. 683 01:37:20,134 --> 01:37:22,269 O cara da m�scara a raptou! 684 01:37:22,269 --> 01:37:24,238 N�o acho t�o �bvio. 685 01:37:24,238 --> 01:37:27,908 Ent�o vou atr�s dela sozinho. 686 01:37:27,908 --> 01:37:32,106 Se for, garanto que n�o voltar� vivo. 687 01:38:24,798 --> 01:38:26,265 Tudo bem. 688 01:38:27,601 --> 01:38:29,660 Est� tudo bem. 689 01:38:31,171 --> 01:38:33,036 Est� comigo agora. 690 01:39:38,973 --> 01:39:42,374 -N�o sei de nada. -Por favor, Gerard! 691 01:39:43,777 --> 01:39:44,971 Vamos. 692 01:39:51,819 --> 01:39:53,116 Para baixo. 693 01:40:06,433 --> 01:40:08,502 N�o vem, Cholet? 694 01:40:08,502 --> 01:40:11,232 N�o � meu trabalho. 695 01:40:19,213 --> 01:40:21,815 Espalhem-se. V�o para a esquerda. 696 01:40:21,815 --> 01:40:24,340 Os outros, sigam-me. 697 01:40:37,331 --> 01:40:40,425 -Ouviu algo? -N�o. 698 01:40:43,137 --> 01:40:46,197 Parecia m�sica. 699 01:41:01,522 --> 01:41:04,992 O �ltimo que desceu aqui nunca voltou. 700 01:41:04,992 --> 01:41:06,425 Est� brincando? 701 01:42:07,087 --> 01:42:09,656 � muito grande. 702 01:42:09,656 --> 01:42:11,920 Voltaremos amanh� com mais homens. 703 01:42:12,960 --> 01:42:15,095 Chame os outros. 704 01:42:15,095 --> 01:42:18,258 Voltem! Voltem todos! 705 01:42:21,168 --> 01:42:23,403 Quem est� a�? 706 01:42:23,403 --> 01:42:25,997 -Lambert. -Chame-o de volta. 707 01:42:37,851 --> 01:42:40,149 Espero que tenham marcado o caminho. 708 01:42:56,537 --> 01:42:57,595 N�o! 709 01:43:07,848 --> 01:43:10,884 lsso n�o � obra de um fantasma. 710 01:43:10,884 --> 01:43:13,318 Vamos peg�-lo. N�o se preocupe. 711 01:43:18,659 --> 01:43:22,362 Entenda. N�o quero pression�-lo... 712 01:43:22,362 --> 01:43:27,167 mas se souberem o que aconteceu... 713 01:43:27,167 --> 01:43:31,035 -N�o ajudaria a pol�cia. -lmaginei que n�o. 714 01:43:32,573 --> 01:43:36,510 -N�o sabe de nada. -Absolutamente nada. 715 01:43:36,510 --> 01:43:41,038 -Tenho homens em todo lugar. -�timo! 716 01:43:50,624 --> 01:43:52,251 Maestro? 717 01:46:33,353 --> 01:46:35,014 Boa noite, madame. 718 01:46:36,056 --> 01:46:38,650 Tenho algo para voc�. 719 01:46:41,261 --> 01:46:45,721 Espero que lhe agrade. 720 01:46:46,900 --> 01:46:49,801 Ratos para um rato! 721 01:48:26,566 --> 01:48:29,503 Erik, tem que mand�-la de volta. 722 01:48:29,503 --> 01:48:32,272 Sen�o vir�o busc�-la. 723 01:48:32,272 --> 01:48:33,840 E a� v�o mat�-lo. 724 01:48:33,840 --> 01:48:36,934 lsso n�o ser� t�o f�cil quanto pensa. 725 01:48:38,111 --> 01:48:41,648 Um ataque l� de cima n�o � inesperado. 726 01:48:41,648 --> 01:48:45,819 Tive tempo para me preparar. A minha vida toda. 727 01:48:45,819 --> 01:48:49,220 A minha defesa � o contra-ataque. 728 01:48:50,457 --> 01:48:52,392 Deixe-me lev�-la. 729 01:48:52,392 --> 01:48:55,061 Direi para n�o contar onde esteve. 730 01:48:55,061 --> 01:48:56,255 V� embora! 731 01:48:58,999 --> 01:49:01,067 N�o o deixar�o sair ileso. 732 01:49:01,067 --> 01:49:06,767 N�o ter�o outra escolha. V�, preciso trabalhar. 733 01:49:09,809 --> 01:49:11,211 Mande-a de volta. 734 01:49:11,211 --> 01:49:14,814 N�o. Como pode sugerir isso? 735 01:49:14,814 --> 01:49:17,684 O mundo n�o est� preparado para ela. 736 01:49:17,684 --> 01:49:22,155 L� � o inferno. N�o mandarei um anjo para o inferno. 737 01:49:22,155 --> 01:49:26,359 Foi tra�da. Prefiro morrer a v�-la tra�da de novo. 738 01:49:26,359 --> 01:49:30,196 -Tra�da? -Sim, por isso n�o cantou. 739 01:49:30,196 --> 01:49:33,563 -Carlotta a envenenou. -Carlotta? 740 01:49:34,601 --> 01:49:38,405 -Os ratos! -N�o tem ratos. 741 01:49:38,405 --> 01:49:40,635 Alfredo! 742 01:49:46,246 --> 01:49:49,773 Por favor, deite-se. Venha. 743 01:50:02,729 --> 01:50:04,164 Os ratos! 744 01:50:04,164 --> 01:50:07,827 Olhe, n�o h� ratos. 745 01:50:09,703 --> 01:50:11,938 A �pera estava sob sua cust�dia... 746 01:50:11,938 --> 01:50:15,508 e a deu para quem n�o liga para a beleza. 747 01:50:15,508 --> 01:50:17,644 N�o tive nada com isso. 748 01:50:17,644 --> 01:50:22,616 Melhor queimar tudo. Mand�-la de volta! 749 01:50:22,616 --> 01:50:23,717 Nunca! 750 01:50:23,717 --> 01:50:27,721 Posso ser terr�vel, mas nem tanto. 751 01:50:27,721 --> 01:50:29,916 N�o importa quantas defesas t�m. 752 01:50:30,957 --> 01:50:33,026 N�o posso mais proteg�-lo. 753 01:50:33,026 --> 01:50:36,229 Eles precisam de prote��o, n�o eu. 754 01:50:36,229 --> 01:50:39,065 -Como assim? -Quero dizer... 755 01:50:39,065 --> 01:50:41,868 uma pequena quantidade disto aqui... 756 01:50:41,868 --> 01:50:44,769 e a �pera se vai para sempre. 757 01:50:46,539 --> 01:50:50,243 -Voc� enlouqueceu. -Agora ou�a. 758 01:50:50,243 --> 01:50:54,347 Desde que me lembro, desde pequeno... 759 01:50:54,347 --> 01:50:56,247 eu sonho com ela. 760 01:50:57,283 --> 01:50:59,853 Pessoas nascem para muitas coisas. 761 01:50:59,853 --> 01:51:03,556 Eu nasci para viver, se isso for vida, aqui embaixo. 762 01:51:03,556 --> 01:51:07,661 Mas at� agora nunca soube por qu�. 763 01:51:07,661 --> 01:51:12,632 Nasci para ela me salvar. Foi o que ela fez. 764 01:51:12,632 --> 01:51:16,898 Ela � a raz�o de eu ter nascido, eu a amo. 765 01:51:17,937 --> 01:51:21,566 Com o tempo ela aprender� a me amar. 766 01:51:23,710 --> 01:51:27,737 Deus seria cruel se n�o fosse assim. 767 01:51:32,052 --> 01:51:35,855 Nunca mais volte aqui. 768 01:51:35,855 --> 01:51:37,991 De agora em diante... 769 01:51:37,991 --> 01:51:40,289 s� preciso dela. 770 01:51:53,807 --> 01:51:55,502 Senhorita! 771 01:51:59,746 --> 01:52:01,304 Senhorita! 772 01:52:03,049 --> 01:52:07,787 -Maestro? -Ou�a com aten��o. 773 01:52:07,787 --> 01:52:10,356 Corre grande perigo. Tem que sair daqui. 774 01:52:10,356 --> 01:52:13,560 -Senhor Carriere. -Sim, do bistr�. 775 01:52:13,560 --> 01:52:18,020 Eu lembro. Disse que eu lembro uma cantora. 776 01:52:19,099 --> 01:52:22,836 lnfelizmente, tamb�m lembrou outra pessoa. 777 01:52:22,836 --> 01:52:25,772 Por isso corre perigo. Precisa sair daqui. 778 01:52:25,772 --> 01:52:26,739 Mostro o caminho. 779 01:52:38,251 --> 01:52:40,219 Por favor, espere. 780 01:52:43,990 --> 01:52:45,125 Onde estou? 781 01:52:45,125 --> 01:52:48,194 Nas catacumbas, embaixo do teatro. 782 01:52:48,194 --> 01:52:49,923 � onde seu maestro vive. 783 01:52:51,097 --> 01:52:54,667 -N�o. � um sonho. -Acredite. 784 01:52:54,667 --> 01:52:57,637 Sua vida depende disso. N�o � um sonho. 785 01:52:57,637 --> 01:53:00,340 Erik a trouxe aqui. 786 01:53:00,340 --> 01:53:03,366 Seu maestro. O Fantasma da �pera. 787 01:53:06,246 --> 01:53:08,815 -N�o acredito nisso. -Mas devia. 788 01:53:08,815 --> 01:53:11,618 Quer mant�-la aqui para sempre. 789 01:53:11,618 --> 01:53:15,054 Ele a ama. Sempre amou. 790 01:53:16,089 --> 01:53:19,058 A mulher cuja sua voz me lembra... 791 01:53:20,727 --> 01:53:22,592 era sua m�e. 792 01:53:23,930 --> 01:53:25,727 Morreu quando ele era pequeno. 793 01:53:27,367 --> 01:53:29,062 Este � seu retrato. 794 01:53:32,739 --> 01:53:38,011 Ele n�o entende seu mundo. Tem que sair agora. 795 01:53:38,011 --> 01:53:42,175 N�o. Diga-me por que ele vive aqui. 796 01:53:57,430 --> 01:54:01,201 Nasceu aqui. Sempre viveu aqui. 797 01:54:01,201 --> 01:54:02,566 Por qu�? 798 01:54:05,705 --> 01:54:07,673 Por que usa uma m�scara? 799 01:54:10,777 --> 01:54:13,780 N�o sei. Nunca o vi sem ela. 800 01:54:13,780 --> 01:54:18,284 Ainda bem. Se visse, saberia por que vive aqui. 801 01:54:18,284 --> 01:54:21,654 Seu rosto n�o importa. Vi seus olhos. 802 01:54:21,654 --> 01:54:23,423 Ningu�m pode ajud�-lo. 803 01:54:23,423 --> 01:54:27,621 Algu�m ajudou. Quem cuidou dele quando ela morreu? 804 01:54:34,834 --> 01:54:38,429 Eu. Sou seu pai. 805 01:54:46,179 --> 01:54:50,479 Sua m�e era uma mulher extraordin�ria. 806 01:56:05,191 --> 01:56:07,125 Carriere! 807 01:56:08,294 --> 01:56:12,365 Para o espanto de todos, principalmente o meu... 808 01:56:12,365 --> 01:56:15,234 nos tornamos amantes. 809 01:56:15,234 --> 01:56:19,505 Por que eu? Poderia ter qualquer homem. 810 01:56:19,505 --> 01:56:21,234 Por que eu? 811 01:56:41,794 --> 01:56:45,059 Ent�o aconteceu algo extraordin�rio. 812 01:57:03,149 --> 01:57:06,019 Nunca ouvi nada igual. 813 01:57:06,019 --> 01:57:09,887 Era uma voz transparente e perfeita. 814 01:57:11,090 --> 01:57:12,725 N�o sabia que ela cantava. 815 01:57:12,725 --> 01:57:16,286 � para voc�. � nosso segredo. 816 01:57:18,064 --> 01:57:20,828 Cantar � algo pessoal para mim. 817 01:57:21,868 --> 01:57:23,733 Como fazer amor. 818 01:57:24,771 --> 01:57:28,639 S� quero compartilhar com quem eu amo. 819 01:57:34,113 --> 01:57:37,850 -lsso faz sentido para voc�? -Sim. 820 01:57:37,850 --> 01:57:39,841 Eu disse que era ego�sta. 821 01:57:40,887 --> 01:57:44,118 Devia compartilhar seu dom com todos. 822 01:57:45,191 --> 01:57:47,794 Concordou em fazer um teste. 823 01:57:47,794 --> 01:57:49,762 Eu disse que se sairia bem. 824 01:58:19,158 --> 01:58:21,649 Ela se tornou a estrela de Paris... 825 01:58:22,728 --> 01:58:24,821 mas a aclama��o n�o a interessava. 826 01:58:25,898 --> 01:58:28,423 S� pensava em mim. 827 01:58:43,182 --> 01:58:45,173 Fui ao m�dico hoje. 828 01:58:46,853 --> 01:58:51,119 N�o quis dizer nada at� ter certeza. 829 01:58:53,159 --> 01:58:56,322 Vamos nos casar. 830 01:59:04,403 --> 01:59:06,405 O que foi? 831 01:59:06,405 --> 01:59:09,897 Ela n�o sabia que j� era casado. 832 01:59:10,943 --> 01:59:15,214 -Casado? -Por isso vim para c�. 833 01:59:15,214 --> 01:59:17,483 Fiquei casado menos de um m�s. 834 01:59:17,483 --> 01:59:21,787 Os detalhes n�o importam. Havia um beb� a caminho... 835 01:59:21,787 --> 01:59:24,891 e ela disse que eu era o pai. 836 01:59:24,891 --> 01:59:27,359 Podia ser de outros homens... 837 01:59:28,394 --> 01:59:30,630 mas podia ser meu. 838 01:59:30,630 --> 01:59:35,601 N�s n�o nos am�vamos. 839 01:59:35,601 --> 01:59:39,935 Quando pude, com sua b�n��o, eu parti. 840 01:59:40,973 --> 01:59:44,101 Fim da hist�ria e fim do casamento. 841 01:59:45,144 --> 01:59:48,375 N�o contei nada a ela porque... 842 01:59:49,415 --> 01:59:51,940 achei que estragaria tudo. 843 01:59:53,085 --> 01:59:57,749 Pensei: ''� bom demais para ser real''. 844 02:01:33,486 --> 02:01:37,513 Ela desapareceu por meses. N�o sabia onde estava. 845 02:01:38,624 --> 02:01:43,062 N�o suportou estar gr�vida de um bastardo. 846 02:01:43,062 --> 02:01:49,126 Procurei em todo lugar. Ent�o, um dia, a achei. 847 02:02:41,320 --> 02:02:43,356 N�o t�nhamos aonde ir. 848 02:02:43,356 --> 02:02:45,791 Eu a levei para o teatro. 849 02:02:45,791 --> 02:02:49,625 Pod�amos nos esconder no est�bulo. 850 02:03:28,000 --> 02:03:30,867 Ela cantava para ele durante horas. 851 02:03:41,080 --> 02:03:43,708 Nunca vi um rosto como o dele. 852 02:03:44,750 --> 02:03:46,615 Ela era t�o linda... 853 02:03:47,653 --> 02:03:50,349 e Erik parecia um monstro. 854 02:03:51,524 --> 02:03:57,258 A pior parte foi ver que ela n�o o achava feio. 855 02:03:58,364 --> 02:04:01,333 Para ela, ele era lindo. 856 02:04:01,333 --> 02:04:04,564 E ela era linda para ele. 857 02:04:05,805 --> 02:04:09,241 Seus olhinhos se abriam com deleite. 858 02:04:10,276 --> 02:04:12,403 Para ele era a voz de um anjo. 859 02:04:13,579 --> 02:04:15,479 E talvez fosse. 860 02:04:17,416 --> 02:04:21,854 Mas uma noite ela morreu. Ficou doente. 861 02:04:21,854 --> 02:04:24,152 N�o era um lugar saud�vel. 862 02:04:25,191 --> 02:04:28,894 Erik tinha 3 anos e achei que fosse morrer. 863 02:04:28,894 --> 02:04:33,991 Seria melhor, mas ela implorou para cuidar dele. 864 02:04:35,134 --> 02:04:40,538 Cuidei dele pensando: ''Se morrer, tudo bem''. 865 02:04:44,543 --> 02:04:46,670 Sem a m�e come�ou a chorar. 866 02:04:47,813 --> 02:04:51,450 Seu choro ecoava pelas fendas. 867 02:04:51,450 --> 02:04:56,444 � noite, com o teatro vazio, ouvia-o l� em cima. 868 02:04:57,490 --> 02:05:00,118 Assim nasceu a lenda do Fantasma. 869 02:05:01,160 --> 02:05:05,464 Eu me tornei diretor. Para n�o ser descoberto... 870 02:05:05,464 --> 02:05:08,100 alimentei a lenda do Fantasma. 871 02:05:08,100 --> 02:05:10,069 Ele sabia que era o pai? 872 02:05:10,069 --> 02:05:13,672 Ainda n�o sabe. Acha que sou um tio. 873 02:05:13,672 --> 02:05:17,301 -Por que n�o contou? -Covardia, acho. 874 02:05:18,344 --> 02:05:21,714 Um dia teria que abandon�-lo. 875 02:05:21,714 --> 02:05:24,950 N�o suportaria deix�-lo pensar... 876 02:05:24,950 --> 02:05:28,317 que seu pai partiu sem lev�-lo. 877 02:05:30,356 --> 02:05:32,620 Erik � mais do que um filho. 878 02:05:33,759 --> 02:05:36,562 � meu amigo e guia. 879 02:05:36,562 --> 02:05:41,625 Nesses 30 anos ele foi o diretor da �pera, n�o eu. 880 02:05:42,768 --> 02:05:48,638 Se fomos um �timo teatro, e fomos, foi por causa dele. 881 02:05:49,708 --> 02:05:54,941 Cada decis�o, do menor acess�rio, foi dele. 882 02:05:56,715 --> 02:06:00,048 Meu pequeno talento... 883 02:06:01,086 --> 02:06:03,020 foi mant�-lo vivo. 884 02:06:07,526 --> 02:06:09,323 Agora preciso partir. 885 02:06:13,065 --> 02:06:14,692 Ele n�o pode. 886 02:06:17,536 --> 02:06:19,401 Mas voc� pode. 887 02:06:20,439 --> 02:06:26,412 E deve, para o bem de ambos. Se o ama mesmo... 888 02:06:26,412 --> 02:06:31,850 por favor, n�o o iluda. Vai destru�-lo. 889 02:06:31,850 --> 02:06:35,183 E a voc� tamb�m. 890 02:06:36,221 --> 02:06:38,485 Venha comigo. 891 02:06:40,259 --> 02:06:41,658 N�o. 892 02:06:43,429 --> 02:06:45,831 Quer que o deixe sem uma palavra? 893 02:06:45,831 --> 02:06:50,336 N�o. Ele merece mais de mim. 894 02:06:50,336 --> 02:06:53,472 Se esperar, n�o vai deix�-la partir. 895 02:06:53,472 --> 02:06:57,431 N�o acredito nisso depois de tudo que contou. 896 02:06:59,311 --> 02:07:04,450 lrei quando estiver pronta, depois de falar com ele. 897 02:07:04,450 --> 02:07:09,188 -Est� cometendo um erro. -lsso o magoaria muito. 898 02:07:09,188 --> 02:07:12,885 -N�o se partir agora. -N�o tenho medo. 899 02:07:15,260 --> 02:07:17,820 Agora conhe�o seu cora��o. 900 02:07:20,899 --> 02:07:22,491 Eu tamb�m. 901 02:07:23,669 --> 02:07:26,502 lnfelizmente, ele n�o � s� isso. 902 02:07:47,226 --> 02:07:49,194 Saia enquanto puder. 903 02:08:21,060 --> 02:08:23,688 Bom dia. Onde esteve? 904 02:08:24,730 --> 02:08:28,300 Precisamos conversar, como velhos amigos. 905 02:08:28,300 --> 02:08:30,369 De homem para homem. 906 02:08:30,369 --> 02:08:33,133 Voc� me ajuda e eu o ajudo. 907 02:09:33,065 --> 02:09:36,535 Bom dia. Dormiu bem? 908 02:09:36,535 --> 02:09:41,340 Gosto daquele quarto. Cama macia, vista agrad�vel. 909 02:09:41,340 --> 02:09:44,832 Bem, o que faremos hoje? 910 02:09:46,145 --> 02:09:49,381 J� sei. Que tal um piquenique? 911 02:09:49,381 --> 02:09:50,616 Piquenique? 912 02:09:50,616 --> 02:09:53,719 H� um bom lugar na floresta. 913 02:09:53,719 --> 02:09:58,656 Enquanto passeamos, mostro meu territ�rio. 914 02:09:59,825 --> 02:10:03,283 Chap�u? Um toque formal? 915 02:10:06,665 --> 02:10:11,637 Tamb�m acho. E, claro, uma bengala. 916 02:10:11,637 --> 02:10:15,266 E uma cesta completa. Voil�. 917 02:10:19,344 --> 02:10:20,811 Vamos? 918 02:10:36,929 --> 02:10:40,532 -Gosta da minha floresta? -Muito. 919 02:10:40,532 --> 02:10:44,901 N�o p�ra de crescer. H� um caminho ali. 920 02:10:45,971 --> 02:10:50,340 � f�cil se perder aqui se n�o conhecer o caminho. 921 02:10:51,443 --> 02:10:53,911 Ou n�o tiver um guia. 922 02:10:55,948 --> 02:10:59,042 H� muito tempo, antes de plantar tudo isso... 923 02:11:00,085 --> 02:11:03,322 s� havia muros nessa terra. 924 02:11:03,322 --> 02:11:06,658 Corredores tristes de pedras. 925 02:11:06,658 --> 02:11:11,288 Sem vida nenhuma. Sem amor, sem bondade carinhosa. 926 02:11:12,331 --> 02:11:14,993 -Est� aquecida? -Sim. 927 02:11:17,202 --> 02:11:18,692 P�ssaros. 928 02:11:21,139 --> 02:11:24,276 Tamb�m h� fais�es, cervos... 929 02:11:24,276 --> 02:11:28,914 esquilos, raposas e coelhos brincam em harmonia... 930 02:11:28,914 --> 02:11:30,711 como essa m�sica m�gica. 931 02:11:31,750 --> 02:11:34,286 Voc� tamb�m � m�gica. 932 02:11:34,286 --> 02:11:36,914 -N�o sou. -Sim, voc� �. 933 02:11:37,990 --> 02:11:41,193 Eu sei. A m�gica � minha amiga. 934 02:11:41,193 --> 02:11:45,095 Ela n�o se esconde de mim. Voc� pertence a esse lugar. 935 02:11:46,398 --> 02:11:48,967 Gosta da m�sica? 936 02:11:48,967 --> 02:11:51,403 Sim, muito. 937 02:11:51,403 --> 02:11:53,200 Sabe por qu�? 938 02:11:55,073 --> 02:11:58,944 Ela d� forma aos nossos sonhos. 939 02:11:58,944 --> 02:12:02,814 De fato, � minha terra dos sonhos. 940 02:12:02,814 --> 02:12:06,184 -Acha adequado? -Sim. 941 02:12:06,184 --> 02:12:08,320 Adequado a qu�? 942 02:12:08,320 --> 02:12:11,790 Ao que deseja. 943 02:12:11,790 --> 02:12:13,690 Exatamente. 944 02:12:15,827 --> 02:12:17,260 Venha. 945 02:12:19,665 --> 02:12:23,863 Faremos nosso piquenique aqui. 946 02:12:38,183 --> 02:12:40,811 Por favor, sente. 947 02:12:44,056 --> 02:12:46,625 De todos os lugares do meu reino... 948 02:12:46,625 --> 02:12:49,861 esse � o lugar mais encantado. 949 02:12:49,861 --> 02:12:52,597 O que temos aqui? 950 02:12:52,597 --> 02:12:54,030 Voil�! 951 02:12:55,634 --> 02:12:57,829 Cantaria para mim? 952 02:12:58,971 --> 02:13:00,461 Se quiser. 953 02:13:02,307 --> 02:13:05,333 Eu quero muito. 954 02:13:12,451 --> 02:13:13,850 Desculpe. 955 02:13:14,886 --> 02:13:17,116 H� algo errado? 956 02:13:19,891 --> 02:13:24,385 -Se cantar, faria um favor? -N�o. 957 02:13:25,564 --> 02:13:27,054 Por que n�o? 958 02:13:28,166 --> 02:13:32,159 Deve cantar por prazer, n�o por lucro. 959 02:13:33,572 --> 02:13:36,837 Farei um favor independente do que faz. 960 02:13:38,076 --> 02:13:40,203 O que deseja? 961 02:13:41,580 --> 02:13:44,071 Deixe-me ver seu rosto. 962 02:13:59,398 --> 02:14:03,858 Pediu a �nica coisa que n�o posso fazer. 963 02:14:05,237 --> 02:14:07,639 Por favor, n�o pe�a de novo. 964 02:14:07,639 --> 02:14:12,008 Vi seus olhos e conhe�o seu cora��o. 965 02:14:13,045 --> 02:14:16,615 Por que n�o posso ver seu rosto? 966 02:14:16,615 --> 02:14:18,105 Porque... 967 02:14:21,520 --> 02:14:27,425 n�o tenho rosto. S� algo parecido. 968 02:14:29,694 --> 02:14:31,630 Ningu�m suporta v�-lo. 969 02:14:31,630 --> 02:14:33,398 -Eu suporto. -Pare. 970 02:14:33,398 --> 02:14:35,923 -� verdade. -Eu pe�o por favor... 971 02:14:37,169 --> 02:14:38,727 que pare. 972 02:14:42,774 --> 02:14:46,608 S� paro se disser que n�o me ama. 973 02:14:49,448 --> 02:14:53,985 Esfriou. Melhor irmos. Pode chover. 974 02:14:53,985 --> 02:14:57,944 Por favor, me deu tanta coisa. 975 02:15:00,525 --> 02:15:04,052 -N�o sabe o que pede. -Sei, sim. 976 02:15:05,097 --> 02:15:10,558 Por favor, se me ama, tamb�m deixe-me am�-lo. 977 02:15:12,904 --> 02:15:14,840 N�o fa�a isso. 978 02:15:14,840 --> 02:15:19,311 Quem ama voc� suporta ver seu rosto. 979 02:15:19,311 --> 02:15:22,280 Deixe-me mostrar que � verdade. 980 02:15:29,955 --> 02:15:31,980 Esse tempo com voc�... 981 02:15:33,692 --> 02:15:37,062 foi o mais perto que cheguei da felicidade. 982 02:15:37,062 --> 02:15:39,698 Estou satisfeito com isso. 983 02:15:39,698 --> 02:15:43,031 -H� muito mais. -N�o para mim. 984 02:15:44,636 --> 02:15:48,197 N�o pe�o nada que j� n�o foi feito. 985 02:15:49,307 --> 02:15:51,743 Sua m�e viu seu rosto e sorriu. 986 02:15:51,743 --> 02:15:55,413 Se o amor a fez olh�-lo e sorrir... 987 02:15:55,413 --> 02:15:58,041 pode fazer o mesmo comigo. 988 02:17:16,428 --> 02:17:17,725 Por qu�? 989 02:17:35,146 --> 02:17:44,248 Por qu�? 990 02:17:52,764 --> 02:17:54,322 Agora... 991 02:17:55,467 --> 02:17:57,332 fale-me do Fantasma. 992 02:17:59,571 --> 02:18:03,063 -S� sei o que voc� sabe. -Pelo contr�rio. 993 02:18:04,109 --> 02:18:08,409 Acho que sabe muito mais e sempre soube. 994 02:18:13,285 --> 02:18:15,344 Chega de jogos. 995 02:18:16,488 --> 02:18:21,593 Se tudo n�o voltar ao normal de modo disciplinado... 996 02:18:21,593 --> 02:18:26,731 eu usarei todos os meios que forem precisos. 997 02:18:26,731 --> 02:18:29,434 Pessoas se machucar�o. 998 02:18:29,434 --> 02:18:31,493 Ajudaria se pudesse. 999 02:18:33,605 --> 02:18:36,199 Sempre gostei de voc�. 1000 02:18:37,375 --> 02:18:40,970 No Natal voc� me dava bombons e n�o dinheiro. 1001 02:18:42,013 --> 02:18:43,782 Achava isso encantador. 1002 02:18:43,782 --> 02:18:47,650 Mas encanto n�o vai ajud�-lo. 1003 02:18:48,887 --> 02:18:50,855 Acha que conhe�o o Fantasma. 1004 02:18:51,890 --> 02:18:54,654 -Sim. -Por qu�? 1005 02:18:55,727 --> 02:19:01,131 Quando era diretor, essas coisas n�o aconteciam. 1006 02:19:02,233 --> 02:19:06,329 -Coincid�ncia. -Acha que sou tolo? 1007 02:19:08,106 --> 02:19:12,911 Se n�o resolvermos isso r�pido... 1008 02:19:12,911 --> 02:19:15,903 serei obrigado a descer l�. 1009 02:19:16,948 --> 02:19:19,314 Por Deus, nos ajude! 1010 02:19:22,654 --> 02:19:24,349 Farei o que puder. 1011 02:19:25,690 --> 02:19:27,123 Obrigado. 1012 02:19:29,361 --> 02:19:31,796 � s� o que preciso ouvir. 1013 02:19:31,796 --> 02:19:34,424 Se eu puder ajudar... 1014 02:20:42,333 --> 02:20:45,236 -N�o, por favor! -A culpa � sua! 1015 02:20:45,236 --> 02:20:47,539 Voc� provocou isso. Eu era feliz. 1016 02:20:47,539 --> 02:20:49,407 -Sinto muito. -Claro! 1017 02:20:49,407 --> 02:20:54,446 -Por favor, deixe-me ir! -lsso n�o ser� poss�vel. 1018 02:20:54,446 --> 02:20:56,247 Por favor! 1019 02:20:56,247 --> 02:20:59,216 Por favor! Eu imploro, deixe-me ir. 1020 02:21:00,351 --> 02:21:01,953 Viu meu rosto. 1021 02:21:01,953 --> 02:21:05,912 Quem o v�, n�o sai daqui. Todos sabem disso. 1022 02:21:07,091 --> 02:21:08,649 Por favor! 1023 02:21:14,499 --> 02:21:17,491 Preciso falar com voc�. 1024 02:21:22,307 --> 02:21:24,008 -Vi Christine. -Onde? 1025 02:21:24,008 --> 02:21:26,945 N�o posso dizer, mas ela est� bem. 1026 02:21:26,945 --> 02:21:29,277 -Ao menos por enquanto. -Do que fala? 1027 02:21:30,415 --> 02:21:35,386 Eu errei. Deixei-a onde n�o devia, vou busc�-la. 1028 02:21:35,386 --> 02:21:39,724 -Vou com voc�. -N�o. Preciso de voc� aqui. 1029 02:21:39,724 --> 02:21:41,385 Ela est� l� embaixo. 1030 02:22:14,492 --> 02:22:17,962 Ele est� com ela. Vou mat�-lo! 1031 02:22:17,962 --> 02:22:20,865 N�o importa o que diga. Vou atr�s dele! 1032 02:22:20,865 --> 02:22:23,334 Arriscar� a vida de todos. 1033 02:22:23,334 --> 02:22:26,971 Se ele quiser, pode explodir o teatro. 1034 02:22:26,971 --> 02:22:28,962 Se obrig�-lo, explodir�. 1035 02:22:30,008 --> 02:22:33,136 -Como sabe onde vive? -Apenas sei. 1036 02:22:34,512 --> 02:22:39,751 Fui diretor por 30 anos e obtive privil�gios. 1037 02:22:39,751 --> 02:22:40,952 Ou�a... 1038 02:22:40,952 --> 02:22:44,856 Se contar para algu�m, Christine morrer�. 1039 02:22:44,856 --> 02:22:49,561 Todos n�s. Eu vou l� sozinho. 1040 02:22:49,561 --> 02:22:51,195 Vou com voc�. 1041 02:22:51,195 --> 02:22:53,965 � nossa �nica chance. Acredite. 1042 02:22:53,965 --> 02:22:57,958 -Acredite em mim! -O que fa�o? 1043 02:23:28,766 --> 02:23:32,429 Espere aqui at� ela voltar e tire-a daqui. 1044 02:23:33,738 --> 02:23:35,399 Voc� a ama? 1045 02:23:37,141 --> 02:23:39,611 -Se a amo? -Preciso saber. 1046 02:23:39,611 --> 02:23:44,048 Para salv�-la, far� mais do que arriscar sua vida. 1047 02:23:44,048 --> 02:23:46,684 Ter� que mudar sua vida. 1048 02:23:46,684 --> 02:23:48,811 Conhe�o voc� bem. 1049 02:23:53,424 --> 02:23:56,227 O que sinto por ela... 1050 02:23:56,227 --> 02:24:01,265 nunca senti por algu�m. 1051 02:24:01,265 --> 02:24:03,267 S� por ela. 1052 02:24:03,267 --> 02:24:06,537 Amei-a minha vida toda. 1053 02:24:06,537 --> 02:24:08,437 Minha vida toda. 1054 02:24:09,607 --> 02:24:12,371 Ela � minha vida. 1055 02:24:13,411 --> 02:24:15,709 Sempre foi. 1056 02:24:20,551 --> 02:24:25,556 O conde que conhecia n�o existe mais. 1057 02:24:25,556 --> 02:24:26,989 Nunca existiu. 1058 02:24:28,159 --> 02:24:32,897 -O que preciso fazer? -Tir�-la daqui. 1059 02:24:32,897 --> 02:24:36,034 N�o s� do teatro, mas de Paris. 1060 02:24:36,034 --> 02:24:39,871 Ele far� de tudo para t�-la de volta. 1061 02:24:39,871 --> 02:24:42,305 Matar� todos em seu caminho. 1062 02:24:43,941 --> 02:24:45,772 Ele a ama? 1063 02:24:48,746 --> 02:24:53,012 -A seu modo, sim. -Deus! 1064 02:24:57,355 --> 02:24:59,457 Por favor! 1065 02:24:59,457 --> 02:25:01,159 -N�o fa�a nada. -O qu�? 1066 02:25:01,159 --> 02:25:04,162 -V� l� para cima. -Do que fala? 1067 02:25:04,162 --> 02:25:05,897 -V�, r�pido. -O qu�? 1068 02:25:05,897 --> 02:25:07,421 V�. 1069 02:25:14,272 --> 02:25:15,796 Tire-a daqui! 1070 02:25:28,853 --> 02:25:31,389 -Onde esteve? -O que houve? 1071 02:25:31,389 --> 02:25:33,653 N�o diga onde estive. 1072 02:25:35,226 --> 02:25:38,753 -Minha carruagem! -A carruagem do conde! 1073 02:25:39,797 --> 02:25:41,389 Eu ajudo. 1074 02:25:43,568 --> 02:25:45,092 Agora est� segura. 1075 02:25:49,507 --> 02:25:54,570 Vi seu rosto. Pedi para v�-lo e vi. 1076 02:26:14,065 --> 02:26:18,195 -Precisa descansar. -A culpa � minha. 1077 02:26:20,338 --> 02:26:22,306 N�o devia t�-la deixado l�. 1078 02:26:25,476 --> 02:26:30,937 Estava tudo bem. Ele estava t�o feliz. 1079 02:26:32,183 --> 02:26:35,084 Ele disse que n�o suportaria. 1080 02:26:38,022 --> 02:26:40,820 Mas eu disse que sim. 1081 02:26:41,993 --> 02:26:44,223 ''Posso olhar para seu rosto. 1082 02:26:45,396 --> 02:26:48,365 O amor me far� suportar''. 1083 02:26:53,671 --> 02:26:55,605 Mas n�o suportei. 1084 02:26:57,909 --> 02:27:00,469 N�o sou digna dele. 1085 02:27:05,483 --> 02:27:07,542 Magoei Philippe. 1086 02:27:09,554 --> 02:27:13,925 -Tra� a confian�a de Erik. -Ficar� tudo bem. 1087 02:27:13,925 --> 02:27:18,885 N�o, nunca. Eu sei. 1088 02:27:21,132 --> 02:27:23,100 Ele morrer�. 1089 02:27:24,135 --> 02:27:26,797 Sabe que estou certa. 1090 02:27:28,539 --> 02:27:33,738 Preciso voltar. Como pude fazer isso com ele? 1091 02:27:36,247 --> 02:27:40,513 N�o posso deixar acabar assim. 1092 02:27:46,891 --> 02:27:49,917 Se estiver preocupado comigo... 1093 02:27:51,462 --> 02:27:53,987 n�o fique. 1094 02:27:56,734 --> 02:27:59,032 Ele nunca me machucaria. 1095 02:28:53,357 --> 02:28:55,526 Acredite, amigo. 1096 02:28:55,526 --> 02:28:58,461 Ela n�o o ama como ama voc�. 1097 02:28:59,530 --> 02:29:01,933 Se afastar-se dela, ela morrer�. 1098 02:29:01,933 --> 02:29:06,165 -Ela quer voltar para ele! -Quer fazer corre��es. 1099 02:29:15,079 --> 02:29:17,114 Cuide dela. 1100 02:29:17,114 --> 02:29:20,948 N�o a deixe sair. Ela ficar� bem. 1101 02:29:40,171 --> 02:29:43,572 Philippe, por favor! Philippe! 1102 02:29:45,209 --> 02:29:47,411 -Ele est� morrendo! -Calma. 1103 02:29:47,411 --> 02:29:50,114 -Est� morrendo! -Como sabe? 1104 02:29:50,114 --> 02:29:51,549 -Eu o vi. -Viu? 1105 02:29:51,549 --> 02:29:56,821 Em um sonho, mas era real. Morrer� por minha causa! 1106 02:29:56,821 --> 02:29:59,957 Primeiro n�o cantei bem. 1107 02:29:59,957 --> 02:30:03,027 Tra� sua confian�a e ent�o o abandonei! 1108 02:30:03,027 --> 02:30:06,121 -N�o � verdade. -�! 1109 02:30:08,232 --> 02:30:11,302 -Eu sei o que fazer. -N�o ir� para l�. 1110 02:30:11,302 --> 02:30:14,872 N�o, j� � tarde demais. 1111 02:30:14,872 --> 02:30:17,568 N�o acharia o caminho de novo. 1112 02:30:19,543 --> 02:30:22,413 Preciso da sua ajuda. 1113 02:30:22,413 --> 02:30:25,383 Se voc� me ama... 1114 02:30:25,383 --> 02:30:28,375 Por favor. Por favor! 1115 02:31:00,418 --> 02:31:01,919 O Fantasma! 1116 02:31:01,919 --> 02:31:06,057 Perdoe a invas�o, mas precisamos conversar. 1117 02:31:06,057 --> 02:31:07,992 Christine tem um plano... 1118 02:31:07,992 --> 02:31:10,392 que pode livr�-lo do Fantasma. 1119 02:31:11,429 --> 02:31:13,164 Como far� isso? 1120 02:31:13,164 --> 02:31:16,267 Do meu modo. Sei que dar� certo. 1121 02:31:16,267 --> 02:31:19,703 Madame! Funcionar� se nos ajudar. 1122 02:31:19,703 --> 02:31:22,467 Precisamos da sua ajuda. 1123 02:31:25,276 --> 02:31:26,868 Querida... 1124 02:32:15,960 --> 02:32:18,662 Como sabe que ele a ouvir�? 1125 02:32:18,662 --> 02:32:22,600 H� �reas onde ouve o palco perfeitamente. 1126 02:32:22,600 --> 02:32:26,366 Se cantar ele saber� o que significa. 1127 02:32:28,572 --> 02:32:31,132 -Que voc� o ama? -Sim. 1128 02:32:32,343 --> 02:32:36,040 N�o � o mesmo amor que sinto por voc�. 1129 02:32:37,581 --> 02:32:40,175 � bem diferente. 1130 02:33:20,858 --> 02:33:26,125 ldiotas! N�o ''La Traviata''! Hoje ser� ''Fausto''! 1131 02:33:36,607 --> 02:33:38,302 Seu balde! 1132 02:34:06,637 --> 02:34:08,764 Vou pegar �gua. 1133 02:34:22,319 --> 02:34:24,048 Obrigado... 1134 02:34:25,589 --> 02:34:28,023 por tudo que fez por mim. 1135 02:34:32,196 --> 02:34:36,326 N�o sei. N�o foi t�o ruim. 1136 02:34:37,568 --> 02:34:39,866 Digo, ter nascido. 1137 02:34:42,339 --> 02:34:47,778 Ouvi m�sica quando ouvi Christine. 1138 02:34:47,778 --> 02:34:51,578 -Ela n�o quis mago�-lo. -Eu sei. 1139 02:34:53,817 --> 02:34:58,289 S� pediu um pouco demais. N�o foi culpa dela. 1140 02:34:58,289 --> 02:35:00,724 Achei que me amasse. 1141 02:35:00,724 --> 02:35:02,459 E ama. 1142 02:35:02,459 --> 02:35:07,123 Ela amou, por um momento. 1143 02:35:08,832 --> 02:35:14,361 Esses momentos fazem a vida valer a pena. N�o acha? 1144 02:35:16,974 --> 02:35:21,045 -Mas me arrependo de algo. -De qu�? 1145 02:35:21,045 --> 02:35:24,948 -De n�o ter matado o conde. -Por qu�? 1146 02:35:24,948 --> 02:35:28,819 Ele n�o ama a m�sica. Como pode am�-la? 1147 02:35:28,819 --> 02:35:31,117 Ele a ama. 1148 02:35:32,823 --> 02:35:34,791 Se voc� disse. 1149 02:35:35,859 --> 02:35:37,724 Ela n�o estava preparada para voc�. 1150 02:35:38,796 --> 02:35:41,890 N�o estava preparada para a fei�ra. 1151 02:35:43,467 --> 02:35:49,030 E naquele momento breve e doce, nem eu. 1152 02:35:51,408 --> 02:35:54,002 O que ela viu... 1153 02:35:55,312 --> 02:35:58,008 p�s fim �s minhas ilus�es. 1154 02:36:01,285 --> 02:36:03,753 Quer ver meu rosto? 1155 02:36:04,955 --> 02:36:08,914 -Eu j� vi. -Quando? 1156 02:36:11,328 --> 02:36:13,387 Quando era pequeno. 1157 02:36:17,334 --> 02:36:21,071 Um dia viu seu reflexo na �gua. 1158 02:36:21,071 --> 02:36:24,174 Achou que fosse um monstro. 1159 02:36:24,174 --> 02:36:27,302 Ent�o percebeu que era voc�. 1160 02:36:29,046 --> 02:36:31,606 Foi um dia dificil. 1161 02:36:32,783 --> 02:36:35,183 Conheceu minha m�e? 1162 02:36:39,923 --> 02:36:41,914 Voc� a amava? 1163 02:36:44,762 --> 02:36:46,753 Sim. 1164 02:36:56,440 --> 02:36:58,965 Ela o deixou ver meu rosto? 1165 02:37:00,878 --> 02:37:05,577 Ela achava seu rosto perfeitamente bonito. 1166 02:37:06,617 --> 02:37:08,414 O que voc� achou? 1167 02:37:09,453 --> 02:37:14,049 Bem, achei que podia ser melhor. 1168 02:37:15,626 --> 02:37:17,753 Sou seu pai. 1169 02:37:24,268 --> 02:37:26,862 Perguntei-me quando contaria. 1170 02:37:34,978 --> 02:37:37,347 Os olhos s�o a �nica coisa... 1171 02:37:37,347 --> 02:37:40,942 que suporto ver sem quebrar o espelho. 1172 02:37:41,985 --> 02:37:45,648 N�o s�o dela. S�o seus. 1173 02:38:08,045 --> 02:38:09,603 Pai... 1174 02:38:16,220 --> 02:38:19,018 sinto t�-lo feito sofrer. 1175 02:38:21,024 --> 02:38:23,727 Em nenhum momento... 1176 02:38:23,727 --> 02:38:27,731 teria trocado isso, por nada. 1177 02:38:27,731 --> 02:38:31,168 Conte outro conto de fada. 1178 02:38:31,168 --> 02:38:34,438 -� verdade. -Por qu�? 1179 02:38:34,438 --> 02:38:37,669 Tem a alma da sua m�e. 1180 02:38:44,515 --> 02:38:47,317 -Ela partiu? -Quem? 1181 02:38:47,317 --> 02:38:50,650 -Christine. -Acho que sim. 1182 02:38:52,756 --> 02:38:55,725 Adoraria ouvir sua voz de novo. 1183 02:38:56,960 --> 02:38:58,951 S� mais uma vez. 1184 02:39:04,635 --> 02:39:10,835 � incr�vel. Duas vezes fui tocado por um anjo. 1185 02:39:11,909 --> 02:39:15,003 Poucos t�m essa sorte. 1186 02:39:20,217 --> 02:39:24,176 Ela cantar� de novo. Como n�o poderia? 1187 02:39:25,222 --> 02:39:26,917 E quando cantar... 1188 02:39:27,958 --> 02:39:33,330 outros saber�o que sons lindos Deus pode fazer... 1189 02:39:33,330 --> 02:39:35,662 quando quer. 1190 02:39:38,302 --> 02:39:42,172 -O que cantar�o hoje? -N�o sei. 1191 02:39:42,172 --> 02:39:44,800 ''Don Giovanni'', acho. 1192 02:39:46,176 --> 02:39:48,167 � uma bela �pera. 1193 02:39:49,446 --> 02:39:51,744 Talvez a ou�a. 1194 02:39:53,450 --> 02:39:57,318 -Devia ir embora. -Quero ficar. 1195 02:39:58,355 --> 02:40:01,085 Prefiro a privacidade. 1196 02:40:11,602 --> 02:40:14,571 Volte em um dia. 1197 02:40:27,918 --> 02:40:32,089 Pensei em ser enterrado na lagoa... 1198 02:40:32,089 --> 02:40:38,153 mas posso subir e assustar alguma crian�a. 1199 02:40:39,196 --> 02:40:41,096 Eu vou enterr�-lo. 1200 02:40:42,299 --> 02:40:44,768 Bem fundo. Sem sinais. 1201 02:40:44,768 --> 02:40:47,871 Haver� uma curiosidade inevit�vel. 1202 02:40:47,871 --> 02:40:52,509 -Ningu�m vai ach�-lo. -Penso no meu rosto. 1203 02:40:52,509 --> 02:40:55,034 N�o ser� exposto. 1204 02:41:04,521 --> 02:41:08,355 Diga a ela que sinto t�-la assustado. 1205 02:42:49,860 --> 02:42:54,797 Ela convenceu Cholet. Vai cantar em ''Fausto''. 1206 02:45:14,337 --> 02:45:17,674 -Tenha paci�ncia. -Estamos na metade. 1207 02:45:17,674 --> 02:45:19,266 Ela est� indo muito bem. 1208 02:45:20,377 --> 02:45:25,382 lsso n�o importa. Seu plano � um, o nosso � outro. 1209 02:45:25,382 --> 02:45:27,213 Se ele n�o vier, paci�ncia. 1210 02:53:12,815 --> 02:53:14,942 Bravo! 1211 02:53:16,853 --> 02:53:19,287 Lindo! 1212 02:53:54,791 --> 02:53:57,555 -Pegou Christine! -Atr�s dele! 1213 02:53:58,995 --> 02:54:01,657 N�o atirem! 1214 02:54:03,032 --> 02:54:05,466 Deixem-no ir! Deixem-no! 1215 02:54:31,794 --> 02:54:34,764 � ele! Est� aqui! 1216 02:54:34,764 --> 02:54:38,530 Peguem-no! Vai para o telhado! 1217 02:54:39,769 --> 02:54:42,067 Vamos! 1218 02:54:58,221 --> 02:55:01,713 -Est� tudo bem? -Mandarei demiti-lo! 1219 02:55:11,133 --> 02:55:12,862 Solte-a! 1220 02:55:15,338 --> 02:55:17,573 Por favor, solte-a! 1221 02:55:17,573 --> 02:55:21,600 -Cantou para mim. � minha. -Ele n�o quer machuc�-lo! 1222 02:55:31,621 --> 02:55:35,091 -Onde est�o? -L� em cima! 1223 02:55:35,091 --> 02:55:36,888 -lnspetor! -Est�o l� em cima. 1224 02:55:51,874 --> 02:55:55,241 V�o por ali. Vamos cerc�-lo. 1225 02:56:01,417 --> 02:56:03,351 N�o o deixem escapar. 1226 02:56:10,593 --> 02:56:14,324 Erik, por favor! 1227 02:56:15,631 --> 02:56:18,200 Se voc� me ama... 1228 02:56:18,200 --> 02:56:20,691 por favor! 1229 02:57:12,121 --> 02:57:13,656 N�s o cercamos. 1230 02:57:13,656 --> 02:57:16,853 N�o atirem! Quero-o vivo! 1231 02:57:28,304 --> 02:57:30,465 O que vai fazer? 1232 02:57:54,096 --> 02:57:55,723 Para tr�s. 1233 02:58:04,173 --> 02:58:05,731 Saiam! 85390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.