Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:14,650
www.titlovi.com
2
00:00:17,650 --> 00:00:23,333
SLU�AJNI PARTNERI
3
00:00:59,251 --> 00:01:03,437
Jonathane? -Spavaj.
4
00:03:29,776 --> 00:03:32,003
Poznajem li te?
5
00:03:37,242 --> 00:03:40,970
�eli� li ne�to od mene?
6
00:04:07,606 --> 00:04:11,233
Nisam ga vidjela. Uistinu.
7
00:04:11,401 --> 00:04:13,652
Je li �iv? -Kunem se,
nisam ga vidjela.
8
00:04:13,820 --> 00:04:17,740
Samo se odjednom pojavio.
9
00:04:34,216 --> 00:04:36,008
Hej, �udak. -�ovjek je
jednostavno otr�ao na cestu.
10
00:04:36,176 --> 00:04:38,969
Reci mi svoje ime.
-Klaus Gunter.
11
00:04:39,137 --> 00:04:43,366
�ekaj. Hej.
12
00:05:50,709 --> 00:05:52,727
Koji vrag...?
13
00:05:55,172 --> 00:05:57,356
Sad je bilo dosta!
14
00:05:59,051 --> 00:06:01,527
Andre!
15
00:06:05,349 --> 00:06:08,309
�to to radi�? �to se doga�a?
16
00:06:08,477 --> 00:06:14,398
�eli� li znati �to se
doga�a? Re�i �u ti. Ovo!
17
00:06:14,566 --> 00:06:17,985
Ovo se doga�a.
18
00:06:18,153 --> 00:06:22,239
Dobro jutro, g�ice Hayes. Kako
je bilo na putu? -O �emu se radi?
19
00:06:22,407 --> 00:06:24,909
Doga�a li se ovdje ne�to
za �to bih trebala znati?
20
00:06:25,077 --> 00:06:30,080
O �emu on pri�a? Za�to razbija moje
kinesko posu�e? -...popri�ati s vama.
21
00:06:30,248 --> 00:06:32,875
O �emu pri�a�? Za�to
razbija� njezino posu�e?
22
00:06:33,043 --> 00:06:37,171
Recite joj da sam ja umjetnik.
Ne radim zabadave.
23
00:06:37,339 --> 00:06:40,090
Ka�e da je umjetnik...
-Kako to misli� zabadave?
24
00:06:40,258 --> 00:06:44,512
Nitko to od njega ne tra�i.
-Reci to onima u banci.
25
00:06:44,680 --> 00:06:49,808
�ekovi kojima ste platili ku�nu
poslugu opet su odbijeni. -Odbijeni?!
26
00:06:49,976 --> 00:06:56,565
Ovo niste trebali pitati.
-�elite li znati �to zna�i odbijeni?
27
00:06:56,733 --> 00:07:03,881
Re�i �u vam �to odbijeni
zna�i. Vidite li ovo posu�e?
28
00:07:05,283 --> 00:07:10,621
Nije se odbilo. Ali, �ek:
Odbijen, odbijen, odbijen.
29
00:07:10,789 --> 00:07:13,349
Ovo...
30
00:07:15,043 --> 00:07:19,088
Ne odbilo. Ovaj �ek:
31
00:07:20,048 --> 00:07:27,613
A ovo. -Ne, Andre! Selma!
-Shvatile smo!
32
00:07:28,223 --> 00:07:32,852
�to god da te mu�i,
sigurna sam da je neka gre�ka.
33
00:07:33,020 --> 00:07:36,647
To i ra�unovo�a ka�e.
I stalno ponavlja.
34
00:07:36,815 --> 00:07:42,003
Finito gre�ke,
Andre daje otkaz.
35
00:07:50,620 --> 00:07:55,291
Nazvat �u svog
ra�unovo�u. Odmah!
36
00:07:55,459 --> 00:07:58,169
Koliko to ve� dugo traje?
Da se �ekovi odbijaju.
37
00:07:58,337 --> 00:08:02,214
Oko mjesec dana, �im ste oti�li
na krstarenje. -Ovdje Maddie Hayes...
38
00:08:02,382 --> 00:08:07,153
�ao nam je, ovaj broj je
isklju�en... -�to se doga�a?
39
00:08:09,723 --> 00:08:13,517
�ao nam je, ovaj broj je
isklju�en ili vi�e nije...
40
00:08:13,685 --> 00:08:17,438
Neka Peter doveze auto, idem
sama vidjeti �to se doga�a.
41
00:08:17,606 --> 00:08:22,693
Peter je jutros dao otkaz. Uzeo
je va� auto dok mu ne platite.
42
00:08:22,861 --> 00:08:28,991
Sve �e biti u redu, Selma.
Pozovi mi taksi, odjenut �u se.
43
00:08:29,159 --> 00:08:33,287
Da, madam.
Gospo�ice Hayes...
44
00:08:33,455 --> 00:08:36,081
Maddie... -Selma...
45
00:08:36,249 --> 00:08:42,796
Shva�am. Ima� obitelj, obaveze....
Sigurna sam da je rije� o gre�ci.
46
00:08:42,964 --> 00:08:46,784
Sigurna sam da ste u pravu.
47
00:09:29,312 --> 00:09:32,596
�eli� mi re�i
da nemam novca?
48
00:09:32,764 --> 00:09:36,016
Da mi je netko uspio
ukrasti sve za �to sam radila...
49
00:09:36,184 --> 00:09:39,603
od svoje 14. godine �ivota
i sada ni�ta ne mogu u�initi?
50
00:09:39,771 --> 00:09:42,731
Istina je, gotova si.
Nema� vi�e ni�ta.
51
00:09:42,899 --> 00:09:46,360
Tvoji poslovni suradnici pokrali
su ti sve do zadnjeg nov�i�a.
52
00:09:46,528 --> 00:09:49,572
Bankrotirala sam?
-Ne, nisi bankrotirala.
53
00:09:49,740 --> 00:09:53,033
Zvu�i mi tako.
-Tako �e� se i osje�ati.
54
00:09:53,201 --> 00:09:57,454
Ali uzeli su ti samo pokretnu
imovinu. Novac u banci, dionice...
55
00:09:57,622 --> 00:10:02,751
Ali jo� uvijek ima� druge
izvore prihoda. -Kakve?
56
00:10:02,919 --> 00:10:06,380
Ulo�ila si u puno
raznih poslova. Ovo ti je spisak.
57
00:10:06,548 --> 00:10:11,093
Izrada pse�ih vjen�anica, butik za
nokte... -Reci da imam ne�to bolje.
58
00:10:11,261 --> 00:10:15,556
Ovo je zanimljivo. Studio
za izradu obiteljskih portreta.
59
00:10:15,724 --> 00:10:20,686
Dodaj mi taj ko� za sme�e, povratit
�u. -Nemoj jo�. Ima� i udio u...
60
00:10:20,854 --> 00:10:23,856
u trgovini ribi�kih mamaca,
trgovinu jeftine pornografije...
61
00:10:24,024 --> 00:10:29,700
i istra�iteljsku agenciju.
Pro�le su godine svi zajedno...
62
00:10:29,900 --> 00:10:37,828
zaradili... 400.311 dolara?!
-To je odli�no! Toliko zara�ujem?
63
00:10:37,996 --> 00:10:44,393
Ne, toliki im je bio minus.
U njih se ni�ta nije ulagalo.
64
00:10:48,173 --> 00:10:51,217
Nemojmo gubiti glave,
nije kraj svijeta.
65
00:10:51,385 --> 00:10:54,428
Ti si Maddie Hayes.
-�to bi to trebalo zna�iti?
66
00:10:54,596 --> 00:10:58,265
To da si prije pet godina bila
najpo�eljniji model u zemlji.
67
00:10:58,433 --> 00:11:03,437
Ima kompanija koje bi sve dale
samo da stoji� uz njihov auto...
68
00:11:03,605 --> 00:11:05,689
ili da pozira� u njihovoj
odje�i... -Ne bih to mogla.
69
00:11:05,857 --> 00:11:11,420
ili miluje� njihov fri�ider. -Daj,
molim te. -Postoje i auto-showovi.
70
00:11:11,863 --> 00:11:17,993
Ima i gorih na�ina zara�ivanja.
-Dobar si odvjetnik i prijatelj.
71
00:11:18,161 --> 00:11:22,122
To ka�e� samo zato jer ti
posu�ujem svoj auto. -U pravu si.
72
00:11:22,290 --> 00:11:28,087
Napisat �u �ek i vratit �e ti auto.
U me�uvremenu, idi ku�i, saberi se...
73
00:11:28,255 --> 00:11:30,965
i �elim da nakon toga
ode� provjeriti sve te poslove.
74
00:11:31,133 --> 00:11:33,092
Rije�i se onih kojih mo�e�.
75
00:11:33,260 --> 00:11:35,803
Netko ti mo�da
ponudi otkup dionica...
76
00:11:35,971 --> 00:11:40,057
ali najva�nije je
da ih se rije�i�. Zatvori ih.
77
00:11:40,225 --> 00:11:42,977
Ne mo�e� vi�e
podnositi ovakve gubitke.
78
00:11:43,145 --> 00:11:46,397
Ovo mi se ne svi�a, Alane.
Ne svi�a mi se biti siroma�na.
79
00:11:46,565 --> 00:11:54,296
Sirotinja mi ne stoji. -Ima�
lijepo lice. Dr�i ga visoko.
80
00:12:14,968 --> 00:12:18,554
Angels Investigations.
Izgubljena i ukradena imovina.
81
00:12:18,722 --> 00:12:21,348
Izgubili ste, mi na�emo.
On vas vara, mi gledamo.
82
00:12:21,516 --> 00:12:23,642
Klinac nestao,
mi ga na�emo prije zore.
83
00:12:23,810 --> 00:12:27,313
Za nas nema prevelikih poslova.
Ovdje smo da vas sve zadovoljimo.
84
00:12:27,481 --> 00:12:29,565
Imamo licencu dr�ave Kalifornije...
85
00:12:29,733 --> 00:12:33,319
i primamo sve va�e kreditne
kartice. Kako vam mogu pomo�i?
86
00:12:33,487 --> 00:12:36,839
�alim, ve� smo se pretplatili.
87
00:12:42,329 --> 00:12:48,934
Dobar dan. Mo�ete li
mi re�i tko je ovdje glavni?
88
00:12:50,420 --> 00:12:53,923
Bio je okru�en i nije
imao nikog slobodnog.
89
00:12:54,091 --> 00:13:00,179
Driblao je kao lud i tra�io
rupu. Odjednom ju je ugledao.
90
00:13:00,347 --> 00:13:06,811
Iznad sebe. I pogodio!
Bacio navija�e u trans.
91
00:13:06,979 --> 00:13:09,021
Odrasli ljudi pla�u,
�ene bacaju donje rublje...
92
00:13:09,189 --> 00:13:12,900
�ak i da se predsjednik
rukuje s njim u Bijeloj ku�i...
93
00:13:13,068 --> 00:13:17,279
potiho obe�a sebi, majci i Bogu...
94
00:13:17,447 --> 00:13:23,344
ma koliko velik postao, da se
ama ba� nikada ne�e promijeniti.
95
00:13:28,125 --> 00:13:32,436
Zdravo. -Zdravo.
96
00:13:34,006 --> 00:13:37,174
Zaboga, g�ice DiPesto,
danas ste nekako blijedi, zar ne?
97
00:13:37,342 --> 00:13:41,679
Tko nam je to do�ao? -Ne znam,
sama je u�la. -Ne trebate se sramiti.
98
00:13:41,847 --> 00:13:44,598
Da vidimo malo
samopouzdanja, karizme.
99
00:13:44,766 --> 00:13:49,436
Zapamti, lekcija jedan: Zamisli
da je sva tvoja publika gola.
100
00:13:49,604 --> 00:13:53,065
Za�kaklja um, zar ne?
Nestani, odmah.
101
00:13:53,233 --> 00:13:56,318
U�asna stvar je ta srame�ljivost.
Vjeruj mi, znam. Ali ne brini.
102
00:13:56,486 --> 00:13:59,613
Priskrbit �emo joj najbolju pomo�
koja postoji. Bolju od najbolje.
103
00:13:59,781 --> 00:14:02,825
Ve� je i ovako daleko i dogurala.
Kada sam je prvi puta ugledao...
104
00:14:02,993 --> 00:14:06,579
bila je samo jedan mali mangup
ondje na ulici, mangupirala se.
105
00:14:06,747 --> 00:14:09,999
Ali to ne �eli� slu�ati.
-Ne �elim to slu�ati.
106
00:14:10,167 --> 00:14:16,755
Ime mi je David Addison,
a tvoje je...? -Maddie Hayes.
107
00:14:16,923 --> 00:14:19,633
Poznajem li te? -Ne, mislim
da se nikada nismo sreli.
108
00:14:19,801 --> 00:14:22,428
�ekaj malo,
mene ne mo�e� zavarati.
109
00:14:22,596 --> 00:14:25,556
O�i ne la�u. Ne ove,
imaju fotografsko pam�enje.
110
00:14:25,724 --> 00:14:28,523
Kad ne�to vide,
zauvijek ostaje u njima.
111
00:14:28,724 --> 00:14:31,061
Doista? Ni�ta
nisam vidjela u njima.
112
00:14:31,229 --> 00:14:35,024
Ne mijenjaj temu, ja sam pas
traga�. Kad nai�em na trag...
113
00:14:35,192 --> 00:14:40,196
Sjetit �u se! -Mo�da si
negdje vidio moje fotografije.
114
00:14:40,364 --> 00:14:43,407
Znao sam.
-Nema� muha na sebi.
115
00:14:43,575 --> 00:14:46,660
Nemam, to je sigurno.
�to god da ti to zna�ilo.
116
00:14:46,828 --> 00:14:49,038
Kad sam u�la ovdje...
-Kasne sedamdesete?
117
00:14:49,206 --> 00:14:54,627
Tada ba� i nisam �esto bio priseban,
ali kladim se da si bila Miss O�ujka.
118
00:14:54,795 --> 00:15:00,466
Miss �ega? -Miss O�ujka.
Ze�ica mjeseca. Oko 1976.?
119
00:15:00,634 --> 00:15:06,180
Ve� imam sliku u glavi. Voli� jazz,
najdra�i film bio ti je "J.L.Seagull"...
120
00:15:06,348 --> 00:15:09,016
�eljela si pomagati siroma�noj
djeci... Jesam li u pravu ili nisam?
121
00:15:09,184 --> 00:15:12,770
Imam potpunu sliku u glavi.
122
00:15:12,938 --> 00:15:17,149
I ako mi dopusti�, re�i ti
da si sada jo� ljep�a...
123
00:15:17,317 --> 00:15:24,715
ovdje, u mom uredu, potpuno
odjevena, gotovo 10 g. poslije.
124
00:15:26,243 --> 00:15:30,454
Pa... -Slu�aj, budalo. Mi�i to
srednje�kolsko cerekanje sa svog lica...
125
00:15:30,622 --> 00:15:35,417
ili �u ti ga ja maknuti. Ja nisam Miss
O�ujka, Miss Svibnja, niti Miss ni�ega.
126
00:15:35,585 --> 00:15:40,214
Za tvoju informaciju, ja sam Miss
Madelyn Hayes i vlasnica sam ove rupe.
127
00:15:40,382 --> 00:15:47,054
Madelyn Hayes?
Ti si Maddie Hayes?!
128
00:15:47,222 --> 00:15:49,932
Ona Maddie Hayes,
Blue Moon cura?
129
00:15:50,100 --> 00:15:53,700
Tako je,
Blue Moon �ampon!
130
00:15:54,396 --> 00:15:59,700
Jedini �ampon s mlijekom, medom i...
-�licom mjese�evih zraka u svakoj boci.
131
00:15:59,900 --> 00:16:02,194
Tako je! Ti si ona? To si ti?
132
00:16:02,362 --> 00:16:05,573
Cura s boce, s reklama,
cura koja je bila posvuda?
133
00:16:05,741 --> 00:16:10,161
Znao sam da sam te negdje vidio.
Bo�e, moram ti re�i. Volim te.
134
00:16:10,329 --> 00:16:19,003
Ustvari, oduvijek sam te volio.
Doista, istinski. Ni�ta osobno. Pa...
135
00:16:19,171 --> 00:16:22,339
�to si htjela re�i
dobrom starom Daveu?
136
00:16:24,176 --> 00:16:29,305
Otpu�ten si. -Mo�e� li
to ponoviti? -G. Addison...
137
00:16:29,473 --> 00:16:31,473
Istra�iteljska
tvrtka City of Angels...
138
00:16:31,641 --> 00:16:34,143
u vlasni�tvu je moje
kompanije, Mad Hayes Inc..
139
00:16:34,311 --> 00:16:37,021
Nedavno sam pretrpjela
financijske gubitke i to me je...
140
00:16:37,189 --> 00:16:40,858
zajedno s �injenicom da ova
firma posluje s velikim gubicima...
141
00:16:41,026 --> 00:16:46,280
svih ovih godina, natjeralo da joj
zatvorim vrata... -Otpu�ten?
142
00:16:46,448 --> 00:16:49,783
Tra�im sve ra�une
i firmine kreditne kartice...
143
00:16:49,951 --> 00:16:52,328
na predaju meni ili
mojim zastupnicima.
144
00:16:52,496 --> 00:16:56,956
I o�ekujem da odmah vratite sve
automobile koji stoje na firmu.
145
00:16:57,124 --> 00:17:00,294
Moj firmin automobil?!
Porsche?! Oba?!
146
00:17:00,462 --> 00:17:03,464
Ve� tra�im nekoga komu
�u iznajmiti ovaj prostor.
147
00:17:03,632 --> 00:17:07,384
Obavijestite zaposlenike u najkra�em
roku. Tako �e biti najbolje za sve.
148
00:17:07,552 --> 00:17:12,681
Sve njih obe�tetit �emo
prema njihovim ugovorima.
149
00:17:12,849 --> 00:17:15,684
I poklonit �emo
dodatni dvotjedni dohodak...
150
00:17:15,852 --> 00:17:18,062
onima koji po ugovoru
ne�e dobiti nikakvu naknadu...
151
00:17:18,230 --> 00:17:21,148
Jeste li shvatili, g. Addison?
-U potpunosti. Svaku rije�.
152
00:17:21,316 --> 00:17:25,778
Ni meni ovo nije lako,
ne u�ivam u otpu�tanju ljudi.
153
00:17:25,946 --> 00:17:30,549
Mislim da sam
gotova s poslom ovdje.
154
00:17:31,827 --> 00:17:33,369
Zna� li �to zapanjuje?
155
00:17:33,537 --> 00:17:38,040
Iz reklama, postera,
reklamnih panela i sli�no...
156
00:17:38,208 --> 00:17:41,936
nikada ne bih zaklju�io
da si ovakva hladna kuja.
157
00:17:46,299 --> 00:17:50,319
Sretnimo se
opet i ponovimo ovo.
158
00:18:02,190 --> 00:18:07,027
Vrijeme je do�lo da odemo,
spakiramo stvari i nestanemo.
159
00:18:07,195 --> 00:18:10,948
Krenemo svaki svojim putem
dok se ponovo ne sretnemo.
160
00:18:11,116 --> 00:18:14,618
A dotad,
nastaviti sa �ivotom.
161
00:18:14,786 --> 00:18:17,496
Nedostajat �e mi
rad za vas, g. Addison.
162
00:18:17,664 --> 00:18:24,170
Bili ste najzabavniji �ef kog sam
ikada imala. -Nisam se �alio.
163
00:18:24,338 --> 00:18:28,841
Ovaj se de�ko do�ekao na noge.
Svi ve� znaju da sam na raspolaganju.
164
00:18:29,009 --> 00:18:32,344
Pet drugih agencija ve�
me je zvalo na privatnu liniju....
165
00:18:32,512 --> 00:18:33,929
koje me mole
da do�em raditi za njih.
166
00:18:34,097 --> 00:18:39,101
Zna� i sama da �u vas sve opet
zaposliti �im se negdje smjestim.
167
00:18:39,269 --> 00:18:45,708
Ali shvatit �u ako ne
mo�ete �ekati. -�uvajte se.
168
00:19:06,797 --> 00:19:11,175
Stan Hayes. �alim,
trenutno nije kod ku�e.
169
00:19:11,343 --> 00:19:14,929
Ime mi je David Addison i �elio
bih popri�ati o ne�em va�nom...
170
00:19:15,097 --> 00:19:17,306
s g�icom Hayes,
o njezinom nov�anom poslovanju.
171
00:19:17,474 --> 00:19:23,270
Znate li mo�da gdje je sada?
Hitno? Da, rekao bih da je hitno.
172
00:19:23,438 --> 00:19:26,190
Ustvari, prije bih
rekao da je jako hitno.
173
00:19:26,358 --> 00:19:31,070
Velik broj ljudi ne shva�a da je plasti�na
kirurgija posao bez radnog vremena.
174
00:19:31,238 --> 00:19:34,615
Uzmi mene za primjer,
uvijek sam na poslu.
175
00:19:34,783 --> 00:19:38,869
Gledam ljude kako prelaze ulicu,
stoje pored mene u trgovini...
176
00:19:39,037 --> 00:19:44,375
Jedino �to vidim su rupice na licu,
bore, gdje �to popraviti, preoblikovati...
177
00:19:44,543 --> 00:19:48,420
dodati, oduzeti. To je pakao,
nikada se ustvari ne isklju�im.
178
00:19:48,588 --> 00:19:52,716
Kad mi je Dr. Freedman rekao da
poznaje skladnu �enu, rekao sam:
179
00:19:52,884 --> 00:19:57,388
'To je bolje od karte za Bermude.
Mora� mi re�i njezino ime.'
180
00:19:57,556 --> 00:20:00,808
Zabavlja� se? Samo �uti�.
181
00:20:00,976 --> 00:20:06,288
Ostala sam bez rije�i.
-To dobro zvu�i. Svi�a mi se.
182
00:20:07,774 --> 00:20:11,569
Jesi li ve� jela ovdje?
Svjetla su ovdje veoma ugodna.
183
00:20:11,737 --> 00:20:16,407
Oprostite, rezervacija za dvoje
pod imenom Dr. Spellner.
184
00:20:16,575 --> 00:20:22,680
Usput, mogao bih vam rije�iti
to na podbradku u roku 15 min.
185
00:20:22,998 --> 00:20:25,433
Ovim putem, doktore. -Hvala.
186
00:20:40,999 --> 00:20:43,000
Vidi ovo.
187
00:20:44,770 --> 00:20:47,800
Puhni. Duboko udahni.
188
00:20:50,500 --> 00:20:55,571
�to si za�eljela? -Ne smijem
re�i. To i sama zna�, majko.
189
00:20:55,739 --> 00:21:00,951
Ne smije re�i. -Nemoj re�i. -�elim
sve za svoj ro�endan. -Doista?
190
00:21:01,119 --> 00:21:05,372
Djede, za tebe je.
-�elim Jennifer, mo�e? -Mo�e.
191
00:21:05,540 --> 00:21:07,558
Heinze.
192
00:21:22,683 --> 00:21:30,481
Imam ga. Moram ga se rije�iti.
-Sutra nave�er, po planu.
193
00:21:30,649 --> 00:21:34,443
Za�to misli�
da te netko prati?
194
00:21:34,611 --> 00:21:39,448
U redu, za sat vremena.
195
00:21:42,035 --> 00:21:46,956
Imamo velik komad za djeda,
�to ka�ete? -Bo�e... -Daj mu ti.
196
00:21:47,124 --> 00:21:50,125
Djede, sa�uvali smo ti
komad s cvijetom.
197
00:21:50,293 --> 00:21:53,379
Hvala, draga. Umotat
�u ga i ponijeti sa sobom.
198
00:21:53,547 --> 00:21:58,700
Za�to, djede?
-Netko je provalio u trgovinu.
199
00:22:02,431 --> 00:22:07,184
Bog je odli�no zamislio jastoga,
zar ne? Samo dobar i jak oklop.
200
00:22:07,352 --> 00:22:12,356
Dr. Spellner, zovu vas na moj
telefon. Ka�u da je stra�no hitno.
201
00:22:12,524 --> 00:22:18,921
Kvragu! Odmah
se vra�am. -Bit �u ovdje.
202
00:22:25,120 --> 00:22:27,621
Tko je krelac s plastikom
po faci? Nemoj se uzbu�ivati.
203
00:22:27,789 --> 00:22:30,457
Dobri doktor bit �e poslan
na�oj dami nad damama...
204
00:22:30,625 --> 00:22:33,294
u Pasadenu gdje je operacija
nosa odjednom po�la krivo.
205
00:22:33,462 --> 00:22:35,963
Njegov kolega pogrije�io je
u najva�nijem trenutku...
206
00:22:36,131 --> 00:22:38,883
i sada si njegov pacijent mo�e
doslovno puhati u svoje vlastito uho.
207
00:22:39,051 --> 00:22:42,720
Opa, jastog, moje omiljeno.
-�to ti radi� ovdje?
208
00:22:42,888 --> 00:22:45,931
Svratio sam da ti vratim
svoj firmin auto i da ti ka�em...
209
00:22:46,099 --> 00:22:48,017
da radi� veliku
gre�ku �to zatvara�...
210
00:22:48,185 --> 00:22:54,982
Ako u ovom trenu ne napusti� stol,
vri�tat �u. -To bi povratilo krelca.
211
00:22:55,150 --> 00:22:58,750
Pri�aj mi o njemu. Nemate
valjda ne�to ozbiljno u planu?
212
00:22:58,950 --> 00:23:01,989
Ti si najte�e ljudsko bi�e koje
sam ikada... -Bila bi to �teta.
213
00:23:02,157 --> 00:23:05,493
Taj lik o�ito nije s ove planete.
214
00:23:05,661 --> 00:23:12,082
Spreman sam se kladiti u veliku lovu
da nosi krelac �ensko donje rublje.
215
00:23:12,250 --> 00:23:15,586
Laku no�. -Reci, jesam li u pravu?
-Recite doktoru da �u se vratiti.
216
00:23:15,754 --> 00:23:20,090
Poreci, ako mo�e�, da ne radi
balone od sline. Naravno da radi!
217
00:23:20,258 --> 00:23:23,400
Da li ptice lete? Da li patke gnjure?
Samo �elim popri�ati s tobom.
218
00:23:23,600 --> 00:23:26,200
Ali ja ne �elim pri�ati s tobom.
219
00:24:34,583 --> 00:24:40,004
Dobra ve�er. Pitao sam se mogu
li vas nagovoriti da pristanete.
220
00:24:40,172 --> 00:24:45,760
Tako da ja i moj prijatelj mo�emo
popri�ati s vama o ru�nom satu.
221
00:24:45,928 --> 00:24:51,932
U�uti! -Oprosti mi. �ini li te
ovaj razgovor nervoznim?
222
00:24:52,100 --> 00:25:01,000
Nema� se razloga uzrujavati.
-Gubi se! Za�epi! Nosi se odavde!
223
00:25:07,032 --> 00:25:14,513
Razjasnit �u ti. Tra�imo samo
mogu�nost pregovora oko sata.
224
00:25:14,706 --> 00:25:18,417
Znam da ga tvoj
poslodavac �arko �eli.
225
00:25:18,585 --> 00:25:26,317
Tra�im samo priliku za pregovor.
Ne tra�im previ�e, zar ne?
226
00:25:52,411 --> 00:25:54,787
Jesam li rekao ne�to krivo?
-Prestani me salijetati!
227
00:25:54,955 --> 00:25:58,123
Do�ao sam skroz ovdje, presvukao
donje rublje, zavezao kravatu.
228
00:25:58,291 --> 00:26:02,086
Zna� li koliko stoji parkiranje ovdje?
A ti ne �eli� ni pri�ati sa mnom.
229
00:26:02,254 --> 00:26:05,464
U redu, reci. -Slu�aj, shva�am.
230
00:26:05,632 --> 00:26:09,426
U lo�oj si financijskoj situaciji,
ali to nije razlog da nas zatvori�.
231
00:26:09,594 --> 00:26:12,096
Zna� li s kolikim ste gubitkom
poslovali pro�le godine?
232
00:26:12,264 --> 00:26:14,348
Jer smo trebali
poslovati s gubitkom.
233
00:26:14,516 --> 00:26:17,226
To nam je bio posao.
Odli�no smo gubili novac.
234
00:26:17,394 --> 00:26:20,104
Ako ti ka�e� da moramo
zara�ivati, zara�ivat �emo.
235
00:26:20,272 --> 00:26:22,481
Ovo je smije�an razgovor.
-Ja sam sjajan detektiv.
236
00:26:22,649 --> 00:26:28,028
Ni�ta u tvom radu dosad ne upu�uje
na to. -Imam odli�ne preporuke.
237
00:26:28,196 --> 00:26:31,866
Pri�ajmo o Yaleu
i Princetonu. -�to s njima?
238
00:26:32,034 --> 00:26:34,994
To su dvije odli�ne �kole.
Pri�ajmo o vladinoj obuci.
239
00:26:35,162 --> 00:26:37,580
Pri�ajmo o Vijetnamu.
-Bio si u Vijetnamu?
240
00:26:37,748 --> 00:26:40,958
Mogao sam biti, umalo.
Trebam samo jedan slu�aj.
241
00:26:41,126 --> 00:26:43,419
Jedan velik slu�aj.
A ti, sa svojom slavom...
242
00:26:43,587 --> 00:26:45,254
Daj, molim te.
-S tvojim imenom i ugledom...
243
00:26:45,422 --> 00:26:50,985
dobit �u taj slu�aj i oboje �emo
imati �to �elimo. -Laku no�.
244
00:27:33,136 --> 00:27:34,512
Maddie, imam grozne vijesti.
245
00:27:34,680 --> 00:27:38,891
Hitna lije�ni�ka intervencija i
bojim se da moram... -Doktore...
246
00:27:39,059 --> 00:27:43,270
David Addison. Poslovni suradnik
g�ice Hayes. Svijet je mali, zar ne?
247
00:27:43,438 --> 00:27:46,941
Ovdje sam s obitelji. Patty je
izvadila zubnu protezu, pa slavimo.
248
00:27:47,109 --> 00:27:50,820
Ba� sam vam �elio
predlo�iti da spojimo stolove.
249
00:27:50,988 --> 00:27:54,281
Ali �ini se da morate i�i.
-Bojim se da je tako.
250
00:27:54,449 --> 00:27:57,201
Stra�no mi je �ao
�to moram ovako oti�i.
251
00:27:57,369 --> 00:28:02,122
Dajte da po�em s vama. -Ostaje�
u dobrim rukama. -Najboljim.
252
00:28:02,290 --> 00:28:07,586
Molim vas. -Da, ba� nam je odli�no
krenulo. Ve� sam platio ve�eru.
253
00:28:07,754 --> 00:28:12,508
Za�to ne bi ostala s prijateljem i
u�ivala u ve�eri? Nazvat �u te sutra.
254
00:28:12,676 --> 00:28:16,512
U to sam sigurna. -Drag �ovjek.
255
00:28:16,680 --> 00:28:20,266
Gdje smo ono stali? -Ti si
dobio otkaz, a ja sam na odlasku.
256
00:28:20,434 --> 00:28:25,804
�alim �to to moram �uti.
Bili bi odli�an duo.
257
00:28:31,194 --> 00:28:36,132
�ini se da nikoga nema kod
ku�e. -�ini se da poslu�uje.
258
00:30:24,808 --> 00:30:29,731
Pru�i nam priliku, visoko smo.
Doista �eli� pobje�i od mene?
259
00:30:29,808 --> 00:30:32,731
Ni sam ne zna� koliko.
260
00:30:32,899 --> 00:30:37,444
�to je toliko smije�no? -Ti.
Treba� me. -Trebam mira od tebe.
261
00:30:37,612 --> 00:30:43,325
Treba� me da mo�e� �ivjeti. Zbilja
si hladna koka. Toliko si digla nos...
262
00:30:43,493 --> 00:30:45,786
da ti iz njega pada snijeg po
mozgu. -Bio bi odli�an trgovac.
263
00:30:45,954 --> 00:30:48,080
Treba� nekog poput mene
uz sebe. Ja sam zabavan.
264
00:30:48,248 --> 00:30:52,001
Kad si se zadnji puta zabavila?
-Puno sam se puta zabavila.
265
00:30:52,169 --> 00:30:55,045
Jako puno puta. -A s kime?
S doktorom Gumbyjem?
266
00:30:55,213 --> 00:30:58,674
S onim glupanom?
-Pusti me na miru. �uje� li me?
267
00:30:58,842 --> 00:31:02,428
Ne �elim biti detektiv s tobom,
niti se zabavljati s tobom.
268
00:31:02,596 --> 00:31:07,766
A najvi�e od svega, ba� od
svega, ne �elim pri�ati s tobom.
269
00:31:08,560 --> 00:31:13,080
Mogu ja i nestati.
270
00:34:02,234 --> 00:34:06,403
Mo�da �e� druk�ije
misliti kad prespava�?
271
00:34:13,996 --> 00:34:16,013
Molim?
272
00:34:20,293 --> 00:34:24,254
Ovo je otac svih �udaka.
273
00:34:25,090 --> 00:34:28,509
Hvala vam, ali ve� imam sat.
Ne �elim ga, doista.
274
00:34:28,677 --> 00:34:33,347
Ima jamice veli�ine �koljke.
-Jako lijepo od vas, ali ne, hvala.
275
00:34:33,515 --> 00:34:43,249
Mo�ete li me prestati dirati?
Pusti mi ruku! Pusti! Ne, hvala!
276
00:34:45,652 --> 00:34:51,198
Addisone, za�to on to radi?
-Mu�i ga gravitacija?
277
00:34:53,827 --> 00:34:57,896
Sigurno boli kad
ovako padne� na nos.
278
00:35:02,794 --> 00:35:09,150
Trebali bismo pozvati
lije�nika. -�to se dogodilo?
279
00:35:11,136 --> 00:35:14,680
Nisam pretpostavljao da
�ete paliti rendgenske zrake.
280
00:35:14,848 --> 00:35:22,371
Tvrdi� da nisi poznavao
tog tipa, Klausa Guntera? -Ne.
281
00:35:25,359 --> 00:35:31,030
Jesi li �uo za Jonathana
Kaplana? -Zgodan de�ko. Tko on?
282
00:35:31,198 --> 00:35:37,511
Jutros ga je pregazio auto. Tvoj
prijatelj Gunter... -Nije mi prijatelj!
283
00:35:38,288 --> 00:35:43,042
To je bilo onako, sa strane. Bio je
usamljen, ja sam bio na dopustu...
284
00:35:43,210 --> 00:35:48,230
vrata dizala su se otvorila i bacio mi
se pred noge. To mi se stalno doga�a.
285
00:35:48,590 --> 00:35:51,926
I ne zna� kako mu je
no� dospio u le�a?
286
00:35:52,094 --> 00:35:55,429
Pretpostavljam da mu ga je netko
ondje zabio. -Odgovaraj na pitanja!
287
00:35:55,597 --> 00:35:59,350
A �to ako ne�u? Ovo je
Amerika, zar ne, de�ki?
288
00:35:59,518 --> 00:36:07,416
Imam pravo na jedan telefonski
poziv, zar ne? -Telefon ti je ondje.
289
00:36:10,862 --> 00:36:13,655
Kakvu pizzu �elite?
290
00:36:17,160 --> 00:36:21,514
U redu je, ja �astim.
291
00:36:22,708 --> 00:36:28,337
Ma nije frka. Posudim ti plo�u,
ti si je presnimi� i vrati� mi je.
292
00:36:28,505 --> 00:36:31,215
G�ice Hayes, �eljeli bismo
vam postaviti nekoliko pitanja.
293
00:36:31,383 --> 00:36:33,259
Ne�e biti nikakvih
problema, mice-mace su.
294
00:36:33,427 --> 00:36:36,095
Rekao sam im da smo
partneri. -Nisam tvoj partner.
295
00:36:36,263 --> 00:36:38,681
Nismo partneri. Ne poznajem
ovog �ovjeka i ne svi�a mi se.
296
00:36:38,849 --> 00:36:41,517
I bila bih vam
zahvalna da ga zatvorite.
297
00:36:41,685 --> 00:36:46,814
Ne�emo joj to zamjeriti, zar ne,
Joe? Bila je pod velikim stresom.
298
00:36:46,982 --> 00:36:52,503
Pogledajte je ispod le�a,
sva je napeta. Lijepo, zar ne?
299
00:37:15,302 --> 00:37:19,805
Evo je. G�ice Hayes, mogu li
vam postaviti nekoliko pitanja?
300
00:37:19,973 --> 00:37:21,807
Mary Hart
za Entertainment Tonight.
301
00:37:21,975 --> 00:37:26,437
Stojim ispred policijske postaje
zajedno s Madelyn Hayes...
302
00:37:26,605 --> 00:37:29,440
koju vjerojatno poznajete
kao Blue Moon �ampon curu.
303
00:37:29,608 --> 00:37:34,487
Upravo je odgovarala na pitanja
vezana uz ubojstvo Klausa Guntera...
304
00:37:34,655 --> 00:37:36,071
u restoranu u centru grada.
305
00:37:36,239 --> 00:37:39,950
G�ice Hayes, negirate
svoju upetljanost u slu�aj?
306
00:37:40,118 --> 00:37:44,371
Oprostite, ova svjetla su toliko
jaka... -Znam, doista su jaka.
307
00:37:44,539 --> 00:37:47,333
Je li istina da vi i
profesionalni istra�itelj...
308
00:37:47,501 --> 00:37:51,378
osnivate zajedni�ku detektivsku
tvrtku i da �e va� prvi slu�aj...
309
00:37:51,546 --> 00:37:54,215
biti ovaj, Klausa Guntera?
-Moj prvi �to!?
310
00:37:54,383 --> 00:37:57,635
To su tra�evi vezani
uz tvrtku Blue Moon.
311
00:37:57,803 --> 00:38:01,246
Naprijed, Blue Moon!
-�to imate za re�i o tome?
312
00:38:01,765 --> 00:38:04,183
Ne mijenjajte program,
dogodit �e se jo� jedno ubojstvo.
313
00:38:04,351 --> 00:38:07,895
Ljudi, rez! Printajte
i �aljite. To bi bilo to!
314
00:38:08,063 --> 00:38:12,650
Bilo bi to sve. Svi ste
mi dragi. Volim vas.
315
00:38:12,818 --> 00:38:14,779
Addisone!
316
00:38:16,947 --> 00:38:21,000
G�ice Hayes! �ekajte.
-Addisone!
317
00:38:23,370 --> 00:38:26,472
Addisone!
318
00:38:29,418 --> 00:38:34,004
Addisone! -Nema ga ovdje. -�elim
da ode� iz mog �ivota, �uje� me?!
319
00:38:34,172 --> 00:38:38,425
Ne govorimo ono �to ne
mislimo. -Van iz mog �ivota!
320
00:38:38,593 --> 00:38:41,220
Naljutila si se zbog
jedne male TV ekipe?
321
00:38:41,388 --> 00:38:44,181
Jesi li im ikada gledala emisiju?
Odli�na je, imaju ukusa.
322
00:38:44,349 --> 00:38:46,142
Sve zvijezde pojavljuju se u njoj.
323
00:38:46,310 --> 00:38:53,332
�ovjek je ubijen. Zaklali
su ga pred mojim o�ima. -I?
324
00:39:06,580 --> 00:39:11,667
U pravu si.
I vi�e nego u pravu.
325
00:39:11,835 --> 00:39:16,630
Nisam razmi�ljao o tebi,
ni o tome kako se ti osje�a�.
326
00:39:16,798 --> 00:39:18,674
Mislio sam samo na sebe...
327
00:39:18,842 --> 00:39:25,055
i kako da izvu�em �to
ve�u korist iz ovoga. Glupo.
328
00:39:25,223 --> 00:39:30,911
Vrlo glupo.
I uistinu mi je �ao.
329
00:39:31,688 --> 00:39:38,928
Idem sada. Iz ove
gara�e, i iz tvog �ivota.
330
00:39:44,326 --> 00:39:48,095
Odlazim. -Zbogom.
331
00:39:52,209 --> 00:39:56,103
Vidi� li me
kako odlazim? -Odli�no.
332
00:40:03,762 --> 00:40:07,782
Zbogom. -Zbogom.
333
00:40:30,539 --> 00:40:35,976
Molim vas broj Imperial Taxija.
334
00:40:52,185 --> 00:40:54,812
Prije nego donese� krivi
zaklju�ak, �elim da zna�...
335
00:40:54,980 --> 00:40:59,675
da je ovo tvoj auto, a ne moj.
Nestao sam iz tvog �ivota.
336
00:41:08,118 --> 00:41:13,105
Nisam te mogao ostaviti
zaglavljenu ovdje, Bogu iza nogu.
337
00:41:14,082 --> 00:41:18,068
Sad sam ja tu zaglavio,
Bogu iza nogu.
338
00:41:19,629 --> 00:41:24,683
Upadaj. -Volim kad me moli�.
339
00:42:03,965 --> 00:42:07,760
Odvezi se doma,
poslat �u ujutro nekoga po auto.
340
00:42:07,928 --> 00:42:11,764
Odlazim s osje�ajem da sam
ostavio pogre�an dojam o sebi.
341
00:42:11,932 --> 00:42:16,352
Ne �elim ispasti bezobrazna,
ali imala sam te�ak dan.
342
00:42:16,520 --> 00:42:20,648
Rano jutros saznala sam
da mi je ukraden sav novac.
343
00:42:20,816 --> 00:42:23,651
Oti�la sam u vlastitu tvrtku
i ondje me je nazvao kujom...
344
00:42:23,819 --> 00:42:26,070
�ovjek kojeg
nikada dotad nisam vidjela.
345
00:42:26,238 --> 00:42:29,406
Na ve�eri sam gledala �ovjeka
kako umire pred mojim nogama.
346
00:42:29,574 --> 00:42:33,953
Nakon toga su me odveli u
policijsku postaju na ispitivanje.
347
00:42:34,121 --> 00:42:38,582
Imala sam TV kamere, mikrofone,
da ne spominjem tvoje upucavanje...
348
00:42:38,750 --> 00:42:40,251
zagurane u facu.
349
00:42:40,419 --> 00:42:44,630
Zato, ispri�aj me, �elim
u�i u svoju ku�u, sama...
350
00:42:44,798 --> 00:42:48,175
i progutati 45 tableta za spavanje.
Nadam se da �e� shvatiti.
351
00:42:48,343 --> 00:42:51,470
Ovo nije ni�ta osobno,
jednostavno te mrzim.
352
00:42:51,638 --> 00:42:58,661
Cijenim �to si mi to rekla tako
otvoreno. -Odli�no, a sad se gubi.
353
00:43:00,105 --> 00:43:04,208
�eli� li �uti ne�to �udno?
354
00:43:05,485 --> 00:43:10,339
Neki tip je iza mene i
gura mi cijev pi�tolja u le�a.
355
00:43:40,646 --> 00:43:49,378
Mislim da �e sve i�i puno br�e
ako saznate tko sam i �to �elim.
356
00:43:49,905 --> 00:43:56,368
Ja sam poslovni �ovjek.
I poput vlasnika trgovine...
357
00:43:56,536 --> 00:44:04,643
ili auto ku�e,
zanima me isklju�ivo zarada.
358
00:44:05,170 --> 00:44:11,425
I poput vlasnika trgovine,
ili auto ku�e...
359
00:44:11,593 --> 00:44:15,471
u�init �u sve...
360
00:44:15,639 --> 00:44:20,001
da sa�uvam svoju zaradu.
361
00:44:22,187 --> 00:44:25,072
Pratite li me?
362
00:44:28,652 --> 00:44:33,030
Odli�no. Ve�eras...
363
00:44:33,198 --> 00:44:39,912
u cilju da zaradim moram
izvu�i istinu iz vas dvoje.
364
00:44:40,080 --> 00:44:45,668
Kakvu istinu? -O ru�nom satu.
365
00:44:45,836 --> 00:44:50,172
Re�eno mi je
da je odre�eni ru�ni sat...
366
00:44:50,340 --> 00:44:57,012
slu�ajno zavr�io kod
vas dvoje. Morate shvatiti...
367
00:44:57,180 --> 00:45:03,435
da ima mnogo ljudi koji
�ele taj sat pod svaku cijenu.
368
00:45:03,603 --> 00:45:08,232
Spremni su ubiti za njega.
369
00:45:08,400 --> 00:45:12,319
Vidite, imate sre�e �to
ste prvo naletjeli na mene.
370
00:45:12,487 --> 00:45:18,742
Tako da mo�ete sat predati meni i
ostati po�te�eni daljnjih neugodnosti.
371
00:45:18,910 --> 00:45:23,998
Ali nije kod nas.
Ja sam ga dala policiji. -I?
372
00:45:24,166 --> 00:45:31,589
Nema vi�e, kraj pri�e. Predala sam
sat policiji. �to je tu tako �udno?
373
00:45:31,757 --> 00:45:38,137
�udno je to
da ti gotovo... vjerujem.
374
00:45:38,305 --> 00:45:43,559
Za�to je to �udno? Za�to mu je
to �udno? Vjeruj mi, pri�am istinu.
375
00:45:43,727 --> 00:45:50,566
Zna� li ti �to je tu �udno? -To
�to ne zna� �to je od toga istina.
376
00:45:50,734 --> 00:45:54,737
Pretpostavit �e� da ti la�e.
377
00:45:54,905 --> 00:45:59,950
I vjerojatno �e� primijeniti
prinudno priznanje.
378
00:46:00,118 --> 00:46:03,471
Prinudno priznanje?
-Prinudno priznanje.
379
00:46:05,957 --> 00:46:11,128
I vjerojatno �e� ga primjenjivati
dok ti ne ka�e ono �to �eli� �uti.
380
00:46:11,296 --> 00:46:17,551
Odli�no. -Nikada se toga
ne bih sjetio da nema tebe.
381
00:46:17,719 --> 00:46:21,388
Ali zaista sam ga dala policiji.
382
00:46:34,945 --> 00:46:38,989
Ali kako ja to mogu znati?
383
00:46:45,872 --> 00:46:48,582
Uzmi pi�tolj, Maddie. Hajde!
384
00:47:00,595 --> 00:47:05,791
Davide, �to da sada
radim?! -Pritisni okida�.
385
00:47:18,155 --> 00:47:21,990
�to to poku�ava�?
Ubiti me dosadom?
386
00:47:30,751 --> 00:47:33,102
I to je bio �esti.
387
00:47:40,636 --> 00:47:46,682
Uspjela si, proma�ila si ku�u.
-Kako tvoja vilica? -Odli�no.
388
00:47:46,850 --> 00:47:52,146
Imam ih jo�. Bit �e mi ih
lak�e �istiti zubnim koncem.
389
00:47:53,523 --> 00:47:58,319
A sada, ako
nemate daljnjih primjedbi...
390
00:47:58,487 --> 00:48:03,073
preselimo se
u kuhinju? -U kuhinju?
391
00:48:03,241 --> 00:48:07,686
Savr�eno! Ba� sam gladan.
392
00:48:25,764 --> 00:48:31,018
Nevjerojatno je �to efekt
zagrijavanja �ini �ivotinjskom mesu.
393
00:48:31,895 --> 00:48:36,231
A ono ljudskom mesu.
394
00:48:39,569 --> 00:48:44,657
Ali vi zasigurno ne mo�ete osjetiti
toplinu dok sjedite tako daleko.
395
00:48:44,825 --> 00:48:49,870
Allistaire,
dovedi na�e prijatelje bli�e...
396
00:48:50,038 --> 00:48:54,850
da iz prve ruke mogu
iskusiti tu pojavu.
397
00:48:55,836 --> 00:49:02,358
Dalje od nas.
O �emu pri�a�? -O ru�nom satu!
398
00:49:04,177 --> 00:49:09,265
Ako na vas dvoje primijenim...
Kako si ono nazvao?
399
00:49:09,433 --> 00:49:12,575
Prinudno priznanje.
400
00:49:12,936 --> 00:49:18,983
I opet vas upitam, gdje je sat?
401
00:49:19,151 --> 00:49:23,362
Kunem ti se,
predala sam ga policiji.
402
00:49:37,502 --> 00:49:39,670
Pa�ljivo razmisli.
403
00:49:39,838 --> 00:49:44,925
�elio bih iskoristiti ovu priliku
i zapo�eti raspravu o pr�enoj hrani.
404
00:49:45,093 --> 00:49:47,636
To je jedini odgovor, drugog nema.
405
00:49:47,804 --> 00:49:52,141
Izmislit �u ne�to ako �eli�,
ali istina je da je sat kod policije!
406
00:49:52,309 --> 00:49:58,230
�ini se da je na�im
prijateljima postalo hladno ondje.
407
00:50:02,152 --> 00:50:09,133
Kunem se, predala
sam ga policiji! Kunem se!
408
00:50:26,301 --> 00:50:32,181
Bravo, vegetarijanac si.
Moj �ovjek.
409
00:50:40,357 --> 00:50:47,947
Bravo! Ka�e� da
je ru�ni sat u policiji.
410
00:50:48,115 --> 00:50:53,035
Imam puno prijatelja ondje,
lako �u to provjeriti.
411
00:50:53,203 --> 00:50:58,557
Ali ako nije ondje, vratit �u se.
412
00:50:59,209 --> 00:51:08,818
Ali ne�u se vratiti da vam opet
prijetim, nego da vas ubijem.
413
00:51:26,486 --> 00:51:29,796
Ugodnu vam ve�er �elim.
414
00:51:44,504 --> 00:51:49,633
Nikada se u �ivotu
nisam ovoliko bojala.
415
00:51:50,886 --> 00:51:53,762
�to to radi�? -Odvezat �u te,
tako da ti mo�e� odvezati mene.
416
00:51:53,930 --> 00:51:59,059
Da ova u�asna no� zavr�i. Tako
da ti mo�e� oti�i, a ja le�i u krevet...
417
00:51:59,227 --> 00:52:06,751
probuditi se ujutro
i vratiti u �ivot. Jesam.
418
00:52:12,282 --> 00:52:14,908
Sad ti odve�i mene.
419
00:52:19,581 --> 00:52:21,332
Ho�e� li me odvezati, molim te.
420
00:52:21,500 --> 00:52:24,710
Ovo je dobra prilika da
nas dvoje malo pro�avrljamo.
421
00:52:24,878 --> 00:52:29,924
Bolje za tebe da me odve�e�.
-Mislim da to nije dobra ideja.
422
00:52:30,092 --> 00:52:34,678
Jo� uvijek nije gotovo. -Kako nije?
Gotovo je, predala sam sat policiji.
423
00:52:34,846 --> 00:52:37,681
Taj g. Simon, tko god
da on jest, oti�i �e na policiju...
424
00:52:37,849 --> 00:52:42,100
oni �e mu dati sat i sve �e se
zavr�iti. Dala sam im sat. -Nisi.
425
00:52:42,300 --> 00:52:47,583
Ima� li kakve cuge? -Jesam.
Bila sam ondje i dala im ga.
426
00:52:48,819 --> 00:52:53,906
�elim da popije� ovo. -Predala
sam... -Nisi. Dala si im sat...
427
00:52:54,074 --> 00:52:56,575
koji je meni darovala
moja baka kad sam maturirao.
428
00:52:56,743 --> 00:52:59,245
Zamijenio sam satove kad sam
ti zgrabio torbicu u postaji.
429
00:52:59,413 --> 00:53:04,291
Kod mene je �itavo vrijeme.
-Manija�e! Umalo si nas ubio.
430
00:53:04,459 --> 00:53:07,211
Jedino �to nas dr�i u igri
je �injenica da je sat kod nas.
431
00:53:07,379 --> 00:53:11,048
Ne mogu vjerovati. 'Treba
mi samo jedan veliki slu�aj.'
432
00:53:11,216 --> 00:53:15,885
Ne mo�e� pore�i da si to rekao.
-�elio je napraviti omlet od mog lica.
433
00:53:16,053 --> 00:53:19,807
U�inio si to stoga da bi nas dvoje
postali partneri. -Jesi li ti luda!?
434
00:53:19,975 --> 00:53:23,600
Naravno da te �elim za suradnika. Ali
zbog tvog imena i novca, ne zbog tebe.
435
00:53:23,800 --> 00:53:27,400
Kao da �elim hodati uokolo
s plavu�om punom kin�eraja!
436
00:53:27,600 --> 00:53:32,361
Plavu�om punom kin�eraja?
Tako si me nazvao?
437
00:53:32,529 --> 00:53:39,410
Ti?! Pi�kica?! -Kako
si me nazvala? -Pi�kica.
438
00:53:39,578 --> 00:53:44,165
Da si se barem vidio. Zar te nitko
nije u�io kako se udara �akom?
439
00:53:44,333 --> 00:53:47,168
Pravi mu�karci ne udaraju tako.
Udaraju �itavim tijelom.
440
00:53:47,336 --> 00:53:51,922
Ti udara� iz zgloba.
-Dosta vi�e, prestani!
441
00:53:52,090 --> 00:53:54,758
Sad ti slu�aj mene.
Briga me �to ti misli�.
442
00:53:54,926 --> 00:53:57,470
Ovi ljudi su ubojice
i vratit �e se ovdje.
443
00:53:57,638 --> 00:53:59,799
Moramo pobje�i odavde.
-Ne idem nikamo s tobom.
444
00:54:00,000 --> 00:54:02,266
Ne ide� nikamo
dok te ne odve�em.
445
00:54:02,434 --> 00:54:07,897
I ne�u te odvezati dok se ne
sabere� i ne shvati� okolnosti.
446
00:54:08,065 --> 00:54:11,901
Jesi li sabrana? -Sabrana sam.
447
00:54:12,069 --> 00:54:16,030
Ne izgleda� ba� sabrana.
-Sabrana sam i shva�am.
448
00:54:16,198 --> 00:54:19,867
Mi�i�i na licu su ti napeti.
-Sabrana sam.
449
00:54:20,035 --> 00:54:25,164
Lice ti je namr�teno.
-Sabrana sam!
450
00:54:25,332 --> 00:54:30,127
Dobro, vjerovat �u ti na rije�.
451
00:54:30,337 --> 00:54:34,522
Odvezat �u te.
452
00:54:34,716 --> 00:54:40,012
Maddie, que ser� ser�,
�to �e biti, bit �e.
453
00:54:40,180 --> 00:54:46,160
Svi�alo se to tebi ili ne,
ostali smo samo ja i ti, mala.
454
00:54:56,571 --> 00:54:59,532
Tako se udara.
455
00:54:59,700 --> 00:55:05,388
Zbilja. Uistinu mi je drago
�to �emo raditi zajedno, mala.
456
00:55:17,342 --> 00:55:23,823
Svakome po kau�.
Ima tu i nekakvih deka.
457
00:55:29,771 --> 00:55:33,482
Volim prespavati
van svog doma, a ti?
458
00:55:36,570 --> 00:55:41,465
S firminog izleta. Znali smo
organizirati odli�ne izlete.
459
00:55:44,828 --> 00:55:47,704
Za�to me tako gleda�?
460
00:55:48,790 --> 00:55:56,022
�udim se �to me nisi poku�ao
odvesti svojoj ku�i. -Ovo je uvreda.
461
00:56:02,095 --> 00:56:04,638
Bi li pristala?
462
00:56:06,683 --> 00:56:09,827
Naravno da bi.
463
00:56:21,948 --> 00:56:28,262
�eli� li nazvati nekoga i javiti da
si dobro? Svog de�ka ili nekog?
464
00:56:28,497 --> 00:56:34,835
Daj, molim te. De�ko? To nisam
�ula jo� od srednje �kole.
465
00:56:35,003 --> 00:56:42,443
Oprosti mi. Ako �eli� nazvati
svog �igola, po�ni s 060.
466
00:56:43,303 --> 00:56:51,202
Ono �to si u�inio u mojoj ku�i
bilo je jako hrabro. Glupo, ali hrabro.
467
00:56:51,895 --> 00:56:58,400
Opa! Postane bezobrazna kada se
ne naspava. -Nisam bezobrazna.
468
00:56:58,568 --> 00:57:04,949
Samo sam iscrpljena.
I jo� uvijek se pomalo bojim.
469
00:57:05,117 --> 00:57:08,911
Ima� li kakav plan? -Svakako.
470
00:57:09,079 --> 00:57:12,623
Kako je biti tako lijep?
-Mijenja� temu.
471
00:57:12,791 --> 00:57:18,829
Doista? Mislio sam da si ti
tema. -Tema ste ti i tvoj plan.
472
00:57:22,259 --> 00:57:25,970
Nema� nikakav plan, zar ne?
-�eli� re�i da la�em?
473
00:57:26,138 --> 00:57:30,391
Ne �elim re�i ni�ta takvo.
Samo tra�im nekakvu sigurnost.
474
00:57:30,559 --> 00:57:32,560
Osje�aj da netko ima
stvari pod kontrolom.
475
00:57:32,728 --> 00:57:37,148
Da je netko sabrano razmislio
o ovoj neda�i u koju smo upali...
476
00:57:37,316 --> 00:57:41,277
i prona�ao na�ina kako
da nas izvu�e iz ovoga.
477
00:57:41,445 --> 00:57:45,088
To sam ve� u�inio. -I?
478
00:57:46,992 --> 00:57:51,287
U onoj stvari doista ima
mjese�evih zraka, zar ne?
479
00:57:51,455 --> 00:57:54,081
Tebi je sve ovo
jako zabavno, zar ne?
480
00:57:54,249 --> 00:57:59,854
Madelyn, shvati ovo
doslovno. Ja sam najbolji.
481
00:58:00,964 --> 00:58:03,516
Bolje za tebe da jesi.
482
00:58:10,974 --> 00:58:14,977
Ako ti ne�to zatreba... -Ne�e.
483
00:59:10,575 --> 00:59:13,702
Klju� rje�enja ovog
slu�aja je sat. Sla�e� se?
484
00:59:13,870 --> 00:59:17,873
Sla�em. -Zato moramo saznati
za�to je toliko vrijedan. Sla�e� se?
485
00:59:18,041 --> 00:59:23,688
A za to nam treba stru�njak
koji �e procijeniti vrijednost.
486
00:59:24,798 --> 00:59:28,742
To je zalagaonica. -Virila si!
487
00:59:30,512 --> 00:59:34,807
Tri dolara? -Lopov! -Tri dolara?
-Ovaj �ovjek je lopov.
488
00:59:34,975 --> 00:59:40,312
I sam si rekao da je sat jedinstven.
-Da, jedinstveno bezvrijedan.
489
00:59:40,480 --> 00:59:45,943
Jeste li uop�e pogledali ovo? Ovo
�ak ni nije sat. Fali mu jedna kazaljka.
490
00:59:46,111 --> 00:59:48,279
Nema ni gumb za pode�avanje.
491
00:59:48,447 --> 00:59:53,409
I �ini mi se, prema te�ini, da
unutra nema ni mehanizma. Nema.
492
00:59:53,577 --> 00:59:58,122
�ini se da ga nikad nije ni bilo.
-Objasni to. -To je zamjenica.
493
00:59:58,290 --> 01:00:01,799
Sada �u je koristiti u re�enici:
To tele ne �eli to presko�iti.
494
01:00:01,999 --> 01:00:04,962
Nastavi. -Unutra�njost
donjeg dijela je o�te�ena.
495
01:00:05,130 --> 01:00:08,132
Netko je urezao nekakve
brojeve na poklopac. -Brojeve?
496
01:00:08,300 --> 01:00:10,509
Tanka plo�ica sa shemom.
-Riskiramo �ivote zbog...
497
01:00:10,677 --> 01:00:14,346
bezvrijednog sata! -Nije bezvrijedan.
A ovi brojevi? -�to s njima?
498
01:00:14,514 --> 01:00:20,728
Mo�da zna�e ne�to. -�to? -Ne znam.
-Ti ba� i ne zna� puno, zar ne?
499
01:00:20,896 --> 01:00:26,984
Stru�ni procjenitelj. -Da nisam
ja rekao ne�to? -�udna je.
500
01:00:27,152 --> 01:00:30,095
Ne izlazi ba� previ�e.
501
01:00:34,534 --> 01:00:36,368
Oprosti. -Kako ste u�li?
502
01:00:36,536 --> 01:00:40,748
Nisam te �elio upla�iti.
U�ao sam na stra�nja vrata.
503
01:00:40,916 --> 01:00:45,294
U mojim godinama pje�a�enje...
-Kako vam mogu pomo�i?
504
01:00:45,462 --> 01:00:49,423
Posjetilo vas je dvoje mladih ljudi
koji su se raspitivali za jedan sat.
505
01:00:49,591 --> 01:00:53,469
Za sat? Da, bili su.
-Pri�aj mi o tom satu.
506
01:00:53,637 --> 01:00:57,014
Dok sam ulazio na stra�nja vrata,
na�uo sam kako spominje�...
507
01:00:57,182 --> 01:01:01,519
brojeve urezane u ku�i�te.
Sje�a� li se tih brojeva?
508
01:01:01,687 --> 01:01:05,231
Sje�am se da su bili
ondje, ali ne i koji su.
509
01:01:05,399 --> 01:01:08,359
Mogu li vam pokazati ne�to drugo?
-O kojim se brojevima radi? Razmisli.
510
01:01:08,527 --> 01:01:10,110
Da razmislim?
Nemam vremena za razmi�ljanje.
511
01:01:10,278 --> 01:01:16,842
Radim da bih zaradio.
Hajde, stari, bje�i. -Brojevi!
512
01:01:18,161 --> 01:01:22,473
Reci mi brojeve!
513
01:01:26,545 --> 01:01:32,842
Danas mi je pokazao bro�... Bok.
Ima li koga ovdje da nas uslu�i?
514
01:01:33,010 --> 01:01:36,988
G. Dorfman? Imate mu�terije.
515
01:01:43,478 --> 01:01:46,430
Zar ne pri�amo?
516
01:01:50,861 --> 01:01:55,239
Za�to sam ja uvijek
posljednji koji to sazna?
517
01:01:56,825 --> 01:02:00,744
Zagonetke se ne rje�avaju
samo tako, 1,2,3, bum.
518
01:02:00,912 --> 01:02:05,249
Saznali smo da sat nije sat. �to
to zna�i? Ne znam �to to zna�i.
519
01:02:05,417 --> 01:02:11,005
Bezvrijedan je. -Ne�to mora zna�iti.
Mo�da ovi urezani brojevi ne�to zna�e.
520
01:02:11,173 --> 01:02:16,343
Mo�da to �to fali kazaljka, ne
znam. Ali znam da mi mora� vjerovati.
521
01:02:16,511 --> 01:02:21,390
Vjerovati tebi?
Ljudi ti daju otkaz, ti ih sprda�.
522
01:02:21,558 --> 01:02:24,435
Sljede�i ti poku�avaju
spr�iti lice, ti zbija� �ale.
523
01:02:24,603 --> 01:02:27,563
Tra�i� stru�na mi�ljenja
od tipova iz zalagaonice.
524
01:02:27,731 --> 01:02:30,691
Pri�a� s punim ustima, ne
daje� �migavce na raskr��ima...
525
01:02:30,859 --> 01:02:34,737
i najgore od svega, nema� nikakav
plan. -Jesi li gotova? -Nisam.
526
01:02:34,905 --> 01:02:36,989
�eljela bih znati
kako netko poput tebe...
527
01:02:37,157 --> 01:02:40,284
netko komu o�ito nedostaje
vje�tina deduktivnog zaklju�ivanja...
528
01:02:40,452 --> 01:02:42,786
bez ikakvog znanja
o poslovnom rukovodstvu...
529
01:02:42,954 --> 01:02:45,164
pi�kica...!
-Zar �emo opet o tome?
530
01:02:45,332 --> 01:02:50,310
Kako je netko takav mogao postati
upravitelj istra�iteljske agencije?
531
01:02:51,088 --> 01:02:55,508
�to sada radi�? -Ka�i
mu da �eli� dnevne novine.
532
01:02:55,676 --> 01:02:57,468
Dnevne novine, molim.
533
01:02:57,636 --> 01:03:00,763
�eli� li i neke �asopise?
Ionako nemamo �to za raditi.
534
01:03:00,931 --> 01:03:04,767
Otvori stranicu s osmrtnicama.
-Kupuje� pogrebni materijal, prigodno.
535
01:03:04,935 --> 01:03:07,853
Vidi ima li
�to o Jonathanu Kaplanu.
536
01:03:08,021 --> 01:03:12,316
U policiji su rekli da ga je
ju�er ujutro pregazio auto.
537
01:03:12,484 --> 01:03:17,279
Supruga Susan. Pilot amater,
preminuo nakon �to ga je udario auto.
538
01:03:17,447 --> 01:03:20,991
I jedini svjedok tome bio je na�
prijatelj iz dizala, g. Indijanac.
539
01:03:21,159 --> 01:03:23,928
...u Mount Sinai spomen parku.
540
01:03:25,080 --> 01:03:29,667
Zvu�i kao plan.
-Ja? Plan? Nemogu�e.
541
01:03:29,835 --> 01:03:32,753
Svi znaju da ne posjedujem
vje�tinu deduktivnog zaklju�ivanja.
542
01:03:32,921 --> 01:03:35,297
Ne mogu ni hodati
i �vakati u isto vrijeme.
543
01:03:35,465 --> 01:03:38,926
Glupi David, uvijek �va�e
stopalima i radi balone cipelama.
544
01:03:39,094 --> 01:03:43,539
Ja? Plan? Nema!
545
01:03:46,977 --> 01:03:50,746
�ao mi je. -Nije ti.
546
01:03:51,315 --> 01:03:56,693
Nisam ni siguran ima li tu kakve
poveznice, samo izvla�im �ibice.
547
01:04:01,533 --> 01:04:04,051
Izvla�i i dalje.
548
01:04:11,793 --> 01:04:18,441
Mene tra�ite? -Vi ste
Susan Kaplan? -Tko �eli znati?
549
01:04:19,134 --> 01:04:22,595
Lekcija jedan: Natjerati ljude
da ti se otvore zna biti zeznuto.
550
01:04:22,763 --> 01:04:24,346
Pusti mene da vodim razgovor.
551
01:04:24,514 --> 01:04:30,494
Bok. Voditelj sahrane rekao je
da ste ovdje. -Vas poznajem!
552
01:04:31,438 --> 01:04:35,190
Pojavljivali
ste se na televiziji.
553
01:04:35,984 --> 01:04:42,114
Bok, ja sam Maddie Hayes,
a ovo je moj poslovni suradnik.
554
01:04:42,282 --> 01:04:46,035
Znam da vam je te�ko,
g�o Kaplan.
555
01:04:46,203 --> 01:04:54,585
Mo�da vam se ba� i ne �inim
ucviljenom udovicom. Mo�da i nisam.
556
01:04:54,753 --> 01:04:59,048
Pitali smo se znate li i�ta
o �udnom ru�nom satu.
557
01:04:59,216 --> 01:05:01,884
S jednom kazaljkom i bez
gumba. -Kolekcionari smo.
558
01:05:02,052 --> 01:05:07,907
Skupljamo satove sa svih strana
svijeta. -Moje veliko naslje�e.
559
01:05:08,558 --> 01:05:15,231
Nije kod mene. Johnny ga je imao
na ruci kad ga je pregazio auto.
560
01:05:15,399 --> 01:05:20,778
U policiji tvrde da nije ni
kod njih, da ga nije ni nosio.
561
01:05:20,946 --> 01:05:27,009
Ali uvijek je nosio dva sata. Onaj
kojeg mu je otac ostavio nije ni radio.
562
01:05:27,494 --> 01:05:33,707
Nije li to �udno? Njegov
otac izra�ivao je satove.
563
01:05:33,875 --> 01:05:37,628
Umro je prije mjesec dana.
564
01:05:38,547 --> 01:05:42,133
Imali smo stra�nih mjesec
dana u obitelji, ljudi.
565
01:05:42,301 --> 01:05:50,432
�udna ostav�tina svom sinu za
jednog urara. -Za Johnnyevog oca?
566
01:05:50,600 --> 01:05:55,146
Bio je pilot u drugom svjetskom
ratu. Sru�ili su ga iznad Njema�ke.
567
01:05:55,314 --> 01:06:00,276
Ispri�ao je pri�u kako je
od njega, taman prije kraja rata...
568
01:06:00,444 --> 01:06:03,779
jedan nacist, koji
je vidio �to mu se sprema...
569
01:06:03,947 --> 01:06:06,740
tra�io da prokrijum�ari...
570
01:06:06,908 --> 01:06:12,763
dijamante vrijedne 4 milijuna
dolara iz Njema�ke u Ameriku.
571
01:06:13,123 --> 01:06:17,084
Po toj njegovoj pri�i...
572
01:06:17,252 --> 01:06:21,088
tog je njema�kog �asnika, kada
je kona�no stigao u Ameriku...
573
01:06:21,256 --> 01:06:25,217
zatra�iti dijamante
od njega, prevario.
574
01:06:25,385 --> 01:06:29,472
Sakrio je te tzv. dijamante
na neko skrovito mjesto.
575
01:06:29,640 --> 01:06:32,416
Zvu�ite kao
da ne vjerujete u tu pri�u.
576
01:06:32,893 --> 01:06:37,823
Nemate muha na sebi. -Netko
mi mora re�i �to to zna�i.
577
01:06:38,231 --> 01:06:45,279
Imam o�i. �ivio je u malenoj
ku�ici, vozio auto star 10 g.
578
01:06:45,447 --> 01:06:47,573
Ni dana nije izostao s posla.
579
01:06:47,741 --> 01:06:51,494
Ja nisam vidjela nikakav dokaz
da je imao bilo kakve dijamante.
580
01:06:51,662 --> 01:06:54,288
A kad sam to poku�avala
objasniti Johnnyu...
581
01:06:54,456 --> 01:06:58,834
Bio je uvjeren da je njegov
stari imao skrivene dijamante.
582
01:06:59,002 --> 01:07:00,836
I da �e nadmudriti nacistu.
583
01:07:01,004 --> 01:07:03,714
Mada to zna�ilo da ni sam
nikad ne�e vidjeti taj novac...
584
01:07:03,882 --> 01:07:07,009
i da �e sve ostaviti svom sinu.
585
01:07:07,177 --> 01:07:10,513
Tako da moj Johnny nikada
nije imao stalan posao.
586
01:07:10,681 --> 01:07:14,517
Povremeno je pilotirao,
ali uglavnom...
587
01:07:14,685 --> 01:07:19,772
je spavao, tr�ao
i �ekao da stari odapne.
588
01:07:19,940 --> 01:07:24,235
To se i dogodilo
prije mjesec dana. -Da.
589
01:07:24,403 --> 01:07:27,988
Tjedan dana nakon njegove smrti
pojavio se neki �ovjek na vratima.
590
01:07:28,156 --> 01:07:36,539
Kolekcionar, kao i vi. Ponudio
nam je 5.000 dolara za taj sat.
591
01:07:36,707 --> 01:07:41,127
5.000!
A nije nam ostavio ni�ta...
592
01:07:41,295 --> 01:07:46,340
�ak ni novac za sahranu.
Ali Johnny ga nije htio prodati.
593
01:07:46,508 --> 01:07:52,863
Sentimentalna vrijednost,
tvrdio je. Re�i �u vam...
594
01:07:53,098 --> 01:07:57,184
Dobro bi mi do�lo tih 5.000
sentimentalnih dolara u ovom �asu.
595
01:07:57,352 --> 01:07:59,562
Taj kolekcionar koji se
pojavio na va�im vratima...
596
01:07:59,730 --> 01:08:03,482
bio je visok, tamne kose,
oko 35 godina?
597
01:08:03,650 --> 01:08:08,504
Ni izbliza. Ovaj je
imao 65 godina, najmanje.
598
01:08:11,491 --> 01:08:14,493
'G�o Kaplan, mo�ete li nam
�to re�i o �udnom satu...
599
01:08:14,661 --> 01:08:17,163
na kojem je mali crni mi�
s velikim okruglim u�ima?'
600
01:08:17,331 --> 01:08:19,874
A tvrdi� da nikada
nisi bila detektiv.
601
01:08:20,042 --> 01:08:22,799
Ovdje se stvarno radi o
dijamantima vrijednim 4 mil. dolara.
602
01:08:22,999 --> 01:08:24,920
Ako vjeruje� Kaplanovoj snahi.
Ja vjerujem.
603
01:08:25,088 --> 01:08:27,089
�to �emo sad? -Pobijediti
sve u utrci za dijamantima.
604
01:08:27,257 --> 01:08:28,924
A zna� li kako �emo
u tome uspjeti?
605
01:08:29,092 --> 01:08:32,094
Da li li muhe lete? Da li Spock
teleportira? -Zna� li gdje su?
606
01:08:32,262 --> 01:08:35,698
Mislim da kod teleportiranja
mogu pogoditi tu planetu.
607
01:08:39,478 --> 01:08:43,189
Mislim da nitko ustvari
ne zna gdje su dijamanti.
608
01:08:43,357 --> 01:08:46,625
Ina�e bi ganjali njih umjesto...
609
01:08:47,027 --> 01:08:52,781
Ina�e bi ganjali njih
umjesto �ega? -Nas.
610
01:08:52,949 --> 01:08:55,951
Ganjali bi njih a ne nas.
Ako te zatra�im uslugu...
611
01:08:56,119 --> 01:08:58,370
ho�e� li mi je
bezpogovorno ispuniti? -Za�to?
612
01:08:58,538 --> 01:09:03,434
Povuci pitanje.
Jednostavno iza�imo iz auta.
613
01:09:04,127 --> 01:09:07,838
Napustimo ovaj auto, unajmit
�emo drugi. Pozvati taksi.
614
01:09:08,006 --> 01:09:09,507
Molim? -Iza�i iz auta.
615
01:09:09,675 --> 01:09:12,900
Za�to? -Ne mora� se odmah
uzbu�ivati, na stra�njem je sj...
616
01:09:13,100 --> 01:09:17,865
Ne �elim da gleda�,
na stra�njem sjedalu je mrtvac.
617
01:09:19,059 --> 01:09:22,978
Zbilja? Kako zna�?
Kako zna� da je mrtav?
618
01:09:23,146 --> 01:09:28,608
Ili je mrtvac, ili �ovjek koji koristi
razvratnu koli�inu plavog ru�a.
619
01:09:32,906 --> 01:09:36,492
Rekao sam ti da ne gleda�! -�to
�emo sad? -Oti�i. -I ostaviti ga ondje?
620
01:09:36,660 --> 01:09:40,579
Ne�e nam zamjeriti. �ele nam
pokazati da su nam za petama. -Tko?
621
01:09:40,747 --> 01:09:44,708
Ne znam tko. -Sad je gotovo! -O
�emu pri�a�? -O sebi kao istra�itelju!
622
01:09:44,876 --> 01:09:47,400
Gotovo je! U�init �u ono
�to sam odmah smjerala.
623
01:09:47,600 --> 01:09:51,257
Predat �u sat policiji.
-Ne mo�e� to u�initi.
624
01:09:51,425 --> 01:09:55,160
Ovo je moj veliki slu�aj.
Na� veliki slu�aj! -Gledaj me!
625
01:09:56,221 --> 01:09:59,557
Telefonska govornica? -Ondje.
-Puno smo doznali o ovome.
626
01:09:59,725 --> 01:10:02,434
Ovoliko smo blizu... -Da nas
ubiju! Na korak smo do toga!
627
01:10:02,602 --> 01:10:05,146
Poznajem te manje
od dva dana i za to vrijeme...
628
01:10:05,314 --> 01:10:07,982
morala sam pobje�i iz ku�e,
gledala sam �ovjeka kako umire...
629
01:10:08,150 --> 01:10:10,151
i imam le� u autu!
Dosta mi je, Davide!
630
01:10:10,319 --> 01:10:13,154
Ne �elim umrijeti od
prerezanog vrata ili no�a u le�ima.
631
01:10:13,322 --> 01:10:19,493
Treba ti pi�e. -92. 92, policija.
Nazvat �u policiju i dati im sat.
632
01:10:19,661 --> 01:10:23,205
Policija? Mogu li pri�ati
s nekim, molim vas?
633
01:10:23,373 --> 01:10:29,920
Da, pitanje je �ivota i smrti! Ne,
nitko mi ne prijeti u ovom trenutku.
634
01:10:30,088 --> 01:10:34,533
Dobro, pri�ekat �u.
-Evo, popij ovo.
635
01:10:35,010 --> 01:10:39,138
�to je to? -Kamikaza, da te smiri.
Razmisli o tome �to radi�.
636
01:10:39,306 --> 01:10:43,642
Znam da je rje�enje u brojevima.
Ako ih rije�imo, dijamanti su na�i.
637
01:10:43,810 --> 01:10:45,603
Jo� uvijek sam na �ekanju.
-Jo� jednu Kamikazu.
638
01:10:45,771 --> 01:10:48,522
Poku�ava� li me napiti?
-Razmi�ljat �e� o tome u snu.
639
01:10:48,690 --> 01:10:53,986
U slatkom snu na mekanom
kau�u. Koga sad zove�? -Taksi.
640
01:10:54,154 --> 01:10:56,155
Ne�u prespavati jo�
jednu no� u onom uredu.
641
01:10:56,323 --> 01:10:59,450
Idem se naspavati
u luksuzan hotel. Halo.
642
01:10:59,618 --> 01:11:02,353
Mogu li, molim vas,
dobiti broj...?
643
01:11:06,625 --> 01:11:12,104
Davide, gotovo je.
Daj mi sat!
644
01:11:20,722 --> 01:11:24,241
Konobar, pozovi dami taksi.
645
01:11:29,898 --> 01:11:33,701
Nazvat �u policiju iz hotela.
646
01:11:35,654 --> 01:11:39,090
Bit �e� dobro? -Naravno.
647
01:11:46,540 --> 01:11:53,671
Vani �u pri�ekati taksi.
-Jesi li za ples? -Za �to? -Za ples.
648
01:11:53,839 --> 01:12:00,427
Zna�, ples.
Ja, ti, ovdje... Sada.
649
01:12:00,595 --> 01:12:06,150
Ovo nije mjesto gdje ljudi... Ljudi
ne ple�u na ovakvim mjestima.
650
01:12:09,396 --> 01:12:11,772
Do�i. -Ne�u se predomisliti.
651
01:12:11,940 --> 01:12:17,303
Znam. �elim samo jedan
ples s tobom, to je sve.
652
01:12:19,364 --> 01:12:25,578
Ovo je �udno. -Jest, ali i su�eno
da se zarazi� time, vidjet �e�.
653
01:12:25,746 --> 01:12:29,690
Uskoro �e ljudi posvuda plesati.
654
01:12:32,210 --> 01:12:36,313
Mislim da nikada nisam
plesala na ovakvu mjestu.
655
01:12:37,758 --> 01:12:42,903
Ovdje je kao i u svim velikim
klubovima. -Ovisi koga poznaje�.
656
01:12:49,394 --> 01:12:55,065
Mogu li te ne�to pitati? -Bilo �to.
Moj je �ivot otvorena knjiga.
657
01:12:55,233 --> 01:12:58,502
Razglabam o svemu osim
o sebi i predsjedniku.
658
01:12:59,529 --> 01:13:06,927
Zaista misli� da sam hladna?
-Ja to sam rekao? -Dvaput.
659
01:13:08,372 --> 01:13:12,541
Ja to nisam rekao.
Kako bih to mogao re�i?
660
01:13:12,709 --> 01:13:17,838
Ti hladna? Sav se topim.
661
01:13:18,006 --> 01:13:22,760
Taksi vas �eka ispred, madam.
-Taksi vas �eka ispred, madam.
662
01:13:22,928 --> 01:13:28,616
Rekao bi mi, zar ne?
Da zbilja misli� da sam hladna.
663
01:13:30,477 --> 01:13:33,395
Dakako da bih.
664
01:13:49,955 --> 01:13:52,248
Unato�...
665
01:13:52,416 --> 01:13:58,062
le�evima i svemu, zabavila
sam se. Odli�no sam se zabavila.
666
01:13:58,463 --> 01:14:03,860
Vidimo se. -Vidimo se.
667
01:14:10,767 --> 01:14:15,246
Da, kasnije.
668
01:14:29,828 --> 01:14:31,245
Istra�iteljska agencija
Blue Moon.
669
01:14:31,413 --> 01:14:34,373
Pomo�i �emo vam rije�iti slu�aj,
pomo�i �emo vam na�i par.
670
01:14:34,541 --> 01:14:36,542
Ako tra�ite odgovore,
�eljno �emo vam udovoljiti.
671
01:14:36,710 --> 01:14:38,836
Od ukradenih stvari,
do onih koji su ukrali.
672
01:14:39,004 --> 01:14:40,838
Uvijek radimo
s osmijehom na licu.
673
01:14:41,006 --> 01:14:44,692
Mi smi agencija
sa stilom i zaista se...
674
01:14:45,761 --> 01:14:47,596
O, Bo�e.
675
01:14:48,764 --> 01:14:52,683
To je ona. Pogledajte
tko je do�ao! To je ona!
676
01:14:52,851 --> 01:14:56,979
Gdje je?! -Moram vam
re�i koliko mi, mali ljudi...
677
01:14:57,147 --> 01:15:01,593
cijenimo �to �ete osobno raditi s...
-Triput hura za g�icu Hayes!
678
01:15:05,656 --> 01:15:09,325
Dobro jutro. -Ukrao si mi ga,
�takore jedan. -�ini� se ljuta.
679
01:15:09,493 --> 01:15:12,453
Za�to si ljuta? �uo sam ekipu
kako te pozdravlja pri ulasku.
680
01:15:12,621 --> 01:15:15,500
Misle da si najbolja �efica
na svijetu. -Trunut �e� u zatvoru.
681
01:15:15,700 --> 01:15:19,335
A nakon zatvora, trunut �e� u paklu.
-Okre�ili smo ti ured u ljubi�asto.
682
01:15:19,503 --> 01:15:20,900
Vrati mi sat! Odmah!
683
01:15:21,100 --> 01:15:25,382
Ne mogu ti ga vratiti. Preblizu
sam rje�enju ovog slu�aja.
684
01:15:25,550 --> 01:15:29,720
Ne mogu dopustiti da to u�ini� na�oj
budu�nosti. -Nema na�e budu�nosti.
685
01:15:29,888 --> 01:15:34,100
Ja je imam, ali ti �e� u grob
ako mi odmah ne vrati� sat.
686
01:15:34,300 --> 01:15:38,420
Daj, odlo�i to. Zna� i sama
da mi ne mo�e� ni�ta s time.
687
01:15:42,651 --> 01:15:46,487
�ovje�e, siguran sam da sada
dolje ima puno nezadovoljnih ljudi.
688
01:15:46,655 --> 01:15:50,825
Nisi se smio sagnuti. -Ne
bacaj uredske stvari. Poslu�aj.
689
01:15:50,993 --> 01:15:56,413
Imam ne�to bolje od sata. Znam
kako �emo prona�i dijamante.
690
01:15:56,581 --> 01:16:01,627
Kako? -Kao �to sam i sino�
rekao, rje�enje je u brojevima.
691
01:16:01,795 --> 01:16:07,258
Ukrao sam ti sat, vratio se ovdje
i upisivao brojeve u ra�unalo.
692
01:16:07,426 --> 01:16:10,636
Nisam znao �to tra�iti,
ali znao sam da sam jako blizu.
693
01:16:10,804 --> 01:16:13,700
Ra�unalo je
obra�ivalo raznorazne brojeve.
694
01:16:13,900 --> 01:16:16,350
Telefonske, ni�ta.
Nakon toga po�tanske.
695
01:16:16,518 --> 01:16:22,148
Dodijeljivalo svakom broju svako
slovo abecede i stvaralo rije�i.
696
01:16:22,316 --> 01:16:25,025
�to po tebi zna�i
poopla? -Poopla?
697
01:16:25,193 --> 01:16:27,903
Priznajem, po�eo sam
se osje�ati poti�teno.
698
01:16:28,071 --> 01:16:31,323
Iscrpljen, prevrnuo sam se
u fotelju. Po�eo sam buncati.
699
01:16:31,491 --> 01:16:35,619
'Gdje dijamanti mogu biti?',
plakao sam. Gledao sam u globus.
700
01:16:35,787 --> 01:16:39,874
I na njemu brojeve koji promi�u,
ove ispisane po globusu.
701
01:16:40,042 --> 01:16:42,209
I sjetio sam se ne�ega
�to je Susan Kaplan rekla.
702
01:16:42,377 --> 01:16:48,340
Da joj je tast bio pilot.
I da joj je suprug bio pilot.
703
01:16:48,508 --> 01:16:51,051
Zar ne shva�a�?
-Ni�ta ne shva�am.
704
01:16:51,219 --> 01:16:53,929
Paralele i meridijani,
po njima se piloti ravnaju.
705
01:16:54,097 --> 01:16:57,308
Brojevi su paralela i meridijan
mjesta gdje su dijamanti skriveni.
706
01:16:57,476 --> 01:17:02,438
�ovjek iz zalogaonice je bio u pravu,
to nije sat nego uputstva pilota pilotu.
707
01:17:02,606 --> 01:17:06,751
Pogubila sam se. -Zato
nam treba zemljopisna karta.
708
01:17:12,074 --> 01:17:15,551
Prostorija sa
zemljopisnim kartama? -Ondje.
709
01:17:29,007 --> 01:17:34,445
Zna� li �to tra�i�?
-Dobru �enu, brz auto...
710
01:17:35,222 --> 01:17:40,584
I ovo. -Sjeverozapadni ugao
9. ulice i Broadwayske?
711
01:17:52,364 --> 01:17:55,549
Ovo bi moglo biti va�no.
712
01:18:00,289 --> 01:18:04,433
Napetost raste,
neizvjesnost postaje sve ve�a.
713
01:18:12,968 --> 01:18:15,052
�to �emo ovdje gore?
714
01:18:15,220 --> 01:18:18,264
Dijamanti u satu i popet
�u se gore da ih prona�em.
715
01:18:18,432 --> 01:18:25,037
Jesi li siguran? Ogroman je
kad stoji� pokraj njega. -Misli�?
716
01:18:38,035 --> 01:18:42,221
Ovo i nije tako lo�e. -Zbilja?
717
01:18:43,373 --> 01:18:47,793
Ba� i nije. -Jesi dobro?
-Bez brige, popet �u se.
718
01:18:47,961 --> 01:18:51,005
Zna�, mu�karci imaju puno ljigavih
hormona kakvih �ene nemaju.
719
01:18:51,173 --> 01:18:53,700
Zbog toga se te�e penju.
Znala si to? -Ne.
720
01:18:53,900 --> 01:18:56,177
Kako smo
napredovali od majmuna...
721
01:18:56,345 --> 01:18:59,763
sve manje smo se penjali i
dobivali sve vi�e ljigavih hormona.
722
01:18:59,931 --> 01:19:05,561
Nije da ste se vi manje razvile,
nego ste se razvile kasnije.
723
01:19:05,729 --> 01:19:09,648
Ho�u re�i, prvo je nastao
mu�karac, pa zatim �ena.
724
01:19:09,816 --> 01:19:15,404
Pa sam izra�unao da smo
mi 15 minuta ispred vas.
725
01:19:15,572 --> 01:19:20,051
Mo�e� vjerovati u to?
-Ne. -Dobra cura.
726
01:19:25,000 --> 01:19:31,000
Pustite mene,
gospon cirkusant. -�to to radi�?
727
01:19:35,300 --> 01:19:40,763
To! Odli�no ti ide.
Odmah sam iza tebe.
728
01:19:40,931 --> 01:19:45,800
Ne gledaj dolje. Samo
da zna� da sam tik iza tebe...
729
01:19:46,000 --> 01:19:48,204
i, da, gledam ti ispod haljine.
730
01:19:56,238 --> 01:19:59,073
Gore sam.
�to da sada radim?
731
01:19:59,241 --> 01:20:04,370
Sko�i na ve�u kazaljku i pogledaj
ima li �to oko broja devet.
732
01:20:04,538 --> 01:20:07,664
Na njega je usmjerena
kazaljka na ru�nom satu.
733
01:20:31,064 --> 01:20:35,509
Bravo, Maddie. Odli�no ti ide.
734
01:20:42,326 --> 01:20:45,144
Veoma dojmljivo.
735
01:20:48,457 --> 01:20:53,461
Samo bez panike, ne mi�i se.
-Kako to misli�, da se ne mi�em?
736
01:20:53,629 --> 01:20:58,257
Odmah se vra�am. -Kamo �e�?!
Ne ostavljaj me samu ovdje gore!
737
01:20:58,425 --> 01:21:01,570
Dr�' se!
738
01:21:18,612 --> 01:21:21,048
Dr�' se, Maddie!
739
01:21:23,367 --> 01:21:26,744
Davide! -Ostani sabrana!
740
01:21:26,912 --> 01:21:30,998
Ne uzbu�uj se.
Ne razmi�ljaj ovome �to radi�.
741
01:21:31,166 --> 01:21:34,543
Zapjevat �emo jednu
pjesmicu. Hajdemo zajedno!
742
01:21:37,214 --> 01:21:42,777
Ne �ujem te kako pjeva�! -Kakvo
pjevanje?! Do�i gore i skini me dolje!
743
01:21:46,348 --> 01:21:48,707
Pjevaj glasnije!
744
01:22:03,115 --> 01:22:07,993
Popni se na ljestve i si�i dolje!
-Strah me pomaknuti se!
745
01:22:08,161 --> 01:22:14,667
Nema� se �ega bojati. -Kako to
misli� da se nemam �ega bojati?
746
01:22:14,835 --> 01:22:18,950
Nemoj ti meni pri�ati
da se nemam �ega bojati.
747
01:22:21,842 --> 01:22:25,436
Dr�' se, Maddie! -Ne pu�taj me!
748
01:22:33,770 --> 01:22:35,813
�vrsto se dr�i, Maddie.
749
01:22:35,981 --> 01:22:41,961
Slu�aj me! Okreni se i �to
god da bilo, ne gledaj dolje!
750
01:22:51,913 --> 01:22:56,191
Dr�' se, Maddie! Evo me!
751
01:23:01,089 --> 01:23:06,444
Daj mi lijevu ruku.
-Mora� pri�i bli�e.
752
01:23:07,179 --> 01:23:10,431
Morat �e� se pustiti.
-Strah me pustiti se.
753
01:23:10,599 --> 01:23:14,825
Vjeruj mi, ne�u te pustiti.
Primi se za mene lijevom rukom.
754
01:23:34,873 --> 01:23:37,625
Tako. Odli�no.
755
01:23:37,793 --> 01:23:40,377
Otpuzi preko mene.
756
01:23:45,175 --> 01:23:48,577
Pazi na jaknu!
757
01:23:51,848 --> 01:23:54,158
Tako.
758
01:24:12,995 --> 01:24:14,800
Davide!
759
01:24:21,253 --> 01:24:23,570
Dijamanti.
760
01:24:24,006 --> 01:24:27,274
Puno vam hvala.
761
01:24:28,218 --> 01:24:31,203
Ho�ete li biti ljubazni?
762
01:24:35,934 --> 01:24:41,856
Do�i si po njih.
-Ne budi lud, mladi�u.
763
01:24:42,024 --> 01:24:47,111
Ako povu�em okida� i ubijem te,
dijamanti �e svakako biti moji.
764
01:24:47,279 --> 01:24:52,449
Bolje za obojicu da
izbjegnemo taj nepotreban korak.
765
01:25:08,842 --> 01:25:13,178
Molim lijepo. -Maddie, dodaj.
766
01:25:17,517 --> 01:25:21,937
Kao �to sam ti i rekao,
stari. Do�i si po njih.
767
01:25:36,244 --> 01:25:42,132
Jel' me ti to jebe�?
-Mislio si da to ne�u u�initi?
768
01:25:43,126 --> 01:25:50,941
Kad �eka� 40 g. da postane�
bogat u�init �e� gotovo sve.
769
01:25:54,721 --> 01:26:00,034
Ne �ini ovo. -Nemam izbora.
770
01:26:02,396 --> 01:26:05,300
Nemoj!
771
01:26:10,779 --> 01:26:13,381
Ovo je ludost. Ne �ini to!
772
01:26:21,790 --> 01:26:23,999
Nemoj! -Ho�e� li mi, molim te...
773
01:26:24,167 --> 01:26:27,253
Nemoj! Ne!
774
01:26:27,421 --> 01:26:30,000
Davide!
775
01:26:32,134 --> 01:26:34,485
Dr�' se!
776
01:26:35,095 --> 01:26:37,196
Ne pu�taj.
777
01:26:52,029 --> 01:26:55,131
Nemoj pasti. Ne pu�taj!
778
01:26:56,658 --> 01:27:02,079
Ne mogu vi�e... dr�ati.
779
01:27:02,247 --> 01:27:04,265
Hajde, dr�i se.
780
01:27:44,998 --> 01:27:47,583
�to je bilo toliko hitno?
781
01:27:47,751 --> 01:27:51,545
Ni�ta nije bilo ba�
toliko hitno. Samo to �to...
782
01:27:51,713 --> 01:27:56,175
S obzirom na sve
�to smo pro�li zajedno...
783
01:27:56,343 --> 01:28:00,387
�elio bih slu�beno
nanovo iznijeti svoj prijedlog.
784
01:28:00,555 --> 01:28:04,850
Ti i ja, partneri.
785
01:28:05,018 --> 01:28:06,644
�e�era? -Tri �lice.
786
01:28:06,812 --> 01:28:12,107
Ne znam ba�. -�to ne zna�?
Bilo je super. Stra�an smo par.
787
01:28:12,275 --> 01:28:16,161
S tvojim imenom i ugledom...
788
01:28:16,530 --> 01:28:21,033
Morat �u razmisliti o tome.
-Shva�am.
789
01:28:21,201 --> 01:28:22,952
�laga? -Molim te.
790
01:28:23,120 --> 01:28:26,789
Znam �to misli�.
I �elim ti re�i samo to...
791
01:28:26,957 --> 01:28:30,960
da je ovaj slu�aj za mene bio
pravo nadogra�uju�e iskustvo.
792
01:28:31,128 --> 01:28:35,965
Drugi sam �ovjek, promijenio
sam se. Znam o �emu razmi�lja�.
793
01:28:36,133 --> 01:28:38,968
O svim onim lo�im
stvarima koje sam ti u�inio.
794
01:28:39,136 --> 01:28:41,887
Upropastio sam ti
sastanak s Dr. Gumbyjem...
795
01:28:42,055 --> 01:28:47,560
na ono s Entertainment Tonight,
ukrao sam ti sat. To sam bio stari ja.
796
01:28:47,728 --> 01:28:52,231
To sam bio ja prije nego sam
shva�ao vrijednost partnerstva.
797
01:28:52,399 --> 01:28:55,776
Pravog partnerstva, s osobom
kojoj mo�e� povjeriti �ivot.
798
01:28:55,944 --> 01:29:00,072
Ne igra� se takvim ljudima.
I ne la�e� im.
799
01:29:00,240 --> 01:29:03,159
Na takve ljude ne vr�i� pritisak.
800
01:29:03,327 --> 01:29:06,162
Rekla sam ti,
moram razmisliti o tome.
801
01:29:06,330 --> 01:29:12,101
Koliko ti treba da razm...? -Barem
jedan dan. -Dan?! �itav dan?!
802
01:29:12,419 --> 01:29:17,131
Razmisli o tome sada. Idem u
drugu sobu, nanovo pro�itati novine.
803
01:29:17,299 --> 01:29:19,508
Ovo je veoma
primamljiva ponuda...
804
01:29:19,676 --> 01:29:25,473
ali trebat �e mi barem jedan
dan da razmislim o tome. -Dan...
805
01:29:25,641 --> 01:29:31,896
U pravu si, tra�iti jedan dan za to
nije toliko nerazumno. �itav dan?
806
01:29:32,064 --> 01:29:33,606
�itav.
807
01:29:33,774 --> 01:29:39,236
Pa, �eli� re�i, sutra
u ovo vrijeme. Je li tako?
808
01:29:39,404 --> 01:29:42,531
Da. �ini mi se da je tako.
809
01:29:42,699 --> 01:29:48,329
Da, odgovorit �u ti
sutra u ovo vrijeme.
810
01:29:48,497 --> 01:29:51,015
Evo ih, dolaze. -Ljudi!
811
01:29:53,877 --> 01:29:55,878
Danas ne�e
biti nikakvih izjava...
812
01:29:56,046 --> 01:30:01,358
ali ako se vratite
sutra u ovo vrijeme...
813
01:30:08,700 --> 01:30:13,700
Prijevod:
ByShebo
814
01:30:16,700 --> 01:30:20,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
74181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.