Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,885 --> 00:04:03,717
Marie-Louise!
2
00:04:05,651 --> 00:04:06,416
No.
3
00:04:16,151 --> 00:04:17,778
That's enough Michele.
4
00:04:19,268 --> 00:04:20,278
I'm waiting.
5
00:04:24,685 --> 00:04:26,218
I want you here.
6
00:04:29,594 --> 00:04:30,829
I'm busy.
7
00:04:39,720 --> 00:04:42,338
I'm telling you it's legal.
8
00:04:46,408 --> 00:04:49,721
Tomorrow you'll go see the lawyer.
9
00:04:53,431 --> 00:04:55,775
You know I can't go alone.
10
00:04:57,820 --> 00:04:59,666
Michele! You will.
11
00:05:03,903 --> 00:05:06,445
His daughter wanted us to have it.
12
00:05:07,618 --> 00:05:09,535
Elizabeth can't back out.
13
00:05:13,975 --> 00:05:15,686
Come here.
14
00:05:54,225 --> 00:05:55,263
Enough, Michele.
15
00:05:56,997 --> 00:05:58,129
Please...
16
00:06:02,099 --> 00:06:03,288
...I can't take any more.
17
00:06:05,141 --> 00:06:06,861
I want you to stop.
18
00:06:14,892 --> 00:06:18,131
That's enough, dear.
19
00:06:44,427 --> 00:06:45,554
Give it to me.
20
00:06:47,735 --> 00:06:50,023
You think only of yourself.
21
00:06:51,242 --> 00:06:52,673
Give me that hat pin!
22
00:06:53,533 --> 00:06:54,743
You make me sick.
23
00:06:55,401 --> 00:06:56,683
You do as you please...
24
00:06:57,776 --> 00:06:59,901
...I'm not going to listen to you.
25
00:07:01,277 --> 00:07:02,837
You pig, you...
26
00:07:03,802 --> 00:07:05,225
I know it can be done...
27
00:07:07,990 --> 00:07:09,823
...but you won't listen.
28
00:07:15,992 --> 00:07:18,154
It can't be changed...
29
00:07:20,217 --> 00:07:22,513
...if we speak to the lawyer.
30
00:07:34,605 --> 00:07:36,933
Michele, why won't you do it?
31
00:07:38,245 --> 00:07:39,244
Look at me!
32
00:07:40,642 --> 00:07:42,748
Michele, I'm sorry.
33
00:07:49,134 --> 00:07:51,675
No, I'm not afraid...
34
00:07:52,247 --> 00:07:55,251
Remember... "Head high,
courageously facing things..."
35
00:07:56,921 --> 00:07:57,760
Be quiet!
36
00:07:58,528 --> 00:08:00,106
After darkness comes dawn...
37
00:08:00,686 --> 00:08:02,250
...but the night wanted to last...
38
00:08:02,593 --> 00:08:04,450
...she jabbed, she stabbed...
39
00:08:08,137 --> 00:08:09,578
...then dawn came...
40
00:08:11,358 --> 00:08:13,203
...and she went to sleep...
41
00:08:14,785 --> 00:08:18,452
...in the soft grass, bleeding...
42
00:08:22,484 --> 00:08:24,195
...and the wolf ate her.
43
00:08:27,912 --> 00:08:30,518
What happened after that?
44
00:08:31,346 --> 00:08:33,691
You know the story, you bitch!
45
00:08:34,631 --> 00:08:35,695
Oh, you...
46
00:08:36,074 --> 00:08:37,551
You want another one?
47
00:08:43,600 --> 00:08:45,348
What will Madame say when she returns?
48
00:08:47,613 --> 00:08:50,162
Everything is in a mess.
49
00:08:50,818 --> 00:08:51,708
Shut up!
50
00:08:53,022 --> 00:08:54,144
Don't get me angry!
51
00:08:54,927 --> 00:08:55,731
What did I say?
52
00:08:56,520 --> 00:08:58,243
I said everything is a mess.
53
00:08:58,977 --> 00:09:01,385
But they can't do anything to us.
54
00:09:02,210 --> 00:09:03,855
Why don't you hit me?
55
00:09:04,386 --> 00:09:05,820
Go on, hit me!
56
00:09:13,437 --> 00:09:15,056
We'll never get our wages...
57
00:09:15,743 --> 00:09:17,750
...we've worked 3 years for nothing.
58
00:09:19,696 --> 00:09:21,669
Why should Madame pay her servants...
59
00:09:22,184 --> 00:09:23,559
...since we've ruined everything.
60
00:09:24,559 --> 00:09:27,311
Elizabeth will understand the reason...
61
00:09:28,110 --> 00:09:30,232
...after what she's done to you?
62
00:09:31,638 --> 00:09:32,938
You bitch, you!
63
00:09:34,388 --> 00:09:36,708
All I have to do is tell the authorities.
64
00:09:43,396 --> 00:09:44,345
You idiot!
65
00:09:55,642 --> 00:09:57,472
They'll be right...
66
00:10:00,369 --> 00:10:03,051
...who would believe our story?
67
00:10:05,861 --> 00:10:09,194
We made ourselves unbearable.
68
00:10:11,097 --> 00:10:16,746
They'll say Monsieur and Madame
are kind people.
69
00:10:18,895 --> 00:10:22,537
Monsieur and Madame have been good to us.
70
00:10:23,523 --> 00:10:26,090
They certainly have good traits.
71
00:10:28,121 --> 00:10:32,465
Thirsty for virtue... They'll
drown themselves in wine.
72
00:10:33,774 --> 00:10:35,553
They have their reasons.
73
00:10:36,591 --> 00:10:38,498
Madame is penniless.
74
00:10:40,266 --> 00:10:41,667
She doesn't own anything.
75
00:10:42,227 --> 00:10:43,604
Shut up!
76
00:10:44,946 --> 00:10:47,651
Monsieur's daughter is a smooth talker.
77
00:10:48,190 --> 00:10:49,330
Monsieur is afraid of Madame.
78
00:10:50,136 --> 00:10:51,385
So are you. Keep quiet.
79
00:10:52,418 --> 00:10:54,816
Elizabeth is not afraid of Madame...
80
00:10:55,982 --> 00:10:58,167
...but Madame hates her step-daughter.
81
00:11:02,562 --> 00:11:05,121
Promise you'll see the lawyer tomorrow.
82
00:11:06,078 --> 00:11:07,042
Why not...
83
00:11:09,031 --> 00:11:10,076
...I'll go...
84
00:11:15,138 --> 00:11:19,107
Meanwhile you start cleaning up.
85
00:11:19,607 --> 00:11:20,637
What are you saying?
86
00:11:21,788 --> 00:11:23,015
You want to leave me alone?
87
00:11:23,985 --> 00:11:26,109
Say you won't, Michele!
88
00:11:30,441 --> 00:11:32,299
What did you put under the sink?
89
00:11:33,205 --> 00:11:34,516
Two garbage cans. I filled them...
90
00:11:35,359 --> 00:11:37,671
...with dishes, silverware, paper...
91
00:11:38,173 --> 00:11:40,410
...cans, pans, and clocks.
92
00:11:40,985 --> 00:11:42,109
And what did you put in the closets?
93
00:11:42,706 --> 00:11:43,831
The chicken droppings.
94
00:11:44,896 --> 00:11:46,110
We should have started earlier.
95
00:11:48,112 --> 00:11:49,293
You clean the kitchen...
96
00:11:51,760 --> 00:11:53,646
...I'll do the bedrooms.
97
00:11:54,081 --> 00:11:55,426
I don't want to go to the kitchen.
98
00:11:58,022 --> 00:12:00,073
For once, you'll do something without me.
99
00:12:02,758 --> 00:12:03,948
Now do what I say.
100
00:12:05,179 --> 00:12:06,179
You bitch!
101
00:12:17,526 --> 00:12:19,667
I want to go through the house...
102
00:12:20,118 --> 00:12:21,652
...by myself...
103
00:12:26,495 --> 00:12:28,619
...to see for the last time...
104
00:12:30,983 --> 00:12:32,621
...where we wasted these years...
105
00:12:34,809 --> 00:12:36,871
...as slaves for Madame.
106
00:12:37,763 --> 00:12:38,932
Listen to me!
107
00:12:41,244 --> 00:12:43,076
Maybe we are wrong?
108
00:12:43,670 --> 00:12:46,468
Monsieur is nice, Madame is good.
109
00:12:47,268 --> 00:12:48,424
No, no, Michele!
110
00:12:50,647 --> 00:12:51,897
I'll tell you something else.
111
00:12:54,192 --> 00:12:56,521
They have the right to do what they want.
112
00:13:13,051 --> 00:13:13,679
You hear?
113
00:13:14,168 --> 00:13:15,109
What's that?
114
00:13:16,310 --> 00:13:17,322
Don't leave me!
115
00:13:28,560 --> 00:13:30,024
You didn't lock up the hens.
116
00:13:35,182 --> 00:13:36,203
Get them out of here...
117
00:13:37,495 --> 00:13:38,791
...before they dirty up the place.
118
00:13:39,311 --> 00:13:41,214
Get going, you idiot!
119
00:13:43,547 --> 00:13:45,155
They can't take revenge on us...
120
00:13:45,782 --> 00:13:49,251
...don't you see? Elizabeth needs me.
121
00:13:49,971 --> 00:13:52,743
They can't do anything.
122
00:14:02,722 --> 00:14:04,362
You've got to have confidence...
123
00:14:05,447 --> 00:14:07,147
...you must believe your sister.
124
00:14:10,506 --> 00:14:11,912
We'll get our wages. They'll pay...
125
00:14:12,870 --> 00:14:14,198
They'll get the money.
126
00:14:16,036 --> 00:14:17,973
No, they can't.
127
00:14:19,319 --> 00:14:22,224
That's why they haven't fired us.
128
00:14:22,763 --> 00:14:23,834
I don't want to hear it.
129
00:14:25,852 --> 00:14:27,163
Madame is shrewd...
130
00:14:28,724 --> 00:14:30,849
...she'll make Elizabeth go back to her husband.
131
00:14:35,156 --> 00:14:37,062
In that case, I'll beg Madame...
132
00:14:38,022 --> 00:14:39,799
...on my knees.
133
00:14:41,818 --> 00:14:43,519
We'll have no home...
134
00:14:44,708 --> 00:14:46,111
...we'll sleep under staircases...
135
00:14:49,863 --> 00:14:51,441
...and on the roadsides...
136
00:14:53,917 --> 00:14:55,238
...in the dirty ditches.
137
00:14:55,884 --> 00:14:57,486
We'll sleep in the streets...
138
00:14:58,053 --> 00:14:59,427
...but we'll always be together.
139
00:15:00,979 --> 00:15:02,177
Calm yourself, Michele.
140
00:15:03,928 --> 00:15:05,130
You read the letter...
141
00:15:07,606 --> 00:15:08,928
The one locked in the desk...
142
00:15:10,241 --> 00:15:13,881
The agreement they made...
143
00:15:15,634 --> 00:15:18,912
She can't sell the property.
144
00:15:23,354 --> 00:15:25,510
What if they don't come home...
145
00:15:28,298 --> 00:15:30,182
...maybe they'll have an accident?
146
00:15:31,653 --> 00:15:34,404
Let's not think about them anymore.
147
00:16:46,385 --> 00:16:49,873
What happens when a letter doesn't arrive...
148
00:16:52,259 --> 00:16:54,556
...and there's proof it was mailed...
149
00:16:55,135 --> 00:16:57,030
...and the person didn't get it?
150
00:17:03,342 --> 00:17:06,218
Nothing, it's just a lost letter.
151
00:17:09,465 --> 00:17:10,952
Come look at the fog.
152
00:17:12,050 --> 00:17:13,864
It's always foggy at night in August...
153
00:17:17,020 --> 00:17:18,624
Did you see how the moon is veiled?
154
00:17:32,035 --> 00:17:33,993
The birds are all asleep in the fog.
155
00:17:35,127 --> 00:17:36,221
Now I remember, Michele...
156
00:17:37,150 --> 00:17:38,773
...if the letter was delivered...
157
00:17:40,442 --> 00:17:42,915
...and there's proof it was stolen...
158
00:17:45,880 --> 00:17:47,476
Are you listening?
159
00:17:54,562 --> 00:17:57,060
I know exactly what it's called.
160
00:17:59,028 --> 00:18:01,811
It's called, "tampering with the mail".
161
00:18:10,894 --> 00:18:13,514
It's strange that Elizabeth won't [plan]...
162
00:18:14,216 --> 00:18:16,716
...maybe they've taken her back
to her husband Philippe.
163
00:18:18,373 --> 00:18:19,345
Possibly!
164
00:18:21,221 --> 00:18:23,003
If it was up to her...
165
00:18:24,342 --> 00:18:26,630
...she would rather be here with you.
166
00:18:29,158 --> 00:18:31,741
You know Philippe doesn't want a divorce.
167
00:18:33,006 --> 00:18:34,782
I tore up that letter...
168
00:18:35,513 --> 00:18:36,793
...the offical-looking one...
169
00:18:38,075 --> 00:18:39,420
...it was signed by a lawyer...
170
00:18:39,919 --> 00:18:42,061
...with his address written under his signature...
171
00:18:43,655 --> 00:18:44,861
...no letterhead!
172
00:18:46,482 --> 00:18:50,236
A lawyer doesn't write letters on plain paper.
173
00:18:51,147 --> 00:18:52,423
It doesn't make sense.
174
00:18:59,855 --> 00:19:00,934
They've come home!
175
00:19:29,895 --> 00:19:30,748
I've come home...
176
00:19:31,215 --> 00:19:32,714
I decided to give up my personal plans...
177
00:19:33,419 --> 00:19:36,155
Who of us can swear unmixed devotion?
178
00:19:36,771 --> 00:19:37,997
So I'm staying, yes, I'm staying...
179
00:19:38,514 --> 00:19:40,420
...I'm staying only because of you...
180
00:19:42,066 --> 00:19:43,814
...in any case, I'm staying...
181
00:19:44,969 --> 00:19:47,421
...for my sake and yours...
182
00:19:48,377 --> 00:19:51,797
I must commit myself body and soul...
183
00:19:53,911 --> 00:19:55,936
My parents will be disappointed...
184
00:19:57,126 --> 00:19:59,427
...I'm giving up Philippe...
185
00:20:03,915 --> 00:20:07,566
...it's all over between my husband and me...
186
00:20:08,672 --> 00:20:10,752
...I know where my love belongs...
187
00:20:11,393 --> 00:20:13,065
...and where I'll be happy.
188
00:20:14,661 --> 00:20:15,754
How are you, Marie-Louise?
189
00:20:16,564 --> 00:20:17,785
You did miss me?
190
00:20:19,911 --> 00:20:21,976
Now I know...I'm happy...
191
00:20:22,538 --> 00:20:24,474
...happy not to have made a bigger mistake...
192
00:20:25,524 --> 00:20:27,871
...so I'm back...
193
00:20:29,003 --> 00:20:30,854
...to the place I truly belong...
194
00:20:31,291 --> 00:20:36,076
Home again, to my girls and my dear piano...
195
00:20:37,666 --> 00:20:39,763
Now I'm going to my faithful friend.
196
00:20:41,122 --> 00:20:42,682
Do help Madame with the suitcases...
197
00:20:43,465 --> 00:20:44,873
...I'd better stay away to avoid trouble...
198
00:20:47,091 --> 00:20:50,379
See you later. Please excuse me.
199
00:21:04,451 --> 00:21:06,425
Did Elizabeth tell you we haven't eaten?
200
00:21:08,594 --> 00:21:10,229
We didn't sleep, Sir...
201
00:21:10,676 --> 00:21:11,759
We can't sleep anymore...
202
00:21:14,549 --> 00:21:16,146
...we were too upset...
203
00:21:18,228 --> 00:21:19,477
...we count on you.
204
00:21:20,320 --> 00:21:22,644
How about making a nice hot soup?
205
00:21:23,613 --> 00:21:25,239
I don't know...
206
00:21:25,801 --> 00:21:28,416
...Madame makes those decisions.
207
00:21:28,416 --> 00:21:29,233
That's not true!
208
00:21:29,855 --> 00:21:30,587
You have no rights.
209
00:21:30,815 --> 00:21:31,900
Be quiet!
210
00:21:35,262 --> 00:21:36,589
You're worse than she is.
211
00:21:37,027 --> 00:21:38,074
How dare you!
212
00:21:39,061 --> 00:21:41,823
We've been living like animals.
213
00:21:42,236 --> 00:21:42,986
That's nonsense.
214
00:21:43,749 --> 00:21:45,927
You purposely returned ahead of time...
215
00:21:46,653 --> 00:21:49,328
...to surprise us...
216
00:21:49,879 --> 00:21:51,002
...why did you do this?
217
00:21:51,594 --> 00:21:52,895
Did you clean the house?
218
00:21:54,018 --> 00:21:55,935
No, we've been playing games...
219
00:21:56,516 --> 00:21:58,003
...we had 3 days more to do our work.
220
00:21:58,375 --> 00:21:59,249
What do you mean?
221
00:21:59,820 --> 00:22:01,552
Why did you come home...
222
00:22:02,117 --> 00:22:03,680
...without warning us?
223
00:22:04,174 --> 00:22:05,999
Let's go inside.
224
00:22:06,706 --> 00:22:08,346
You still haven't answered me, you coward.
225
00:22:09,609 --> 00:22:11,876
Carry in the suitcases, Marie-Louise.
226
00:22:12,409 --> 00:22:14,349
We'll serve dinner in your bedrooms...
227
00:22:15,423 --> 00:22:16,598
...we want to be nice to you.
228
00:22:17,223 --> 00:22:19,384
I don't want you to eat in the bedroom!
229
00:22:20,284 --> 00:22:22,776
I won't coddle you like Elizabeth does.
230
00:22:24,007 --> 00:22:26,051
Did you at least wash since we left?
231
00:22:27,300 --> 00:22:28,808
You both look filthy to me.
232
00:22:34,282 --> 00:22:35,186
You wicked witch...
233
00:22:35,649 --> 00:22:37,593
...you wanted my sister to carry the suitcases...
234
00:22:38,540 --> 00:22:40,323
You know she has a weak back.
235
00:22:40,853 --> 00:22:42,718
Don't speak to me like that!
236
00:22:43,666 --> 00:22:45,604
You knew Marie-Louise was sick...
237
00:22:46,104 --> 00:22:47,464
...you knew that was heavy.
238
00:22:50,769 --> 00:22:51,995
Be quiet!
239
00:23:05,740 --> 00:23:07,962
Andre, Andre, please!
240
00:23:08,836 --> 00:23:10,349
Shut up, you witch!
241
00:23:13,400 --> 00:23:15,727
My poor little sister.
242
00:23:18,040 --> 00:23:21,664
You are trying to kill her.
243
00:23:22,277 --> 00:23:24,508
Don't talk to her.
244
00:23:25,403 --> 00:23:26,947
Go away!
245
00:23:28,038 --> 00:23:29,884
Elizabeth, don't go up.
246
00:23:43,737 --> 00:23:46,265
There were only a few linens in it.
247
00:23:47,013 --> 00:23:48,762
That suitcase was practically empty...
248
00:23:49,198 --> 00:23:50,558
Elizabeth, please don't cry...
249
00:23:51,002 --> 00:23:53,451
...they don't deserve your tears.
250
00:23:54,670 --> 00:23:56,327
Don't coddle them...
251
00:23:57,238 --> 00:23:59,240
Leave them alone.
252
00:24:00,077 --> 00:24:01,739
All right, but I'm very hungry...
253
00:24:03,444 --> 00:24:05,955
...and I'd like to eat something.
254
00:24:07,000 --> 00:24:07,973
My child...
255
00:24:08,624 --> 00:24:09,756
Elizabeth is not her child.
256
00:24:10,535 --> 00:24:11,813
Go up to the bedroom.
257
00:24:13,128 --> 00:24:15,485
You are always doing the wrong thing...
258
00:24:16,112 --> 00:24:18,206
What are you trying to do to us?
259
00:24:19,080 --> 00:24:20,726
Why do you act this way?
260
00:24:21,322 --> 00:24:23,748
We have our reasons...
261
00:24:24,012 --> 00:24:25,669
...you'll find out.
262
00:24:26,319 --> 00:24:28,358
Give it to me, I'll carry it.
263
00:24:28,836 --> 00:24:30,463
And this bag is not empty...
264
00:24:30,892 --> 00:24:32,204
...it's full of linens.
265
00:24:32,620 --> 00:24:33,900
It's heavy.
266
00:24:34,526 --> 00:24:35,588
Let go of me!
267
00:24:36,212 --> 00:24:37,455
Andre, help me!
268
00:24:38,087 --> 00:24:39,622
What's going on? Drop that suitcase.
269
00:24:40,088 --> 00:24:40,917
But this valise is empty.
270
00:24:41,264 --> 00:24:43,014
I don't want any arguments.
271
00:24:43,435 --> 00:24:44,621
She tried to choke me.
272
00:24:45,088 --> 00:24:47,268
Don't touch the railing, it's filthy.
273
00:24:47,989 --> 00:24:49,653
Come upstairs, my dear.
274
00:26:13,648 --> 00:26:16,107
No, he's been on vacation.
275
00:26:19,435 --> 00:26:21,433
He had to work in his own garden.
276
00:26:25,056 --> 00:26:27,244
Hurry up and change, Andre.
277
00:26:29,527 --> 00:26:32,185
That's what I'm doing, my dear.
278
00:26:36,874 --> 00:26:38,217
My drawer has been opened!
279
00:26:39,591 --> 00:26:41,063
You probably left it open...
280
00:26:41,841 --> 00:26:43,437
...and don't remember, dear.
281
00:26:45,215 --> 00:26:47,348
Somebody has moved my things around.
282
00:26:49,904 --> 00:26:51,282
I simply can't find anything!
283
00:26:59,111 --> 00:27:02,117
Michele! Go downstairs...
284
00:27:02,752 --> 00:27:05,095
...prepare something, we are famished.
285
00:27:05,567 --> 00:27:07,878
Look how filthy everything is here.
286
00:27:08,814 --> 00:27:10,384
Elizabeth, go downstairs with her.
287
00:27:10,384 --> 00:27:12,412
Be nice to Michele...
288
00:27:13,938 --> 00:27:15,221
I ordered groceries before we left.
289
00:27:16,001 --> 00:27:17,627
Since we owe the grocer money...
290
00:27:18,368 --> 00:27:20,316
...he doesn't want to lose us as customers.
291
00:27:21,147 --> 00:27:22,566
I'll be glad to have just soup tonight.
292
00:27:24,523 --> 00:27:26,064
The refrigerator isn't working, Madame.
293
00:27:26,689 --> 00:27:27,973
Having no refrigerator...
294
00:27:28,581 --> 00:27:30,160
...is no reason for sarcasm.
295
00:27:30,850 --> 00:27:31,973
I was only kidding, Madame.
296
00:27:32,443 --> 00:27:33,588
Heat up some canned food, then.
297
00:27:34,412 --> 00:27:36,255
There isn't any...
298
00:27:37,286 --> 00:27:38,817
An oversight on your part, Madame.
299
00:27:41,742 --> 00:27:44,776
That's ridiculous! When we left, the pantry was full...
300
00:27:46,060 --> 00:27:47,965
...there must be something left.
301
00:27:49,195 --> 00:27:51,186
What do you think we ate for 9 days?
302
00:27:52,008 --> 00:27:54,293
I'm sorry we had to live...
303
00:27:55,133 --> 00:27:56,855
...we couldn't live on sunshine.
304
00:27:57,792 --> 00:27:59,719
I never said you could.
305
00:28:01,135 --> 00:28:03,186
Marie-Louise! Turn around!
306
00:28:05,654 --> 00:28:07,187
Have you been drinking?
307
00:28:07,744 --> 00:28:09,844
Andre, look at her!
308
00:28:14,931 --> 00:28:16,807
I'm afraid the grocer didn't come.
309
00:28:17,370 --> 00:28:19,308
Of course he didn't come...
310
00:28:20,026 --> 00:28:21,903
If I were him, I wouldn't have come either.
311
00:28:23,466 --> 00:28:26,057
I wish you could avoid
making things worse, Mother...
312
00:28:28,042 --> 00:28:31,393
The girls had to eat while we were away.
313
00:28:32,122 --> 00:28:34,185
I'm sure they'll prepare something.
314
00:28:34,643 --> 00:28:36,623
I don't believe they will.
315
00:28:37,231 --> 00:28:38,496
I'll help the girls in the kitchen.
316
00:28:45,179 --> 00:28:47,491
Why don't you go back to Philippe...
317
00:28:48,258 --> 00:28:50,993
...he loves you very much...
318
00:28:52,181 --> 00:28:55,651
Can't you forget about these girls?
319
00:28:56,683 --> 00:28:59,590
You can't prevent your father from selling...
320
00:28:59,984 --> 00:29:02,119
You know it's impossible...
321
00:29:02,779 --> 00:29:04,246
You realize that, don't you?
322
00:29:05,016 --> 00:29:06,121
Of course she does...
323
00:29:06,557 --> 00:29:10,280
...my dear daughter knows this...
324
00:29:11,012 --> 00:29:13,214
Elizabeth will go back to Philippe...
325
00:29:13,748 --> 00:29:15,720
...and I have plenty of children.
326
00:29:17,965 --> 00:29:19,935
Now I'm going to the wine cellar...
327
00:29:21,080 --> 00:29:22,341
Meet me there, Gertrude.
328
00:32:14,905 --> 00:32:15,982
I hate you!
329
00:32:16,271 --> 00:32:17,221
Leave me alone.
330
00:32:17,585 --> 00:32:18,521
You pig!
331
00:33:03,388 --> 00:33:04,857
I'm telling you, they've been drinking.
332
00:33:06,620 --> 00:33:10,620
Elizabeth will say the girls drink
because they're unhappy.
333
00:33:13,106 --> 00:33:14,892
Things aren't that bad...
334
00:33:16,018 --> 00:33:19,871
...the property will be sold and we'll retire.
335
00:33:21,732 --> 00:33:25,660
I didn't tell you, but we found
termites in the house.
336
00:33:26,343 --> 00:33:29,048
Termites! They can be sprayed...
337
00:33:29,751 --> 00:33:32,551
...and we can be out faster than they can!
338
00:33:33,033 --> 00:33:35,749
The buyer is giving us a good
price for the property...
339
00:33:36,374 --> 00:33:37,774
...including this year's vintage...
340
00:33:38,376 --> 00:33:39,274
One moment...
341
00:33:42,750 --> 00:33:44,531
Gertrude! Come quick!
342
00:33:50,316 --> 00:33:51,775
My glasses...
343
00:33:55,004 --> 00:33:56,942
I lost my glasses.
344
00:34:06,182 --> 00:34:07,473
What a catastrophe!
345
00:34:11,433 --> 00:34:12,453
Idiot!
346
00:34:14,401 --> 00:34:16,808
Kick those monsters out tonight...
347
00:34:17,487 --> 00:34:18,932
...or I'll do it myself.
348
00:34:19,808 --> 00:34:23,105
You fool! How can I fire them
if I can't pay them?
349
00:34:24,058 --> 00:34:25,699
We owe them 3 years' wages.
350
00:34:30,527 --> 00:34:34,185
My dear, please forgive my temper.
351
00:34:35,059 --> 00:34:36,654
What a frightful revenge!
352
00:34:37,405 --> 00:34:39,584
How clever!
353
00:34:40,968 --> 00:34:43,177
They think they can
prevent me from selling...
354
00:34:43,663 --> 00:34:47,251
...by making me lose the wine
I included in the sale.
355
00:34:48,282 --> 00:34:50,203
Our fate is in your hands, Gertrude...
356
00:34:51,250 --> 00:34:55,376
Don't say anything.
Don't show your feelings...
357
00:34:56,002 --> 00:34:58,375
They can do further damage...
358
00:35:00,066 --> 00:35:02,238
...before the papers are signed.
359
00:35:02,974 --> 00:35:05,462
I promise, Andre, I swear...
360
00:35:06,037 --> 00:35:08,724
...I'll say nothing, absolutely nothing.
361
00:35:11,645 --> 00:35:14,567
We could have sold the
property a year ago...
362
00:35:15,177 --> 00:35:17,600
...if Elizabeth hadn't tried
to give those horrible girls...
363
00:35:18,067 --> 00:35:19,714
...the chicken coop and the outhouses...
364
00:35:20,539 --> 00:35:24,508
Those monsters don't deserve anything.
365
00:35:25,943 --> 00:35:28,851
Stop worrying. You know I had
it all annulled officially.
366
00:36:51,650 --> 00:36:53,089
Oh! I'm afraid to look.
367
00:36:54,558 --> 00:36:56,151
My God, what happened here?
368
00:36:58,434 --> 00:37:00,123
Look at my kitchen!
369
00:37:01,653 --> 00:37:04,093
My best tapestry!
370
00:37:05,865 --> 00:37:08,333
Andre, they ruined my tapestry.
371
00:37:09,279 --> 00:37:10,812
Look at the fish...
372
00:37:11,468 --> 00:37:13,218
...all over the floor.
373
00:37:14,781 --> 00:37:16,751
Oh, my set of china!
374
00:37:22,000 --> 00:37:23,923
Andre, it's in pieces.
375
00:37:25,063 --> 00:37:27,063
I'm sure they didn't do it on purpose...
376
00:37:27,585 --> 00:37:29,304
...it's just clumsiness...
377
00:37:29,614 --> 00:37:30,753
...the good pieces are still intact.
378
00:37:31,743 --> 00:37:33,033
Remember, Gertrude.
379
00:37:33,628 --> 00:37:35,775
No, I won't say anything...
380
00:37:40,698 --> 00:37:43,136
Go into the living room...
381
00:37:44,767 --> 00:37:46,504
...and wait for dinner...
382
00:37:48,893 --> 00:37:50,490
I'll give them one more chance.
383
00:37:50,490 --> 00:37:51,639
Please, please!
384
00:37:55,643 --> 00:37:57,188
What's the matter?
385
00:37:57,767 --> 00:37:59,080
What's happened to you?
386
00:38:07,867 --> 00:38:11,144
Look at her! Look what you've done to her...
387
00:38:12,853 --> 00:38:14,771
...my sister, my little sister...
388
00:38:15,958 --> 00:38:17,254
Have pity on her...
389
00:38:17,991 --> 00:38:19,625
...you are trying to destroy her!
390
00:38:25,230 --> 00:38:27,575
I want a doctor for my little sister!
391
00:38:28,993 --> 00:38:30,459
I won't let her die!
392
00:38:37,866 --> 00:38:39,490
But you don't care, Madame...
393
00:38:40,491 --> 00:38:44,268
...if she lives or dies...
394
00:38:45,744 --> 00:38:47,961
...isn't that the truth?
395
00:38:50,065 --> 00:38:52,091
You want to destroy us...
396
00:38:52,972 --> 00:38:55,212
...admit it. You're evil...
397
00:38:55,778 --> 00:38:57,343
you're inhuman!
398
00:38:58,495 --> 00:38:59,945
Look what you've done to her!
399
00:39:01,255 --> 00:39:02,371
Something is burning!
400
00:39:04,458 --> 00:39:06,620
Throw it out. Get some more potatoes.
401
00:39:08,193 --> 00:39:09,902
Let her go into the living room.
402
00:39:10,475 --> 00:39:11,585
I want to stay here.
403
00:39:28,326 --> 00:39:29,573
Peel more potatoes...
404
00:39:30,692 --> 00:39:32,399
I asked you to throw out
the burnt potatoes!
405
00:39:48,140 --> 00:39:49,641
Do you think you can forgive us?
406
00:39:50,692 --> 00:39:52,233
Please forgive us, Madame.
407
00:39:57,915 --> 00:40:00,098
Why are we making pancakes?
408
00:40:00,538 --> 00:40:01,505
Monsieur likes them...
409
00:40:02,036 --> 00:40:03,225
...besides, what else is there?
410
00:40:03,740 --> 00:40:04,754
You didn't have to eat at all.
411
00:40:05,178 --> 00:40:05,819
What did you say?
412
00:40:06,254 --> 00:40:07,318
Nothing, Madame.
413
00:40:09,214 --> 00:40:10,288
Why did you return ahead of time?
414
00:40:11,069 --> 00:40:12,414
We were expecting you Friday.
415
00:40:14,804 --> 00:40:17,241
Isn't it nice to be home?
416
00:40:18,414 --> 00:40:19,439
Why don't you answer me?
417
00:40:19,853 --> 00:40:20,632
Yes, but you must admit...
418
00:40:21,009 --> 00:40:21,968
We have nothing to admit.
419
00:40:23,544 --> 00:40:26,289
I'm going upstairs to change...
420
00:40:26,699 --> 00:40:27,636
...my shoes are wet.
421
00:40:27,949 --> 00:40:28,759
How awful...
422
00:40:29,353 --> 00:40:30,792
I can lend you my sandals.
423
00:40:32,012 --> 00:40:32,853
Forget it.
424
00:40:34,628 --> 00:40:35,884
At home my sister and I...
425
00:40:36,808 --> 00:40:40,449
...made pancakes for my uncle.
426
00:40:43,722 --> 00:40:45,451
Do you think Elizabeth needs a man?
427
00:40:47,671 --> 00:40:49,499
Monsieur better not hear you say that!
428
00:40:52,224 --> 00:40:53,100
Excuse me...
429
00:40:55,451 --> 00:40:56,890
I am sorry...
430
00:41:01,536 --> 00:41:03,902
After what has happened...
431
00:41:04,209 --> 00:41:06,040
...how can I do anything normally.
432
00:41:06,755 --> 00:41:08,756
I'm so sad about my sister...
433
00:41:10,091 --> 00:41:11,293
...and you know why, Madame.
434
00:41:11,966 --> 00:41:13,040
Control yourself!
435
00:41:15,295 --> 00:41:17,890
Please, Madame...
436
00:41:21,343 --> 00:41:22,786
I meant no harm...
437
00:41:25,255 --> 00:41:27,504
...but you will not forgive us!
438
00:41:56,520 --> 00:41:58,053
Go get some more eggs...
439
00:41:58,617 --> 00:41:59,927
Monsieur is waiting for dinner.
440
00:42:12,292 --> 00:42:15,106
Elizabeth, you go for the eggs...
441
00:42:15,682 --> 00:42:16,711
...and hurry up!
442
00:42:36,839 --> 00:42:38,498
This is the last straw...
443
00:42:40,184 --> 00:42:42,122
To you I'm still just a maid...
444
00:42:44,278 --> 00:42:46,873
I wasn't born to empty garbage cans...
445
00:42:48,813 --> 00:42:51,187
I don't enjoy soiling myself in your filth...
446
00:42:52,217 --> 00:42:53,625
...stepping in your muck...
447
00:42:54,982 --> 00:42:56,875
...or emptying Monsieur's spittoon.
448
00:43:00,774 --> 00:43:03,024
You cannot forget we are maids...
449
00:43:05,024 --> 00:43:07,273
...but...you'll see,
strange things will happen.
450
00:43:08,000 --> 00:43:09,002
You're impudent...
451
00:43:10,471 --> 00:43:13,221
If one is fortunate to have an education...
452
00:43:14,672 --> 00:43:16,660
...you don't take a job as a maid.
453
00:43:18,846 --> 00:43:22,003
You know why we are maids here?
454
00:43:23,035 --> 00:43:24,458
I'm not interested in your story.
455
00:43:25,005 --> 00:43:26,350
Because of your damn pancakes...
456
00:43:26,785 --> 00:43:28,136
I can't be with my sister...
457
00:43:29,215 --> 00:43:30,462
...you've made her sick...
458
00:43:31,371 --> 00:43:33,223
...nobody starts making pancakes
at this hour!
459
00:43:34,029 --> 00:43:36,038
Elizabeth! Go get the eggs!
460
00:43:37,664 --> 00:43:39,068
And tell your father to come in here.
461
00:43:41,236 --> 00:43:42,284
Come, darling...
462
00:43:44,161 --> 00:43:45,692
Do you need more eggs, yes or no?
463
00:43:46,628 --> 00:43:48,131
Of course we need more eggs...
464
00:43:48,849 --> 00:43:50,756
...what else was I sending you for?
465
00:43:55,759 --> 00:43:57,327
Oh, you vile creature...
466
00:43:58,284 --> 00:43:59,574
You monstrous woman!
467
00:44:05,168 --> 00:44:07,723
We're going to our chicken-house.
468
00:44:09,439 --> 00:44:10,652
What's going on?
469
00:44:11,981 --> 00:44:15,942
Why are there always problems?
470
00:44:19,141 --> 00:44:20,983
Let's not have arguments...
471
00:44:21,847 --> 00:44:23,128
It is getting late...
472
00:44:24,014 --> 00:44:25,423
If all you need is eggs...
473
00:44:26,266 --> 00:44:29,204
...Michele and Marie-Louise will get them.
474
00:44:29,890 --> 00:44:31,799
Please hurry, and no excuses.
475
00:44:35,548 --> 00:44:37,157
A million francs worth of wine...
476
00:44:37,767 --> 00:44:39,424
...I beg you to get rid of them.
477
00:45:02,833 --> 00:45:07,214
Elizabeth will do anything to win you...
478
00:45:10,868 --> 00:45:12,640
She plays up to you all the time.
479
00:45:20,840 --> 00:45:22,141
I feel so good...
480
00:45:28,049 --> 00:45:29,966
Look at the new spiderwebs...
481
00:45:33,120 --> 00:45:35,058
They're as thick as linen...
482
00:45:38,152 --> 00:45:39,768
Let's go to sleep together.
483
00:45:44,748 --> 00:45:45,720
Look...
484
00:45:48,889 --> 00:45:50,124
Look carefully...
485
00:45:53,991 --> 00:45:55,209
Everything is yours.
486
00:45:58,347 --> 00:45:59,406
Everything is mine...
487
00:46:02,597 --> 00:46:03,601
...everything is beautiful.
488
00:46:06,753 --> 00:46:08,175
My little monkey...
489
00:46:11,095 --> 00:46:12,567
...we can sleep in peace.
490
00:46:16,567 --> 00:46:18,068
We'll be happy here...
491
00:46:20,150 --> 00:46:21,490
...just waiting for the dawn...
492
00:46:24,525 --> 00:46:26,903
...to see the daylight creeping
in through the cracks.
493
00:46:34,091 --> 00:46:35,774
Marie-Louise, Michele...
494
00:46:38,621 --> 00:46:39,805
Answer me...
495
00:46:41,611 --> 00:46:43,170
You've got to come in right away...
496
00:46:44,026 --> 00:46:45,182
...there may be trouble...
497
00:46:45,996 --> 00:46:47,701
Please, listen to me...
498
00:46:51,229 --> 00:46:53,080
...listen to reason...
499
00:46:53,871 --> 00:46:55,620
Please go and prepare dinner...
500
00:46:56,969 --> 00:46:58,498
Or must I?
501
00:46:58,863 --> 00:46:59,827
Where are the eggs?
502
00:47:01,122 --> 00:47:02,779
There they are...
503
00:47:03,984 --> 00:47:05,404
Please come inside...
504
00:47:06,013 --> 00:47:08,810
...you don't realize what you're doing.
505
00:47:09,332 --> 00:47:10,394
Go away!
506
00:47:10,827 --> 00:47:11,739
You bother us!
507
00:47:12,718 --> 00:47:13,594
Get out!
508
00:47:14,348 --> 00:47:16,833
What is taking you so long?
509
00:47:17,848 --> 00:47:19,969
Elizabeth, why are you still here?
510
00:47:20,720 --> 00:47:23,205
Old bat! Get the hell out of here!
511
00:47:23,595 --> 00:47:24,974
Leave us alone!
512
00:47:26,027 --> 00:47:29,629
Bitch! Get out of here!
513
00:47:29,971 --> 00:47:33,553
This is our property!
514
00:47:33,940 --> 00:47:34,612
What?
515
00:47:35,181 --> 00:47:37,424
We are no longer your servants.
516
00:47:37,877 --> 00:47:39,692
Bitch! You bitch!
517
00:47:40,850 --> 00:47:42,098
Get out of here!
518
00:47:42,506 --> 00:47:44,569
You owe us 3 years' pay.
519
00:47:47,190 --> 00:47:48,900
This is too much!
520
00:47:49,850 --> 00:47:51,623
We're here as co-owners...
521
00:47:52,340 --> 00:47:53,850
...legally.
522
00:47:54,633 --> 00:47:56,355
People who want pancakes at this hour...
523
00:47:57,526 --> 00:47:59,684
...are crazy idiots.
524
00:48:00,475 --> 00:48:02,694
Did you hear that, you witch?
525
00:48:03,781 --> 00:48:05,991
Get out of here!
526
00:48:07,267 --> 00:48:08,909
You are trying to ruin us...
527
00:48:09,595 --> 00:48:13,254
You damaged everything on purpose...
528
00:48:14,243 --> 00:48:15,785
You unplugged the wine!
529
00:48:16,408 --> 00:48:17,884
You cost us a million francs...
530
00:48:20,346 --> 00:48:23,767
Poor Madame, let me kiss your...
531
00:48:24,096 --> 00:48:26,994
Depraved animals! I don't dare
say what I really think.
532
00:48:27,801 --> 00:48:29,470
What are you calling my sister?
533
00:48:30,066 --> 00:48:32,770
We know what you do at night -
with Monsieur.
534
00:48:33,243 --> 00:48:34,801
Damn you!
535
00:48:35,658 --> 00:48:37,537
Madame, you shouldn't swear.
536
00:48:38,160 --> 00:48:40,120
You know the house is falling apart...
537
00:48:41,192 --> 00:48:42,871
You've had it.
538
00:48:43,660 --> 00:48:46,098
There are termites.
539
00:48:47,100 --> 00:48:48,414
No, I won't listen.
540
00:48:48,998 --> 00:48:50,934
Sneeze, and the roof blows off...
541
00:48:51,429 --> 00:48:53,122
...blow your nose and the house caves in.
542
00:48:53,697 --> 00:48:54,883
What do they want from me...
543
00:48:55,474 --> 00:48:56,678
Elizabeth, speak to them!
544
00:48:57,437 --> 00:48:58,851
Tell her, Elizabeth...
545
00:49:02,885 --> 00:49:05,451
...you are giving us this chicken house.
546
00:49:07,122 --> 00:49:08,636
That's the solution!
547
00:49:09,215 --> 00:49:10,557
I know what we will do!
548
00:49:10,557 --> 00:49:12,048
We'll give you enough money...
549
00:49:15,080 --> 00:49:19,216
...you can buy a chicken house
on the surrounding land.
550
00:49:19,954 --> 00:49:21,346
I'm sure Andre will agree...
551
00:49:21,902 --> 00:49:23,685
Won't he, Elizabeth? Speak up!
552
00:49:24,453 --> 00:49:25,871
You know I'm telling the truth!
553
00:49:27,093 --> 00:49:29,062
Your father will agree with me...
554
00:49:29,890 --> 00:49:31,185
Well, say something, Elizabeth...
555
00:49:32,280 --> 00:49:34,437
We prefer to own this property...
556
00:49:35,906 --> 00:49:39,428
It has beauty you can't replace with money.
557
00:49:41,271 --> 00:49:42,901
Go ahead and be stubborn.
558
00:49:43,880 --> 00:49:47,869
Marie-Louise,
you're reasonable and intelligent.
559
00:49:48,261 --> 00:49:50,246
In whose name are you speaking, Madame?
560
00:49:50,600 --> 00:49:51,381
What do you mean?
561
00:49:52,036 --> 00:49:53,682
You're only the second wife...
562
00:49:54,321 --> 00:49:56,005
...how can you talk about legal rights?
563
00:49:56,747 --> 00:49:58,434
You don't own anything...
564
00:49:59,037 --> 00:50:01,069
Nothing is yours, Madame...
565
00:50:01,947 --> 00:50:03,727
...Elizabeth owns the property.
566
00:50:04,258 --> 00:50:06,508
Your marriage gave you no community rights.
567
00:50:06,914 --> 00:50:07,929
How do you know this?
568
00:50:08,414 --> 00:50:10,167
We read your marriage papers, Madame.
569
00:50:11,070 --> 00:50:12,374
Everything belongs to Monsieur...
570
00:50:12,884 --> 00:50:14,031
...and Elizabeth.
571
00:50:14,525 --> 00:50:15,938
You see, we are not so dumb.
572
00:50:17,125 --> 00:50:18,610
You know we need money...
573
00:50:19,050 --> 00:50:20,877
...we must sell as soon as possible!
574
00:50:21,328 --> 00:50:22,562
Except you can't sell...
575
00:50:24,331 --> 00:50:26,572
They'll sue you for hiding property defects.
576
00:50:28,038 --> 00:50:29,290
No they wouldn't...
577
00:50:30,196 --> 00:50:31,969
...we've made repairs.
578
00:50:32,549 --> 00:50:34,143
You have camouflaged.
579
00:50:38,645 --> 00:50:40,334
I don't want to speak about it!
580
00:50:40,854 --> 00:50:42,011
I can help you out...
581
00:50:42,834 --> 00:50:44,270
...I can save all of you...
582
00:50:45,589 --> 00:50:48,198
Madame doesn't realize my potentials.
583
00:50:48,678 --> 00:50:50,232
What do you mean?
584
00:50:50,818 --> 00:50:53,104
I can straighten things out.
585
00:50:54,083 --> 00:50:55,805
Even a maid can have brains.
586
00:50:56,200 --> 00:50:57,554
I've never said you didn't.
587
00:50:58,073 --> 00:51:00,000
Now she admits we are clever.
588
00:51:00,524 --> 00:51:01,796
I'm talking seriously...
589
00:51:02,638 --> 00:51:04,401
This farm can make money again...
590
00:51:05,147 --> 00:51:06,648
I'll get back your customers...
591
00:51:07,149 --> 00:51:08,557
...we'll work hand in hand...
592
00:51:09,181 --> 00:51:11,309
...and the farm will flourish...
593
00:51:12,057 --> 00:51:13,837
I know something about business...
594
00:51:14,574 --> 00:51:17,589
...not just scrubbing floors.
595
00:51:18,964 --> 00:51:20,638
Go talk to Monsieur...
596
00:51:21,499 --> 00:51:23,858
...and if he chooses to ignore us...
597
00:51:25,792 --> 00:51:27,831
...our lawyer will see to it...
598
00:51:29,611 --> 00:51:33,582
...that you'll never sell
this property to anyone.
599
00:52:33,052 --> 00:52:34,239
Hurry with the eggs...
600
00:52:35,126 --> 00:52:37,178
...Monsieur is waiting for dinner.
601
00:52:44,361 --> 00:52:46,426
What's going on here?
602
00:52:47,511 --> 00:52:49,175
When are we going to eat?
603
00:52:51,472 --> 00:52:53,288
Gertrude, what has happened now?
604
00:53:02,145 --> 00:53:04,087
No, Andre, we'll give them nothing.
605
00:53:04,737 --> 00:53:06,302
No, no, don't.
606
00:53:10,020 --> 00:53:10,989
I love you.
607
00:53:58,957 --> 00:54:00,499
You decided not to sell...
608
00:54:01,157 --> 00:54:03,784
...isn't that so, Madame?
609
00:54:12,189 --> 00:54:14,314
She's afraid to tell us.
610
00:54:15,469 --> 00:54:17,053
We've lost, Michele.
611
00:54:18,629 --> 00:54:20,377
No, it can't be true!
612
00:54:22,565 --> 00:54:24,411
I don't care...
613
00:54:26,378 --> 00:54:27,745
...love me!...
614
00:54:29,223 --> 00:54:30,551
...love me!...
615
00:55:06,948 --> 00:55:09,480
You must respect Madame...
616
00:55:10,324 --> 00:55:11,594
...my beloved wife...
617
00:55:12,301 --> 00:55:13,559
Madame is a kind woman...
618
00:55:14,922 --> 00:55:17,550
...and my daughter has
deep affections for you...
619
00:55:18,702 --> 00:55:22,684
But I must see to it
that the best intentions...
620
00:55:23,295 --> 00:55:25,066
...do not do more harm than good...
621
00:55:26,161 --> 00:55:27,481
You must trust me like a father...
622
00:55:28,389 --> 00:55:30,375
...and nobody will regret it...
623
00:55:31,280 --> 00:55:33,203
Leave the responsibilities
of business to me...
624
00:55:33,814 --> 00:55:36,140
I know what has to be done...
625
00:55:37,800 --> 00:55:39,393
I ask you to please...
626
00:55:39,953 --> 00:55:42,052
...protect my honor, my daughter...
627
00:55:44,351 --> 00:55:46,765
...and I'll take care of your welfare.
628
00:55:48,644 --> 00:55:50,238
I'm sure you have understood me...
629
00:55:51,798 --> 00:55:54,039
You are both nice girls...
630
00:55:55,080 --> 00:55:58,991
A bad temper never solves anything.
631
00:56:06,706 --> 00:56:08,263
What are you doing?
632
00:56:11,309 --> 00:56:13,335
No, Michele, don't do that!
633
00:56:21,765 --> 00:56:23,786
He has a hard life as a concert artist.
634
00:56:24,609 --> 00:56:25,924
But his fame is assured...
635
00:56:27,752 --> 00:56:29,984
His A minor prelude is beautiful.
636
00:56:31,645 --> 00:56:34,030
I wish I had his talent.
637
00:56:35,717 --> 00:56:37,831
You could be a concert artist...
638
00:56:38,795 --> 00:56:40,805
...but you are too emotional.
639
00:56:41,470 --> 00:56:44,065
No, I lack the skill.
640
00:56:45,235 --> 00:56:47,984
No, it's because you're too artistic.
641
00:57:09,379 --> 00:57:10,747
The soup is delicious.
642
00:57:11,713 --> 00:57:13,373
We should have stopped in Ferjac...
643
00:57:14,194 --> 00:57:17,445
They have a nice restaurant...
644
00:57:18,413 --> 00:57:20,226
...clean and decent.
645
00:57:21,697 --> 00:57:23,279
I'll have a little more...
646
00:57:23,687 --> 00:57:24,819
...it was very good.
647
00:57:29,719 --> 00:57:32,978
You should have studied the piano...
648
00:57:34,244 --> 00:57:36,157
I wanted to teach you...
649
00:57:38,135 --> 00:57:40,985
...you have such artistic fingers.
650
00:57:43,843 --> 00:57:45,135
Michele, where are you going?
651
00:57:45,728 --> 00:57:50,267
Don't leave me, Michele!
652
00:57:51,070 --> 00:57:54,492
Stop carrying on, Marie-Louise!
653
00:57:59,928 --> 00:58:02,170
Take some soup, you'll feel better.
654
00:58:03,620 --> 00:58:05,889
They have always been very friendly.
655
00:58:08,083 --> 00:58:10,277
May I have a little more.
656
00:58:18,403 --> 00:58:20,173
We'll take a trip and see them.
657
00:58:25,184 --> 00:58:27,215
My sister doesn't want any soup...
658
00:58:27,924 --> 00:58:29,343
...she doesn't want any.
659
00:58:30,426 --> 00:58:31,738
It's very good soup...
660
00:58:32,366 --> 00:58:33,643
...we all had some...
661
00:58:34,187 --> 00:58:35,313
...why not take a little.
662
00:58:37,577 --> 00:58:39,470
They must be well off...
663
00:58:39,969 --> 00:58:41,343
...they just bought a new car.
664
00:58:42,077 --> 00:58:44,531
I met their cousin, and she told me...
665
00:58:45,055 --> 00:58:46,344
...Georgette is sorry now.
666
00:58:46,772 --> 00:58:47,796
No, she isn't...
667
00:59:00,450 --> 00:59:01,644
There's bread in the basket...
668
00:59:02,021 --> 00:59:04,068
Don't take Marie-Louise's bread.
669
00:59:05,242 --> 00:59:06,834
Madame, tell Elizabeth to stop.
670
00:59:07,304 --> 00:59:08,772
What's going on, Elizabeth?
671
00:59:10,193 --> 00:59:11,917
I was somewhat related to the family.
672
00:59:12,490 --> 00:59:15,928
Georgette had a dowry of 60 million francs.
673
00:59:16,992 --> 00:59:19,184
It certainly saved him.
674
00:59:19,929 --> 00:59:21,204
I don't think...
675
00:59:22,056 --> 00:59:24,243
...her husband married her for money...
676
00:59:24,962 --> 00:59:27,183
If he did such a low thing...
677
00:59:27,714 --> 00:59:29,840
...it brought him little happiness.
678
00:59:30,484 --> 00:59:31,324
Their child is blind.
679
00:59:31,807 --> 00:59:32,839
Elizabeth, that's sacrilegious!
680
00:59:33,297 --> 00:59:34,901
God knows how to punish...
681
00:59:35,681 --> 00:59:38,090
You talk about human beings...
682
00:59:38,623 --> 00:59:39,801
...as if they were merchandise...
683
00:59:40,425 --> 00:59:43,176
I didn't marry Philippe for his money...
684
00:59:44,651 --> 00:59:45,652
...that's what I'm trying to say...
685
00:59:46,151 --> 00:59:47,050
Who said you did?
686
00:59:47,551 --> 00:59:48,809
Let's not continue this discussion.
687
00:59:49,437 --> 00:59:50,844
Father, I want you to know...
688
00:59:51,215 --> 00:59:54,518
...I am finished with Philippe...
689
00:59:54,903 --> 00:59:56,740
...I will not go back to him...
690
00:59:57,718 --> 01:00:00,317
Are not women entitled to their freedom?
691
01:00:00,905 --> 01:00:02,373
Gertrude is happy with me.
692
01:00:03,062 --> 01:00:05,359
But where will you end up?
693
01:00:05,968 --> 01:00:08,655
In my own home, and in
the home of my late mother.
694
01:00:09,241 --> 01:00:11,892
I was talking of something else...
695
01:00:12,816 --> 01:00:14,689
I meant, what is life without a partner?
696
01:00:15,406 --> 01:00:16,924
And what is a woman without love?
697
01:00:17,535 --> 01:00:18,598
Facts are facts...
698
01:00:19,282 --> 01:00:21,973
We owe a lot of money...
699
01:00:22,806 --> 01:00:23,939
...we're in pretty bad shape...
700
01:00:24,725 --> 01:00:26,910
We must look out for each other...
701
01:00:27,932 --> 01:00:31,058
Elizabeth, have I ever mocked your love?
702
01:00:31,902 --> 01:00:34,901
I'm the one who took you
back to your husband...
703
01:00:35,538 --> 01:00:36,677
...but what'll happen...
704
01:00:37,245 --> 01:00:40,772
...if you refuse alimony from Philippe?
705
01:00:41,686 --> 01:00:44,069
You're free, but we're sinking.
706
01:00:45,914 --> 01:00:47,885
I've made a proposal also...
707
01:00:48,946 --> 01:00:52,248
...I offered to help so
you would not have to sell.
708
01:00:53,165 --> 01:00:55,622
Of course we've got to help each other.
709
01:00:56,040 --> 01:00:57,040
Andre, please.
710
01:01:01,353 --> 01:01:04,377
I want to express myself clearly...
711
01:01:07,709 --> 01:01:10,422
What's essentially the human problem...
712
01:01:12,490 --> 01:01:13,592
Nobody is born...
713
01:01:14,234 --> 01:01:17,183
...with his fate written
on his birth certificate...
714
01:01:18,116 --> 01:01:20,659
No one is born to be a servant.
715
01:01:22,186 --> 01:01:23,564
The very word "servant"...
716
01:01:24,066 --> 01:01:26,130
...contains all the injustices of life...
717
01:01:28,836 --> 01:01:33,192
Isn't it everyone's duty to foster fairness...
718
01:01:34,277 --> 01:01:37,849
Fairness requires that
we love one another...
719
01:01:39,121 --> 01:01:41,142
Let us not insult the poor.
720
01:01:48,842 --> 01:01:50,979
I knew you'd come, Michele...
721
01:01:52,343 --> 01:01:54,059
...that you'd blame me...
722
01:01:56,259 --> 01:01:59,916
...but don't do it so cruelly!
723
01:02:10,659 --> 01:02:13,837
Am I not good enough
to eat Marie-Louise's bread?
724
01:02:16,345 --> 01:02:18,198
You did it on purpose, didn't you?
725
01:02:22,639 --> 01:02:24,734
It's the Holy Communion you're after...
726
01:02:25,379 --> 01:02:27,624
That's what you want, you pervert!
727
01:02:28,262 --> 01:02:29,755
No, Michele, leave her alone...
728
01:02:32,203 --> 01:02:33,859
Whatever you may imagine...
729
01:02:34,796 --> 01:02:37,140
...those dreadful words
coming from the abyss.
730
01:02:37,829 --> 01:02:39,318
It's my duty to love you...
731
01:02:39,830 --> 01:02:42,721
You're unhappy, frustrated.
732
01:02:43,487 --> 01:02:45,069
Let me help you.
733
01:02:52,735 --> 01:02:54,329
I know what was in the soup...
734
01:02:55,091 --> 01:02:56,176
You spat in it...
735
01:02:56,974 --> 01:02:58,976
That's why you didn't want any yourself...
736
01:02:59,634 --> 01:03:01,325
Isn't that the truth!
737
01:03:07,200 --> 01:03:08,722
I want you to beat her, you hear?
738
01:03:09,263 --> 01:03:11,064
Slap her right now!
739
01:03:16,295 --> 01:03:17,889
Michele, stop it!
740
01:03:26,812 --> 01:03:28,093
You've lost control of your senses...
741
01:03:31,975 --> 01:03:34,225
Don't be angry with me...
742
01:03:35,675 --> 01:03:37,444
I'll tell you the real reason...
743
01:03:38,236 --> 01:03:41,611
...why Philippe and I separated...
744
01:03:42,956 --> 01:03:44,617
He threw you out...
745
01:03:46,332 --> 01:03:48,144
He didn't want you...
746
01:03:49,114 --> 01:03:50,254
...you're no good.
747
01:03:51,176 --> 01:03:54,897
Michele, I think you're only
wicked on the surface...
748
01:03:56,166 --> 01:03:57,917
All the things I've done for you...
749
01:03:59,270 --> 01:04:03,693
...seemed to be unimportant to you.
750
01:04:04,958 --> 01:04:06,303
Don't you understand...
751
01:04:07,043 --> 01:04:10,761
...if this property were mine.
752
01:04:11,249 --> 01:04:12,447
Only if your father dies?
753
01:04:14,212 --> 01:04:17,460
Yes, we will share everything...
754
01:04:18,900 --> 01:04:21,273
Then we could always be together.
755
01:04:23,525 --> 01:04:27,059
Marie-Louise needs me...
needs my protection...
756
01:04:27,705 --> 01:04:28,996
...there must be some justice in the world.
757
01:04:59,108 --> 01:05:01,374
Marie-Louise, what a hell!
758
01:05:02,649 --> 01:05:04,589
You deliberately betrayed me...
759
01:05:05,871 --> 01:05:07,775
Haven't you hurt me enough?
760
01:05:08,435 --> 01:05:10,027
Do you have to destroy me also?
761
01:05:10,838 --> 01:05:12,588
I've heard everything, every word...
762
01:05:13,276 --> 01:05:15,861
You too, Marie-Louise, are against me.
763
01:05:17,128 --> 01:05:19,267
You told lies to my father...
764
01:05:19,809 --> 01:05:21,441
...that I'm hoping for his death!
765
01:05:22,090 --> 01:05:24,362
I beg you, go back in there...
766
01:05:25,003 --> 01:05:26,676
...keep Michele from continuing...
767
01:05:29,153 --> 01:05:31,529
What you did is so monstrous...
768
01:05:32,077 --> 01:05:35,249
...you are very clever when it
comes to degrading me!
769
01:05:35,779 --> 01:05:38,326
She thinks you've told
Madame and Monsieur.
770
01:05:38,843 --> 01:05:40,007
I heard every word you said...
771
01:05:40,593 --> 01:05:42,158
You are a serpent in my heart!
772
01:05:43,126 --> 01:05:44,467
How stupid can you be.
773
01:05:46,628 --> 01:05:48,281
Think of what you're losing...
774
01:05:49,079 --> 01:05:51,408
...for the pleasure of hurting me.
775
01:05:53,817 --> 01:05:54,723
That's enough!
776
01:05:59,690 --> 01:06:01,221
It's you who are outrageous...
777
01:06:03,869 --> 01:06:05,691
You are the real enemy...
778
01:06:08,676 --> 01:06:09,933
You're a swine!
779
01:06:11,973 --> 01:06:15,029
Tell her, since Madame knows everything!
780
01:06:17,726 --> 01:06:20,991
I don't give a damn. I couldn't care less.
781
01:06:21,974 --> 01:06:23,163
Calm down, Elizabeth.
782
01:06:23,993 --> 01:06:25,571
Elizabeth claims I'm telling you lies.
783
01:06:26,318 --> 01:06:27,151
Of course not.
784
01:06:27,663 --> 01:06:29,319
You're ridiculing me.
785
01:06:31,193 --> 01:06:32,285
She's raving.
786
01:06:33,442 --> 01:06:35,503
She claims I told you she's wishing...
787
01:06:35,995 --> 01:06:39,315
...that her father will die
and she'll inherit everything.
788
01:06:41,708 --> 01:06:43,149
You'll get nothing, Madame...
789
01:06:43,820 --> 01:06:45,539
...and she gets everything.
790
01:06:46,121 --> 01:06:48,038
They beat me.
791
01:06:49,560 --> 01:06:50,966
I don't believe you...
792
01:06:54,493 --> 01:06:56,773
But we'll sell the property, you hear?
793
01:06:57,743 --> 01:06:58,993
Nothing will stop us from selling.
794
01:06:59,680 --> 01:07:00,619
No, you won't sell!
795
01:07:01,023 --> 01:07:02,210
They laugh at me...
796
01:07:02,649 --> 01:07:04,431
...they tease me...
797
01:07:05,056 --> 01:07:05,963
Don't touch me!
798
01:07:06,602 --> 01:07:09,078
God gave me a sense of justice...
799
01:07:10,155 --> 01:07:12,305
Don't touch what belongs to Him.
800
01:07:12,713 --> 01:07:15,055
Go and live somewhere else
with my father...
801
01:07:15,432 --> 01:07:16,464
But leave me be!
802
01:07:23,517 --> 01:07:24,934
I knew you were sick...
803
01:07:25,407 --> 01:07:26,873
...but what's got into you?
804
01:07:28,426 --> 01:07:30,670
I'm dismissing you. You're fired!
805
01:07:31,058 --> 01:07:32,435
This time I mean it...
806
01:07:32,841 --> 01:07:33,784
You'll leave at once.
807
01:07:34,718 --> 01:07:36,312
You're a fool, Elizabeth.
808
01:07:40,647 --> 01:07:43,093
Andre, your daughter is
plotting your death...
809
01:07:44,749 --> 01:07:45,860
You maniacs!
810
01:07:54,649 --> 01:07:57,401
Not tomorrow, tonight, right now...
811
01:07:57,688 --> 01:07:58,744
Go pack your suitcases.
812
01:08:06,691 --> 01:08:09,724
They have turned against me...
beaten me.
813
01:08:09,724 --> 01:08:09,754
What's going on?
814
01:08:11,643 --> 01:08:13,721
She's waiting for you to die,...
815
01:08:14,174 --> 01:08:15,128
...your own daughter!
816
01:08:15,612 --> 01:08:17,316
My daughter? Elizabeth?
817
01:08:18,206 --> 01:08:21,692
She wants only to live here with the girls...
818
01:08:22,537 --> 01:08:23,929
Yes! The maids!
819
01:08:24,528 --> 01:08:26,278
Elizabeth! Say you're innocent!
820
01:08:27,070 --> 01:08:29,352
I can't believe this, Gertrude!
821
01:08:32,153 --> 01:08:33,445
It's too frightful...
822
01:08:33,935 --> 01:08:36,318
Get out of here! Get out!
823
01:08:38,080 --> 01:08:40,830
You owe us 3 years' pay!
824
01:08:41,413 --> 01:08:43,288
We want our wages!
825
01:08:44,162 --> 01:08:45,750
All right, I'll pay you!
826
01:09:11,178 --> 01:09:13,710
I have the property deposit money...
827
01:09:15,177 --> 01:09:17,494
Here are your wages, then get out!
828
01:10:31,223 --> 01:10:32,887
Stop! Stop!
829
01:10:33,556 --> 01:10:35,465
Enough! Enough!
830
01:10:45,455 --> 01:10:47,518
Stop! Stop!
831
01:11:07,367 --> 01:11:08,896
You degenerate!
832
01:11:10,139 --> 01:11:12,231
What are you doing? Andre, you're mad!
833
01:11:32,704 --> 01:11:33,605
Who is it?
834
01:11:38,636 --> 01:11:40,078
Michele, what are you doing?
835
01:11:45,123 --> 01:11:46,363
There's somebody outside!
836
01:11:48,214 --> 01:11:50,780
I won't let anybody in now.
837
01:11:52,216 --> 01:11:54,376
There are some people here to see you...
838
01:11:54,905 --> 01:11:56,509
They're at the front door...
839
01:11:57,510 --> 01:11:59,070
Should I let them in?
840
01:12:00,041 --> 01:12:01,525
But who are they?
841
01:12:06,776 --> 01:12:08,744
Shut the window!
842
01:12:20,241 --> 01:12:20,973
Philippe!
843
01:12:27,059 --> 01:12:28,921
I came over with the new buyers...
844
01:12:29,451 --> 01:12:31,358
...and I was afraid you were all asleep...
845
01:12:31,793 --> 01:12:33,358
You don't mind my coming, do you?
846
01:12:35,087 --> 01:12:36,386
Elizabeth, what's wrong?
847
01:12:37,307 --> 01:12:40,196
My God, Philippe! You were
sent from heaven!
848
01:12:41,189 --> 01:12:45,327
Oh, Philippe, it's you, it's you...
849
01:12:45,797 --> 01:12:47,587
You can't imagine!
850
01:12:49,715 --> 01:12:51,150
How are you, Philippe?
851
01:12:52,775 --> 01:12:54,642
What good wind brings you here?
852
01:12:58,655 --> 01:12:59,799
How are you?
853
01:13:22,125 --> 01:13:23,784
Don't let them sell!
854
01:13:25,618 --> 01:13:26,942
The house is full of termites...
855
01:13:30,000 --> 01:13:31,540
Don't buy this property...
856
01:13:32,139 --> 01:13:34,011
They're trying to swindle you...
857
01:13:34,699 --> 01:13:37,166
There are termites. They're thieves!
858
01:13:40,706 --> 01:13:41,635
Termites?
859
01:13:51,357 --> 01:13:52,719
Why didn't you tell me?
860
01:13:53,562 --> 01:13:55,065
Why did you hide it?
861
01:13:57,640 --> 01:13:59,670
Yes, yes, there are termites...
862
01:14:00,153 --> 01:14:01,797
...but I didn't know...
863
01:14:02,451 --> 01:14:05,069
...I only found out this evening...
864
01:14:13,346 --> 01:14:15,738
Why, it's nothing at all!
865
01:14:16,516 --> 01:14:17,764
What do you think, Jean?
866
01:14:19,264 --> 01:14:21,515
But the powder there?
867
01:14:21,974 --> 01:14:23,940
It's all a lot of nonsense...
868
01:14:25,318 --> 01:14:26,719
Have you ever seen termites?
869
01:14:27,454 --> 01:14:28,234
Gertrude has.
870
01:14:28,642 --> 01:14:31,141
No...I ask you, did you see termites?
871
01:14:31,533 --> 01:14:32,486
But that insect there!
872
01:14:32,909 --> 01:14:34,142
Where did you find it?
873
01:14:34,362 --> 01:14:35,237
In a matchbox.
874
01:14:35,600 --> 01:14:36,579
Who gave you the matchbox?
875
01:14:36,862 --> 01:14:37,985
The maids!
876
01:14:38,301 --> 01:14:39,203
The maids?
877
01:14:42,237 --> 01:14:43,579
I've had these insects in my place...
878
01:14:45,973 --> 01:14:48,678
They're only flying-ants.
879
01:14:49,206 --> 01:14:50,544
Nothing serious.
880
01:14:50,942 --> 01:14:52,379
The house will be standing
another 100 years.
881
01:14:53,304 --> 01:14:54,536
I can't believe it!
882
01:14:58,066 --> 01:15:02,128
I thought the girls were telling the truth.
883
01:15:03,358 --> 01:15:06,407
I'm also guilty...I believed them.
884
01:15:07,005 --> 01:15:08,709
So, no termites!
885
01:15:09,234 --> 01:15:10,634
I'll show you everything...
886
01:15:11,049 --> 01:15:12,861
...even the cracks in the walls...
887
01:15:13,444 --> 01:15:14,978
I want to make an honest deal...
888
01:15:15,487 --> 01:15:16,800
I'll show you everything...
889
01:15:18,110 --> 01:15:19,360
Look for yourselves...
890
01:15:21,607 --> 01:15:23,432
Any damage was caused by those girls.
891
01:15:23,432 --> 01:15:25,364
They tried to sabotage us.
892
01:15:28,272 --> 01:15:31,998
You can't imagine
what we've been through!
893
01:15:42,134 --> 01:15:43,495
Open the door!
894
01:15:45,464 --> 01:15:46,495
Are you in there?
895
01:15:49,997 --> 01:15:51,344
Where are they?
896
01:15:52,189 --> 01:15:54,277
It's unbelievable what they did...
897
01:15:55,042 --> 01:15:57,391
They opened my wine vat...
898
01:15:57,839 --> 01:16:00,513
A million francs worth of wine wasted...
899
01:16:01,708 --> 01:16:03,858
They even tried to beat us up...
900
01:16:05,374 --> 01:16:06,621
But let's forget it.
901
01:16:07,843 --> 01:16:08,607
Be quiet, Andre.
902
01:16:16,532 --> 01:16:21,094
Madame! Don't believe them!
903
01:16:21,835 --> 01:16:23,406
They don't care about us.
904
01:16:24,094 --> 01:16:26,033
Don't buy this property.
905
01:16:26,582 --> 01:16:28,053
They are misleading you.
906
01:16:28,595 --> 01:16:31,036
We are telling the truth.
907
01:16:32,179 --> 01:16:33,307
Look at the kitchen!
908
01:16:33,658 --> 01:16:35,026
The cellar, the roof...
909
01:16:35,502 --> 01:16:36,931
...our room, where we live like convicts.
910
01:16:57,061 --> 01:17:00,070
The land value here goes up all the time.
911
01:17:00,760 --> 01:17:03,667
I never go back on my word...
912
01:17:04,665 --> 01:17:06,122
...a deal is a deal.
913
01:17:08,604 --> 01:17:10,009
We've made it, dear.
914
01:17:11,218 --> 01:17:13,390
Gentlemen, if you will sit down.
915
01:17:17,746 --> 01:17:19,738
I want to leave with you, Philippe.
916
01:17:20,305 --> 01:17:22,959
I'll send over the truck for your belongings.
917
01:17:25,091 --> 01:17:27,287
No, I can't wait that long.
918
01:17:27,653 --> 01:17:29,436
I want to leave tonight, Philippe.
919
01:17:30,163 --> 01:17:32,278
Elizabeth, I don't understand!
920
01:17:33,666 --> 01:17:35,538
Take me away tonight...
921
01:17:35,979 --> 01:17:37,634
...as if I were a bride again...
922
01:17:38,163 --> 01:17:40,133
You are saving me...
923
01:17:40,573 --> 01:17:42,105
...and you will cure me.
924
01:17:43,807 --> 01:17:47,155
Let's leave the men with their documents...
925
01:17:48,605 --> 01:17:50,155
What help can we offer them?
926
01:17:53,920 --> 01:17:54,878
It all looks okay.
927
01:17:55,419 --> 01:17:56,918
Yes, all my papers are in order.
928
01:17:57,487 --> 01:17:58,482
And since it's only provisional...
929
01:17:58,908 --> 01:18:00,094
No, if anything it's definite.
930
01:18:00,626 --> 01:18:01,688
Your lawyer agrees?
931
01:18:02,116 --> 01:18:03,250
He'll draw up the new deed...
932
01:18:03,687 --> 01:18:06,154
...so there'll be no surprises on either side.
933
01:18:14,066 --> 01:18:15,379
My throat, you know.
934
01:18:16,712 --> 01:18:17,534
We understand.
935
01:18:18,691 --> 01:18:21,142
I have one request...
936
01:18:22,439 --> 01:18:24,439
It's a question of my honor.
937
01:18:25,286 --> 01:18:28,380
My friends, if I may call you that?
938
01:18:29,935 --> 01:18:31,819
I'll guarantee in writing...
939
01:18:32,603 --> 01:18:35,507
...the kitchen is in perfect condition...
940
01:18:36,397 --> 01:18:39,978
...except now it is quite messy...
941
01:18:41,354 --> 01:18:43,570
...so I ask you...
942
01:18:44,623 --> 01:18:46,478
...please do not look at it.
943
01:18:46,945 --> 01:18:48,030
I know you understand my embarrassment.
944
01:18:48,655 --> 01:18:49,655
We understand.
945
01:19:01,857 --> 01:19:02,940
Here's the coffee...
946
01:19:03,420 --> 01:19:05,220
...real old-fashioned coffee.
947
01:19:05,903 --> 01:19:07,355
I taught them how to make it...
948
01:19:08,765 --> 01:19:10,295
That's the only thing they can do right.
949
01:19:14,125 --> 01:19:15,515
All right girls, start serving.
950
01:19:26,418 --> 01:19:30,017
Let's say it's one minute past midnight.
951
01:19:53,329 --> 01:19:54,612
We usually stay at home all year...
952
01:19:55,319 --> 01:19:57,112
...I'm attached to the soil...
953
01:19:57,613 --> 01:19:59,549
We'll buy another house in the suburbs...
954
01:19:59,908 --> 01:20:01,612
...I love gardening.
955
01:20:02,397 --> 01:20:03,616
You'll come and see us?
956
01:20:04,098 --> 01:20:05,011
Of course we will.
957
01:20:08,730 --> 01:20:13,297
I'll only have a cleaning woman
once a week...
958
01:20:14,056 --> 01:20:17,836
Never will I have servants live in again.
959
01:20:44,248 --> 01:20:45,935
What are you doing?
960
01:20:46,582 --> 01:20:48,407
Go away from here!
961
01:20:49,644 --> 01:20:50,810
Go away!
962
01:20:53,219 --> 01:20:54,332
Where are you going?
963
01:20:55,344 --> 01:20:56,564
You promised me.
964
01:20:57,336 --> 01:20:59,116
Just a peek...
965
01:20:59,871 --> 01:21:01,648
...we won't go in.
966
01:21:02,336 --> 01:21:06,146
I asked you please,
not to go into the kitchen.
967
01:21:06,586 --> 01:21:07,578
We won't stay.
968
01:21:08,184 --> 01:21:10,463
We need you here for your signatures.
969
01:21:10,743 --> 01:21:11,714
Come here first.
970
01:21:21,464 --> 01:21:22,466
Now I sign it...
971
01:21:25,058 --> 01:21:25,904
That does it!
972
01:21:31,271 --> 01:21:33,190
Gentlemen! It's all yours.
973
01:21:41,507 --> 01:21:42,787
Let's have a drink...
974
01:21:44,031 --> 01:21:45,906
Gertrude, what can you offer us?
975
01:21:48,562 --> 01:21:49,813
Where are the servants?
976
01:22:04,286 --> 01:22:05,252
I'll go with you.
977
01:22:09,849 --> 01:22:11,439
Marie-Louise, Michele?
978
01:22:13,473 --> 01:22:14,971
We need the Benedictine.
979
01:22:17,775 --> 01:22:19,131
No, they're not here.
980
01:23:22,218 --> 01:23:24,248
They almost broke the glass door.
981
01:23:24,748 --> 01:23:26,582
They looked horrible.
982
01:23:28,251 --> 01:23:29,522
Let's forget the drinks.
983
01:23:30,739 --> 01:23:31,938
Stay here, Elizabeth!
984
01:23:42,446 --> 01:23:44,758
Open up, it's me, Elizabeth.
985
01:23:48,408 --> 01:23:49,823
Try to behave like human beings!
986
01:23:50,509 --> 01:23:51,635
Come back to the living room!
987
01:23:52,573 --> 01:23:54,098
Elizabeth! Don't interfere!
988
01:23:57,857 --> 01:24:00,730
Michele! You've done enough harm...
989
01:24:01,252 --> 01:24:02,357
I order you to come out...
990
01:24:09,668 --> 01:24:10,688
I thought...
991
01:24:11,388 --> 01:24:15,786
...we would remain friends
despite everything...
992
01:24:16,596 --> 01:24:18,801
I'll give you an excellent reference.
993
01:24:19,678 --> 01:24:21,700
Will you answer me?
994
01:24:23,256 --> 01:24:24,549
If that's the way you want it...
995
01:24:25,725 --> 01:24:28,139
Don't expect any favors from me...
996
01:24:28,641 --> 01:24:30,516
...and you won't be able
to find a job anywhere...
997
01:24:32,826 --> 01:24:35,626
I'll have you sent to a convent...
998
01:24:36,330 --> 01:24:38,610
...you'll be separated from your sister...
999
01:24:39,329 --> 01:24:40,610
You wouldn't like that...
1000
01:24:42,552 --> 01:24:43,851
They've locked the door.
1001
01:24:44,394 --> 01:24:45,643
I wanted to serve something.
1002
01:24:46,302 --> 01:24:47,393
Elizabeth, you hear me?
1003
01:24:48,754 --> 01:24:50,282
We can't tolerate that.
1004
01:24:51,237 --> 01:24:52,908
Be careful!
1005
01:24:55,988 --> 01:24:57,770
Elizabeth, you hear me?
1006
01:24:59,477 --> 01:25:00,604
Will you listen to me?
1007
01:25:19,370 --> 01:25:20,860
Those poor girls...
1008
01:25:21,367 --> 01:25:23,086
...we must do something for them.
1009
01:25:49,737 --> 01:25:52,780
Help! Help! Come back!
1010
01:25:55,921 --> 01:25:57,782
No, be quiet! Be quiet!
1011
01:25:58,580 --> 01:26:00,273
Shut up!
1012
01:26:09,268 --> 01:26:11,180
Have the decency not to say anything.
1013
01:26:16,878 --> 01:26:17,869
You fool...
1014
01:26:20,660 --> 01:26:23,617
Why did you keep such
monsters in the house?
1015
01:26:24,161 --> 01:26:25,849
Andre, you vile...
1016
01:26:26,206 --> 01:26:27,944
...weak...coward...
1017
01:26:28,371 --> 01:26:30,434
...you are to blame...
1018
01:26:43,359 --> 01:26:44,924
It is true what he said...
1019
01:26:45,576 --> 01:26:47,178
...you took away their lives.
1020
01:26:47,944 --> 01:26:50,676
Your stupidity caused their death.
1021
01:26:51,049 --> 01:26:53,112
You are the real murderer!
1022
01:27:00,136 --> 01:27:01,611
You poor fool.
1023
01:28:09,455 --> 01:28:10,295
THE END
69501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.