Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,667 --> 00:00:46,667
Hoje, fiz um favor a mim mesmoe deixei de beber.
2
00:00:47,417 --> 00:00:51,792
Comecei a fazer exerc�cio.Estou feliz porque estou saud�vel.
3
00:00:58,917 --> 00:01:01,708
O meu cora��o est� a palpitar.Espero n�o ter um ataque card�aco.
4
00:01:02,125 --> 00:01:05,083
Posso ter uma dessas mortes.Cala-te, Selim.
5
00:01:07,500 --> 00:01:09,792
Porque � que aconteceu?Ainda agora eu estava feliz.
6
00:01:09,875 --> 00:01:12,458
� como ser-se castigadoquando estamos felizes.
7
00:01:12,542 --> 00:01:14,458
Por amor de Deus,que raio de justi�a � esta?
8
00:01:17,667 --> 00:01:20,333
A minha pobre m�e.Ela percebe quando n�o estou bem.
9
00:01:36,625 --> 00:01:38,208
Nesse caso, fa�o sempre isto.
10
00:01:38,833 --> 00:01:41,750
Se a rapariga � bonita,as pessoas ficam a ver. Prova A.
11
00:01:43,250 --> 00:01:46,958
Mas eu nunca olho,fa�o de conta que ela n�o existe.
12
00:01:55,042 --> 00:01:58,542
O que est�s a fazer?Pensei que eras civilizado!
13
00:01:58,625 --> 00:02:02,458
Lembra-te, na civiliza��o, n�o podesaproveitar-te das fraquezas alheias.
14
00:02:04,333 --> 00:02:06,042
Mas era t�o bom.
15
00:02:07,417 --> 00:02:10,250
N�o sou civilizado. Agora, � �bvio.
16
00:02:17,500 --> 00:02:19,625
Beijar � um ato naturalnas sociedades civilizadas.
17
00:02:19,708 --> 00:02:22,250
Ali�s, � uma forma de demonstrar afeto.
18
00:02:26,208 --> 00:02:27,292
Ser� que as partes �ntimas delaest�o � vista?
19
00:02:32,833 --> 00:02:35,833
Tenho de intervir.Este tipo tem m�s inten��es.
20
00:02:35,917 --> 00:02:38,792
Devo mudar de canal? E se ela disser algo?
21
00:02:38,875 --> 00:02:41,458
"N�o � da sua conta.Quem �, guardi�o da nossa honra?"
22
00:02:42,083 --> 00:02:45,333
Ela pode bem dizer isso.� melhor eu perguntar.
23
00:02:46,458 --> 00:02:47,958
Desculpe...
24
00:02:52,083 --> 00:02:54,625
Desculpe, com licen�a.
25
00:03:01,375 --> 00:03:05,833
O senhor est� bem? Socorro!
Sente-se bem? Responda, est� tudo bem?
26
00:03:05,917 --> 00:03:08,125
Porque h� uma parede
atr�s da passadeira?
27
00:03:08,208 --> 00:03:10,500
Admito, sou um idiota.
28
00:03:10,583 --> 00:03:11,667
Pai, sabes o que isto significa?
29
00:03:11,750 --> 00:03:13,875
O pior � que a rapariga tamb�m sabe.
30
00:03:13,958 --> 00:03:17,458
Enfim, acho que ser idiotanos d� alguma liberdade.
31
00:03:17,542 --> 00:03:23,417
Se fosse na Bulg�ria, fechavam
j� aquele s�tio. Vou dar em doida.
32
00:03:27,667 --> 00:03:30,750
Pai, acho que cheg�mos.
Ligo-te depois, sim?
33
00:03:30,833 --> 00:03:32,125
Beijinhos.
34
00:03:32,208 --> 00:03:35,167
- � estrangeira?
- Sim. O senhor est� bem?
35
00:03:35,250 --> 00:03:36,583
Sim, estou, muito bem.
36
00:03:38,958 --> 00:03:41,958
Ent�o, ele caiu. Devias t�-lo amarrado.
37
00:03:42,417 --> 00:03:43,917
Bem-vinda a Istambul.
38
00:03:45,500 --> 00:03:47,667
Ele vai sentir-se melhor,
dentro de 72 horas.
39
00:03:53,500 --> 00:03:55,167
A minha querida m�e...voltou a senti-lo.
40
00:03:56,000 --> 00:03:58,375
- Sente-se bem?
- Sim, estou, obrigado.
41
00:03:59,375 --> 00:04:00,542
Deu uma pancada forte com a cabe�a.
42
00:04:02,333 --> 00:04:05,167
Acho que devia process�-los.
Se fosse a si, processava-os.
43
00:04:05,250 --> 00:04:08,792
N�o. Isto acontece.
N�o preciso de nada disto.
44
00:04:08,875 --> 00:04:12,792
N�o. O m�dico disse que as primeiras
72 horas s�o cr�ticas. N�o!
45
00:04:16,083 --> 00:04:18,417
- Aqui est� a sua papelada.
- Certo.
46
00:04:19,083 --> 00:04:21,250
- Adeus.
- Adeus.
47
00:04:24,917 --> 00:04:27,333
Os factos contam sempre a verdade.
48
00:04:27,417 --> 00:04:33,250
Facto um: tenho barriga e n�o sou bonito.N�o sou nada como o Ahmet Kaymtu.
49
00:04:34,458 --> 00:04:38,625
Facto dois: estou a ficar velho,tenho 42 anos.
50
00:04:39,958 --> 00:04:42,875
O Sener Sen ficou famoso depois dos 40.
51
00:04:43,583 --> 00:04:44,958
Gosto de me consolar.
52
00:04:50,417 --> 00:04:52,542
Filho, tenho-te ligado.Porque n�o atendeste?
53
00:04:52,625 --> 00:04:54,833
Estava ocupado, m�e, n�o podia atender.
54
00:04:54,917 --> 00:04:56,500
Porqu�? Onde estavas?
55
00:04:58,917 --> 00:05:02,083
Tenho boas not�cias para ti.
Pronta? Deixei de beber.
56
00:05:02,167 --> 00:05:03,625
- A s�rio?
- Sim!
57
00:05:04,292 --> 00:05:05,292
E a hero�na?
58
00:05:05,375 --> 00:05:08,250
M�e, alguma vez consumi hero�na?
Por amor de Deus!
59
00:05:08,333 --> 00:05:10,417
Selim, tu enrolavas e fumavas umas coisas.
60
00:05:10,500 --> 00:05:13,375
Deixei-me disso h� muito tempo.
Deixei-me disso tudo.
61
00:05:13,458 --> 00:05:15,833
Quando c� vieres,
ver�s uma pessoa totalmente diferente.
62
00:05:16,458 --> 00:05:19,458
- Devias dedicar-te � religi�o.
- M�e, que conversa � essa?
63
00:05:20,375 --> 00:05:21,917
Quando vens c�?
64
00:05:22,000 --> 00:05:26,667
O voo � �s 3h00. Espero chegara tempo da ora��o da manh�.
65
00:05:26,750 --> 00:05:30,333
Est� bem, l� estarei.
Ylmaz, deixei de beber!
66
00:05:30,417 --> 00:05:31,458
- Outra vez?
- A s�rio!
67
00:05:33,708 --> 00:05:40,000
Tenho o f�gado gordo. Se piorar,
posso entrar em fal�ncia hep�tica.
68
00:05:40,083 --> 00:05:42,250
Comecei a fazer exerc�cio, sinto-me bem.
69
00:05:42,333 --> 00:05:43,708
Cem liras chegam.
70
00:05:45,083 --> 00:05:46,542
Obrigado. Tem um bom dia.
71
00:05:51,917 --> 00:05:54,917
Chamo-me Selim.Escrevo gui�es para a televis�o.
72
00:05:55,000 --> 00:05:58,250
N�o � um emprego de que possa gabar-me.Apenas escrevo.
73
00:05:58,333 --> 00:06:00,833
Na verdade, quero escreverum gui�o para um filme.
74
00:06:00,917 --> 00:06:04,417
Chama-se A Voz Interior.
Mas n�o sei por onde come�ar.
75
00:06:28,083 --> 00:06:29,167
Akn.
76
00:06:30,667 --> 00:06:32,583
- Bem-vindo, Sr. Selim.
- Ol�. Podes tratar disto?
77
00:06:32,667 --> 00:06:34,250
- Obrigado.
- Obrigado.
78
00:06:34,708 --> 00:06:37,083
Anda c�. O patr�o n�o te quer ver.
79
00:06:37,167 --> 00:06:38,667
- O que aconteceu?
- O epis�dio � muito fatela.
80
00:06:38,750 --> 00:06:41,958
Tem lacunas de enredo. Nos primeiros
10 minutos, topa-se logo o assassino.
81
00:06:42,042 --> 00:06:43,792
O que posso fazer?
O epis�dio dura 200 minutos.
82
00:06:43,875 --> 00:06:45,417
Isso j� n�o sei.
83
00:06:45,500 --> 00:06:49,542
Est� fulo contigo, desde esta manh�.
Diz que vai demitir-se. � s� para saberes.
84
00:06:50,500 --> 00:06:52,833
- Quem est� ao lado dele?
- Hamdi. O duplo dele.
85
00:06:52,917 --> 00:06:54,917
E � tamb�m o melhor amigo dele.
Agora, convivem os dois.
86
00:06:55,000 --> 00:06:57,458
- Interessante. Porqu�?
- Diz que se sente s�.
87
00:06:58,542 --> 00:07:00,750
As pessoas dizem
que pare�o o Ylmaz Erdogan.
88
00:07:00,833 --> 00:07:03,125
Mas se me perguntar
se somos parentes, n�o somos.
89
00:07:03,667 --> 00:07:08,500
Ele � do leste. Hakkari, creio eu.
Eu nasci e cresci em Haymana, Ancara.
90
00:07:08,583 --> 00:07:10,917
O meu pai � diretor pedag�gico.
A minha m�e � professora.
91
00:07:11,958 --> 00:07:13,000
O que se passa?
92
00:07:13,083 --> 00:07:17,125
- Bem-vindo, caro irm�o. O que h�?
- Nada de mais, e contigo?
93
00:07:17,750 --> 00:07:19,708
- Ol�.
- Ol�.
94
00:07:22,958 --> 00:07:24,000
O que te aconteceu � cabe�a?
95
00:07:24,583 --> 00:07:26,917
N�o foi nada de mais. Deixa-me tirar isto.
96
00:07:32,042 --> 00:07:35,583
Dizem que o epis�dio n�o � bom.
97
00:07:35,667 --> 00:07:38,500
Sim, caro Selim.
Antigamente, escrevias melhor.
98
00:07:39,000 --> 00:07:41,458
Qual foi? Rapazes C� Dentro ou isso?
99
00:07:41,542 --> 00:07:44,708
A Voz. Bem... Vou escrever algo.
100
00:07:44,792 --> 00:07:48,375
Sim, devias escrever essas coisas.
N�o serve, se n�o ganha pr�mios.
101
00:07:48,458 --> 00:07:51,208
Sabes disso, Selim.
S� o trabalho de TV n�o chega.
102
00:07:51,667 --> 00:07:53,833
Embora ter demasiados pr�mios
tamb�m n�o seja bom.
103
00:07:53,917 --> 00:07:55,708
J� te ningu�m te d� trabalho.
104
00:07:55,792 --> 00:07:59,583
Esta senhora est� aqui
para te falar disso mesmo.
105
00:08:00,125 --> 00:08:01,125
Pode falar, menina.
106
00:08:01,208 --> 00:08:04,417
Estamos a dar pr�mios �s pessoas,
em troca de dinheiro.
107
00:08:04,500 --> 00:08:06,333
Sobretudo a quem tem
carreiras de pouco sucesso.
108
00:08:06,417 --> 00:08:10,625
Atores, m�sicos, enfim.
Aqui est�o as fotos.
109
00:08:12,125 --> 00:08:13,958
Tratamos de tudo. Primeiro,
fazemos um comunicado � imprensa.
110
00:08:14,042 --> 00:08:18,083
Depois, divulgamo-lo � imprensa.
E eles publicam-no.
111
00:08:18,667 --> 00:08:21,958
O que faz � noite? Quer vir sair comigo?
Pod�amos ir beber um copo.
112
00:08:22,042 --> 00:08:24,500
Pode decidir o que quer fazer,
o que quer beber.
113
00:08:33,792 --> 00:08:36,292
Dizem que o f�gado recupera em 21 dias.
114
00:08:36,750 --> 00:08:39,917
Faltam-me 20 dias.Como hei de passar o tempo?
115
00:08:40,000 --> 00:08:42,375
- Depende do pr�mio.
- Tal como?
116
00:08:42,458 --> 00:08:45,167
Uns custam 10 000. Outros 15 000 d�lares.
117
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
- O qu�? N�o, obrigado, � demais.
- Olha, caro Hamdi.
118
00:08:48,708 --> 00:08:51,083
Posso estar zangado.
Ou preocupado com algo.
119
00:08:51,167 --> 00:08:54,167
Nessas alturas,
dizes que ele tem um problema.
120
00:08:54,250 --> 00:08:56,958
Calas-te, se tiver de ser.
Se isso n�o resultar, faz-me a vontade.
121
00:08:57,458 --> 00:09:02,750
- Porqu� sempre eu?
- Irm�o, faz o que eu digo, n�o abuses.
122
00:09:02,833 --> 00:09:09,667
Escuta, irm�o. Sim, fui teu duplo.
Agora, sou teu amigo. Esses dias acabaram.
123
00:09:09,750 --> 00:09:13,792
- Ent�o, arranjo outro duplo.
- Vais deixar-me?
124
00:09:14,583 --> 00:09:16,167
Arranja-me outro whisky?
125
00:09:17,375 --> 00:09:19,917
- Queres beber?
- Deixei de beber.
126
00:09:20,000 --> 00:09:22,333
Podes deixar amanh�.
O que tem hoje de t�o especial?
127
00:09:24,125 --> 00:09:25,458
Ahmet Kaymtu.
128
00:09:26,417 --> 00:09:28,833
Raios. O homem que mais odeio
acabou de entrar.
129
00:09:28,917 --> 00:09:32,333
A s�rio, n�o entendo.
Onde � que o cromo arranja estas mi�das?
130
00:09:33,042 --> 00:09:34,333
Est� bem, querida.
131
00:09:35,667 --> 00:09:38,917
- Selim, como est�s?
- Bem. E tu?
132
00:09:39,583 --> 00:09:40,792
Ent�o, deixaste de beber?
133
00:09:40,875 --> 00:09:45,000
O meu corpo j� n�o aguentava.
At� comecei a fazer exerc�cio.
134
00:09:45,083 --> 00:09:46,542
Pois, tens mais de 45 anos, n�o �?
135
00:09:48,750 --> 00:09:52,583
- Desculpa, que idade tens?- Como se fosses muito novo! Cromo.
136
00:09:52,667 --> 00:09:54,667
Est� a armar-se por causa da mi�da.
137
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
- Idiota.- Atrevido.
138
00:09:58,125 --> 00:09:59,167
Parvalh�o!
139
00:10:02,125 --> 00:10:04,417
Escapou-me. Veio mesmo c� do fundo.
140
00:10:09,500 --> 00:10:11,750
- Porque � que ela me acenou?- Talvez me reconhe�a.
141
00:10:12,625 --> 00:10:13,625
N�o, n�o acenou.
142
00:10:13,708 --> 00:10:15,958
- Mi�da, onde estavas?
- Aqui, onde mais estaria?
143
00:10:16,042 --> 00:10:17,167
�s incr�vel!
144
00:10:17,917 --> 00:10:19,708
Sim, estes s�o os factos.
145
00:10:21,958 --> 00:10:24,458
Admito. Estou infeliz.
146
00:10:41,125 --> 00:10:43,667
Minha senhora, estamos a voar.
Pode desligar o seu telefone?
147
00:10:43,750 --> 00:10:47,167
- Mas ele n�o atende.
- Por favor, desligue o telefone.
148
00:10:47,750 --> 00:10:50,708
Santo Deus,
j� lhe disse que ele n�o atende!
149
00:10:51,417 --> 00:10:56,333
- � atrasada mental ou qu�?
- Ou�a, o avi�o pode cair por sua causa.
150
00:10:56,917 --> 00:10:58,208
Por causa duma coisa t�o pequena?
151
00:10:59,375 --> 00:11:02,250
- Santo Deus.
- Santo Deus.
152
00:11:03,625 --> 00:11:04,667
Minha senhora.
153
00:11:07,000 --> 00:11:08,208
Pronto, est� desligado.
154
00:11:08,958 --> 00:11:11,917
Estamos a iniciar a nossa descida.Por favor, apertem os cintos.
155
00:11:12,000 --> 00:11:13,208
J� estamos a descer.
156
00:11:15,125 --> 00:11:16,708
O que vou fazer sozinha no aeroporto?
157
00:11:17,792 --> 00:11:19,458
Podemos ir para minha casa,
n�o te preocupes.
158
00:11:19,542 --> 00:11:21,125
Gra�as a Deus.
159
00:11:21,208 --> 00:11:24,958
- Fica de olho na hospedeira. Ela vem a�?
- J� vi, n�o vem.
160
00:11:40,542 --> 00:11:43,083
- M�e?
- Gra�as a Deus, atendeu.
161
00:11:43,167 --> 00:11:48,333
- Filho, estamos a aterrar!
- Pronto, vou a caminho.
162
00:11:48,417 --> 00:11:50,208
Minha senhora, est� outra vez ao telefone.
163
00:11:52,750 --> 00:11:53,792
Desligou.
164
00:11:57,667 --> 00:11:59,000
Maldito sejas, Selim.
165
00:12:29,750 --> 00:12:31,208
Ou�a, n�o se esqueceu de nada?
166
00:12:44,458 --> 00:12:47,042
Se me perguntassem
qual � a maior d�diva do mundo,
167
00:12:47,125 --> 00:12:49,917
diria que foi o meu filho deixar de beber.
168
00:12:50,625 --> 00:12:55,083
Estou t�o feliz que podia chorar!
169
00:12:56,292 --> 00:13:01,917
Muito bem, querido!
Muito bem, meu menino esperto!
170
00:13:02,000 --> 00:13:04,792
- Todos querem estas bochechas!
- M�e, por favor...
171
00:13:04,875 --> 00:13:07,250
Muito bem, bochechinhas!
172
00:13:07,333 --> 00:13:11,083
M�e, por favor, depois ficam desca�das!
N�o fa�as isso.
173
00:13:11,167 --> 00:13:15,500
Antigamente, envergonhavas-me, Selim.
174
00:13:16,083 --> 00:13:18,125
Podes perguntar porqu�.
Todos me perguntavam:
175
00:13:18,208 --> 00:13:19,917
"Porque � que o teu filho bebe?"
176
00:13:20,458 --> 00:13:23,750
Eu dizia que eram ordens do m�dico.
Tive de mentir.
177
00:13:24,542 --> 00:13:25,958
E tamb�m consumia hero�na.
178
00:13:27,250 --> 00:13:30,708
Para com isso, m�e,
nunca consumi hero�na, nunca.
179
00:13:31,333 --> 00:13:33,167
E tinha sonhos er�ticos todas as noites.
180
00:13:34,458 --> 00:13:37,750
- Quando era jovem, claro.
- M�e, por favor.
181
00:13:38,708 --> 00:13:43,458
Mas est� t�o limpo.
Parece roupa acabada de lavar.
182
00:13:43,917 --> 00:13:46,333
Estou t�o feliz com o meu filho.
183
00:13:48,542 --> 00:13:52,042
Meu querido, minhas bochechinhas,
olha para isto.
184
00:13:52,125 --> 00:13:54,833
- Bochechas.
- Por favor, n�o!
185
00:13:54,917 --> 00:13:56,542
V�o ficar desca�das.
186
00:13:58,792 --> 00:14:03,583
- Devias tornar-te devoto?
- Por favor, n�o fales mais no mesmo.
187
00:14:04,917 --> 00:14:06,458
Podemos fazer a peregrina��o a Meca
juntos.
188
00:14:06,542 --> 00:14:09,500
Fazem grandes descontos
para m�e e filhos que v�o juntos.
189
00:14:09,583 --> 00:14:11,917
M�e, podemos falar disto depois?
190
00:14:17,167 --> 00:14:21,417
Se pensam que est�o infelizes,o meu conselho � mudarem logo de rumo.
191
00:14:21,500 --> 00:14:25,792
Foi o que eu fiz. A solid�oapoderava-se de mim, dia ap�s dia.
192
00:14:26,292 --> 00:14:28,708
A minha querida m�e podiasalvar-me desta doen�a.
193
00:14:31,167 --> 00:14:36,083
M�e, estive a pensar...
194
00:14:39,292 --> 00:14:44,917
Decidi entrar nos eixos.
195
00:14:45,000 --> 00:14:46,917
Isto assim n�o funciona.
196
00:14:47,542 --> 00:14:53,625
Estive a pensar uns tempos,
e tomei uma decis�o.
197
00:14:57,583 --> 00:14:58,583
Queres vir morar comigo?
198
00:15:00,250 --> 00:15:02,708
Vamos viver juntos daqui para a frente.
Tomar o pequeno-almo�o juntos.
199
00:15:02,792 --> 00:15:03,958
Fa�amos as refei��es juntos.
200
00:15:04,458 --> 00:15:09,458
Estou farto desta solid�o.
Podes ficar com o meu quarto, se quiseres,
201
00:15:09,542 --> 00:15:14,958
fica mais perto da casa de banho.
Posso p�r uns suportes na sanita.
202
00:15:15,042 --> 00:15:19,333
E posso fazer algo
para facilitar as ablu��es.
203
00:15:19,917 --> 00:15:24,208
Posso fazer isso, se quiseres...
O que achas?
204
00:15:28,667 --> 00:15:32,917
- At� comia essas bochechas!
- M�e...
205
00:15:33,000 --> 00:15:34,583
Quem n�o adora estas bochechas?
206
00:15:36,625 --> 00:15:38,250
Pergunto-me se tomei a decis�o certa.
207
00:16:15,417 --> 00:16:16,417
M�e.
208
00:16:18,208 --> 00:16:20,375
A minha m�e come�ou a fazertudo � sua maneira, desde o in�cio.
209
00:16:21,750 --> 00:16:23,625
Tu bebes isto todos os dias.
210
00:16:23,708 --> 00:16:26,000
� como �cido,
�cido que te queima por dentro.
211
00:16:26,083 --> 00:16:28,167
Tenho c� isto para os convidados.
212
00:16:28,875 --> 00:16:31,833
Borbulha e borbulha,
e murcha-te por dentro.
213
00:16:32,875 --> 00:16:35,375
As inten��es dela eram claras.Queria o filho dos seus sonhos.
214
00:16:35,458 --> 00:16:38,792
A sua primeira a��o foi mudar-me.
215
00:16:54,417 --> 00:16:57,042
Decidi ser o tipo saud�veldos filmes americanos.
216
00:16:57,125 --> 00:17:00,958
O que bebe sumo de laranjae vai correr de manh�.
217
00:17:01,042 --> 00:17:03,958
Tenho de encontrar uma floresta.
218
00:17:05,583 --> 00:17:07,208
Onde vais? Selim!
219
00:17:08,667 --> 00:17:11,875
Tenho problemas de personalidade,e foi f�cil encontrar uma nova.
220
00:17:12,667 --> 00:17:15,167
N�o estava a suar,mas levei uma toalha, na mesma.
221
00:17:15,250 --> 00:17:18,500
Estava tudo bem.Agora, era hora de treinar.
222
00:17:23,667 --> 00:17:25,417
Passa, irm�.
223
00:17:26,417 --> 00:17:29,917
De onde vieram estes?Se me assaltarem aqui, ningu�m saber�.
224
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Feioso!
225
00:17:32,167 --> 00:17:36,042
Estou a falar contigo, bochechas.
Anda c�, n�o te fa�o mal.
226
00:17:37,583 --> 00:17:40,667
Estamos fartos desta imagem e desta vida.
227
00:17:44,083 --> 00:17:45,542
Quase saiu.
228
00:17:47,875 --> 00:17:51,625
Espero que n�o me roubem a mota.Gra�as a Deus, tenho as chaves.
229
00:18:00,958 --> 00:18:03,917
Que pensam que est�o a fazer?
Isto � bullying!
230
00:18:04,667 --> 00:18:06,458
Se fizessem isto na Europa,
seriam presos.
231
00:18:07,000 --> 00:18:09,708
Aquela voz... acho que a reconhe�o.
232
00:18:09,792 --> 00:18:12,917
- N�o me toques!
- S� pe�o um beijo.
233
00:18:15,083 --> 00:18:16,292
S� um beijinho.
234
00:18:17,042 --> 00:18:19,583
� a mi�da do gin�sio.
235
00:18:20,333 --> 00:18:22,917
Ela ajudou-me l�. Agora, devia ajud�-la.
236
00:18:23,000 --> 00:18:25,542
- Socorro!
- Estes tipos s�o o Hulk.
237
00:18:25,625 --> 00:18:30,333
Decerto que me far�o mal.Ainda me mutilam. O que fa�o?
238
00:18:31,958 --> 00:18:32,958
Selim...
239
00:18:34,375 --> 00:18:36,958
Eu ajudo-a... mas e se eu ficar cego?
240
00:18:38,125 --> 00:18:42,417
Como me meti nesta situa��o?Vou-me embora. N�o, n�o vou.
241
00:18:43,083 --> 00:18:45,542
Devia ir embora... N�o.
242
00:18:46,292 --> 00:18:47,292
Socorro!
243
00:18:47,958 --> 00:18:49,417
Socorro!
244
00:18:49,500 --> 00:18:52,625
Deveria libertar o monstro dentro de mim?J� sei! Zeki M�ren!
245
00:18:54,667 --> 00:18:55,750
Meu amor!
246
00:18:59,083 --> 00:19:00,750
Desculpa o atraso.
247
00:19:02,375 --> 00:19:05,542
N�o me disseste que trazias amigos.
248
00:19:05,625 --> 00:19:08,292
Sou um cavalheiro de Istambul,como os que Zeki M�ren interpreta.
249
00:19:08,375 --> 00:19:10,500
Aquele que n�o percebea gravidade da situa��o.
250
00:19:11,542 --> 00:19:13,375
N�o s�o meus amigos, meu amor.
251
00:19:13,458 --> 00:19:15,875
Nem sei quantos pesos levantei
nestas horas.
252
00:19:15,958 --> 00:19:18,083
Sabes que perco a no��o do tempo
quando treino.
253
00:19:18,708 --> 00:19:20,000
Eu sei, meu querido.
254
00:19:20,708 --> 00:19:22,958
Malta, o que desejam?
255
00:19:23,042 --> 00:19:28,125
Sempre adorei esta personagem.Interpret�-la resulta sempre.
256
00:19:28,208 --> 00:19:29,250
O meu narizinho?
257
00:19:30,042 --> 00:19:31,625
Que cena � esta?
258
00:19:32,583 --> 00:19:33,667
Ol�.
259
00:19:34,792 --> 00:19:35,792
Bacano.
260
00:19:37,083 --> 00:19:38,333
H� algum problema?
261
00:19:38,417 --> 00:19:41,792
N�o. Obrigado.
Mas agrade�o a preocupa��o.
262
00:19:41,875 --> 00:19:44,250
Estes senhores j� estavam de sa�da.
263
00:19:44,333 --> 00:19:46,000
- Anda.
- Vamos!
264
00:19:46,083 --> 00:19:48,833
Obrigado pela vossa companhia,
muito obrigado.
265
00:19:48,917 --> 00:19:50,375
- Esperem a�...
- Andor!
266
00:19:50,458 --> 00:19:51,917
Olha para isto,
este pa�s est� uma desgra�a.
267
00:19:52,458 --> 00:19:54,417
Gra�as a Deus,n�o viram o monstro dentro de mim.
268
00:19:54,958 --> 00:19:58,333
Nem perguntem como �.
269
00:19:59,333 --> 00:20:01,167
E esta mi�da � t�o querida.
270
00:20:02,500 --> 00:20:03,500
Obrigada.
271
00:20:04,042 --> 00:20:06,708
Agradeceu-me muito.Disse que lhe salvei a vida.
272
00:20:06,792 --> 00:20:11,542
Depois, ofereceu-me comida. Eu comi tudo.
273
00:20:12,667 --> 00:20:15,208
Eu comi...
274
00:20:15,917 --> 00:20:19,250
- Qual � o seu apelido?
- Akarcal. Selim Akarcal.
275
00:20:19,333 --> 00:20:22,167
- E em que trabalha?
- Sou escritor.
276
00:20:23,208 --> 00:20:26,625
- � escritor?
- N�o. N�o � nada importante.
277
00:20:26,708 --> 00:20:28,792
Como assim? Escrever � importante.
278
00:20:31,167 --> 00:20:35,042
Gosto que seja escritor. Estou empolgada.
279
00:20:35,958 --> 00:20:39,083
Deve ser do ar puro.
H� aqui muito oxig�nio.
280
00:20:39,167 --> 00:20:41,958
Gostava que ela fosse minha namorada,mas n�o � poss�vel.
281
00:20:42,042 --> 00:20:46,333
� t�o doce a falar. Curiosamente,n�o me lembro do que ela disse.
282
00:21:07,167 --> 00:21:12,000
"Por vezes, coloco-me na pris�o da mente.A�, encontro ju�zes e procuradores.
283
00:21:13,125 --> 00:21:17,417
E julgo-me.
Depois, castigo-me a mim mesmo.
284
00:21:18,708 --> 00:21:20,625
E tranco-me na pris�o da mente,
285
00:21:21,625 --> 00:21:24,167
e vivo feliz na pris�o que eu criei."
286
00:21:25,750 --> 00:21:26,875
Voc� escreveu isto?
287
00:21:29,333 --> 00:21:30,708
Bem...
288
00:21:30,792 --> 00:21:32,667
Onde encontrou isso?
289
00:21:32,750 --> 00:21:36,917
Garatujas de �ltima hora.
Autor: Selim Akarcal.
290
00:21:37,792 --> 00:21:39,417
Escreveu o �ltimo post h� tr�s anos.
291
00:21:41,292 --> 00:21:42,500
Gosto do que voc� escreve.
292
00:21:44,083 --> 00:21:50,125
Obrigado. S�o coisas casuais.
293
00:21:53,375 --> 00:21:56,458
- Sente-se bem?
- Voc� mexe comigo.
294
00:21:58,167 --> 00:21:59,208
Eu?
295
00:22:01,167 --> 00:22:03,083
Nem pensar, n�o � poss�vel.
296
00:22:03,625 --> 00:22:07,417
Como posso mexer consigo?
A sua pulsa��o...
297
00:22:07,500 --> 00:22:12,375
Se calhar, bebeu demasiado caf�.
Pode ser isso, acontece-me.
298
00:22:12,458 --> 00:22:13,458
Selim.
299
00:22:14,917 --> 00:22:16,500
Acho que gosto de si.
300
00:22:22,917 --> 00:22:25,917
Nem pensar, n�o � poss�vel... eu...
301
00:22:26,917 --> 00:22:30,708
Deve ser do... caf� turco.
302
00:22:30,792 --> 00:22:31,833
Est� sozinho?
303
00:22:32,417 --> 00:22:35,708
Sim, eu... vivo sozinho.
304
00:22:35,792 --> 00:22:39,625
- Que malandro, santo Deus!
- Sempre estive sozinho...
305
00:22:40,250 --> 00:22:41,583
E j� me habituei.
306
00:22:41,667 --> 00:22:45,833
O mundo de um escritor � assim.
Devemos estar sozinhos.
307
00:22:46,542 --> 00:22:48,250
E quando estamos sozinhos...
308
00:22:50,125 --> 00:22:51,125
Desligou.
309
00:22:53,875 --> 00:22:55,000
Interessante.
310
00:22:57,833 --> 00:22:58,917
Interessante.
311
00:22:59,958 --> 00:23:00,958
Mas que coisa...
312
00:23:02,375 --> 00:23:03,583
Interessante.
313
00:23:08,167 --> 00:23:09,167
� rid�culo.
314
00:23:11,167 --> 00:23:12,500
Interessante.
315
00:23:16,292 --> 00:23:19,333
Uma mi�da t�o gira... e t�o nova.
316
00:23:23,417 --> 00:23:24,750
O que te disse ela exatamente?
317
00:23:26,083 --> 00:23:29,500
Disse: "Acho que gosto de si."
318
00:23:29,583 --> 00:23:33,375
- Assim do nada?
- Disse: "Voc� mexe comigo."
319
00:23:35,125 --> 00:23:38,167
Tu? Interessante. E que mais?
320
00:23:39,125 --> 00:23:42,958
Estava ofegante.
321
00:23:43,042 --> 00:23:45,875
- Com falta de ar?
- Ou tipo doen�a pulmonar?
322
00:23:47,333 --> 00:23:49,708
Era �bvio que estava muito entusiasmada.
323
00:23:50,958 --> 00:23:54,083
Ouve, uma mi�da assim t�o gira
n�o est� interessada em ti.
324
00:23:54,167 --> 00:23:56,500
Porque n�s estamos
na categoria das pessoas feias.
325
00:23:57,417 --> 00:23:59,125
� o nosso destino.
326
00:24:00,083 --> 00:24:02,833
- Tens propriedades l� na terra?
- N�o, n�o tenho nada.
327
00:24:03,458 --> 00:24:07,167
- Poupan�as? Uma casa em Ala�at?
- Gado?
328
00:24:09,708 --> 00:24:13,292
� como se ela tivesse cheirado algo.
Sabes, h� mi�das assim.
329
00:24:13,375 --> 00:24:17,792
E sobretudo as mi�das desta idade
costumam vigarizar homens ricos.
330
00:24:17,875 --> 00:24:20,500
Engravidam logo.
E divorciam-se ao fim de dois anos.
331
00:24:20,583 --> 00:24:24,708
Pens�o de alimentos, 10 000 liras.
V�rias casas. D� logo para a reforma.
332
00:24:25,333 --> 00:24:27,042
Cheira-me a isso.
333
00:24:29,167 --> 00:24:30,208
Pois.
334
00:24:31,167 --> 00:24:33,208
Somos t�o diferentes.
335
00:24:34,042 --> 00:24:37,958
Antes de mais, sou velho.
E ela � nova e linda.
336
00:24:39,208 --> 00:24:43,958
Eu sou velho e tenho cabelos brancos.
Tenho barriga.
337
00:24:45,125 --> 00:24:47,458
At� tenho ancas. Os homens t�m ancas?
338
00:24:50,500 --> 00:24:54,750
Porque � que ela gostaria de mim?
� contra as leis da natureza.
339
00:24:55,792 --> 00:24:57,792
- Infelizmente.
- Infelizmente.
340
00:25:00,458 --> 00:25:01,458
Infelizmente.
341
00:25:12,042 --> 00:25:14,917
"Ol�. � o Selim.
342
00:25:16,125 --> 00:25:19,125
Sente-se melhor? Sente-se bem?"
343
00:25:19,708 --> 00:25:21,875
S�o palavras de m�dico. Como Dr. Selim.
344
00:25:27,542 --> 00:25:30,833
"Sabe, quando estiver dispon�vel..."
345
00:25:31,542 --> 00:25:34,833
N�o, isso soa a velho.Preciso de palavras jovens.
346
00:25:36,333 --> 00:25:37,333
Livre.
347
00:25:37,417 --> 00:25:38,625
Isso, livre.
348
00:25:38,708 --> 00:25:44,625
"Podemos encontrar-nos, quando estiver
livre?" Ponto de interroga��o.
349
00:25:47,458 --> 00:25:48,875
N�o.
350
00:25:48,958 --> 00:25:54,042
"Sinto que estou mesmo
em cima da hora, agora."
351
00:25:58,042 --> 00:25:59,042
Vai-te lixar mais ao teu orgulho.
352
00:25:59,125 --> 00:26:01,833
"Ol�. Daqui � Selim, o Cromo."
353
00:26:08,792 --> 00:26:09,792
"Ol�."
354
00:26:22,500 --> 00:26:23,500
Ol�.
355
00:26:26,958 --> 00:26:28,208
E agora?
356
00:26:34,458 --> 00:26:37,042
- Ylmaz.
- Ela sabe que escreves gui�es?
357
00:26:37,125 --> 00:26:38,958
Sim. Ylmaz, podemos falar depois?
358
00:26:39,042 --> 00:26:40,750
Pronto, ent�o est� tudo esclarecido.
359
00:26:40,833 --> 00:26:44,292
A mi�da quer um papel na s�rie.
Meu caro Selim,
360
00:26:44,375 --> 00:26:49,083
eu fa�o uma s�rie policial
e tenho uma intui��o de detetive.
361
00:26:49,167 --> 00:26:52,083
- Est�s a ver?
- Podemos falar depois?
362
00:26:52,167 --> 00:26:53,333
Est� bem, adeus.
363
00:26:59,000 --> 00:27:02,708
Voc� � o grande Ylmaz Erdogan.
N�o tem vergonha de estar a espreitar?
364
00:27:03,292 --> 00:27:07,500
Velhota, n�o sou o Ylmaz Erdogan.
Ele � de Hakkari, fique sabendo.
365
00:27:10,792 --> 00:27:12,375
Caramba, � a casa de banho das senhoras.
366
00:27:18,833 --> 00:27:19,875
Encontramo-nos amanh�?
367
00:28:34,750 --> 00:28:36,750
Vivi em Berlim, at� aos meus cinco anos.
368
00:28:37,208 --> 00:28:39,708
A minha m�e era alem�.
Morreu, quando me deu � luz.
369
00:28:40,167 --> 00:28:41,292
Nunca a conheci.
370
00:28:43,083 --> 00:28:46,417
Depois, o meu pai casou com uma americana.
E fui viver para os EUA.
371
00:28:46,500 --> 00:28:49,250
Faz ideia do que �
n�o conhecer a pr�pria m�e?
372
00:28:51,583 --> 00:28:56,083
N�o sabemos quem somos.
� como n�o conhecer o nosso passado.
373
00:28:57,958 --> 00:28:59,542
Ser� que tenho o sorriso da minha m�e?
374
00:29:00,583 --> 00:29:03,917
Com quem me pare�o, quando choro?
� o meu grande problema.
375
00:29:04,000 --> 00:29:05,417
Os l�bios dela s�o t�o lindos.
376
00:29:10,583 --> 00:29:12,292
Gosto muito do 25. Hora.
377
00:29:14,542 --> 00:29:19,292
"J� viveu na 25. hora?
Gosto de viver na 25. hora.
378
00:29:20,667 --> 00:29:24,833
Se se pergunta onde � a 25. hora...
eu posso dizer-lhe.
379
00:29:24,917 --> 00:29:27,958
Quando passar por uma multid�o,
pare de repente.
380
00:29:28,042 --> 00:29:30,208
V� para um local
onde possa ver a multid�o. Vamos.
381
00:29:39,375 --> 00:29:41,375
E a� est� ela, a 25. hora.
382
00:29:43,958 --> 00:29:45,458
Bem-vindo aos novos pensamentos."
383
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
E � inteligente tamb�m.
384
00:29:48,708 --> 00:29:51,667
O que mais me afetou foi
O Prisioneiro da Mente.
385
00:29:52,333 --> 00:29:53,583
Sabe o que aconteceu?
386
00:29:54,458 --> 00:29:57,458
Parece que estou numa pris�o.
E nem me tinha apercebido.
387
00:29:58,375 --> 00:30:02,750
Pensava que estava a sair-me bem.
Mas afinal, parece que n�o.
388
00:30:05,417 --> 00:30:06,583
Hoje, libertei-me.
389
00:30:07,833 --> 00:30:10,833
Gra�as a si. Tudo gra�as a si.
390
00:30:11,250 --> 00:30:14,542
Espero que n�o se apaixone por mim.N�o sou digno dela.
391
00:30:14,625 --> 00:30:17,208
N�o tenho muito dinheiro.N�o tenho muitas roupas.
392
00:30:17,833 --> 00:30:19,417
Eu largar-me-ia numa semana.
393
00:30:20,000 --> 00:30:22,417
As pessoas v�o falar.Terei de lhes responder.
394
00:30:22,500 --> 00:30:24,708
A ela n�o lhe far�o nada.Mas a mim, vir�o bater-me.
395
00:30:24,792 --> 00:30:26,083
Quer dar-me a m�o?
396
00:30:28,292 --> 00:30:30,083
Perguntei se quer dar-me a m�o.
N�o me ouviu?
397
00:30:31,917 --> 00:30:33,667
Tem m�os femininas.
398
00:30:33,750 --> 00:30:38,125
Em tempos, tive uma namorada.As m�os dela eram como as do meu tio.
399
00:30:38,208 --> 00:30:41,417
Meu Deus, estou t�o feliz.Vou mesmo meter-me em sarilhos.
400
00:30:41,500 --> 00:30:43,042
� sempre isso que acontece.
401
00:30:45,375 --> 00:30:47,667
M�e... Esqueci-me da minha m�e.
402
00:30:57,458 --> 00:30:59,500
Filho, h� outro pacote l� em baixo.
403
00:31:00,458 --> 00:31:01,917
- Bem-vindo, filho.
- Ol�.
404
00:31:05,125 --> 00:31:07,500
- J� me mudei para c�.
- Que r�pida.
405
00:31:08,125 --> 00:31:09,333
N�o est�s contente?
406
00:31:09,417 --> 00:31:12,667
Claro que estou, mas n�o � cedo demais?
407
00:31:13,917 --> 00:31:18,417
Anda, vou-te mostrar uma coisa, anda.
Anda, filho.
408
00:31:20,250 --> 00:31:21,833
O que achas? Gostas?
409
00:31:23,042 --> 00:31:25,125
Queria fazer-te uma surpresa,
n�o te disse nada.
410
00:31:27,083 --> 00:31:28,250
Lembras-te disto?
411
00:31:29,417 --> 00:31:34,375
Costumava dar-te grandes sovas com isto!
Por isso � que ficaste um idiota.
412
00:31:36,208 --> 00:31:40,500
- �s feliz, n�o �s?
- Claro que sim, m�e. Claro.
413
00:31:40,583 --> 00:31:41,917
Bem-vinda � nossa casa.
414
00:31:45,000 --> 00:31:46,708
Aconteceu tudo t�o depressa.
415
00:31:46,792 --> 00:31:51,125
A minha m�e mudou-se logo.A Ayysl tornou-se minha namorada.
416
00:32:18,625 --> 00:32:22,625
Santo Deus.
417
00:32:23,375 --> 00:32:25,083
Comprei isto em Umrah. Gostas?
418
00:32:31,625 --> 00:32:32,833
Al� � grande.
419
00:32:42,417 --> 00:32:45,333
Ele casou com uma russa.
Ela chama-se Nadia, acho eu.
420
00:32:45,417 --> 00:32:47,750
Ele trouxe-a e ela beijaria a minha m�o.
421
00:32:47,833 --> 00:32:51,667
E come�ou a disparar contra mim!
422
00:32:52,375 --> 00:32:54,333
- Bom dia.
- Bom dia.
423
00:32:57,333 --> 00:32:59,750
Sabes, vou contar-te uma coisa.
424
00:33:01,583 --> 00:33:05,083
- Arranjei um homem pobre.
- Parab�ns.
425
00:33:05,167 --> 00:33:08,083
Tem as roupas todas remendadas.
E tem sapatos de borracha negra.
426
00:33:08,167 --> 00:33:09,542
Que pobrezinho!
427
00:33:09,625 --> 00:33:11,833
� t�o dif�cil encontrar
um homem pobre decente, hoje em dia.
428
00:33:11,917 --> 00:33:13,292
Claro, querida, e eu disse:
429
00:33:14,125 --> 00:33:17,083
"De agora em diante,
eu dou-te as esmolas."
430
00:33:17,875 --> 00:33:20,000
- Dev�amos arranjar pobres tamb�m.
- Sim.
431
00:33:20,083 --> 00:33:24,375
- Ol�.
- O meu filho est� aqui.
432
00:33:24,958 --> 00:33:26,917
- Anda comer qualquer coisa.
- Bem-vindo.
433
00:33:29,458 --> 00:33:32,917
V�, come esse. � t�o bom. Tem queijo.
434
00:33:33,625 --> 00:33:36,458
- Ele j� � velho.
- N�o � nada.
435
00:33:36,875 --> 00:33:38,250
Tem cabelo grisalho.
436
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
Lembro-me da tua inf�ncia
como se fosse ontem.
437
00:33:40,667 --> 00:33:43,917
- Lembras-te como lhe batiam!
- Quem? Por favor!
438
00:33:44,000 --> 00:33:45,625
Ele nem falava.
439
00:33:45,708 --> 00:33:48,583
- Ele j� fez 50?
- Cinquenta? Por amor de Deus!
440
00:33:49,208 --> 00:33:50,500
- O meu filho s� tem 40.
- Que Deus o aben�oe.
441
00:33:50,583 --> 00:33:53,250
Olha estas bochechas.
N�o h� quem n�o as queira.
442
00:33:53,333 --> 00:33:55,667
A Fatoos est� aqui. Olha.
443
00:33:56,083 --> 00:33:59,042
Ela vivia na casa da esquina, lembras-te?
444
00:33:59,125 --> 00:34:02,167
Olha a tia Ayyse. A do terreno de cima.
445
00:34:04,833 --> 00:34:07,167
Gra�as a Deus que temos isso.
Assim, podemos encontrar-nos.
446
00:34:07,250 --> 00:34:08,958
- Como se chamava?
- Facebook.
447
00:34:09,042 --> 00:34:10,958
J� carregaram as fotos de Umrah
no Facebook. Venham ver!
448
00:34:11,042 --> 00:34:13,958
- Depressa.
- Santo Deus.
449
00:34:15,917 --> 00:34:19,125
Acho que a internet �uma revolu��o civil da humanidade.
450
00:34:19,208 --> 00:34:23,667
Imagino que consequ�ncias isso ter�.Ser� que criar� pa�ses novos?
451
00:34:24,250 --> 00:34:26,875
Por exemplo, o Facebook.Como seria, se formasse um pa�s?
452
00:34:27,875 --> 00:34:32,375
O Facebook. Como se me pagassem.Porqu� preocupar-me com o Facebook?
453
00:34:54,625 --> 00:34:55,625
Vamos encontrar-nos?
454
00:34:56,208 --> 00:34:58,083
Est� lua cheia. Pod�amos ir at� ao mar.
455
00:34:59,625 --> 00:35:01,958
At� Moda. E que tal bebermos vinho?
456
00:35:03,333 --> 00:35:06,083
- Pode ser.
- Est� bem.
457
00:35:06,875 --> 00:35:10,042
- Em Moda, daqui a meia hora.
- Est� bem.
458
00:35:10,750 --> 00:35:11,750
Beijos.
459
00:35:17,208 --> 00:35:20,250
"Est� bem."
Pensei que tinhas deixado de beber.
460
00:35:21,542 --> 00:35:23,417
- E deixei.
- Uma ova � que deixaste.
461
00:35:24,583 --> 00:35:27,375
- Vais beber?
- N�o.
462
00:35:30,708 --> 00:35:32,500
Minto � minha m�e desde que era crian�a.
463
00:35:33,083 --> 00:35:35,375
E ela sabe disso,por isso, n�o confia em mim.
464
00:35:35,875 --> 00:35:39,917
Tenho 40 anos.N�o quero mentir � minha m�e.
465
00:35:44,542 --> 00:35:46,167
Quero conhecer a tua m�e.
466
00:35:47,667 --> 00:35:51,958
Criou uma pessoa fant�stica.
Por isso, deve ser boa pessoa.
467
00:35:52,042 --> 00:35:54,875
Quem inventou as bebidas? Que chatice.
468
00:35:54,958 --> 00:35:56,875
Porque � que a vidaest� sempre a p�r-nos � prova?
469
00:35:59,583 --> 00:36:02,458
- Sa�de.
- Vi um programa na TV.
470
00:36:03,250 --> 00:36:06,542
S�o duas pessoas
que bebem vinho em simult�neo.
471
00:36:07,333 --> 00:36:14,333
Uma bebe realmente o vinho.
A outra s� gargareja e cospe.
472
00:36:15,042 --> 00:36:17,958
Mas embebedam-se ao mesmo tempo.
473
00:36:20,458 --> 00:36:22,125
- Interessante, n�o?
- Sim.
474
00:36:25,000 --> 00:36:27,833
- Vou experimentar.
- Eu tamb�m.
475
00:36:27,917 --> 00:36:28,917
Vamos!
476
00:36:40,792 --> 00:36:42,125
Est� a resultar?
477
00:36:42,625 --> 00:36:44,292
- Parece que sim.
- Ent�o, v�, mais uma vez.
478
00:36:44,375 --> 00:36:45,375
Vamos!
479
00:36:59,917 --> 00:37:01,625
Foi por pouco, Selim.
480
00:37:05,458 --> 00:37:06,500
�s t�o lindo.
481
00:37:10,583 --> 00:37:13,417
- Eu disse isso?
- Eu � que disse.
482
00:37:17,000 --> 00:37:18,125
Acerca de mim?
483
00:37:21,875 --> 00:37:24,792
Est�s a gozar comigo?
484
00:37:26,125 --> 00:37:27,125
Isso � um disparate.
485
00:37:29,167 --> 00:37:32,333
- A s�rio, est�s a gozar comigo?
- N�o!
486
00:37:33,833 --> 00:37:35,875
Mas � t�o rid�culo.
487
00:37:37,917 --> 00:37:43,250
Quero dizer... Nunca ningu�m
gostou de mim. Nunca na minha vida.
488
00:37:44,250 --> 00:37:49,333
N�o me lembro disso. N�o h� registo disso.
N�o sou um homem de quem se goste.
489
00:37:52,417 --> 00:37:54,208
Por exemplo, as tuas pestanas.
490
00:37:56,792 --> 00:37:59,208
S�o s� pestanas. Que t�m de especial?
491
00:38:00,375 --> 00:38:01,625
S�o t�o lindas.
492
00:38:03,042 --> 00:38:04,292
E as tuas bochechas...
493
00:38:05,333 --> 00:38:06,625
As minhas bochechas?
494
00:38:09,250 --> 00:38:11,667
S�o bochechas de alco�lico.
495
00:38:13,417 --> 00:38:15,542
H� muitas bochechas assim, em Izmir.
496
00:38:22,292 --> 00:38:26,750
N�o me sinto bem agora.
Sabes o que pod�amos fazer?
497
00:38:26,833 --> 00:38:30,750
Devias arranjar um homem alto,
bonito, de bigode.
498
00:38:30,833 --> 00:38:32,917
Porque eu n�o te mere�o.
499
00:38:35,625 --> 00:38:36,792
D�s-me um beijo?
500
00:38:38,000 --> 00:38:43,500
N�o. Porqu�? Podes parar com isso?
501
00:38:46,333 --> 00:38:49,375
- Porque n�o me queres beijar?
- Estou com palpita��es, percebes?
502
00:38:49,958 --> 00:38:53,250
N�o quero ser o idiota que morreu
de ataque card�aco junto ao mar.
503
00:38:53,333 --> 00:38:54,833
� uma forma tola de morrer.
504
00:38:56,458 --> 00:38:59,042
- N�o gostas de mim.
- N�o, porque dizes isso?
505
00:38:59,125 --> 00:39:01,708
Acho que �s lind�ssima.
506
00:39:03,208 --> 00:39:04,542
Achas-me feia.
507
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
N�o. O mundo enlouqueceu?
508
00:39:09,958 --> 00:39:11,250
Ent�o, beija-me.
509
00:39:16,292 --> 00:39:18,667
Sinto-me em brasa.
510
00:39:19,500 --> 00:39:20,542
Chega-te a mim.
511
00:39:21,417 --> 00:39:25,458
O meu pai morreu de ataque card�aco.Sabiam disso?
512
00:39:27,792 --> 00:39:30,125
O que est�o a fazer aqui?
513
00:39:34,083 --> 00:39:38,792
Eis o que eu mais receio.V�o matar-me e viol�-la.
514
00:39:42,875 --> 00:39:47,083
Prefiro que me violem a mim.� melhor do que morrer.
515
00:39:49,500 --> 00:39:52,167
Querida, estamos aqui para fazer amor.
516
00:39:53,125 --> 00:39:55,625
- O qu�?
- Quer�amos fazer amor.
517
00:39:58,042 --> 00:39:59,417
Os meus medos concretizaram-se.
518
00:40:00,208 --> 00:40:04,625
Escolheste um local recatado.
Se gritares, ningu�m ouve.
519
00:40:05,250 --> 00:40:06,708
Ent�o, pens�mos na viola��o.
520
00:40:09,125 --> 00:40:10,708
De qual de n�s?
521
00:40:14,125 --> 00:40:17,625
Isto � um disparate, � uma �rea urbana.
E eu tenho spray pimenta.
522
00:40:18,042 --> 00:40:24,250
N�o sejam tolos, vamos j� embora.
Quero dizer...
523
00:40:24,333 --> 00:40:27,833
Podia ser o nosso segredo.
N�o conto a ningu�m, sim?
524
00:40:28,333 --> 00:40:30,542
Tenho tanto medo de libertaro meu monstro interior.
525
00:40:31,125 --> 00:40:33,875
Se o fizer, a Ayysl deixa-menum piscar de olhos.
526
00:40:35,458 --> 00:40:38,333
N�o, n�o quero ser violento.
527
00:40:44,875 --> 00:40:49,042
N�o. Por favor, n�o. N�o saias.
528
00:40:49,125 --> 00:40:51,083
N�o me obriguem a dar-vos uma sova!
529
00:40:52,250 --> 00:40:53,625
N�o me fa�am comer as vossas m�es!
530
00:40:55,750 --> 00:40:58,000
N�o me obriguem a lixar-vos!
531
00:40:58,833 --> 00:41:00,458
N�o me obriguem a dar-vos uma sova!
532
00:41:01,458 --> 00:41:04,417
N�o me fa�am comer as vossas m�es!
Bazem daqui!
533
00:41:05,917 --> 00:41:08,042
Bazem!
534
00:41:08,875 --> 00:41:10,000
Fora daqui!
535
00:41:23,958 --> 00:41:25,250
Meu amor, meu her�i.
536
00:41:27,083 --> 00:41:28,083
Meu her�i!
537
00:41:29,292 --> 00:41:31,167
- Para.
- Era capaz de te comer.
538
00:41:34,917 --> 00:41:39,375
Tenho um cretino dentro de mim.Quando me zango, ele aparece.
539
00:41:39,958 --> 00:41:42,375
Qual deles eu serei? Quem sou eu?
540
00:41:47,250 --> 00:41:51,167
�s o meu l�rio do valeQue enfeita o meu jardim do amor?
541
00:41:51,250 --> 00:41:55,333
�s o meu l�rio do valeQue enfeita o meu jardim do amor?
542
00:41:55,417 --> 00:41:59,583
�s o pirilampo que me ilumina a noite?
543
00:41:59,667 --> 00:42:03,375
�s o pirilampo que me ilumina a noite?
544
00:42:03,458 --> 00:42:07,750
Tenho a cabe�a nas nuvensMeu primeiro amor, meu primeiro fogo
545
00:42:07,833 --> 00:42:12,000
Tenho a cabe�a nas nuvensMeu primeiro amor, meu primeiro fogo
546
00:42:12,083 --> 00:42:15,917
�s o meu pirilampoQue foge quando eu fujo?
547
00:42:16,000 --> 00:42:20,417
�s o meu pirilampoQue foge quando eu fujo?
548
00:42:46,083 --> 00:42:50,042
Boa, anda c�. Muito bem, rapaz.
549
00:43:01,167 --> 00:43:04,417
- Fizeram amor?
- N�o.
550
00:43:04,500 --> 00:43:06,208
- Beijaram-se?
- N�o.
551
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Ela atacou-me.
552
00:43:14,333 --> 00:43:17,625
- Interessante. Atacou-te como?
- Quero dizer...
553
00:43:19,042 --> 00:43:20,833
- Saltou-me para cima.
- Como?
554
00:43:21,417 --> 00:43:22,750
Beijou-te nalgum s�tio?
555
00:43:24,250 --> 00:43:26,292
- Sim.
- Onde?
556
00:43:26,375 --> 00:43:27,708
Aqui e ali.
557
00:43:27,792 --> 00:43:29,542
- Onde exatamente?
- Obrigado, irm�o.
558
00:43:32,625 --> 00:43:35,750
- No pesco�o, nas bochechas.
- Nos l�bios?
559
00:43:37,333 --> 00:43:38,375
N�o.
560
00:43:43,667 --> 00:43:45,000
Depois...
561
00:43:46,583 --> 00:43:49,667
Desequilibrei-me e ca�.
562
00:43:50,875 --> 00:43:55,458
Os meus medos tornaram-se realidade.
Isto � um desastre.
563
00:43:57,500 --> 00:44:01,125
- Quem ficou por cima? Tu ou ela?
- Ca�mos, n�o se passou nada.
564
00:44:01,208 --> 00:44:03,875
- N�o sentiste nada estranho?
- N�o.
565
00:44:03,958 --> 00:44:07,292
- Zero?
- Zero.
566
00:44:07,375 --> 00:44:09,417
- Deram as m�os?
- Sim.
567
00:44:09,500 --> 00:44:11,792
- Seguraste na m�o dela ou...?
- Ela segurou na minha.
568
00:44:12,250 --> 00:44:14,083
�s como o Ahmet Kaymtu.
569
00:44:14,917 --> 00:44:19,417
Que disparate. N�o sou bonito como ele.
570
00:44:19,500 --> 00:44:20,583
Do que � que ela gosta em ti?
571
00:44:23,500 --> 00:44:24,500
Das minhas pestanas.
572
00:44:27,458 --> 00:44:29,542
O Ahmet Kaymtu tamb�m tem
pestanas bonitas.
573
00:44:29,625 --> 00:44:31,875
- Meu, acalma-te.
- Cala-te, Hamdi.
574
00:44:33,708 --> 00:44:38,583
N�o sei porqu�, mas sinto-me tra�do.
�ramos uma equipa, entendes?
575
00:44:38,667 --> 00:44:41,208
Como naquele filme do Ibrahim Tatlses.
576
00:44:41,292 --> 00:44:45,542
O H�lya Avvsar chega
e separa um grupo de amigos.
577
00:44:46,583 --> 00:44:49,708
T�o cruel! � isso que me aborrece.
578
00:44:50,875 --> 00:44:53,542
Idiota! Tolo!
579
00:45:01,417 --> 00:45:06,083
MELHOR ATOR KAYIMTU
580
00:45:16,667 --> 00:45:17,958
Tem umas pestanas lindas.
581
00:45:19,417 --> 00:45:25,458
Pois tenho. Toda a gente gosta delas.
Tem algum produto para as fortalecer?
582
00:45:25,542 --> 00:45:27,792
- Volto j�.
- Muito obrigado.
583
00:45:30,917 --> 00:45:34,875
Olha s�, que lindas!
584
00:45:43,708 --> 00:45:47,833
Que raio est� a fazer?
Quase magoei as minhas pestanas.
585
00:45:53,958 --> 00:45:54,958
Maricas.
586
00:46:15,708 --> 00:46:20,000
- Fizeste algo �s pestanas?
- N�o...
587
00:46:20,667 --> 00:46:25,875
- � tudo natural, mas...
- Parecem mais longas.
588
00:46:27,042 --> 00:46:28,292
Nem pensar.
589
00:46:30,167 --> 00:46:32,500
N�o fa�o nada especial...
590
00:46:35,208 --> 00:46:37,750
- Onde mora a tua m�e?
- A minha m�e?
591
00:46:39,917 --> 00:46:42,667
Para j�, est� em minha casa.
Ela regressou de Umrah.
592
00:46:42,750 --> 00:46:45,292
- Ela foi a Umrah?
- Sim.
593
00:46:46,042 --> 00:46:47,208
Que querida!
594
00:46:49,000 --> 00:46:51,875
Posso ir a tua casa amanh�?
Podia conhecer a tua m�e.
595
00:46:57,333 --> 00:47:00,167
- Claro.
- Claro.
596
00:47:03,417 --> 00:47:06,000
Como �s t�o sexy?
597
00:47:07,792 --> 00:47:08,833
Eu?
598
00:47:10,125 --> 00:47:11,500
Quero dizer...
599
00:47:11,583 --> 00:47:14,875
N�o fa�o nada especial, mas...
600
00:47:19,000 --> 00:47:20,583
Tenho de mudar esta gargalhada.
601
00:47:22,042 --> 00:47:23,542
Tens os ombros desiguais?
602
00:47:26,667 --> 00:47:30,708
- Que est�s a fazer aos ombros?
- Est�o desiguais? N�o sei.
603
00:47:31,708 --> 00:47:36,833
- Sei l� quando ficaram assim.
- "Est�o desiguais? Sei l� quando..."
604
00:47:39,958 --> 00:47:44,625
A minha boca est� desigual?
Assim como a do Daghan K�lege�?
605
00:47:44,708 --> 00:47:46,208
Mas que raio?
606
00:47:51,833 --> 00:47:57,458
Desculpem. Pensei que era um gato.
607
00:47:58,042 --> 00:47:59,042
Desculpa.
608
00:48:14,750 --> 00:48:15,875
Toma.
609
00:48:16,458 --> 00:48:18,917
- O qu�?
- Toma.
610
00:48:35,750 --> 00:48:37,292
N�o estou a usar cuecas.
611
00:48:40,875 --> 00:48:41,875
Bem...
612
00:48:49,625 --> 00:48:50,708
Nojento!
613
00:48:56,333 --> 00:48:59,583
Ent�o, estar apaixonado � assim.Achamos que tudo est� bem.
614
00:48:59,667 --> 00:49:01,667
Como se n�o houvesseproblemas no mundo.
615
00:49:01,750 --> 00:49:04,917
As nuvens dispersame a luz entra-nos na alma.
616
00:49:05,000 --> 00:49:07,917
Temos sempre um sorriso no rosto.
617
00:49:08,625 --> 00:49:11,708
Eu gostava disso. Fiz logo planos.
618
00:49:11,792 --> 00:49:16,875
Primeiro, revi o meu emprego.O meu trabalho tinha de ser melhor.
619
00:49:17,333 --> 00:49:19,875
E decidi escrever um filmebaseado nas minhas experi�ncias.
620
00:49:19,958 --> 00:49:24,292
Estava na hora de escrever o gui�oque negligenciara por muito tempo.
621
00:49:24,375 --> 00:49:26,417
A Voz Interior.
622
00:49:37,875 --> 00:49:40,792
- Bem-vinda, Ayysl.
- Bem-vinda, querida.
623
00:49:41,333 --> 00:49:42,333
Ol�.
624
00:49:44,208 --> 00:49:46,625
- Ela parece uma fada.- A roupa � muito reveladora.
625
00:49:48,042 --> 00:49:51,083
- Vamos celebrar.
- Ela � crist�?
626
00:49:52,250 --> 00:49:56,875
- N�o fique � porta, entre.
- Sim, Ayysl, n�o fiques a�, entra.
627
00:49:58,208 --> 00:50:02,083
Muito bem, cuidado, minhas senhoras.
628
00:50:05,292 --> 00:50:08,375
Entornou. Vou buscar um pano.
629
00:50:08,458 --> 00:50:11,458
- M�e, deixe estar, eu limpo.
- M�e? Ela disse m�e?
630
00:50:11,542 --> 00:50:13,500
Ayysl, porque disseste isso?
631
00:50:14,083 --> 00:50:16,292
As coisas que tu dizes...
632
00:50:16,875 --> 00:50:17,917
Feia.
633
00:50:20,625 --> 00:50:23,667
Este � um dia muito importante para mim.
634
00:50:26,125 --> 00:50:27,375
� o mais importante.
635
00:50:31,000 --> 00:50:32,583
E estou muito empolgada.
636
00:50:40,250 --> 00:50:41,292
Podem perguntar porqu�.
637
00:50:42,500 --> 00:50:46,792
Porque conheci a m�e do homem
por quem me apaixonei.
638
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Finalmente algu�m se apaixonou por mim.
639
00:50:49,542 --> 00:50:50,625
Que amorosa, n�o?
640
00:50:51,875 --> 00:50:53,667
� este o filho que eu dei � luz?
641
00:50:53,750 --> 00:50:56,958
Se o seu filho me pedir em casamento,
serei sua nora.
642
00:50:59,000 --> 00:51:04,125
Ayysl, querida, o que � isso?
Mal nos conhecemos.
643
00:51:05,042 --> 00:51:08,542
Por favor, casa comigo. Imploro-te.
644
00:51:08,625 --> 00:51:12,667
Ayysl, querida, as decis�es
da nossa fam�lia s�o mais importantes.
645
00:51:14,292 --> 00:51:16,125
- Brindemos.
- Sim.
646
00:51:18,000 --> 00:51:20,583
- N�o serviste a tua m�e?
- Ela n�o bebe.
647
00:51:21,792 --> 00:51:25,417
Mas isto n�o tem �lcool. � tipo gasosa.
648
00:51:26,292 --> 00:51:30,500
Sim, m�e, � um refrigerante chique.
N�o quer provar um pouco?
649
00:51:31,417 --> 00:51:34,458
N�o, bebe tu. Eu n�o quero, obrigada.
650
00:51:34,542 --> 00:51:35,542
Tudo bem.
651
00:51:37,458 --> 00:51:40,167
- Ao nosso amor.
- Ao nosso amor.
652
00:51:48,750 --> 00:51:52,542
- A tua m�e n�o gosta de mim.
- Porque pensas isso?
653
00:51:52,625 --> 00:51:56,333
Ela � apenas um pouco distante
com as pessoas que n�o conhece bem.
654
00:51:58,375 --> 00:51:59,917
Eu percebi, ela n�o gosta de mim.
655
00:52:00,958 --> 00:52:04,583
- N�o digas isso.
- Porque � que isto acontece?
656
00:52:07,250 --> 00:52:09,875
Eu gosto muito da tua m�e.
657
00:52:19,000 --> 00:52:20,083
J� sei!
658
00:52:21,958 --> 00:52:24,042
Quero que descubras
porque n�o gostou de mim.
659
00:52:25,375 --> 00:52:28,417
Do que n�o gostou?
Posso ter cometido um erro sem saber.
660
00:52:28,500 --> 00:52:30,625
Disse algo que a tua m�e n�o gostou?
661
00:52:31,917 --> 00:52:34,958
Sim, quero que descubras o que foi.
662
00:52:37,875 --> 00:52:43,833
- Por favor, ajuda-me.
- Claro, vou descobrir.
663
00:52:48,208 --> 00:52:50,667
- Liga-me quando souberes, sim?
- Ligo-te logo.
664
00:52:50,750 --> 00:52:52,875
- Podes ligar, mesmo � noite.
- Eu ligo-te.
665
00:52:54,708 --> 00:52:55,708
Beija-me.
666
00:53:05,333 --> 00:53:06,333
A tua m�e est� a ver.
667
00:53:10,833 --> 00:53:12,875
- Liga-me, sim?
- Claro que sim.
668
00:53:13,875 --> 00:53:16,250
- Beijos.
- Para ti tamb�m.
669
00:53:23,333 --> 00:53:26,958
- Primeiro, entrou cal�ada.
- Sapatos.
670
00:53:27,667 --> 00:53:30,792
- Segundo, bebe �lcool.
- �lcool.
671
00:53:30,875 --> 00:53:33,250
Tr�s, usa roupa muito reveladora.
672
00:53:35,792 --> 00:53:37,333
Mas � querida, n�o �?
673
00:53:48,542 --> 00:53:51,500
- Quer salada de batata?
- Obrigada.
674
00:53:52,250 --> 00:53:55,500
As sand�lias s�o bonitas.
E o vestido � comprido.
675
00:53:56,083 --> 00:54:00,000
Olha s�, parece s� uma lutadora.
Est� desequilibrada, Z�beyde.
676
00:54:01,125 --> 00:54:04,167
Mas ela ouve-te, isso � o mais importante.
677
00:54:04,833 --> 00:54:09,625
Disse-lhe para usar um vestido largo.
Olha para aquilo, t�o justo.
678
00:54:09,708 --> 00:54:12,500
- O que est� ela a beber?
- Chamam-lhe gasosa chique.
679
00:54:12,583 --> 00:54:17,375
- � �lcool?
- Acho que n�o. � um refrigerante.
680
00:54:17,875 --> 00:54:22,417
Os ricos bebem muito isso.
Por isso, ela est� habituada.
681
00:54:23,750 --> 00:54:28,375
- Devo provar?
- �s t�o curiosa, Z�beyde.
682
00:54:33,625 --> 00:54:36,542
- M�e, quer mais ch�?
- N�o, minha querida. Obrigada.
683
00:54:37,125 --> 00:54:38,958
- E a senhora?
- N�o, querida, obrigada.
684
00:54:41,000 --> 00:54:43,792
- Ela tem uma boca enorme.
- Pensei que ia comer-me.
685
00:54:44,667 --> 00:54:47,000
- Feia.
- Ela � vesga?
686
00:54:49,500 --> 00:54:53,625
Ele podia ter arranjado uma mo�a anafada
e com bochechas rosadas.
687
00:54:54,542 --> 00:54:58,375
Se a abra�ar pela cintura,
meio bra�o fica vazio.
688
00:54:59,500 --> 00:55:05,000
- Mehpare, posso provar isto?
- Diverte-te, Z�beyde.
689
00:55:11,708 --> 00:55:13,917
Ent�o? Olha.
690
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
- Parece xarope.
- Por amor de Deus.
691
00:55:19,833 --> 00:55:21,833
- � um pouco �cido.
- Ela enlouqueceu.
692
00:55:21,917 --> 00:55:26,958
- Mas tamb�m � doce. Deixa ver.
- Olha s�!
693
00:55:27,042 --> 00:55:30,000
- Calma a�.
- Isto � bom!
694
00:55:34,000 --> 00:55:36,958
Temos ch� acabado de fazer.
Algu�m quer?
695
00:55:39,667 --> 00:55:43,833
- Est� ligado, despachem-se.
- M�es, tias, irm�s.
696
00:55:43,917 --> 00:55:49,083
Ol� a todas. Chamo-me Alptekin G�ven.Com o servi�o de qualidade da G�ven Tours,
697
00:55:49,167 --> 00:55:53,125
viajaremos aos melhores locaisdo nosso pa�s, este ano.
698
00:55:53,208 --> 00:55:56,250
Espero que sim, sim.
699
00:55:56,833 --> 00:55:58,708
Primeiro, se me d�o licen�a,
700
00:55:58,792 --> 00:56:04,458
quero recordaras nossas amigas falecidas este ano.
701
00:56:05,042 --> 00:56:06,083
Paz �s suas almas.
702
00:56:09,042 --> 00:56:14,125
A professora reformada Saliha Karadeniz.Faleceu a 11 de janeiro.
703
00:56:14,208 --> 00:56:16,917
- Descanse em paz.
- Ela era t�o alegre.
704
00:56:17,000 --> 00:56:20,250
Ela faleceu recentemente.
705
00:56:20,833 --> 00:56:21,875
Tia Mualla.
706
00:56:25,417 --> 00:56:28,917
Mas vejo que est�o bem de sa�de.Aben�oadas.
707
00:56:29,000 --> 00:56:30,167
Maravilhoso!
708
00:56:30,250 --> 00:56:34,542
S�o eternas ou qu�?Estou capaz de vos beliscar.
709
00:56:36,250 --> 00:56:37,667
Falemos de neg�cios, agora.
710
00:56:38,750 --> 00:56:42,875
Em Yalova, uma das melhores cidadesdo nosso pa�s,
711
00:56:42,958 --> 00:56:45,833
h� uma nascente termal maravilhosa.
712
00:56:47,125 --> 00:56:52,958
Piscinas interiores e exteriores.Quartos enormes, at� 60 m2.
713
00:56:54,875 --> 00:56:56,542
Ar condicionado em cada quarto.
714
00:56:58,167 --> 00:57:02,625
E um frigor�fico.E televisores LCD de 50 cm.
715
00:57:02,708 --> 00:57:07,167
Eles adorariam receb�-las como h�spedes.
716
00:57:07,250 --> 00:57:09,333
Que bom!
717
00:57:10,083 --> 00:57:13,708
Desculpem... Posso juntar-me a voc�s?
718
00:57:15,583 --> 00:57:16,583
M�e?
719
00:57:20,458 --> 00:57:21,833
Vou � nascente termal com a tua m�e.
720
00:57:22,250 --> 00:57:25,000
N�o, nem penses,
n�o te sentir�s � vontade.
721
00:57:25,083 --> 00:57:27,250
N�o percebes?
� uma oportunidade para mim.
722
00:57:27,333 --> 00:57:30,667
- Posso conquistar a tua m�e.
- Podes conquist�-la aqui.
723
00:57:31,292 --> 00:57:34,958
Imploro-te, por favor, s�o s� dois dias.
724
00:57:36,125 --> 00:57:38,708
A tua m�e n�o gosta de mim,
isso n�o � bom para nenhum de n�s.
725
00:57:39,500 --> 00:57:42,000
Por favor, meu amor.
726
00:57:43,333 --> 00:57:46,625
Quando dizes "meu amor"...
727
00:57:46,708 --> 00:57:50,792
- O que acontece?
- Sinto-me bem.
728
00:57:52,375 --> 00:57:53,875
Como? Conta-me.
729
00:57:53,958 --> 00:57:57,125
� estranho, como posso dizer?
730
00:57:57,208 --> 00:57:59,792
- Diz l�.
- O que devo dizer-te?
731
00:58:03,667 --> 00:58:05,875
Est�? Selim, est�s a ouvir?
732
00:58:09,292 --> 00:58:14,125
- Puseste algo nas pestanas?
- N�o. � natural.
733
00:58:25,042 --> 00:58:27,667
Teste, teste...
734
00:58:28,958 --> 00:58:30,208
O que vamos fazer?
735
00:58:33,917 --> 00:58:35,667
N�o h� espa�o?
736
00:58:36,750 --> 00:58:39,833
Ol�, sou Alptekin G�ven, dono da empresa.
737
00:58:39,917 --> 00:58:41,292
Ol�.
738
00:58:42,833 --> 00:58:45,000
A Sra. Mehpare � uma das nossas clientes
mais antigas.
739
00:58:45,083 --> 00:58:50,000
Gosta muito de mim, como de um filho.
Eu chamo-lhe "docinho". � uma loucura.
740
00:58:52,917 --> 00:58:57,083
Voc� escreve gui�es
para s�ries de TV, certo?
741
00:58:57,667 --> 00:59:01,083
- Sim, � verdade.
- A s�rio?
742
00:59:01,167 --> 00:59:03,958
Dizem que sou bom ator, sabe?
743
00:59:04,042 --> 00:59:06,417
"Alptekin � t�o bom ator.
Alptekin representa bem."
744
00:59:07,000 --> 00:59:08,167
Porque sou mentiroso.
745
00:59:08,250 --> 00:59:12,458
Posso come�ar a rir-me de repente.
Que cara!
746
00:59:15,250 --> 00:59:18,625
E choro logo a seguir.
747
00:59:20,500 --> 00:59:21,542
M�e!
748
00:59:23,208 --> 00:59:27,625
Mas quando me zango,
fa�o-lhe a vida negra.
749
00:59:27,708 --> 00:59:28,958
Cretinos!
750
00:59:31,042 --> 00:59:32,917
Sou �timo a levar pancada.
751
00:59:35,917 --> 00:59:38,167
Mesmo que tentem matar-me,
nunca morrerei.
752
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
Juntem-se!
753
00:59:52,083 --> 00:59:55,417
Querido, n�o h� lugar
para a minha bagagem.
754
00:59:56,583 --> 01:00:00,917
N�o se preocupe, jovem.
A G�ven Tours resolve qualquer problema.
755
01:00:04,792 --> 01:00:06,750
ARRENDA-SE
756
01:00:15,250 --> 01:00:17,500
- N�o h� ar condicionado?
- N�o, j� tinha dito.
757
01:00:17,583 --> 01:00:20,125
- Mas est� tanto calor!
- J� disse isso.
758
01:00:20,708 --> 01:00:23,458
Alptekin, filho, liga o ar condicionado.
759
01:00:24,042 --> 01:00:26,833
- N�o h�.
- Da �ltima vez, ligaste.
760
01:00:26,917 --> 01:00:30,375
- N�o liguei nada.
- Ligaste, sim, filho.
761
01:00:32,958 --> 01:00:35,458
- Tem a� daquela gasosa?
- Sim, quer um pouco?
762
01:00:35,542 --> 01:00:38,333
Sim, aqui. Vire-se para mim.
763
01:00:41,250 --> 01:00:48,167
Caras m�es, tias e irm�s.
E a jovem que � nova nestas andan�as.
764
01:00:48,250 --> 01:00:50,167
Est� na hora de ouvir
a pe�a de teatro na r�dio.
765
01:00:52,917 --> 01:00:54,667
Com paix�o!
766
01:00:54,750 --> 01:00:56,250
Vamos, Alptekin.
767
01:00:59,500 --> 01:01:02,250
Agora, vamos chorar muito, Ayysl.
768
01:01:02,333 --> 01:01:05,833
- M�e, tenho fome.- Eu tamb�m.
769
01:01:05,917 --> 01:01:09,083
- Eu sei, meninos.- H� uma mercearia al�m!
770
01:01:09,167 --> 01:01:12,458
- Podes comprar-me fruta, m�e?- Tamb�m quero.
771
01:01:12,542 --> 01:01:16,000
V� l�, meninos,n�s os tr�s vamos jogar ao ceguinho.
772
01:01:16,542 --> 01:01:21,708
Vamos correr nos carris do comboio.Quem ganhar a corrida, come a fruta.
773
01:01:21,792 --> 01:01:25,500
Est� bem, m�e. Come�ou o jogo.
774
01:01:25,583 --> 01:01:29,958
- N�o abram os olhos, vamos correr.- Est� bem, m�e.
775
01:01:33,833 --> 01:01:35,958
Vem a� o comboio, vou abrir os olhos.
776
01:01:36,625 --> 01:01:40,125
Se abrires os olhos, acaba o jogoe n�o comes a fruta.
777
01:01:40,208 --> 01:01:46,500
- M�e, o comboio vem na nossa dire��o.- Corram, meninos. Para o lado.
778
01:01:46,958 --> 01:01:49,833
Fujam, vem a� o comboio.
779
01:01:50,958 --> 01:01:54,000
O que est� a fazer? N�o tem vergonha
de p�r estas mulheres a chorar?
780
01:01:54,583 --> 01:01:57,042
N�o se preocupe,
elas gostam destas coisas.
781
01:01:57,125 --> 01:01:59,583
Gostam? Est�o todas a chorar.
782
01:01:59,667 --> 01:02:02,875
Voc� � linda e forte. Gosto disso.
783
01:02:03,375 --> 01:02:05,792
- Posso desligar, se quiser.
- Desligue.
784
01:02:08,375 --> 01:02:12,083
- Alptekin, est�vamos a chorar, filho.
- O que est�s a fazer?
785
01:02:12,167 --> 01:02:16,083
- Faltou a energia?
- Liga o r�dio.
786
01:02:16,167 --> 01:02:18,500
Pronto, minhas queridas, vou j� ligar.
787
01:02:21,125 --> 01:02:24,125
Meus filhos, n�o pudemosquebrar a cadeia do mal.
788
01:02:24,208 --> 01:02:26,792
Somos uma pedra na cal�ada...
789
01:02:30,042 --> 01:02:33,125
"Foi naquelas frias viagens de autocarro
que desisti de ser crian�a.
790
01:02:33,792 --> 01:02:36,500
O meu pai cheirava ao queijo
na minha lancheira.
791
01:02:37,000 --> 01:02:40,833
Adorava a possibilidade
de comermos estufado em Veysel Karani.
792
01:02:41,292 --> 01:02:45,292
Os anos de escola,
a cheirar a borracha e manchado de giz..."
793
01:02:45,375 --> 01:02:47,042
A sua voz � igual � do Ylmaz Erdogan.
794
01:02:48,208 --> 01:02:50,417
- Exato.
- Dizem-me isso muitas vezes.
795
01:02:50,500 --> 01:02:53,958
Mas a voz dele � grave.
Tipo baixo. A minha � de tenor.
796
01:02:54,042 --> 01:02:56,125
Como a voz de um muezzin. Assim.
797
01:03:03,375 --> 01:03:05,083
- Esta � de tenor.
- Exato.
798
01:03:05,167 --> 01:03:06,208
Anda, vamos.
799
01:03:09,458 --> 01:03:12,833
Minhas queridas, jovem. Sigam-me.
800
01:03:13,417 --> 01:03:16,083
Tomem aten��o � beleza deste lugar.
801
01:03:16,500 --> 01:03:20,958
Vejam o candeeiro. Vejam este homem.
Estava a brincar.
802
01:03:21,042 --> 01:03:22,458
Venham.
803
01:03:22,542 --> 01:03:26,917
Vejam as portas.
H� natureza por toda a parte.
804
01:03:27,625 --> 01:03:30,125
- Ol�, � para si.
- Quem me ligou?
805
01:03:30,208 --> 01:03:34,542
Desligue, n�o � ningu�m. Sim, venham.
806
01:03:34,625 --> 01:03:35,875
Meu Deus!
807
01:03:37,875 --> 01:03:38,875
D�i-me o est�mago.
808
01:03:40,583 --> 01:03:42,625
Vamos ouvir m�sica.
809
01:03:44,625 --> 01:03:46,458
N�o funciona. N�o faz mal.
810
01:03:46,542 --> 01:03:50,417
Vejam as cadeiras.
Minha senhoras, isto � Hist�ria.
811
01:03:50,500 --> 01:03:54,417
Ouvir, escutar, testemunhar.
812
01:03:55,042 --> 01:03:58,625
Por amor de Deus, olhem para estas paredes
e para este teto alto.
813
01:04:02,458 --> 01:04:06,083
Adoro, � uma d�diva da Hist�ria.
814
01:04:06,875 --> 01:04:09,917
Obrigado, aceito. Agora, � vossa.
815
01:04:10,542 --> 01:04:13,833
- Alptekin!
- A Hist�ria manda cumprimentos.
816
01:04:13,917 --> 01:04:16,375
- Sauda��es.
- � t�o bom.
817
01:04:16,458 --> 01:04:17,667
Maravilhoso.
818
01:04:18,792 --> 01:04:21,958
Inspirem este aroma magn�fico!
V�o passando.
819
01:04:22,042 --> 01:04:25,708
Venham, vamos andando.
Sigam-me. Isso, senhoras.
820
01:04:25,792 --> 01:04:26,792
Vamos l�.
821
01:04:29,667 --> 01:04:31,125
Cheira mal.
822
01:04:31,208 --> 01:04:33,167
- Depressa.
- Um, dois, maravilhoso.
823
01:04:33,667 --> 01:04:36,292
Interessante, lindo.
824
01:04:36,375 --> 01:04:39,375
Este lugar recorda-me o Sult�o S�leyman,
minhas senhoras. Certo?
825
01:04:39,458 --> 01:04:41,458
Venham.
826
01:04:41,542 --> 01:04:45,625
Esta � a parede da mem�ria,
podem arrancar um peda�o, se quiserem.
827
01:04:45,708 --> 01:04:46,750
Que lindo.
828
01:04:47,333 --> 01:04:50,375
M�e, isto cheira-me a esturro,
n�o confio neste homem.
829
01:04:50,458 --> 01:04:51,500
O Alptekin?
830
01:04:52,042 --> 01:04:56,208
Sim � um vigarista, n�o � de fiar,
mas � um rapaz alegre.
831
01:04:56,292 --> 01:04:59,958
Estou cheia de calor.
Que tal irmos beber um refresco?
832
01:05:00,458 --> 01:05:04,333
- Vai beber chichi, Z�beyde. Sim?
- Venham, minhas queridas.
833
01:05:04,417 --> 01:05:09,042
Vamos ao jardim,
para vos mostrar a piscina enorme.
834
01:05:10,750 --> 01:05:13,500
N�o. N�o foi nada. Eu trato disto.
835
01:05:14,125 --> 01:05:15,208
Tia M�nevver.
836
01:05:17,000 --> 01:05:18,417
A Hist�ria absorveu-a.
837
01:05:19,042 --> 01:05:20,625
Isto diz que � bem-vinda. O que me diz?
838
01:05:20,708 --> 01:05:23,292
Que posso dizer? Obrigada.
839
01:05:24,167 --> 01:05:27,583
V�, d�-me a sua m�o. Um aplauso.
840
01:05:30,042 --> 01:05:31,292
Venham.
841
01:05:33,167 --> 01:05:35,292
Eis a nossa piscina.
842
01:05:35,375 --> 01:05:36,417
- Que linda.
- T�o verdinha.
843
01:05:36,500 --> 01:05:40,000
O que � isto? Parece um rio verde.
844
01:05:40,083 --> 01:05:43,000
- Que piscina suja!
- Verde.
845
01:05:43,750 --> 01:05:44,750
O que � isso?
846
01:05:46,458 --> 01:05:47,792
Est� a arrastar-me para a piscina.
847
01:05:48,958 --> 01:05:50,458
Vejamos quem ganha esta guerra.
848
01:05:53,667 --> 01:05:54,708
O que aconteceu?
849
01:05:56,042 --> 01:06:00,250
Rende-te, sapinho! Rende-te!
Ele est� assim.
850
01:06:02,583 --> 01:06:05,792
Adoro a natureza e os animais.
851
01:06:05,875 --> 01:06:09,500
E eu adoro-te.
Deixa-me dar-te um beijo, Aladino.
852
01:06:09,583 --> 01:06:10,667
Quem � o Aladino? Eu sou o Alptekin.
853
01:06:12,958 --> 01:06:14,667
Ora bolas!
854
01:06:14,750 --> 01:06:18,917
Chamo a vossa aten��o
para a cor verde da �gua.
855
01:06:19,000 --> 01:06:22,333
A �gua deve ser verde,
tal como � na natureza.
856
01:06:22,417 --> 01:06:24,583
- Sr. Alptekin.
- Um momento, minha senhora.
857
01:06:25,000 --> 01:06:27,042
Ainda n�o acabei a minha demonstra��o,
estou a trabalhar.
858
01:06:27,125 --> 01:06:28,125
- Espere a�.
- Vejam.
859
01:06:28,208 --> 01:06:30,500
Toquem na natureza, toquem.
A natureza aguarda-vos.
860
01:06:31,208 --> 01:06:33,208
Deixa-me tocar-te.
861
01:06:33,292 --> 01:06:34,458
Vamos l� nadar, meninas.
862
01:06:34,542 --> 01:06:36,292
Nem pensar, a �gua est� muito suja.
863
01:06:36,375 --> 01:06:38,292
- Porque est� suja? Est� verde.
- Est� tudo bem.
864
01:06:38,375 --> 01:06:41,667
Podem tocar-lhe sem medo.
At� podem beb�-la, for�a.
865
01:06:42,292 --> 01:06:44,542
N�o aguento, segure aqui.
866
01:06:45,875 --> 01:06:48,458
- O que est� a fazer?
- N�o posso esperar.
867
01:06:48,542 --> 01:06:50,708
N�o! Para!
868
01:06:52,792 --> 01:06:54,458
� assim mesmo.
869
01:06:58,042 --> 01:07:00,667
- M�e, ela sabe nadar?
- N�o, n�o sabe.
870
01:07:00,750 --> 01:07:02,083
Ent�o, porque saltou?
871
01:07:03,917 --> 01:07:07,333
N�o sei. Z�beyde.
872
01:07:10,167 --> 01:07:12,292
- Onde est� ela?
- Onde?
873
01:07:12,375 --> 01:07:13,417
Elas n�o saem.
874
01:07:16,417 --> 01:07:17,875
Onde est�o?
875
01:07:19,542 --> 01:07:21,750
- Vamos esperar um pouco mais.
- Alptekin!
876
01:07:23,792 --> 01:07:25,417
Boa. Muito bem.
877
01:07:29,417 --> 01:07:30,417
H� algum problema?
878
01:07:31,542 --> 01:07:35,125
Sim, quem � que ele pensa que �?
879
01:07:35,583 --> 01:07:38,000
- Quero dizer...
- Desculpa, � o meu amor a ligar.
880
01:07:38,833 --> 01:07:41,250
Meu amor, o que est�s a fazer?
881
01:07:41,333 --> 01:07:44,000
Amor, sabes o que fiz?Salvei a vida de duas pessoas.
882
01:07:45,167 --> 01:07:49,000
- A minha m�e... Ela est� bem?
- Sim, a m�e est� bem.
883
01:07:49,625 --> 01:07:52,167
Amor, porque lhe chamas m�e?
884
01:07:52,250 --> 01:07:54,500
Porque ela � minha m�e, docinho.
885
01:07:54,583 --> 01:07:57,792
Eu sou um docinho? Porque falas assim?
886
01:07:57,875 --> 01:08:00,125
Beijos, meu amor.O carro est� aqui, falamos depois.
887
01:08:00,208 --> 01:08:04,292
Est� bem, amor, beijos.
888
01:08:12,917 --> 01:08:16,625
Apara as pestanas,
estragam a tua personagem.
889
01:08:23,500 --> 01:08:24,500
Podem entrar.
890
01:08:24,583 --> 01:08:26,792
- Aqui, venha.
- Bem-vindas.
891
01:08:26,875 --> 01:08:28,458
Pode ajudar as senhoras?
892
01:08:29,375 --> 01:08:31,458
Couberam todas? Por favor, tenha cuidado.
893
01:08:31,542 --> 01:08:34,167
- Claro.
- Ponha-a ao alto. E essa...
894
01:08:39,167 --> 01:08:43,167
- Tia, porque est� aqui?
- N�o queria deixar-te sozinho.
895
01:08:43,833 --> 01:08:45,750
Vamos l�,
que posso eu fazer com uma pessoa?
896
01:08:46,375 --> 01:08:47,583
Vai-te lixar.
897
01:08:49,375 --> 01:08:52,125
Venha c�, M�nevver. Entre.
898
01:08:54,042 --> 01:08:55,375
A m�e tamb�m. Entre.
899
01:09:06,458 --> 01:09:07,583
Por amor de Deus...
900
01:09:33,625 --> 01:09:35,500
- � a suite, certo?
- Sim.
901
01:09:38,500 --> 01:09:40,125
Filho, tenho metal na minha perna.
902
01:09:40,208 --> 01:09:43,750
- Estou a ver. Bem-vinda.
- Metais.
903
01:09:45,250 --> 01:09:47,125
- Bem-vinda.
- Ol�. Isto � refresco?
904
01:09:47,208 --> 01:09:48,792
- N�o. Limonada.
- Obrigada.
905
01:09:49,750 --> 01:09:51,375
Tamb�m tenho metais.
906
01:09:56,042 --> 01:09:57,792
- Como se chamava?
- A Voz Interior.
907
01:09:58,458 --> 01:10:02,292
- A Voz Interior. N�o.
- Eu disse Rapazes no Interior.
908
01:10:02,958 --> 01:10:04,125
Isso j� deve resultar.
909
01:10:05,250 --> 01:10:08,917
N�o quero nada como o Recep Ivedik.
910
01:10:10,000 --> 01:10:13,375
Ou o Vivien. Como se chamava
o filme escrito por aquele ator idiota?
911
01:10:13,458 --> 01:10:14,542
Quem era ele?
912
01:10:15,083 --> 01:10:17,333
Quem era?
913
01:10:20,708 --> 01:10:23,750
Erol G�naydn. Tamb�m n�o quero isso.
914
01:10:24,500 --> 01:10:27,875
Quero algo interm�dio. Tipo Eyvah Eyvah.
915
01:10:31,125 --> 01:10:33,500
Ylmaz Erdogan. Ata Demirer.
916
01:10:33,583 --> 01:10:36,333
- Dizem que pare�o o Ylmaz...
- N�o come?
917
01:10:36,917 --> 01:10:39,125
N�o. Isso sai-me pelo suor.
As mi�das n�o gostam.
918
01:10:39,750 --> 01:10:40,875
- Dizem...
- E voc�?
919
01:10:41,583 --> 01:10:43,708
A minha namorada � vegetariana.
920
01:10:44,208 --> 01:10:46,750
- E voc�?
- Tamb�m sou vegetariano.
921
01:10:47,667 --> 01:10:49,583
Ent�o, n�o tem personalidade.
922
01:10:51,875 --> 01:10:56,208
A hist�ria � assim? H� uma mi�da gira.
923
01:10:57,458 --> 01:11:00,917
- E um palerma como voc�.
- N�o diria palerma.
924
01:11:01,542 --> 01:11:06,167
Pronto, um camafeu.
Ela apaixona-se por si. Voc� n�o acredita.
925
01:11:06,792 --> 01:11:09,083
Voc� apresenta-a � sua m�e.
Onde � que elas foram?
926
01:11:09,167 --> 01:11:11,500
- �s nascentes termais.
- Nascentes termais.
927
01:11:12,125 --> 01:11:13,250
E voc� faz o papel masculino.
928
01:11:13,792 --> 01:11:15,417
- Nem pensar.
- Porque n�o?
929
01:11:15,500 --> 01:11:19,375
- Este homem � muito feio.
- Ent�o, faz voc� dele.
930
01:11:19,458 --> 01:11:21,917
N�o quero ser mal-educado,
mas papo uma data de mi�das.
931
01:11:22,500 --> 01:11:23,750
Voc�?
932
01:11:24,750 --> 01:11:26,708
Dizem que pare�o o Ylmaz Erdogan.
933
01:11:26,792 --> 01:11:30,000
E aqui entre n�s,
dizem que pare�o o Kevin Spacey.
934
01:11:35,083 --> 01:11:37,458
Fez alguma coisa �s pestanas?
935
01:11:38,667 --> 01:11:41,375
N�o, � tudo natural.
936
01:11:44,083 --> 01:11:45,958
Est� a gozar comigo?
937
01:12:10,042 --> 01:12:13,208
Expirem, inspirem.
938
01:13:06,333 --> 01:13:07,333
Muito mau.
939
01:13:10,250 --> 01:13:12,083
Como se eu n�o tivesse caracter�sticas.
940
01:13:15,042 --> 01:13:16,042
Isto � um desastre.
941
01:13:18,292 --> 01:13:20,083
S� tinha uma caracter�stica,
e desapareceu.
942
01:13:21,750 --> 01:13:23,583
Tudo por tua causa.
943
01:13:26,125 --> 01:13:31,292
N�o querias que eu fosse lindo.
Querias que eu fosse feio, como tu.
944
01:13:32,042 --> 01:13:36,000
N�o suportavas que eu fosse
o Ahmet Kaymtu! Mas enganas-te.
945
01:13:36,958 --> 01:13:40,792
Um dia, ver�s como sou lindo.
946
01:13:42,792 --> 01:13:44,375
Um dia, vais ver.
947
01:13:45,792 --> 01:13:46,833
� mau demais.
948
01:13:50,250 --> 01:13:51,250
Um pequeno trauma.
949
01:13:53,125 --> 01:13:54,125
Quanto lhe devemos?
950
01:13:57,000 --> 01:13:58,417
Olha para eles.
951
01:13:58,958 --> 01:14:01,167
- Uma jovem perfeita. S� para ti.
- Que Deus a aben�oe.
952
01:14:01,250 --> 01:14:02,833
Exato.
953
01:14:02,917 --> 01:14:05,667
Parecem fuzileiros.
954
01:14:10,000 --> 01:14:12,708
- Salsa e outras coisas. Que bom!
- Ayysl, olha para mim.
955
01:14:12,792 --> 01:14:16,333
Pagaste isto tudo sozinha. N�o � justo.
956
01:14:17,333 --> 01:14:19,625
M�e, eu fico feliz assim.
957
01:14:20,292 --> 01:14:24,958
N�o, aceita isto. Devo ajudar.
Com certeza.
958
01:14:27,458 --> 01:14:33,417
- Ent�o... a minha nora � um tesouro.
- � mesmo como tu gostas.
959
01:14:33,500 --> 01:14:36,583
- Que joia!
- Deus compensou-te.
960
01:14:36,667 --> 01:14:38,875
A minha m�e encontrou uma filha.
961
01:14:40,917 --> 01:14:43,625
E a Ayysl encontrou a m�eque nunca teve.
962
01:14:46,500 --> 01:14:49,292
A Ayysl encontrou o seu novo amor:a minha m�e.
963
01:14:49,708 --> 01:14:56,292
E a minha m�e estava muito feliz.Iam �s compras juntas, sa�am juntas.
964
01:14:56,375 --> 01:14:59,708
Passavam quase todo o tempo juntas.
965
01:15:01,958 --> 01:15:02,958
Vira.
966
01:15:15,958 --> 01:15:17,000
M�e, o que acha?
967
01:15:20,667 --> 01:15:22,125
Eu n�o tinha raz�o para me chatear.
968
01:15:22,208 --> 01:15:25,458
Claro que podiam passar tempo juntas,mas e eu?
969
01:15:26,458 --> 01:15:27,917
Ningu�m queria saber de mim.
970
01:15:29,125 --> 01:15:31,375
Parecia que eu eraa �nica coisa in�til em casa.
971
01:15:32,333 --> 01:15:34,875
A minha m�e tinha a Ayyslcada vez mais perto dela.
972
01:15:35,500 --> 01:15:39,542
� rid�culo,mas comecei a ficar com ci�mes.
973
01:15:41,375 --> 01:15:43,583
Compr�mos coisas boas.
974
01:15:45,917 --> 01:15:46,917
C�us...
975
01:15:50,208 --> 01:15:53,292
Devias sair um pouco.
Passas o dia inteiro em casa.
976
01:15:54,417 --> 01:15:59,000
O meu medo concretizara-se.A Ayysl j� falava como a minha m�e.
977
01:15:59,083 --> 01:16:00,083
As minhas pernas...
978
01:16:00,167 --> 01:16:05,417
Ele � como o pai, passa o dia em casa.
Nunca diz: "Vou dar um passeio."
979
01:16:07,083 --> 01:16:08,125
Est� tanto calor.
980
01:16:09,250 --> 01:16:10,292
Digam-me l�,
981
01:16:11,000 --> 01:16:17,125
se a vossa namorada come�a a agircomo a vossa m�e, o que fazem?
982
01:16:23,417 --> 01:16:27,917
Imaginei muita coisa, mas nuncaa Ayysl ficar como a minha m�e.
983
01:16:28,708 --> 01:16:31,667
- Est� na hora das ora��es da tarde.
- Ora��es da tarde?
984
01:16:33,125 --> 01:16:34,417
Ou ser� da noite?
985
01:16:36,375 --> 01:16:38,083
- N�o.
- Ent�o, o que �?
986
01:16:38,167 --> 01:16:40,583
O que fariam?
987
01:16:42,667 --> 01:16:45,292
Gostavas de ter uma namorada
que fosse como a tua m�e?
988
01:16:45,375 --> 01:16:46,417
Diz-me, por favor.
989
01:16:52,833 --> 01:16:55,458
- Claro que n�o.
- Pois...
990
01:16:56,167 --> 01:16:59,875
- Dormiste com ela?
- Perguntas sempre o mesmo.
991
01:16:59,958 --> 01:17:03,625
O que posso dizer? Sou curioso.
Sinto que todos fazem amor menos eu.
992
01:17:04,833 --> 01:17:06,042
Eu sinto-me assim.
993
01:17:07,125 --> 01:17:08,500
Encontr�mos o Hamdi.
994
01:17:10,542 --> 01:17:13,833
PR�MIOS SED
MELHOR DUPLO DO ANO
995
01:17:19,458 --> 01:17:20,792
Foi a gota de �gua.
996
01:17:31,125 --> 01:17:35,292
"Foi naquelas viagens frias de autocarro
que desisti de ser crian�a.
997
01:17:35,375 --> 01:17:38,625
O meu pai cheirava ao queijo
na minha lancheira.
998
01:17:39,458 --> 01:17:45,417
Adorava a possibilidade
de comermos estufado em Veysel Karani..."
999
01:17:46,000 --> 01:17:48,292
"Aqueles anos de escola,
a cheirar a borracha e manchado de giz.
1000
01:17:48,375 --> 01:17:51,042
Os outonos em Ancara eram
s� mon�xido de carbono.
1001
01:17:51,125 --> 01:17:53,500
Eu estava na mais longa e na mais curta,
1002
01:17:53,583 --> 01:17:56,792
na mais velha e mais infantil
estrada da minha vida,
1003
01:17:56,875 --> 01:17:59,500
porque, no final, estava a minha m�e,
e, no fim, cheirava ao meu pai.
1004
01:18:00,250 --> 01:18:02,958
Adoro a possibilidade de me amares."
1005
01:18:03,917 --> 01:18:05,833
� assim que se declama um poema,
caro Hamdi.
1006
01:18:05,917 --> 01:18:10,583
N�o � com imita��es, como tu fazes.
Quanto pagaste por este pr�mio?
1007
01:18:10,667 --> 01:18:15,292
- Ele n�o pagou, foi gr�tis.
- Ouve, Ylmaz. Est�s a ir longe demais.
1008
01:18:16,000 --> 01:18:18,375
N�o me fa�as dizer palavr�es
� frente da minha namorada.
1009
01:18:18,458 --> 01:18:20,500
- Meu amor, acalma-te.
- Meu amor?
1010
01:18:23,250 --> 01:18:25,583
Pronto, mais um Ahmet Kaymtu.
1011
01:18:26,250 --> 01:18:28,625
- H� quanto tempo foi?
- Um m�s, mais ou menos.
1012
01:18:28,708 --> 01:18:32,125
- Ent�o, tens o f�gado bem limpo.
- Acho que sim.
1013
01:18:32,750 --> 01:18:36,333
E como j� limpaste o f�gado,
eis um whisky de malte, de 18 anos.
1014
01:18:38,333 --> 01:18:39,333
Prova.
1015
01:18:42,125 --> 01:18:43,292
N�o, obrigado.
1016
01:18:44,083 --> 01:18:47,292
Ainda � cedo. O mais certo � eu continuar.
1017
01:18:47,375 --> 01:18:48,625
V�, d� l� um gole.
1018
01:18:53,917 --> 01:18:54,917
Certo.
1019
01:19:04,542 --> 01:19:06,375
� amargo. Como bebes isto?
1020
01:19:07,667 --> 01:19:09,250
"Not�cia de �ltima hora!
1021
01:19:09,958 --> 01:19:13,917
Argumentista famoso n�o v� bem
por causa do �lcool.
1022
01:19:16,750 --> 01:19:18,167
Em breve!
1023
01:19:19,208 --> 01:19:23,083
Argumentista famoso
que n�o se tem de p�,
1024
01:19:23,167 --> 01:19:26,167
s� com a ajuda dos amigos!"
1025
01:19:28,917 --> 01:19:32,625
M�e, juro, n�o o obriguei.
Eu estava a demov�-lo.
1026
01:19:34,750 --> 01:19:36,250
Vou-me embora!
1027
01:19:39,000 --> 01:19:42,208
- As chaves da mota.
- Espera, toma.
1028
01:19:44,542 --> 01:19:45,667
Boa noite.
1029
01:19:50,625 --> 01:19:53,667
Ele fez-te rir e rir,
pegou na tua mota e foi-se embora.
1030
01:19:54,875 --> 01:19:55,875
Idiota.
1031
01:20:01,417 --> 01:20:04,250
M�e, queres beber algo?
1032
01:20:06,458 --> 01:20:10,125
Filho, n�o fizeste uma promessa?
N�o disseste que nunca mais bebias?
1033
01:20:10,208 --> 01:20:12,208
Entendia que bebesses um ou dois copos.
Mas porque bebeste tanto?
1034
01:20:12,292 --> 01:20:14,333
Mesmo um ou dois copos n�o � aceit�vel.
Ele n�o deve beber.
1035
01:20:14,417 --> 01:20:16,792
- Um ou dois copos n�o � mau.
- Tamb�m bebes, tu?
1036
01:20:16,875 --> 01:20:17,875
Quantos v�s?
1037
01:20:17,958 --> 01:20:19,250
- Juro, m�e, n�o bebo.
- Mentirosa.
1038
01:20:19,667 --> 01:20:23,167
- Juro por Deus!
- Muito bem. Selim.
1039
01:20:23,250 --> 01:20:25,750
Poder� um homem mudarquando diz: "Mudei"?
1040
01:20:26,208 --> 01:20:30,000
E as nossas experi�nciase sentimentos anteriores?
1041
01:20:30,750 --> 01:20:32,292
Deitamo-los todos fora?
1042
01:20:32,875 --> 01:20:37,333
A Ayysl decidiu mudar.Agora, � a minha vez de mudar.
1043
01:20:39,375 --> 01:20:42,292
Selim, isto era do teu pai.
1044
01:20:43,042 --> 01:20:44,500
Paz � sua alma.
1045
01:20:46,542 --> 01:20:50,125
Isto tamb�m. V�, veste-o, est� frio.
1046
01:20:50,958 --> 01:20:53,333
Muito bem, fica-te bem.
1047
01:20:55,625 --> 01:20:57,000
E este � o meu presente para ti.
1048
01:20:59,167 --> 01:21:01,208
Menino, como resplandece o teu rosto.
1049
01:21:03,708 --> 01:21:05,167
Gra�as a Deus.
1050
01:21:08,333 --> 01:21:11,458
O meu novo papel era o do meu pai.
1051
01:21:12,958 --> 01:21:15,750
Esforcei-me toda a vidapara n�o acabar como ele.
1052
01:21:16,208 --> 01:21:20,750
Trabalhei muito, estudei.S� para ser melhor do que o meu pai.
1053
01:21:24,625 --> 01:21:27,542
Mas, agora, eu era o meu pai,que tinha curiosidade por tudo.
1054
01:21:28,083 --> 01:21:29,292
N�o havia escapat�ria.
1055
01:21:34,500 --> 01:21:37,000
Estava a fazer tudoo que criticava no meu pai.
1056
01:21:37,083 --> 01:21:39,542
At� contava o dinheiroe punha-o no bolso novamente.
1057
01:21:40,083 --> 01:21:43,542
Estava a fazer tudoo que o meu pai fez � minha m�e.
1058
01:21:44,375 --> 01:21:46,000
At� conto piadas porcas.
1059
01:21:46,083 --> 01:21:48,208
- Diz: "Desisto."
- Desisto.
1060
01:21:49,667 --> 01:21:50,667
Desiste.
1061
01:21:51,583 --> 01:21:53,083
- Desisto.
- Di-lo.
1062
01:21:53,167 --> 01:21:54,708
- Diz que desistes!
- Desisto.
1063
01:21:54,792 --> 01:21:56,417
- Diz que desistes!
- Desisto.
1064
01:21:56,917 --> 01:21:58,083
Tr�s velas ou duas?
1065
01:21:58,167 --> 01:22:01,292
Agora, podia ser mal-educado.Era uma liberdade estranha.
1066
01:22:02,625 --> 01:22:06,250
At� fazia a tesouraque o meu pai fazia � minha m�e.
1067
01:22:18,333 --> 01:22:19,542
Selim, que est�s a fazer?
1068
01:22:20,125 --> 01:22:21,833
- Nada.
- Tornaste-te um idiota!
1069
01:22:26,833 --> 01:22:27,958
�s um perfeito cretino.
1070
01:22:34,083 --> 01:22:36,667
A minha m�-educa��o era cada vez maior.
1071
01:22:43,583 --> 01:22:45,833
- Desiste!
- Isso d�i, est�s a magoar-me.
1072
01:22:45,917 --> 01:22:47,042
- Desiste.
- Larga-me.
1073
01:22:49,958 --> 01:22:53,250
Santo Deus, que parvo. Credo...
1074
01:22:55,167 --> 01:22:58,542
Ent�o, que est�s a dizer? Estou em choque.
1075
01:23:00,583 --> 01:23:03,958
Sabes, dev�amos encontrar-nos
um destes dias.
1076
01:23:04,708 --> 01:23:06,458
Ylmaz, o Sener est� ao telefone.
1077
01:23:07,333 --> 01:23:09,500
- Ele manda-te cumprimentos.
- Diz-lhe "ol�".
1078
01:23:10,958 --> 01:23:14,625
Era cada vez mais mal-educado.
1079
01:23:16,542 --> 01:23:21,542
Sim, ou sexta... s�bado. Que tal s�bado?
Podemos encontrar-nos no s�bado.
1080
01:23:22,417 --> 01:23:24,958
N�o digas isso, faz-me rir.
1081
01:23:26,583 --> 01:23:30,458
Porque est�s a falar assim?
Ent�o, dev�amos...
1082
01:23:31,375 --> 01:23:34,917
O que disseste � pobre rapariga?
Ela zangou-se e saiu. Vai atr�s dela.
1083
01:24:01,083 --> 01:24:03,708
E assim acabou. Ela disse:
1084
01:24:04,250 --> 01:24:06,625
"Por vezes, o mal constr�ium imp�rio na nossa mente.
1085
01:24:07,958 --> 01:24:09,458
J� n�o conseguimos ver
o lado positivo da vida.
1086
01:24:10,375 --> 01:24:15,583
Nessas alturas, faz o seguinte:
'Manda-o embora, eu estou l�.'"
1087
01:24:17,625 --> 01:24:18,708
Tamb�m escreveste isto.
1088
01:24:21,625 --> 01:24:23,542
Como te tornaste um homem t�o mau?
1089
01:24:29,833 --> 01:24:30,833
E assim acabou.
1090
01:24:47,542 --> 01:24:49,625
A vida deve continuar, e continua.
1091
01:24:50,125 --> 01:24:54,083
Como disse a Ayysl, a primeira tarefaera expulsar o mal dentro de mim.
1092
01:24:54,792 --> 01:24:57,125
Aquele imp�rio estava a incomodar-me.
1093
01:24:57,875 --> 01:25:02,000
N�o foi dif�cil esquecer a Ayysl.J� n�o estava a resultar.
1094
01:25:02,083 --> 01:25:06,667
Como se diz, �ramos de mundos diferentes.Era isso.
1095
01:25:06,750 --> 01:25:07,792
Pode encher.
1096
01:25:17,125 --> 01:25:20,250
Estava na hora de ver a vidade outra perspetiva.
1097
01:25:21,250 --> 01:25:23,083
Ia purificar-me do malque havia dentro de mim.
1098
01:25:26,333 --> 01:25:29,458
N�o tinha vida suficiente sem a Ayysl.
1099
01:25:43,167 --> 01:25:44,167
N�o estava a resultar.
1100
01:25:45,500 --> 01:25:49,667
Quero dizer... somos de mundos diferentes.
1101
01:25:52,000 --> 01:25:54,417
T�nhamos diferentes perspetivas de vida.
1102
01:25:59,667 --> 01:26:00,708
Ent�o, acabou.
1103
01:26:11,250 --> 01:26:12,542
Obrigado.
1104
01:26:19,292 --> 01:26:20,417
N�o me interpretes mal.
1105
01:26:21,542 --> 01:26:26,250
S�o l�grimas de alegria. Porque acab�mos.
1106
01:26:27,333 --> 01:26:28,375
Estou a chorar de alegria.
1107
01:26:37,583 --> 01:26:38,583
Irm�o...
1108
01:26:53,542 --> 01:26:55,000
Est�s a pensar nela, certo?
1109
01:26:56,875 --> 01:27:00,458
N�o, a s�rio que n�o.
1110
01:27:01,292 --> 01:27:03,333
Agora, estou a pensar noutra pessoa.
1111
01:27:06,167 --> 01:27:07,417
Meu caro irm�o.
1112
01:27:15,417 --> 01:27:16,458
Imitador!
1113
01:27:30,708 --> 01:27:31,708
Kaymtu.
1114
01:27:34,042 --> 01:27:35,042
Kaymtu.
1115
01:27:46,792 --> 01:27:50,000
M�e, eu tenho cuidado com a alimenta��o.
1116
01:27:50,083 --> 01:27:54,542
A comida e a bebida s�o importantes,
Selim. Mente s� em corpo s�o.
1117
01:27:54,625 --> 01:27:56,833
A partir de agora,
ter�s cuidado com o que comes.
1118
01:27:58,542 --> 01:27:59,542
Para.
1119
01:28:01,208 --> 01:28:03,083
- M�e, que est�s a fazer?
- O que foi?
1120
01:28:03,500 --> 01:28:05,792
Isto � processado, n�o � bom.
1121
01:28:05,875 --> 01:28:10,833
- Olha, este � natural e biol�gico.
- Esquece.
1122
01:28:11,500 --> 01:28:14,375
Estes azedam em dois dias.
1123
01:28:15,333 --> 01:28:18,500
P�es este no frigor�fico,
e aguenta tr�s meses.
1124
01:28:18,583 --> 01:28:20,542
Resolvemos o problema do iogurte, Selim.
1125
01:28:21,458 --> 01:28:25,042
Anda, temos muito que fazer.
1126
01:28:27,250 --> 01:28:32,375
A solid�o � como uma praga.Ser� que fui infetado?
1127
01:28:33,042 --> 01:28:38,083
Ayysl, se n�o voltares,acho que apanharei essa praga.
1128
01:28:51,208 --> 01:28:53,625
A beleza n�o � nada como a realidade.
1129
01:28:53,708 --> 01:28:57,917
� como um sonho.Na verdade, um conto de fadas.
1130
01:28:58,708 --> 01:29:02,958
Mas a vida � imperfeita.As imperfei��es tornam-nos reais.
1131
01:29:03,792 --> 01:29:09,333
N�o sou perfeito, admito.Isso significa que sou real.
1132
01:29:09,417 --> 01:29:13,125
Sim, vivi um conto de fadas.Que inclu�a uma linda fada.
1133
01:29:13,917 --> 01:29:18,083
E se o que eu vivi foi um conto?Tem de ter um final.
1134
01:29:51,667 --> 01:29:55,667
Queria tanto que o meu gui�otivesse um final feliz. Mas n�o teve.
1135
01:29:56,250 --> 01:29:58,958
Os finais felizes n�o acontecem,no mundo real.
1136
01:29:59,833 --> 01:30:00,917
Isso s� acontece nos filmes.
1137
01:30:01,000 --> 01:30:03,958
O Selim era t�o t�mido quando era crian�a.
1138
01:30:04,042 --> 01:30:05,917
- N�o digas isso.
- Batiam-lhe na cabe�a...
1139
01:30:06,000 --> 01:30:08,375
- J� est� pronto, filho?
- J�.
1140
01:30:08,458 --> 01:30:10,417
Muito bem, deves estar aliviado.
1141
01:30:12,917 --> 01:30:15,083
- J� est� pronto, filho?
- J�.
1142
01:30:15,167 --> 01:30:17,250
Que al�vio ele deve sentir.
1143
01:30:17,333 --> 01:30:20,458
- Selim, em que g�nero escreveste?
- Com�dia.
1144
01:30:20,542 --> 01:30:22,625
N�o pareces um tipo c�mico.
1145
01:30:27,167 --> 01:30:30,208
A Ayysl n�o telefonah� nove dias e nove horas.
1146
01:30:30,292 --> 01:30:36,708
E isso � bom. Sou muito orgulhoso.Se ela n�o me ligar, nunca lhe ligarei.
1147
01:30:37,208 --> 01:30:39,042
Quem � que ela pensa que �?
1148
01:30:39,125 --> 01:30:42,250
Como pode chamar-me horr�vel?O que foi que eu lhe fiz?
1149
01:30:44,708 --> 01:30:45,792
A Ayysl est� a ligar.
1150
01:30:45,875 --> 01:30:49,792
N�o, n�o quero atender.Selim, por favor, n�o.
1151
01:30:50,250 --> 01:30:54,542
- Meu amor, tive tantas saudades tuas.- Eu tamb�m, meu amor.
1152
01:30:55,375 --> 01:30:57,708
- Vamos beber um copo de vinho?- Est� bem.
1153
01:30:57,792 --> 01:30:59,000
Bebe chichi, Selim!
94873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.