All language subtitles for Hollands Hoop S03E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,240 Kun jij nou niet gewoon eens EEN keer normaal doen? 2 00:00:03,020 --> 00:00:07,150 Je moest eens weten wat ik allemaal oplos voor jou hier, met je nadenken en je normaal doen. 3 00:00:07,180 --> 00:00:10,020 Machteld, ik had alles onder controle. Alles. 4 00:00:10,050 --> 00:00:14,050 Ik weet niet wat jouw prioriteiten zijn, maar ik ga Lara zoeken. 5 00:00:15,150 --> 00:00:18,000 ZWARE ADEMHALING Kenneth! Wat? 6 00:00:18,030 --> 00:00:21,040 Liesbeth! Ze beweegt. Ze leeft nog. 7 00:00:24,050 --> 00:00:27,070 Laar? O, schatje, ben je oke? 8 00:00:27,100 --> 00:00:29,160 Wat heb ik tegen jou gezegd, teringhond? 9 00:00:29,190 --> 00:00:32,140 Je blijft uit de buurt van Lara. Niet doen. Ga weg! 10 00:00:32,170 --> 00:00:35,140 Ze zijn allemaal dood. Alleen Liesbeth, mam. 11 00:00:35,170 --> 00:00:39,210 Mam, ik heb iedereen doodgemaakt, maar je moet Liesbeth helpen. 12 00:00:39,240 --> 00:00:43,000 Ik voel een adem, heel zwak. Oke. 13 00:00:44,070 --> 00:00:46,240 Dan moeten we het er even over hebben. Wat? 14 00:00:47,020 --> 00:00:50,200 Moeten we haar wel... We hebben Lara beloofd dat we Liesbeth redden. 15 00:00:50,230 --> 00:00:54,170 Wat denk je dat dit betekent voor haar? Kijk wat ze gedaan heeft. 16 00:00:57,200 --> 00:01:00,060 Kenneth! Het is jouw schuld. 17 00:01:00,090 --> 00:01:03,100 Het is jouw schuld, lul! Jij hebt hem weggejaagd! 18 00:01:03,130 --> 00:01:05,150 Fok, het is hij of wij. 19 00:01:21,140 --> 00:01:24,060 MUZIEK VAN JANNE SCHRA EN TORRE FLORIM 20 00:01:25,080 --> 00:01:28,110 *Day in the dark 21 00:01:28,140 --> 00:01:31,030 *Turn a blind eye 22 00:01:31,060 --> 00:01:34,100 *Hands in the dirt 23 00:01:34,130 --> 00:01:37,020 *Till the sunrise 24 00:01:37,050 --> 00:01:41,010 *Pray for the rain 25 00:01:41,040 --> 00:01:44,190 *Wait for the day 26 00:01:44,220 --> 00:01:47,180 *To come 27 00:01:50,220 --> 00:01:55,000 *And reap what we have sown 28 00:01:55,030 --> 00:01:59,010 *Reap what we have sown* 29 00:02:01,110 --> 00:02:03,090 GELACH 30 00:02:03,120 --> 00:02:05,190 TALIA: Flip, ren. 31 00:02:10,190 --> 00:02:12,140 Filippa! 32 00:02:12,170 --> 00:02:14,210 PEPIJN GROMT SPEELS 33 00:02:16,030 --> 00:02:18,000 TALIA GILT 34 00:02:24,200 --> 00:02:26,160 Mooi, hoor. 35 00:02:28,040 --> 00:02:29,180 Dank je wel. 36 00:02:29,210 --> 00:02:32,060 Voor jou doe ik alles. Ja, ja. 37 00:02:33,230 --> 00:02:36,230 O, sorry. Ha-ha! Sorry. Ah! 38 00:02:41,020 --> 00:02:43,140 Hee, waar is ze nou? 39 00:02:43,170 --> 00:02:46,040 Flipje, kom maar. Je hebt gewonnen. 40 00:02:48,110 --> 00:02:50,130 Flipje. Filippa. 41 00:02:54,230 --> 00:02:56,220 Filippa! 42 00:02:57,000 --> 00:02:58,190 Flipje? 43 00:02:58,220 --> 00:03:00,170 MUZIEK 44 00:03:00,200 --> 00:03:02,180 Filippa! Flip? 45 00:03:04,200 --> 00:03:06,170 Filippa? 46 00:03:14,000 --> 00:03:16,190 ESOTERISCHE MUZIEK 47 00:04:07,190 --> 00:04:11,200 Pep, kun jij zo even mee naar de stoeterij? Even helpen? 48 00:04:11,230 --> 00:04:16,050 Want zolang Liesbeth uit de roulatie is, moeten wij die knollen maar verzorgen. 49 00:04:16,080 --> 00:04:19,190 Kan Lara dat niet gewoon doen? Wat denk je zelf? Pep. 50 00:04:19,220 --> 00:04:21,180 GESNURK 51 00:04:21,210 --> 00:04:23,150 Die heb ik. 52 00:04:25,040 --> 00:04:28,060 Die komt zo wel weer bij. Een dutje. Wat lijkt me dat heerlijk. 53 00:04:28,090 --> 00:04:31,180 Even helemaal weg. Mediteren is toch ook een soort van dutje? 54 00:04:31,210 --> 00:04:35,040 Ja, Fok, mediteren is ook een soort van dutje. 55 00:04:35,070 --> 00:04:36,220 GESNURK 56 00:04:37,000 --> 00:04:40,080 Ze is een beetje gespannen. Haar ouders zijn in het land. 57 00:04:40,110 --> 00:04:42,110 Waar wonen die dan? Ja... 58 00:04:42,140 --> 00:04:46,220 Overal eigenlijk. Die reizen de hele wereld af. O. 59 00:04:49,100 --> 00:04:51,140 Ben ik lang weg geweest? 60 00:04:51,170 --> 00:04:54,180 EEN minuutje maar. Ik hoor dat je ouders in het land zijn. 61 00:04:54,210 --> 00:04:57,210 Vinden ze het leuk om te komen buurten? Machteld! 62 00:04:58,210 --> 00:05:00,150 Dat is echt niet nodig. 63 00:05:00,180 --> 00:05:04,000 Ze kunnen toch een hapje komen eten? Machteld, kan ik je even... 64 00:05:04,030 --> 00:05:07,060 Ik moet toch koken. Ik heb zo twee bordjes bijgezet. 65 00:05:07,090 --> 00:05:09,050 Vier bordjes. 66 00:05:11,070 --> 00:05:13,050 Vier? 67 00:05:23,060 --> 00:05:25,150 MYSTERIEUS MUZIEKJE 68 00:05:50,220 --> 00:05:52,220 Ja, sorry. 69 00:06:00,090 --> 00:06:03,210 Wat zal ik maken voor die mensen? Hazenpeper of reerug? 70 00:06:03,240 --> 00:06:06,110 Je zou toch gewoon een paar bordjes neerzetten? 71 00:06:06,140 --> 00:06:08,200 We hebben het over wereldburgers. 72 00:06:08,230 --> 00:06:12,230 Ik kan die mensen toch geen boerenkool met worst voorzetten. 73 00:06:14,080 --> 00:06:18,170 Kun je alsjeblieft even meedenken? Je aanstaande schoonfamilie komt op bezoek. 74 00:06:18,200 --> 00:06:22,040 Vind je het goed als ik eerst even tien dooie Joegoslaven begraaf? 75 00:06:22,070 --> 00:06:24,040 Reerug is wel heel lekker. 76 00:06:24,070 --> 00:06:27,170 Ook een beetje zielig. Hoor je wat ik zeg, Machteld? 77 00:06:27,200 --> 00:06:32,160 Straks staat het hele Joegoslavische leger hier op de stoep. Ik wil alle sporen uitwissen. 78 00:06:32,190 --> 00:06:36,090 Hazenpeper. Joegoslavie bestaat niet meer. Je hoort het niet. 79 00:06:36,120 --> 00:06:40,000 Dit is niet het moment voor een dinertje. Dat vind ik wel. 80 00:06:40,030 --> 00:06:43,040 Sterker nog, dit is juist het moment voor een dinertje. 81 00:06:43,070 --> 00:06:47,080 Fok, ik wil dat alles snel weer normaal wordt, ook voor Lara. 82 00:06:49,110 --> 00:06:52,180 Hee meisje. Kom je lekker ontbijten? 83 00:06:54,150 --> 00:06:57,240 Hee, we gaan zo de paarden verzorgen. Heb jij nog tips? 84 00:07:01,120 --> 00:07:04,080 Fok, we moeten echt met haar praten. 85 00:07:04,110 --> 00:07:07,170 Dat kind is nog helemaal in shock. Dit is niet goed. 86 00:07:07,200 --> 00:07:09,200 Eerst de stoeterij. 87 00:07:09,230 --> 00:07:12,000 ZUCHT VAN OPLUCHTING 88 00:07:24,160 --> 00:07:26,130 SPEELS MUZIEKJE 89 00:07:47,150 --> 00:07:49,200 We hebben hier gewoon een toilet, hoor. 90 00:07:49,230 --> 00:07:51,230 Dat is een nare gewoonte, Rinus. 91 00:07:52,010 --> 00:07:54,110 Vrijheid blijheid, zeg ik altijd. 92 00:07:56,020 --> 00:07:59,160 Ik heb eigenlijk wel zin in een ijsje. Welke smaken heeft u? 93 00:07:59,190 --> 00:08:02,120 Vanille, vanille, vanille, vanille. 94 00:08:03,120 --> 00:08:06,220 Alleen vanille? Nee, we hebben ook stracciatella. 95 00:08:07,000 --> 00:08:09,010 Ah. Doet u dat maar. 96 00:08:09,040 --> 00:08:11,040 Twee bolletjes graag. 97 00:08:11,070 --> 00:08:13,030 Ja. 98 00:08:29,010 --> 00:08:30,200 Zo. 99 00:08:46,130 --> 00:08:49,010 Godsamme. Ook dat nog. 100 00:08:49,040 --> 00:08:50,170 He? 101 00:08:50,200 --> 00:08:53,120 Hij moet poepen. Wat? Hij moet poepen. 102 00:08:53,150 --> 00:08:55,140 Pff. Jezus. Hij is niet de enige. 103 00:08:55,170 --> 00:08:59,000 Laat het hem in het stro doen, net als die andere knollen. Pepijn. 104 00:08:59,030 --> 00:09:01,240 Falck is onze gast. Hij heeft hier ook niet om gevraagd. 105 00:09:02,020 --> 00:09:04,240 Laten we hem wat menselijke waardigheid gunnen. 106 00:09:05,020 --> 00:09:08,130 Dat zegt namelijk ook iets over ons, over wie wij zijn. 107 00:09:10,180 --> 00:09:13,080 Denk jij niet dat iemand 'm komt zoeken? 108 00:09:13,110 --> 00:09:16,170 Ja, natuurlijk. En wat denk je van die tien andere Joego's? 109 00:09:16,200 --> 00:09:20,080 Daarom moeten we de cooperatie snel weer optuigen. Gewoon... 110 00:09:20,110 --> 00:09:21,230 Normaal doen. 111 00:09:22,010 --> 00:09:24,210 Business as usual. Gewoon normaal doen, ja. 112 00:09:24,240 --> 00:09:27,060 SCHEETGELUIDEN EN GEKREUN 113 00:09:27,090 --> 00:09:29,170 Oh, man! 114 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 SCHEETGELUIDEN Trouwens... 115 00:09:34,030 --> 00:09:36,100 wat heeft de cooperatie daarmee te maken? 116 00:09:36,130 --> 00:09:39,230 Als wij gewoon met de volgende kweek bezig zijn, zoals normaal... 117 00:09:40,010 --> 00:09:45,120 dan kunnen we zeggen dat we Sasha en z'n mannen voor het laatst zagen toen ze de vorige oogst ophaalden. 118 00:09:45,150 --> 00:09:48,000 Plan A zeg maar. Precies. 119 00:09:48,030 --> 00:09:50,170 Onze naam is haas. We weten van niks. 120 00:09:50,200 --> 00:09:52,130 Fuck. 121 00:09:52,160 --> 00:09:55,070 Dan moeten al die auto's daar echt verdwijnen. 122 00:09:55,100 --> 00:09:57,180 Niet alleen die auto's, ben ik bang. 123 00:09:57,210 --> 00:09:59,160 En al hun wapens. 124 00:10:35,120 --> 00:10:37,050 Oke? 125 00:10:49,230 --> 00:10:52,000 Wat goed dat je nog steeds je helm draagt. 126 00:10:52,030 --> 00:10:55,220 Doe je dat alleen voor ons? Want de vorige keer had je 'm niet op. 127 00:10:57,220 --> 00:11:00,140 Mag ik weten wat jullie hier komen doen? 128 00:11:00,170 --> 00:11:03,070 Je moeders maken zich zorgen om je. Ja. Ja. 129 00:11:03,100 --> 00:11:05,060 Hoe gaat het met de studie? 130 00:11:05,090 --> 00:11:07,240 Is dat waarom jullie hier zijn? Mm... M-hm. 131 00:11:08,020 --> 00:11:11,030 Ik ben gestopt, ja. Nee! Zie je wel. Ja, jij zei het. 132 00:11:11,060 --> 00:11:14,080 En dat horen we nu pas. Laat haar het heel even uitleggen. 133 00:11:14,110 --> 00:11:19,030 Ik heb er geen tijd meer voor. Mediwiet kan nog steeds volledig gelegaliseerd worden. 134 00:11:19,060 --> 00:11:22,040 Er is een race gaande wie het eerste patent kan aanvragen. 135 00:11:22,070 --> 00:11:27,140 Als we niet opschieten, gaan de multinationals de prijs en de kwaliteit bepalen. Ja? Hoe heet-ie? 136 00:11:32,020 --> 00:11:34,110 Ja, oke, ik heb een vriendje. Ja. Ja. 137 00:11:34,140 --> 00:11:36,100 Leuk. 138 00:11:36,130 --> 00:11:40,060 Ja. Hij heet Pepijn en zijn vader is een vader hier in de buurt. Ja! 139 00:11:40,090 --> 00:11:42,230 Die heet Fokke. En zijn moeder heet Machteld. 140 00:11:43,010 --> 00:11:47,030 En woon jij daar nu? Hadden we daar niet kunnen afspreken dan? 141 00:11:48,160 --> 00:11:51,160 M-hm. M'n zwerfkatje schaamt zich een beetje. 142 00:11:51,190 --> 00:11:57,030 En dat snap ik. Een geniale maar een beetje rare vader, niet EEN maar drie moeders. 143 00:11:57,060 --> 00:12:00,030 En dat met al die stugge, conservatieve boeren hier. 144 00:12:00,060 --> 00:12:02,110 Ze zijn echt niet stug en conservatief. 145 00:12:02,140 --> 00:12:05,170 En jullie zijn uitgenodigd om te komen eten morgen. Leuk. 146 00:12:05,200 --> 00:12:08,030 En wat is het voor jongen? Gewoon. 147 00:12:08,060 --> 00:12:10,060 Een doodnormale jongen. 148 00:12:30,000 --> 00:12:31,240 Ja... 149 00:12:32,020 --> 00:12:34,180 Z'n eigen schuld. Dat krijg je ervan. 150 00:13:31,220 --> 00:13:33,220 Toch vind ik het zielig. 151 00:13:34,000 --> 00:13:38,180 Lieverd, dit is veel beter dan al die zielige kippetjes uit de bio-industrie. 152 00:13:38,210 --> 00:13:41,020 Je trekt ze gewoon hun jasje uit. 153 00:13:42,060 --> 00:13:45,010 Sinds wanneer weet jij hoe je een haas moet villen? 154 00:13:45,040 --> 00:13:48,150 Nou, zelf geschoten, zelf villen. Dat is de natuur. 155 00:13:50,140 --> 00:13:52,130 Dat is hartstikke mooi, toch? 156 00:13:52,160 --> 00:13:54,190 Let je een beetje op je dochter? 157 00:13:54,220 --> 00:13:58,010 Flip, ga anders even ergens anders spelen. Hm? 158 00:13:58,040 --> 00:14:02,010 Fok, zou jij je niet beter over je andere dochter ontfermen? 159 00:14:19,040 --> 00:14:21,020 Lara? 160 00:14:27,090 --> 00:14:29,210 VOETSTAPPEN OP HET DAK 161 00:14:56,090 --> 00:14:58,120 Laar, kom naar beneden. 162 00:14:58,150 --> 00:15:00,040 Privacy. Ga weg! 163 00:15:00,070 --> 00:15:02,130 Straks bevries je nog. Nou en! 164 00:15:02,160 --> 00:15:05,120 Wacht. Jij blijft daar. Ik kom je halen. 165 00:15:10,030 --> 00:15:13,050 Machteld! Machteld, Lara zit op het dak. 166 00:15:25,130 --> 00:15:27,110 Godverdomme. 167 00:15:27,140 --> 00:15:30,090 We kunnen toch gewoon nog steeds weggaan? 168 00:15:30,120 --> 00:15:34,100 Nee, man. Pepijn lult uit zijn nek, die sukkel. 169 00:15:34,130 --> 00:15:36,170 Je moet niet bang voor hem zijn. 170 00:15:36,200 --> 00:15:41,040 Kenneth, alsjeblieft, je moet me komen ophalen. Ik word gek hier. 171 00:15:43,120 --> 00:15:46,010 Oke. Ja, vannacht. 172 00:15:46,040 --> 00:15:48,140 Vanavond, vannacht, ja. Oke. 173 00:15:48,170 --> 00:15:51,030 Achter de schuur. Met de motor, toch? 174 00:15:51,060 --> 00:15:53,040 Oke. Dan wacht ik daar. 175 00:16:04,080 --> 00:16:07,120 Oke. Ik, eh, ik moet gaan. M'n vader. Ja. 176 00:16:08,120 --> 00:16:12,020 Lara, kom alsjeblieft naar beneden. 177 00:16:12,050 --> 00:16:15,030 Ik kan echt wel zelf naar beneden komen, hoor. 178 00:16:15,060 --> 00:16:18,220 Het is heel erg glad. Ik wil dat je voorzichtig bent. Straks val je. 179 00:16:19,000 --> 00:16:21,180 Dan ben ik dood. Hebben jullie geen last meer van me. 180 00:16:21,210 --> 00:16:25,130 We willen je alleen maar helpen! Machteld, alsjeblieft. 181 00:16:25,160 --> 00:16:27,150 Laat mij maar even. 182 00:16:29,040 --> 00:16:32,080 Lara, ik snap heel goed dat je overstuur bent. 183 00:16:32,110 --> 00:16:34,040 Ik ben niet overstuur! 184 00:16:34,070 --> 00:16:37,100 Je hebt een traumatische gebeurtenis meegemaakt. 185 00:16:37,130 --> 00:16:42,020 En erover praten is de enige manier waarop je dit kunt verwerken. 186 00:16:42,050 --> 00:16:45,060 Ik ga niet met jou praten. Dan gaan we naar een professional. 187 00:16:45,090 --> 00:16:47,130 Ik ben een professional, Machteld. 188 00:16:47,160 --> 00:16:50,200 Lara, dit is niet jouw schuld. Jij hebt hier niet om gevraagd. 189 00:16:50,230 --> 00:16:52,120 Ga weg, allebei! 190 00:16:52,150 --> 00:16:55,150 Ik ga alleen maar weg als jij naar beneden komt. 191 00:16:57,010 --> 00:17:00,090 En je hoeft er niet over te praten, maar ik blijf hier... 192 00:17:00,120 --> 00:17:03,010 Ga weg, allebei. Lara, luister naar je vader. 193 00:17:03,040 --> 00:17:04,230 Machteld, houd je mond. 194 00:17:05,010 --> 00:17:08,020 Lara heeft alle recht om boos en verdrietig te zijn. 195 00:17:08,050 --> 00:17:11,120 En als jij Liesbeth niet had opgesloten, was dit nooit gebeurd. 196 00:17:11,150 --> 00:17:14,210 Is dit mijn schuld? Zullen we het daar straks over hebben? 197 00:17:14,240 --> 00:17:18,240 Lara, ik bevries hier. Wil je alsjeblieft naar beneden komen? 198 00:17:26,200 --> 00:17:29,020 VERDEROP KLINKEN STEMMEN 199 00:18:34,030 --> 00:18:36,200 Ja, wat had ik anders moeten zeggen? 200 00:18:36,230 --> 00:18:39,140 'Had je maar geen tien Joego's om moeten leggen.' 201 00:18:39,170 --> 00:18:43,100 Nee, 'het is de schuld van je moeder', dat is pedagogisch verantwoord. 202 00:18:43,130 --> 00:18:46,210 Ik wil niet veel zeggen, maar... Houd je mond dan. 203 00:18:50,220 --> 00:18:54,000 Ik wilde haar van het dak. Het is gelukt. 204 00:18:54,030 --> 00:18:58,090 En please, laten we nu geen ruzie maken. We moeten vooruitkijken. 205 00:19:04,060 --> 00:19:07,090 Wat ga je eigenlijk met je gijzelaar doen, Fok? 206 00:19:08,140 --> 00:19:12,030 Zodra die unit leeg is, kan ik daar een cel voor 'm maken. 207 00:19:12,060 --> 00:19:15,020 Oke, dus je gaat 'm levend begraven? 208 00:19:15,050 --> 00:19:17,090 Nee, natuurlijk niet. Niet? 209 00:19:17,120 --> 00:19:19,220 Nee, hij krijgt wel eten. O, lekker. 210 00:19:20,000 --> 00:19:21,240 En voor hoelang precies? 211 00:19:22,020 --> 00:19:24,190 Je kan die man nooit meer laten gaan, he. 212 00:19:24,220 --> 00:19:28,100 Vind je dat menselijk? Machteld, wat wil je dan dat ik doe? 213 00:19:28,130 --> 00:19:31,040 Ik kan 'm toch niet zomaar afschieten? 214 00:20:10,090 --> 00:20:12,090 Het zal wel laat worden. 215 00:20:22,160 --> 00:20:24,150 DE DEUR GAAT OPEN 216 00:20:25,240 --> 00:20:28,030 DE DEUR GAAT DICHT 217 00:23:29,130 --> 00:23:31,120 Woehaa! 218 00:23:32,200 --> 00:23:34,190 GEHINNIK 219 00:23:54,130 --> 00:23:56,060 Aaah! 220 00:23:56,090 --> 00:23:58,160 GELUID VAN RAKE KLAPPEN 221 00:24:08,180 --> 00:24:10,130 GEHINNIK 222 00:24:12,240 --> 00:24:14,150 Aah. 223 00:24:20,150 --> 00:24:22,110 Aah. 224 00:24:24,140 --> 00:24:27,010 Aaaaah! Aaaaah! 225 00:24:27,040 --> 00:24:29,140 Aaaah! Aaaah! 226 00:24:29,170 --> 00:24:31,120 Aaaah! 227 00:24:32,100 --> 00:24:34,160 Aaaaah! Aaaaaaaah! 228 00:24:34,190 --> 00:24:36,110 Aaaaaah! 229 00:24:36,140 --> 00:24:38,180 Aah. Aah. Aah. 230 00:24:49,040 --> 00:24:51,070 Nein. Nein. 231 00:24:51,100 --> 00:24:53,230 Nein. Nein. 232 00:25:15,240 --> 00:25:18,020 SPANNENDE MUZIEK 233 00:25:26,130 --> 00:25:28,060 PIEPENDE BANDEN 234 00:25:44,120 --> 00:25:48,020 Als er ook maar EEN krasje op die wagen zit, jongen. 235 00:25:48,050 --> 00:25:50,220 Zoek jij Lara? Die wil jou niet zien. 236 00:25:52,120 --> 00:25:55,030 Zei ze dat? Ik kan het ook anders zeggen. 237 00:25:55,060 --> 00:25:59,060 Lara mag niet buiten komen spelen. Begrijp jij dan wat ik bedoel? 238 00:26:02,100 --> 00:26:05,010 Waar wilden jullie naartoe gaan? 239 00:26:05,040 --> 00:26:07,140 Ver. Hoe ver? 240 00:26:07,170 --> 00:26:09,130 Lara wil weg. 241 00:26:11,010 --> 00:26:14,070 Kan ik gaan? Nee. Jij kan nog even blijven staan. 242 00:26:29,140 --> 00:26:32,150 Ik denk dat het tijd wordt om afscheid te nemen van Lara. 243 00:26:32,180 --> 00:26:35,080 Wat denk jij? Jullie zijn niet goed. 244 00:26:36,180 --> 00:26:38,180 Telefoon. 245 00:26:47,030 --> 00:26:49,030 Je code. 246 00:26:53,190 --> 00:26:56,120 MUZIEK VAN REYMER: SECRET *Stay inside 247 00:26:56,150 --> 00:26:58,140 *Secret he carries 248 00:26:58,170 --> 00:27:01,010 Stop. *All these years he tried 249 00:27:01,040 --> 00:27:04,010 *To bury you, swallow you 250 00:27:04,040 --> 00:27:08,150 *Left him blind for sorrow and disaster 251 00:27:08,180 --> 00:27:12,120 *How long he's tried 252 00:27:12,150 --> 00:27:15,110 *Keeping me awake at night 253 00:27:15,140 --> 00:27:17,230 *Dreamy days are over 254 00:27:18,010 --> 00:27:20,030 *He will be upright 255 00:27:20,060 --> 00:27:23,110 *And carry it years to come Aah. 256 00:27:23,140 --> 00:27:27,110 *Come inside, secret we want you 257 00:27:27,140 --> 00:27:31,110 *To warn him right on time 258 00:27:32,220 --> 00:27:34,210 *We wake at night 259 00:27:34,240 --> 00:27:37,030 *Dreamy days are over 260 00:27:37,060 --> 00:27:39,050 *We'll be upright 261 00:27:39,080 --> 00:27:42,150 *To carry it years to come 262 00:27:42,180 --> 00:27:46,160 *Come inside, secret, we want you 263 00:27:46,190 --> 00:27:50,230 *To warn us right on time 264 00:27:52,140 --> 00:27:56,040 *Never mind the words we tell you 265 00:27:56,070 --> 00:27:58,190 *Just keep them inside 266 00:27:58,220 --> 00:28:01,180 *Bury it, swallow 267 00:28:01,210 --> 00:28:06,100 *It stays alive till all of us forget it 268 00:28:06,130 --> 00:28:10,130 *How long we've tried, we've tried 269 00:28:10,160 --> 00:28:13,000 *We try and wake at night 270 00:28:13,030 --> 00:28:15,140 *Now dreamy days are over 271 00:28:15,170 --> 00:28:17,190 *We'll be upright 272 00:28:17,220 --> 00:28:21,010 *To carry it years to come 273 00:28:21,040 --> 00:28:25,030 *Come inside, secret, we want you 274 00:28:25,060 --> 00:28:30,020 *To warn us right on time* 275 00:29:36,200 --> 00:29:39,010 DE DEUR GAAT OPEN 276 00:29:40,100 --> 00:29:42,130 DE DEUR GAAT DICHT 277 00:30:02,120 --> 00:30:04,080 Hee. 278 00:30:04,110 --> 00:30:06,040 Hee. 279 00:30:06,070 --> 00:30:08,070 Ik ben zo trots op je. 280 00:30:09,110 --> 00:30:13,160 Machteld. Machteld, ik heb... Ssj. Eh, eh, eh. Niks zeggen. 281 00:30:13,190 --> 00:30:15,060 We doen het... 282 00:30:15,090 --> 00:30:18,060 on...gelooflijk goed. 283 00:30:18,090 --> 00:30:20,130 Machteld, ik heb... 284 00:30:21,130 --> 00:30:23,220 We zijn zo goed bezig, Fok. Echt. 285 00:30:24,000 --> 00:30:26,020 Nou... Ssj. Stil. 286 00:30:31,190 --> 00:30:33,190 Ik... Ssssj. 287 00:30:38,170 --> 00:30:41,040 GEKREUN EN GELUID VAN PIEPEND BED 288 00:30:42,230 --> 00:30:44,230 Gadverdamme! 289 00:30:45,240 --> 00:30:47,110 Djiezus! 290 00:30:47,140 --> 00:30:49,110 Oudemensenseks. 291 00:30:50,120 --> 00:30:54,110 Ik moet echt m'n eigen huis hebben. Je hoort fucking alles hier. 292 00:30:54,140 --> 00:30:56,150 Wat moet je met die helm? 293 00:30:57,190 --> 00:31:02,000 O. M'n moeders willen dat ik die draag. Voor als ik per ongeluk in slaap val. 294 00:31:02,030 --> 00:31:04,180 Heb je ze verteld dat we zwanger zijn? 295 00:31:04,210 --> 00:31:07,030 Dat we zwanger zijn? M-hm. 296 00:31:07,060 --> 00:31:09,130 Ben je gek! Dan worden ze hysterisch. 297 00:31:09,160 --> 00:31:12,070 Het is niet makkelijk hoor, drie moeders. 298 00:31:12,100 --> 00:31:16,020 Zwangerschap is niet echt iets wat je heel lang geheim kan houden. 299 00:31:16,050 --> 00:31:20,070 Nee, maar dan zitten ze allang weer aan de andere kant van de wereld. 300 00:31:23,030 --> 00:31:26,000 We kunnen er ook een wedstrijdje van hebben. 301 00:31:27,200 --> 00:31:30,140 Alleen als jij die geile helm van je opzet. 302 00:31:30,170 --> 00:31:34,020 GEKREUN VAN FOKKE EN MACHTELD 303 00:31:40,030 --> 00:31:42,170 GEKREUN 304 00:31:59,130 --> 00:32:02,080 GEKREUN VAN PEPIJN EN TALIA 305 00:32:11,090 --> 00:32:14,230 *Mijn vader is een tovenaar 306 00:32:15,010 --> 00:32:18,060 *Het is echt, het is heus, het is raar maar waar* 307 00:32:18,090 --> 00:32:21,180 Goed zo. *Een ti-ta-tovenaar 308 00:32:21,210 --> 00:32:25,060 *Het is waar, het is waar, het is waar, ja 309 00:32:25,090 --> 00:32:27,090 *Hij hee...* Eh, eh, eh, eh! 310 00:32:28,120 --> 00:32:31,140 Nee, nee, nee, nee. Heel goed, maar ik zit hier. 311 00:32:31,170 --> 00:32:33,180 Naar mij. Nog eens. 312 00:32:34,230 --> 00:32:36,170 Geweldig, he? GEZANG 313 00:32:36,200 --> 00:32:39,170 Hoe ze hier tussen haar eigen mensen kan zitten. 314 00:32:39,200 --> 00:32:41,110 Veel beter dan in de stad. 315 00:32:41,140 --> 00:32:43,240 Ja, zeker. 316 00:32:45,140 --> 00:32:47,160 Kan ze al praten? Nee. 317 00:32:47,190 --> 00:32:50,040 GEZANG Onbegrijpelijk, toch? 318 00:32:50,070 --> 00:32:54,040 Dat zo'n krachtige vrouw zomaar uit het leven wilde stappen. 319 00:32:54,070 --> 00:32:58,170 Ja. Stel je toch voor. Als jij haar niet gevonden had. 320 00:32:58,200 --> 00:33:00,220 Ja, zo zie je maar, he. 321 00:33:01,000 --> 00:33:03,110 Denk je iemand te kennen. 322 00:33:04,210 --> 00:33:06,240 Nog eens. *Mijn vader...* 323 00:33:07,020 --> 00:33:09,180 Ze lijkt ook wel alert, toch? Ja. Ja. 324 00:33:09,210 --> 00:33:12,170 Ja, die krijgt alles mee, hoor. 325 00:33:12,200 --> 00:33:14,170 Daar ben ik van overtuigd. 326 00:33:16,070 --> 00:33:18,200 Ja, doe maar. Ja? Gooi maar. 327 00:33:18,230 --> 00:33:20,240 Daar komt-ie hoor, mevrouw. 328 00:33:22,000 --> 00:33:23,220 Ah nee. O. 329 00:33:24,000 --> 00:33:25,180 Sorry. 330 00:33:29,120 --> 00:33:31,060 Gaat het? 331 00:33:31,090 --> 00:33:33,050 Och. Ja. 332 00:33:45,040 --> 00:33:47,050 Hee pa. 333 00:33:50,020 --> 00:33:53,000 Hee, ik... Ik moet je eigenlijk iets... 334 00:33:53,030 --> 00:33:55,130 Heb je stront aan je handen? Hm? 335 00:33:55,160 --> 00:33:59,080 Niet dat ik weet. Daarmee bedoel ik: help even mee. 336 00:33:59,110 --> 00:34:01,160 Ik kom toch koffie brengen? 337 00:34:01,190 --> 00:34:03,190 Zet daar maar neer. 338 00:34:05,220 --> 00:34:09,180 Leuk. Ik dacht misschien heel even een... een gesprek. 339 00:34:09,210 --> 00:34:12,060 He? Van man tot man. 340 00:34:12,090 --> 00:34:15,100 Of... ja, van vader tot... 341 00:34:16,100 --> 00:34:19,140 Pepijn, ik heb even geen tijd voor die ongein van je. 342 00:34:19,170 --> 00:34:24,100 Ik zit tot aan m'n nek in de shit die moet worden opgelost. Ik run die hele toko in m'n eentje. 343 00:34:24,130 --> 00:34:28,050 En ondertussen nodigt je moeder ook nog even Talia's ouders uit. 344 00:34:35,080 --> 00:34:38,170 Het moet hier toch ergens in de buurt zijn. Ja. 345 00:34:38,200 --> 00:34:42,050 Grappig. Alle wegen lopen hier dood. 346 00:35:11,160 --> 00:35:13,110 Sjezus, Machteld! 347 00:35:13,140 --> 00:35:15,110 We zouden toch normaal doen? 348 00:35:15,140 --> 00:35:18,050 Fok, ga je even verkleden. Ze komen zo. 349 00:35:18,080 --> 00:35:20,050 Verkleden? Als wat? 350 00:35:20,080 --> 00:35:23,240 Daar zijn ze. O. Ja, oke. Nou ja... Daar heb je het al. 351 00:35:24,020 --> 00:35:27,220 Machteld, ik ben een boer en dit is hoe een boer eruitziet. 352 00:35:28,000 --> 00:35:31,010 Je moet die mensen ook niet teleurstellen. Schiet op. 353 00:35:31,040 --> 00:35:32,220 Flip. 354 00:35:42,010 --> 00:35:44,000 GETOETER 355 00:35:50,090 --> 00:35:52,110 Je gaat je wel gedragen, he? 356 00:35:54,100 --> 00:35:56,080 Wow, jeetje. 357 00:35:58,030 --> 00:36:03,110 Je gaat je niet lopen uitsloven, he. Het is gewoon een boer. Stoot 'm niet het kroontje van de kop. Ik? 358 00:36:03,140 --> 00:36:05,240 Ik ben toch ook maar een boerenlul? 359 00:36:06,020 --> 00:36:08,170 En wie van de drie is nou de echte moeder? 360 00:36:09,220 --> 00:36:14,230 Ja, dat is niet helemaal duidelijk. Hee. Kijk dan. Oke. Apart. 361 00:36:15,010 --> 00:36:17,080 Hai. Alsjeblieft. Kijk eens. 362 00:36:17,110 --> 00:36:20,180 Wauw. Wat lief. Ik ben Cate, de moeder van Talia. 363 00:36:20,210 --> 00:36:23,100 Zo. Fokke Augustinus. 364 00:36:23,130 --> 00:36:25,180 Ik ben Rinus. Welkom. 365 00:36:25,210 --> 00:36:27,120 Dat is Pepijn. 366 00:36:27,150 --> 00:36:29,230 Leuk je te zien. Hoi. Ik ben Pepijn. 367 00:36:30,010 --> 00:36:32,010 Felis, de moeder van Talia. 368 00:36:32,040 --> 00:36:33,240 Wat ontzettend leuk dit. 369 00:36:34,020 --> 00:36:35,150 Hallo. Ik ben Machteld. 370 00:36:35,180 --> 00:36:37,160 De moeder van Talia. Hee mam. 371 00:36:44,040 --> 00:36:47,060 Hoi. Pepijn. Ja. Wat leuk je te ontmoeten, man. Ja. 372 00:36:47,090 --> 00:36:50,140 Ah. Dit is de koning van het hoge noorden, begrijp ik? 373 00:36:50,170 --> 00:36:53,010 Nou, dat mocht ik willen. Aangenaam. 374 00:36:54,110 --> 00:36:57,240 Hee pap. Nou, jongens, welkom dan, he. 375 00:36:58,020 --> 00:36:59,190 Welkom op Hollands Hoop. 376 00:36:59,220 --> 00:37:02,020 Dank je wel. Kom binnen. Ja. Ja. 377 00:37:12,020 --> 00:37:13,140 Och... Ja. 378 00:37:13,170 --> 00:37:15,210 Moeten we...? Nee, joh. 379 00:37:17,200 --> 00:37:19,130 Ooooh... 380 00:37:19,160 --> 00:37:22,120 Wat een fijne ruimte! 381 00:37:22,150 --> 00:37:29,140 Ja. Ja joh, met alle hectiek is het zo fijn om hier te mediteren en yoga. 382 00:37:29,170 --> 00:37:34,020 Hoor je dat Cate? Wat leuk! Zij en Anura doen ook aan yoga. 383 00:37:34,050 --> 00:37:38,120 Ja, in de Isha kregen we onderricht van Yagi Vasudev. 384 00:37:38,150 --> 00:37:40,180 Nou zeg, wauw. 385 00:37:40,210 --> 00:37:43,170 Onderricht, onderricht. Niet zo bescheiden, Cate. 386 00:37:43,200 --> 00:37:46,080 Je was zijn assistent. EEN van de. 387 00:37:47,150 --> 00:37:49,050 O. 388 00:37:49,080 --> 00:37:52,220 Oh. Dit is... Koud. 389 00:37:53,000 --> 00:37:55,140 Ja. Ja. 390 00:37:55,170 --> 00:37:59,190 Dat spijt me voor je. Dat geeft helemaal niks. 391 00:37:59,220 --> 00:38:02,100 Cate. Dat vindt niet iedereen fijn. 392 00:38:04,200 --> 00:38:08,210 Cate is een beetje... Nou ja. Ze voelt en ziet van alles. 393 00:38:08,240 --> 00:38:10,130 O, ja ja ja. 394 00:38:10,160 --> 00:38:12,210 GEKLOP 395 00:38:14,130 --> 00:38:16,140 Ik ben meer van de tai chi. Ken je dat? 396 00:38:16,170 --> 00:38:18,040 Ja. 397 00:38:18,070 --> 00:38:20,190 Dit is echt een spectaculaire ruimte. 398 00:38:20,220 --> 00:38:24,180 Je voelt dat er hier zich van alles heeft afgespeeld over de jaren. 399 00:38:24,210 --> 00:38:28,010 Ja joh. Dat kan je wel zeggen. 400 00:38:30,040 --> 00:38:33,000 Fokke heeft dit voor mij gemaakt. O, doe mij zo'n man. 401 00:38:33,030 --> 00:38:34,150 Ja, haha. 402 00:38:38,050 --> 00:38:40,010 Je mag het wel vragen, hoor. Wat? 403 00:38:40,040 --> 00:38:42,190 Ja... ja. 404 00:38:42,220 --> 00:38:45,180 Nou ja, Rinus, hallo, die mag er ook zijn. 405 00:38:45,210 --> 00:38:49,100 Helemaal als je drie vrouwen gelukkig kan maken. 406 00:38:49,130 --> 00:38:52,210 Ik zie mezelf meer als iemand met twee vrouwen en EEN man. 407 00:38:52,240 --> 00:38:54,110 Ja, ik ook. 408 00:38:55,120 --> 00:38:56,240 Ik ook. 409 00:38:57,020 --> 00:38:59,040 Jij ook, tuurlijk. 410 00:39:00,070 --> 00:39:04,040 Het klinkt leuk, drie vrouwen, maar uiteindelijk heb je drie keer zoveel gezeik. 411 00:39:04,070 --> 00:39:06,210 Het heeft toch ook wel voordelen, lijkt me. 412 00:39:06,240 --> 00:39:08,110 He? 413 00:39:10,120 --> 00:39:14,040 220 gewoon? Eigenlijk... Heb je geen 380 hier? 414 00:39:14,070 --> 00:39:17,210 Eh... Ja. Dat heb ik wel. 415 00:39:17,240 --> 00:39:19,110 Loop maar even mee. 416 00:39:20,140 --> 00:39:23,140 Het is een oud dingetje, maar je kan erop rekenen. 417 00:39:23,170 --> 00:39:26,220 Jarenlang trouwe dienst in de groenvoorziening, zeg maar. 418 00:39:30,020 --> 00:39:34,060 Ik zie weinig innovatie hier. In de regio, bedoel ik dan, he? 419 00:39:34,090 --> 00:39:37,240 Er zijn zoveel mogelijkheden. Windenergie, biomassa. 420 00:39:38,020 --> 00:39:41,040 Wat is jouw businessmodel eigenlijk? Ik zie geen koe, niks. 421 00:39:41,070 --> 00:39:43,090 Mais. Mais? 422 00:39:43,120 --> 00:39:47,210 Dat zeg ik, dat bedoel ik, dat is biomassa. Daar liggen de kansen. 423 00:39:47,240 --> 00:39:50,160 Mais? Ja. 424 00:39:50,190 --> 00:39:53,110 Voedsel verbranden om een auto op te laden? 425 00:39:53,140 --> 00:39:55,080 Dat noem ik geen vooruitgang. 426 00:39:55,110 --> 00:39:58,240 Dit mist toch een beetje de point zo, qua duurzaamheid? 427 00:39:59,020 --> 00:40:02,130 Heb je kabeltjes, verloopjes, stekkertjes? 428 00:40:02,160 --> 00:40:04,170 Je moet wel thuis kunnen komen met dat ding. 429 00:40:09,030 --> 00:40:12,100 PIEPJES 430 00:40:17,230 --> 00:40:19,110 Zo, zo. 431 00:40:19,140 --> 00:40:21,190 CLAXON Kan hij ook doodvallen? 432 00:40:25,080 --> 00:40:26,200 PIEPJES 433 00:40:26,230 --> 00:40:29,210 MUZIEK 434 00:40:42,010 --> 00:40:44,080 LUIDE MUZIEK 435 00:40:47,220 --> 00:40:49,230 Tjongejonge, het lijkt wel een UFO, man. 436 00:40:50,010 --> 00:40:53,060 Ja. De toekomst is nu, zeg ik altijd. 437 00:40:53,090 --> 00:40:54,210 Ja. 438 00:40:56,030 --> 00:40:57,240 Lang leve de vooruitgang. 439 00:40:59,150 --> 00:41:01,110 MOTOR START 440 00:41:11,040 --> 00:41:13,220 Dit is haas van het land, door Machteld geschoten. 441 00:41:14,000 --> 00:41:16,040 En geraakt, gelukkig. Ja. 442 00:41:16,070 --> 00:41:18,090 Voor wie mag ik een stukje afsnijden? 443 00:41:18,120 --> 00:41:20,030 Rinus een pootje? 444 00:41:20,060 --> 00:41:26,200 Nou eh... ik hou het bij de pompoen en de heerlijke stoofpeertjes van Talia. 445 00:41:31,120 --> 00:41:33,110 Wij eten alle vier geen vlees. 446 00:41:35,160 --> 00:41:37,030 Nee. 447 00:41:37,060 --> 00:41:38,200 Wat? Sinds wanneer is dit? 448 00:41:38,230 --> 00:41:41,210 Sinds wij ons bewust zijn van onze ecologische footprint. 449 00:41:41,240 --> 00:41:44,180 Ja. En we willen natuurlijk wel blijven vliegen. 450 00:41:44,210 --> 00:41:48,170 Ik vind het wel echt heel prachtig. 451 00:41:48,200 --> 00:41:53,090 En ik vind het ook heel knap dat je dat kan. 452 00:41:53,120 --> 00:41:57,080 Ja, Rinus durft nog geen mug dood te slaan. Nee. 453 00:41:57,110 --> 00:42:00,210 Leven en laten leven, zeg ik altijd. Jongens, het spijt me. 454 00:42:00,240 --> 00:42:03,120 Als ik dit had geweten... Dit is mijn schuld. 455 00:42:03,150 --> 00:42:07,070 Ik wil wel een stukje. Hee, Laartje. 456 00:42:07,100 --> 00:42:11,090 Dit is Lara, onze oudste dochter. Gaat het? Laartje? 457 00:42:11,120 --> 00:42:13,170 Ik breng jou een bordje op je kamer. Nee, hoor. 458 00:42:13,200 --> 00:42:15,180 Ik kom er wel bij. 459 00:42:15,210 --> 00:42:18,240 Lara was een beetje ziek de afgelopen dagen. 460 00:42:19,020 --> 00:42:20,140 Ik voel me prima. 461 00:42:22,200 --> 00:42:24,070 O. 462 00:42:24,100 --> 00:42:26,220 En eh... 463 00:42:27,000 --> 00:42:30,030 Gefeliciteerd, oma. Hihihi. 464 00:42:30,060 --> 00:42:31,240 Oma. 465 00:42:33,170 --> 00:42:36,140 O, hadden jullie dat nog niet verteld? 466 00:42:36,170 --> 00:42:39,200 Ja... Woeps. Sorry. 467 00:42:41,100 --> 00:42:43,010 Je wordt oma. 468 00:42:43,040 --> 00:42:45,000 Dat wilden we later zeggen, koe. 469 00:42:47,060 --> 00:42:51,040 Pep. Jongen. Echt? Och, meis. 470 00:42:51,070 --> 00:42:53,020 Ben je zwanger? Nee, joh. 471 00:42:55,200 --> 00:43:00,000 GERINKEL EN GEROMMEL 472 00:43:00,030 --> 00:43:01,180 Jongens, naar buiten! 473 00:43:01,210 --> 00:43:03,180 Lopen? Naar buiten! Onder de tafel! 474 00:43:03,210 --> 00:43:06,150 GEGIL EN GEROMMEL 475 00:43:40,130 --> 00:43:43,140 KLOKGELUI 476 00:44:05,030 --> 00:44:07,030 Ik word oma. 477 00:44:08,080 --> 00:44:10,160 Zal ik deze nemen? Is goed. 478 00:44:10,190 --> 00:44:12,060 Deze nog. 479 00:44:12,090 --> 00:44:16,000 Pak deze, zo. Wil jij er ook nog een? Ja. 480 00:44:16,030 --> 00:44:18,020 Sigaartje? 481 00:44:46,010 --> 00:44:47,230 Ga je mij nu straf geven? 482 00:44:48,010 --> 00:44:50,230 Laar, ik ga je toch geen straf geven? 483 00:44:51,010 --> 00:44:53,150 Je hebt liefde nodig. 484 00:44:53,180 --> 00:44:56,170 En respect. Respect? Ja. 485 00:44:56,200 --> 00:44:59,040 Ik heb tien man vermoord. Schatje, sssst. 486 00:44:59,070 --> 00:45:01,200 Het was een ongeluk. Niet. 487 00:45:03,060 --> 00:45:06,140 Ik bedoel: Ik heb respect voor je, omdat je het zo goed doet allemaal. 488 00:45:06,170 --> 00:45:08,240 Ondanks alles, echt. 489 00:45:09,020 --> 00:45:12,010 Ik begrijp dat je heel veel om Kenneth gaf. 490 00:45:12,040 --> 00:45:14,080 Geeft. Geeft. 491 00:45:14,110 --> 00:45:18,100 Nu heeft hij je in de steek gelaten. 492 00:45:18,130 --> 00:45:24,120 Je moet al zoveel verwerken en dan heb je ook nog twee rotouders die je op je kop zitten de hele tijd. 493 00:45:24,150 --> 00:45:27,070 Nou ja, die doen ook maar hun best, he? 494 00:45:29,130 --> 00:45:33,050 Ik probeer alleen maar te zeggen: Je hoeft het niet alleen te doen. 495 00:45:33,080 --> 00:45:35,070 Oke? 496 00:45:37,150 --> 00:45:39,020 Lieverd. 497 00:45:45,220 --> 00:45:48,180 Sigaartje voor de schrik? Nee, dank je. 498 00:45:48,210 --> 00:45:51,240 Maar als jij het oke vindt... 499 00:45:55,090 --> 00:45:58,090 Doe je mee? Nee, ik doe zelf niet aan drugs. 500 00:45:58,120 --> 00:46:01,200 Drugs? Dat moet je ruimer zien, Fokke. 501 00:46:01,230 --> 00:46:04,120 We roken allebei gedroogde blaadjes. 502 00:46:04,150 --> 00:46:07,140 Jij van de nicotiana tabacum en ik van de cannabis sativa. 503 00:46:07,170 --> 00:46:12,100 De rook van jouw plant veroorzaakt kanker en verhoogt de kans op hart- en vaatziekten en is legaal. 504 00:46:12,130 --> 00:46:17,000 En die van mij verruimt de geest en is potentieel geneeskrachtig en is illegaal. 505 00:46:17,030 --> 00:46:18,150 Weet je hoe dat komt? 506 00:46:21,020 --> 00:46:23,150 De kerk, Fokke. 507 00:46:23,180 --> 00:46:25,090 De kerk. 508 00:46:26,120 --> 00:46:29,040 Het staat jou anders best goed, dat grijs. 509 00:46:29,070 --> 00:46:31,220 Oma. Au! 510 00:46:32,000 --> 00:46:36,020 Ik ben veel te jong om oma te worden. Wij niet dan? 511 00:46:36,050 --> 00:46:38,050 Nee, jullie niet. 512 00:46:39,120 --> 00:46:41,240 Go with the flow. Alles stroomt. 513 00:46:42,020 --> 00:46:45,140 Hmmm. Deze ook, wat een heerlijke wijn, Machteld. 514 00:46:45,170 --> 00:46:48,160 Die is lekker, he? Heerlijk. Op nieuw leven. 515 00:46:48,190 --> 00:46:50,090 Nieuw leven. Nieuw leven. 516 00:46:52,140 --> 00:46:55,010 Hee! En toen was er licht. 517 00:47:05,070 --> 00:47:07,080 Hee. Shit, gaat het? 518 00:47:09,060 --> 00:47:10,180 Ja. Zeker? 519 00:47:10,210 --> 00:47:13,050 Ja. Het schijnt erbij te horen. 520 00:47:14,150 --> 00:47:16,020 Oke. ZE ZUCHT DIEP 521 00:47:16,050 --> 00:47:20,210 Pep, als we dit echt allemaal gaan doen, moeten we wel eerlijk tegen elkaar zijn. 522 00:47:20,240 --> 00:47:23,030 Ik wil geen geheimen. 523 00:47:23,060 --> 00:47:25,080 Je mag alles weten. 524 00:47:25,110 --> 00:47:28,010 Geen gefuck met criminelen en zo. 525 00:47:28,040 --> 00:47:29,190 Check. 526 00:47:31,220 --> 00:47:33,130 Maar dan wil ik ook iets van jou. 527 00:47:36,130 --> 00:47:40,120 Nu je geen wietolie meer slikt tijdens de zwangerschap, kun je meer aanvallen krijgen. 528 00:47:40,150 --> 00:47:43,190 Gisteren tijdens de aardbeving... Heb je met mijn moeder gepraat? 529 00:47:43,220 --> 00:47:45,150 Alle drie. 530 00:47:50,020 --> 00:47:51,160 Flipje! 531 00:47:52,230 --> 00:47:54,200 Verstoppertje! 532 00:47:54,230 --> 00:47:57,040 Je krijgt 100 tellen voorsprong! 533 00:47:59,010 --> 00:48:01,050 Nou... Dat zullen ze niet snel vergeten. 534 00:48:02,230 --> 00:48:04,150 Was het heel erg? 535 00:48:04,180 --> 00:48:09,010 Ik vond het een beetje intimiderend, drie moeders. 536 00:48:10,120 --> 00:48:13,180 Ik probeerde een goede indruk te maken. In m'n eentje. 537 00:48:13,210 --> 00:48:18,100 Nou... Ik ben blij dat ik maar EEN vrouw heb. 538 00:48:25,080 --> 00:48:27,110 Wat moet je met al die boterhammen? 539 00:48:27,140 --> 00:48:29,010 Lunch. 540 00:48:29,040 --> 00:48:31,190 Veel werk he, al die paarden. 541 00:48:31,220 --> 00:48:34,050 Paarden eten geen salami. 542 00:48:34,080 --> 00:48:36,080 Nee. Maar ik wel. 543 00:48:53,010 --> 00:48:54,190 Wat ga jij doen? 544 00:48:54,220 --> 00:48:57,050 Ik denk dat ik even mee ga. 545 00:48:57,080 --> 00:49:01,170 Eh... Machteld, ik... 546 00:49:03,010 --> 00:49:04,140 Ik ga ook mee. 547 00:49:04,170 --> 00:49:07,220 Ja. Wat weten jullie nou van paarden? 548 00:49:12,160 --> 00:49:14,240 DIMITRI: *Hij heeft het ook aan mij 549 00:50:07,160 --> 00:50:09,140 Sorry. 550 00:50:09,170 --> 00:50:15,080 Ik dacht even: Weer dat liegen, ik word er zo schijtziek van. 551 00:50:15,110 --> 00:50:17,040 Het is oke. Nee. 552 00:50:17,070 --> 00:50:20,070 Nee. Het spijt me, echt. 553 00:50:20,100 --> 00:50:24,220 Het spijt me... dat ik aan je... twijfelde. 554 00:50:27,150 --> 00:50:29,130 GEHINNIK 555 00:50:59,160 --> 00:51:02,180 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 556 00:51:12,220 --> 00:51:14,240 Flipje, kom maar, je hebt gewonnen. 557 00:51:17,180 --> 00:51:19,050 Flipje! Filippa! 558 00:51:22,200 --> 00:51:24,070 Flipje? 559 00:51:25,180 --> 00:51:27,050 Flip. 560 00:51:28,080 --> 00:51:29,240 Flipje! Flip! 561 00:51:33,040 --> 00:51:35,010 Flipje! 562 00:51:46,140 --> 00:51:48,230 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 563 00:52:13,090 --> 00:52:18,120 Aaaaaaaah! Bggggggggg! 564 00:52:25,120 --> 00:52:29,100 Klik! Pfoei! Poef! 565 00:52:36,090 --> 00:52:37,220 Nul bereik. 566 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 SCHOTEN 567 00:52:48,080 --> 00:52:52,000 NPO ONDERTITELING TT888, 2020 informatie: service.npo.nl41750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.