Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,240
Kun jij nou niet gewoon eens
EEN keer normaal doen?
2
00:00:03,020 --> 00:00:07,150
Je moest eens weten wat ik allemaal
oplos voor jou hier, met je nadenken
en je normaal doen.
3
00:00:07,180 --> 00:00:10,020
Machteld,
ik had alles onder controle. Alles.
4
00:00:10,050 --> 00:00:14,050
Ik weet niet wat jouw prioriteiten
zijn, maar ik ga Lara zoeken.
5
00:00:15,150 --> 00:00:18,000
ZWARE ADEMHALING
Kenneth! Wat?
6
00:00:18,030 --> 00:00:21,040
Liesbeth! Ze beweegt.
Ze leeft nog.
7
00:00:24,050 --> 00:00:27,070
Laar? O, schatje,
ben je oke?
8
00:00:27,100 --> 00:00:29,160
Wat heb ik tegen jou gezegd,
teringhond?
9
00:00:29,190 --> 00:00:32,140
Je blijft uit de buurt van Lara.
Niet doen. Ga weg!
10
00:00:32,170 --> 00:00:35,140
Ze zijn allemaal dood.
Alleen Liesbeth, mam.
11
00:00:35,170 --> 00:00:39,210
Mam, ik heb iedereen doodgemaakt,
maar je moet Liesbeth helpen.
12
00:00:39,240 --> 00:00:43,000
Ik voel een adem,
heel zwak. Oke.
13
00:00:44,070 --> 00:00:46,240
Dan moeten we het er
even over hebben. Wat?
14
00:00:47,020 --> 00:00:50,200
Moeten we haar wel... We hebben Lara
beloofd dat we Liesbeth redden.
15
00:00:50,230 --> 00:00:54,170
Wat denk je dat dit betekent
voor haar? Kijk wat ze gedaan heeft.
16
00:00:57,200 --> 00:01:00,060
Kenneth!
Het is jouw schuld.
17
00:01:00,090 --> 00:01:03,100
Het is jouw schuld, lul!
Jij hebt hem weggejaagd!
18
00:01:03,130 --> 00:01:05,150
Fok, het is hij of wij.
19
00:01:21,140 --> 00:01:24,060
MUZIEK VAN JANNE SCHRA
EN TORRE FLORIM
20
00:01:25,080 --> 00:01:28,110
*Day in the dark
21
00:01:28,140 --> 00:01:31,030
*Turn a blind eye
22
00:01:31,060 --> 00:01:34,100
*Hands in the dirt
23
00:01:34,130 --> 00:01:37,020
*Till the sunrise
24
00:01:37,050 --> 00:01:41,010
*Pray for the rain
25
00:01:41,040 --> 00:01:44,190
*Wait for the day
26
00:01:44,220 --> 00:01:47,180
*To come
27
00:01:50,220 --> 00:01:55,000
*And reap what we have sown
28
00:01:55,030 --> 00:01:59,010
*Reap what we have sown*
29
00:02:01,110 --> 00:02:03,090
GELACH
30
00:02:03,120 --> 00:02:05,190
TALIA: Flip, ren.
31
00:02:10,190 --> 00:02:12,140
Filippa!
32
00:02:12,170 --> 00:02:14,210
PEPIJN GROMT SPEELS
33
00:02:16,030 --> 00:02:18,000
TALIA GILT
34
00:02:24,200 --> 00:02:26,160
Mooi, hoor.
35
00:02:28,040 --> 00:02:29,180
Dank je wel.
36
00:02:29,210 --> 00:02:32,060
Voor jou doe ik alles.
Ja, ja.
37
00:02:33,230 --> 00:02:36,230
O, sorry. Ha-ha!
Sorry. Ah!
38
00:02:41,020 --> 00:02:43,140
Hee, waar is ze nou?
39
00:02:43,170 --> 00:02:46,040
Flipje, kom maar.
Je hebt gewonnen.
40
00:02:48,110 --> 00:02:50,130
Flipje.
Filippa.
41
00:02:54,230 --> 00:02:56,220
Filippa!
42
00:02:57,000 --> 00:02:58,190
Flipje?
43
00:02:58,220 --> 00:03:00,170
MUZIEK
44
00:03:00,200 --> 00:03:02,180
Filippa!
Flip?
45
00:03:04,200 --> 00:03:06,170
Filippa?
46
00:03:14,000 --> 00:03:16,190
ESOTERISCHE MUZIEK
47
00:04:07,190 --> 00:04:11,200
Pep, kun jij zo even mee
naar de stoeterij? Even helpen?
48
00:04:11,230 --> 00:04:16,050
Want zolang Liesbeth
uit de roulatie is, moeten wij
die knollen maar verzorgen.
49
00:04:16,080 --> 00:04:19,190
Kan Lara dat niet gewoon doen?
Wat denk je zelf? Pep.
50
00:04:19,220 --> 00:04:21,180
GESNURK
51
00:04:21,210 --> 00:04:23,150
Die heb ik.
52
00:04:25,040 --> 00:04:28,060
Die komt zo wel weer bij. Een dutje.
Wat lijkt me dat heerlijk.
53
00:04:28,090 --> 00:04:31,180
Even helemaal weg. Mediteren
is toch ook een soort van dutje?
54
00:04:31,210 --> 00:04:35,040
Ja, Fok, mediteren is ook
een soort van dutje.
55
00:04:35,070 --> 00:04:36,220
GESNURK
56
00:04:37,000 --> 00:04:40,080
Ze is een beetje gespannen.
Haar ouders zijn in het land.
57
00:04:40,110 --> 00:04:42,110
Waar wonen die dan?
Ja...
58
00:04:42,140 --> 00:04:46,220
Overal eigenlijk.
Die reizen de hele wereld af. O.
59
00:04:49,100 --> 00:04:51,140
Ben ik lang weg geweest?
60
00:04:51,170 --> 00:04:54,180
EEN minuutje maar. Ik hoor
dat je ouders in het land zijn.
61
00:04:54,210 --> 00:04:57,210
Vinden ze het leuk
om te komen buurten? Machteld!
62
00:04:58,210 --> 00:05:00,150
Dat is echt niet nodig.
63
00:05:00,180 --> 00:05:04,000
Ze kunnen toch een hapje komen eten?
Machteld, kan ik je even...
64
00:05:04,030 --> 00:05:07,060
Ik moet toch koken.
Ik heb zo twee bordjes bijgezet.
65
00:05:07,090 --> 00:05:09,050
Vier bordjes.
66
00:05:11,070 --> 00:05:13,050
Vier?
67
00:05:23,060 --> 00:05:25,150
MYSTERIEUS MUZIEKJE
68
00:05:50,220 --> 00:05:52,220
Ja, sorry.
69
00:06:00,090 --> 00:06:03,210
Wat zal ik maken voor die mensen?
Hazenpeper of reerug?
70
00:06:03,240 --> 00:06:06,110
Je zou toch gewoon
een paar bordjes neerzetten?
71
00:06:06,140 --> 00:06:08,200
We hebben het over wereldburgers.
72
00:06:08,230 --> 00:06:12,230
Ik kan die mensen toch geen
boerenkool met worst voorzetten.
73
00:06:14,080 --> 00:06:18,170
Kun je alsjeblieft even meedenken?
Je aanstaande schoonfamilie
komt op bezoek.
74
00:06:18,200 --> 00:06:22,040
Vind je het goed als ik eerst even
tien dooie Joegoslaven begraaf?
75
00:06:22,070 --> 00:06:24,040
Reerug is wel heel lekker.
76
00:06:24,070 --> 00:06:27,170
Ook een beetje zielig.
Hoor je wat ik zeg, Machteld?
77
00:06:27,200 --> 00:06:32,160
Straks staat het hele Joegoslavische
leger hier op de stoep.
Ik wil alle sporen uitwissen.
78
00:06:32,190 --> 00:06:36,090
Hazenpeper. Joegoslavie bestaat
niet meer. Je hoort het niet.
79
00:06:36,120 --> 00:06:40,000
Dit is niet het moment voor
een dinertje. Dat vind ik wel.
80
00:06:40,030 --> 00:06:43,040
Sterker nog, dit is juist
het moment voor een dinertje.
81
00:06:43,070 --> 00:06:47,080
Fok, ik wil dat alles snel weer
normaal wordt, ook voor Lara.
82
00:06:49,110 --> 00:06:52,180
Hee meisje. Kom je lekker ontbijten?
83
00:06:54,150 --> 00:06:57,240
Hee, we gaan zo de paarden
verzorgen. Heb jij nog tips?
84
00:07:01,120 --> 00:07:04,080
Fok, we moeten echt met haar praten.
85
00:07:04,110 --> 00:07:07,170
Dat kind is nog helemaal in shock.
Dit is niet goed.
86
00:07:07,200 --> 00:07:09,200
Eerst de stoeterij.
87
00:07:09,230 --> 00:07:12,000
ZUCHT VAN OPLUCHTING
88
00:07:24,160 --> 00:07:26,130
SPEELS MUZIEKJE
89
00:07:47,150 --> 00:07:49,200
We hebben hier gewoon een toilet,
hoor.
90
00:07:49,230 --> 00:07:51,230
Dat is een nare gewoonte, Rinus.
91
00:07:52,010 --> 00:07:54,110
Vrijheid blijheid, zeg ik altijd.
92
00:07:56,020 --> 00:07:59,160
Ik heb eigenlijk wel zin in
een ijsje. Welke smaken heeft u?
93
00:07:59,190 --> 00:08:02,120
Vanille, vanille, vanille, vanille.
94
00:08:03,120 --> 00:08:06,220
Alleen vanille?
Nee, we hebben ook stracciatella.
95
00:08:07,000 --> 00:08:09,010
Ah. Doet u dat maar.
96
00:08:09,040 --> 00:08:11,040
Twee bolletjes graag.
97
00:08:11,070 --> 00:08:13,030
Ja.
98
00:08:29,010 --> 00:08:30,200
Zo.
99
00:08:46,130 --> 00:08:49,010
Godsamme. Ook dat nog.
100
00:08:49,040 --> 00:08:50,170
He?
101
00:08:50,200 --> 00:08:53,120
Hij moet poepen. Wat?
Hij moet poepen.
102
00:08:53,150 --> 00:08:55,140
Pff. Jezus. Hij is niet de enige.
103
00:08:55,170 --> 00:08:59,000
Laat het hem in het stro doen,
net als die andere knollen. Pepijn.
104
00:08:59,030 --> 00:09:01,240
Falck is onze gast.
Hij heeft hier ook niet om gevraagd.
105
00:09:02,020 --> 00:09:04,240
Laten we hem
wat menselijke waardigheid gunnen.
106
00:09:05,020 --> 00:09:08,130
Dat zegt namelijk ook iets over ons,
over wie wij zijn.
107
00:09:10,180 --> 00:09:13,080
Denk jij niet
dat iemand 'm komt zoeken?
108
00:09:13,110 --> 00:09:16,170
Ja, natuurlijk. En wat denk je van
die tien andere Joego's?
109
00:09:16,200 --> 00:09:20,080
Daarom moeten we de cooperatie
snel weer optuigen. Gewoon...
110
00:09:20,110 --> 00:09:21,230
Normaal doen.
111
00:09:22,010 --> 00:09:24,210
Business as usual.
Gewoon normaal doen, ja.
112
00:09:24,240 --> 00:09:27,060
SCHEETGELUIDEN EN GEKREUN
113
00:09:27,090 --> 00:09:29,170
Oh, man!
114
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
SCHEETGELUIDEN
Trouwens...
115
00:09:34,030 --> 00:09:36,100
wat heeft de cooperatie
daarmee te maken?
116
00:09:36,130 --> 00:09:39,230
Als wij gewoon met de volgende kweek
bezig zijn, zoals normaal...
117
00:09:40,010 --> 00:09:45,120
dan kunnen we zeggen dat we Sasha
en z'n mannen voor het laatst zagen
toen ze de vorige oogst ophaalden.
118
00:09:45,150 --> 00:09:48,000
Plan A zeg maar.
Precies.
119
00:09:48,030 --> 00:09:50,170
Onze naam is haas.
We weten van niks.
120
00:09:50,200 --> 00:09:52,130
Fuck.
121
00:09:52,160 --> 00:09:55,070
Dan moeten al die auto's daar
echt verdwijnen.
122
00:09:55,100 --> 00:09:57,180
Niet alleen die auto's, ben ik bang.
123
00:09:57,210 --> 00:09:59,160
En al hun wapens.
124
00:10:35,120 --> 00:10:37,050
Oke?
125
00:10:49,230 --> 00:10:52,000
Wat goed dat je nog steeds
je helm draagt.
126
00:10:52,030 --> 00:10:55,220
Doe je dat alleen voor ons? Want
de vorige keer had je 'm niet op.
127
00:10:57,220 --> 00:11:00,140
Mag ik weten
wat jullie hier komen doen?
128
00:11:00,170 --> 00:11:03,070
Je moeders maken zich zorgen om je.
Ja. Ja.
129
00:11:03,100 --> 00:11:05,060
Hoe gaat het met de studie?
130
00:11:05,090 --> 00:11:07,240
Is dat waarom jullie hier zijn?
Mm... M-hm.
131
00:11:08,020 --> 00:11:11,030
Ik ben gestopt, ja.
Nee! Zie je wel. Ja, jij zei het.
132
00:11:11,060 --> 00:11:14,080
En dat horen we nu pas.
Laat haar het heel even uitleggen.
133
00:11:14,110 --> 00:11:19,030
Ik heb er geen tijd meer voor.
Mediwiet kan nog steeds volledig
gelegaliseerd worden.
134
00:11:19,060 --> 00:11:22,040
Er is een race gaande
wie het eerste patent kan aanvragen.
135
00:11:22,070 --> 00:11:27,140
Als we niet opschieten, gaan
de multinationals de prijs en de
kwaliteit bepalen. Ja? Hoe heet-ie?
136
00:11:32,020 --> 00:11:34,110
Ja, oke, ik heb een vriendje.
Ja. Ja.
137
00:11:34,140 --> 00:11:36,100
Leuk.
138
00:11:36,130 --> 00:11:40,060
Ja. Hij heet Pepijn en zijn vader
is een vader hier in de buurt. Ja!
139
00:11:40,090 --> 00:11:42,230
Die heet Fokke.
En zijn moeder heet Machteld.
140
00:11:43,010 --> 00:11:47,030
En woon jij daar nu? Hadden we
daar niet kunnen afspreken dan?
141
00:11:48,160 --> 00:11:51,160
M-hm. M'n zwerfkatje
schaamt zich een beetje.
142
00:11:51,190 --> 00:11:57,030
En dat snap ik. Een geniale
maar een beetje rare vader,
niet EEN maar drie moeders.
143
00:11:57,060 --> 00:12:00,030
En dat met al die stugge,
conservatieve boeren hier.
144
00:12:00,060 --> 00:12:02,110
Ze zijn echt niet
stug en conservatief.
145
00:12:02,140 --> 00:12:05,170
En jullie zijn uitgenodigd
om te komen eten morgen. Leuk.
146
00:12:05,200 --> 00:12:08,030
En wat is het voor jongen?
Gewoon.
147
00:12:08,060 --> 00:12:10,060
Een doodnormale jongen.
148
00:12:30,000 --> 00:12:31,240
Ja...
149
00:12:32,020 --> 00:12:34,180
Z'n eigen schuld.
Dat krijg je ervan.
150
00:13:31,220 --> 00:13:33,220
Toch vind ik het zielig.
151
00:13:34,000 --> 00:13:38,180
Lieverd, dit is veel beter
dan al die zielige kippetjes
uit de bio-industrie.
152
00:13:38,210 --> 00:13:41,020
Je trekt ze gewoon hun jasje uit.
153
00:13:42,060 --> 00:13:45,010
Sinds wanneer weet jij
hoe je een haas moet villen?
154
00:13:45,040 --> 00:13:48,150
Nou, zelf geschoten, zelf villen.
Dat is de natuur.
155
00:13:50,140 --> 00:13:52,130
Dat is hartstikke mooi, toch?
156
00:13:52,160 --> 00:13:54,190
Let je een beetje op je dochter?
157
00:13:54,220 --> 00:13:58,010
Flip, ga anders even
ergens anders spelen. Hm?
158
00:13:58,040 --> 00:14:02,010
Fok, zou jij je niet beter
over je andere dochter ontfermen?
159
00:14:19,040 --> 00:14:21,020
Lara?
160
00:14:27,090 --> 00:14:29,210
VOETSTAPPEN OP HET DAK
161
00:14:56,090 --> 00:14:58,120
Laar, kom naar beneden.
162
00:14:58,150 --> 00:15:00,040
Privacy. Ga weg!
163
00:15:00,070 --> 00:15:02,130
Straks bevries je nog.
Nou en!
164
00:15:02,160 --> 00:15:05,120
Wacht. Jij blijft daar.
Ik kom je halen.
165
00:15:10,030 --> 00:15:13,050
Machteld!
Machteld, Lara zit op het dak.
166
00:15:25,130 --> 00:15:27,110
Godverdomme.
167
00:15:27,140 --> 00:15:30,090
We kunnen toch gewoon
nog steeds weggaan?
168
00:15:30,120 --> 00:15:34,100
Nee, man. Pepijn lult uit zijn nek,
die sukkel.
169
00:15:34,130 --> 00:15:36,170
Je moet niet bang voor hem zijn.
170
00:15:36,200 --> 00:15:41,040
Kenneth, alsjeblieft, je moet me
komen ophalen. Ik word gek hier.
171
00:15:43,120 --> 00:15:46,010
Oke. Ja, vannacht.
172
00:15:46,040 --> 00:15:48,140
Vanavond, vannacht, ja. Oke.
173
00:15:48,170 --> 00:15:51,030
Achter de schuur.
Met de motor, toch?
174
00:15:51,060 --> 00:15:53,040
Oke. Dan wacht ik daar.
175
00:16:04,080 --> 00:16:07,120
Oke. Ik, eh, ik moet gaan.
M'n vader. Ja.
176
00:16:08,120 --> 00:16:12,020
Lara, kom alsjeblieft naar beneden.
177
00:16:12,050 --> 00:16:15,030
Ik kan echt wel zelf
naar beneden komen, hoor.
178
00:16:15,060 --> 00:16:18,220
Het is heel erg glad. Ik wil dat je
voorzichtig bent. Straks val je.
179
00:16:19,000 --> 00:16:21,180
Dan ben ik dood.
Hebben jullie geen last meer van me.
180
00:16:21,210 --> 00:16:25,130
We willen je alleen maar helpen!
Machteld, alsjeblieft.
181
00:16:25,160 --> 00:16:27,150
Laat mij maar even.
182
00:16:29,040 --> 00:16:32,080
Lara, ik snap heel goed
dat je overstuur bent.
183
00:16:32,110 --> 00:16:34,040
Ik ben niet overstuur!
184
00:16:34,070 --> 00:16:37,100
Je hebt een traumatische gebeurtenis
meegemaakt.
185
00:16:37,130 --> 00:16:42,020
En erover praten is de enige manier
waarop je dit kunt verwerken.
186
00:16:42,050 --> 00:16:45,060
Ik ga niet met jou praten.
Dan gaan we naar een professional.
187
00:16:45,090 --> 00:16:47,130
Ik ben een professional, Machteld.
188
00:16:47,160 --> 00:16:50,200
Lara, dit is niet jouw schuld.
Jij hebt hier niet om gevraagd.
189
00:16:50,230 --> 00:16:52,120
Ga weg, allebei!
190
00:16:52,150 --> 00:16:55,150
Ik ga alleen maar weg
als jij naar beneden komt.
191
00:16:57,010 --> 00:17:00,090
En je hoeft er niet over te praten,
maar ik blijf hier...
192
00:17:00,120 --> 00:17:03,010
Ga weg, allebei.
Lara, luister naar je vader.
193
00:17:03,040 --> 00:17:04,230
Machteld, houd je mond.
194
00:17:05,010 --> 00:17:08,020
Lara heeft alle recht
om boos en verdrietig te zijn.
195
00:17:08,050 --> 00:17:11,120
En als jij Liesbeth niet had
opgesloten, was dit nooit gebeurd.
196
00:17:11,150 --> 00:17:14,210
Is dit mijn schuld? Zullen we het
daar straks over hebben?
197
00:17:14,240 --> 00:17:18,240
Lara, ik bevries hier. Wil je
alsjeblieft naar beneden komen?
198
00:17:26,200 --> 00:17:29,020
VERDEROP KLINKEN STEMMEN
199
00:18:34,030 --> 00:18:36,200
Ja, wat had ik anders moeten zeggen?
200
00:18:36,230 --> 00:18:39,140
'Had je maar geen tien Joego's
om moeten leggen.'
201
00:18:39,170 --> 00:18:43,100
Nee,
'het is de schuld van je moeder',
dat is pedagogisch verantwoord.
202
00:18:43,130 --> 00:18:46,210
Ik wil niet veel zeggen, maar...
Houd je mond dan.
203
00:18:50,220 --> 00:18:54,000
Ik wilde haar van het dak.
Het is gelukt.
204
00:18:54,030 --> 00:18:58,090
En please, laten we nu geen ruzie
maken. We moeten vooruitkijken.
205
00:19:04,060 --> 00:19:07,090
Wat ga je eigenlijk
met je gijzelaar doen, Fok?
206
00:19:08,140 --> 00:19:12,030
Zodra die unit leeg is,
kan ik daar een cel voor 'm maken.
207
00:19:12,060 --> 00:19:15,020
Oke, dus je gaat 'm levend begraven?
208
00:19:15,050 --> 00:19:17,090
Nee, natuurlijk niet.
Niet?
209
00:19:17,120 --> 00:19:19,220
Nee, hij krijgt wel eten.
O, lekker.
210
00:19:20,000 --> 00:19:21,240
En voor hoelang precies?
211
00:19:22,020 --> 00:19:24,190
Je kan die man
nooit meer laten gaan, he.
212
00:19:24,220 --> 00:19:28,100
Vind je dat menselijk?
Machteld, wat wil je dan dat ik doe?
213
00:19:28,130 --> 00:19:31,040
Ik kan 'm toch
niet zomaar afschieten?
214
00:20:10,090 --> 00:20:12,090
Het zal wel laat worden.
215
00:20:22,160 --> 00:20:24,150
DE DEUR GAAT OPEN
216
00:20:25,240 --> 00:20:28,030
DE DEUR GAAT DICHT
217
00:23:29,130 --> 00:23:31,120
Woehaa!
218
00:23:32,200 --> 00:23:34,190
GEHINNIK
219
00:23:54,130 --> 00:23:56,060
Aaah!
220
00:23:56,090 --> 00:23:58,160
GELUID VAN RAKE KLAPPEN
221
00:24:08,180 --> 00:24:10,130
GEHINNIK
222
00:24:12,240 --> 00:24:14,150
Aah.
223
00:24:20,150 --> 00:24:22,110
Aah.
224
00:24:24,140 --> 00:24:27,010
Aaaaah! Aaaaah!
225
00:24:27,040 --> 00:24:29,140
Aaaah! Aaaah!
226
00:24:29,170 --> 00:24:31,120
Aaaah!
227
00:24:32,100 --> 00:24:34,160
Aaaaah! Aaaaaaaah!
228
00:24:34,190 --> 00:24:36,110
Aaaaaah!
229
00:24:36,140 --> 00:24:38,180
Aah. Aah. Aah.
230
00:24:49,040 --> 00:24:51,070
Nein. Nein.
231
00:24:51,100 --> 00:24:53,230
Nein. Nein.
232
00:25:15,240 --> 00:25:18,020
SPANNENDE MUZIEK
233
00:25:26,130 --> 00:25:28,060
PIEPENDE BANDEN
234
00:25:44,120 --> 00:25:48,020
Als er ook maar EEN krasje
op die wagen zit, jongen.
235
00:25:48,050 --> 00:25:50,220
Zoek jij Lara?
Die wil jou niet zien.
236
00:25:52,120 --> 00:25:55,030
Zei ze dat?
Ik kan het ook anders zeggen.
237
00:25:55,060 --> 00:25:59,060
Lara mag niet buiten komen spelen.
Begrijp jij dan wat ik bedoel?
238
00:26:02,100 --> 00:26:05,010
Waar wilden jullie naartoe gaan?
239
00:26:05,040 --> 00:26:07,140
Ver.
Hoe ver?
240
00:26:07,170 --> 00:26:09,130
Lara wil weg.
241
00:26:11,010 --> 00:26:14,070
Kan ik gaan?
Nee. Jij kan nog even blijven staan.
242
00:26:29,140 --> 00:26:32,150
Ik denk dat het tijd wordt
om afscheid te nemen van Lara.
243
00:26:32,180 --> 00:26:35,080
Wat denk jij?
Jullie zijn niet goed.
244
00:26:36,180 --> 00:26:38,180
Telefoon.
245
00:26:47,030 --> 00:26:49,030
Je code.
246
00:26:53,190 --> 00:26:56,120
MUZIEK VAN REYMER: SECRET
*Stay inside
247
00:26:56,150 --> 00:26:58,140
*Secret he carries
248
00:26:58,170 --> 00:27:01,010
Stop.
*All these years he tried
249
00:27:01,040 --> 00:27:04,010
*To bury you, swallow you
250
00:27:04,040 --> 00:27:08,150
*Left him blind
for sorrow and disaster
251
00:27:08,180 --> 00:27:12,120
*How long he's tried
252
00:27:12,150 --> 00:27:15,110
*Keeping me awake at night
253
00:27:15,140 --> 00:27:17,230
*Dreamy days are over
254
00:27:18,010 --> 00:27:20,030
*He will be upright
255
00:27:20,060 --> 00:27:23,110
*And carry it years to come
Aah.
256
00:27:23,140 --> 00:27:27,110
*Come inside, secret we want you
257
00:27:27,140 --> 00:27:31,110
*To warn him right on time
258
00:27:32,220 --> 00:27:34,210
*We wake at night
259
00:27:34,240 --> 00:27:37,030
*Dreamy days are over
260
00:27:37,060 --> 00:27:39,050
*We'll be upright
261
00:27:39,080 --> 00:27:42,150
*To carry it years to come
262
00:27:42,180 --> 00:27:46,160
*Come inside, secret, we want you
263
00:27:46,190 --> 00:27:50,230
*To warn us right on time
264
00:27:52,140 --> 00:27:56,040
*Never mind the words we tell you
265
00:27:56,070 --> 00:27:58,190
*Just keep them inside
266
00:27:58,220 --> 00:28:01,180
*Bury it, swallow
267
00:28:01,210 --> 00:28:06,100
*It stays alive
till all of us forget it
268
00:28:06,130 --> 00:28:10,130
*How long we've tried, we've tried
269
00:28:10,160 --> 00:28:13,000
*We try and wake at night
270
00:28:13,030 --> 00:28:15,140
*Now dreamy days are over
271
00:28:15,170 --> 00:28:17,190
*We'll be upright
272
00:28:17,220 --> 00:28:21,010
*To carry it years to come
273
00:28:21,040 --> 00:28:25,030
*Come inside, secret, we want you
274
00:28:25,060 --> 00:28:30,020
*To warn us right on time*
275
00:29:36,200 --> 00:29:39,010
DE DEUR GAAT OPEN
276
00:29:40,100 --> 00:29:42,130
DE DEUR GAAT DICHT
277
00:30:02,120 --> 00:30:04,080
Hee.
278
00:30:04,110 --> 00:30:06,040
Hee.
279
00:30:06,070 --> 00:30:08,070
Ik ben zo trots op je.
280
00:30:09,110 --> 00:30:13,160
Machteld. Machteld, ik heb...
Ssj. Eh, eh, eh. Niks zeggen.
281
00:30:13,190 --> 00:30:15,060
We doen het...
282
00:30:15,090 --> 00:30:18,060
on...gelooflijk goed.
283
00:30:18,090 --> 00:30:20,130
Machteld, ik heb...
284
00:30:21,130 --> 00:30:23,220
We zijn zo goed bezig, Fok. Echt.
285
00:30:24,000 --> 00:30:26,020
Nou...
Ssj. Stil.
286
00:30:31,190 --> 00:30:33,190
Ik...
Ssssj.
287
00:30:38,170 --> 00:30:41,040
GEKREUN EN GELUID VAN PIEPEND BED
288
00:30:42,230 --> 00:30:44,230
Gadverdamme!
289
00:30:45,240 --> 00:30:47,110
Djiezus!
290
00:30:47,140 --> 00:30:49,110
Oudemensenseks.
291
00:30:50,120 --> 00:30:54,110
Ik moet echt m'n eigen huis hebben.
Je hoort fucking alles hier.
292
00:30:54,140 --> 00:30:56,150
Wat moet je met die helm?
293
00:30:57,190 --> 00:31:02,000
O. M'n moeders willen dat ik die
draag. Voor als ik per ongeluk
in slaap val.
294
00:31:02,030 --> 00:31:04,180
Heb je ze verteld
dat we zwanger zijn?
295
00:31:04,210 --> 00:31:07,030
Dat we zwanger zijn?
M-hm.
296
00:31:07,060 --> 00:31:09,130
Ben je gek!
Dan worden ze hysterisch.
297
00:31:09,160 --> 00:31:12,070
Het is niet makkelijk hoor,
drie moeders.
298
00:31:12,100 --> 00:31:16,020
Zwangerschap is niet echt iets
wat je heel lang geheim kan houden.
299
00:31:16,050 --> 00:31:20,070
Nee, maar dan zitten ze allang weer
aan de andere kant van de wereld.
300
00:31:23,030 --> 00:31:26,000
We kunnen er ook
een wedstrijdje van hebben.
301
00:31:27,200 --> 00:31:30,140
Alleen als jij
die geile helm van je opzet.
302
00:31:30,170 --> 00:31:34,020
GEKREUN VAN FOKKE EN MACHTELD
303
00:31:40,030 --> 00:31:42,170
GEKREUN
304
00:31:59,130 --> 00:32:02,080
GEKREUN VAN PEPIJN EN TALIA
305
00:32:11,090 --> 00:32:14,230
*Mijn vader is een tovenaar
306
00:32:15,010 --> 00:32:18,060
*Het is echt, het is heus,
het is raar maar waar*
307
00:32:18,090 --> 00:32:21,180
Goed zo.
*Een ti-ta-tovenaar
308
00:32:21,210 --> 00:32:25,060
*Het is waar, het is waar,
het is waar, ja
309
00:32:25,090 --> 00:32:27,090
*Hij hee...*
Eh, eh, eh, eh!
310
00:32:28,120 --> 00:32:31,140
Nee, nee, nee, nee.
Heel goed, maar ik zit hier.
311
00:32:31,170 --> 00:32:33,180
Naar mij. Nog eens.
312
00:32:34,230 --> 00:32:36,170
Geweldig, he?
GEZANG
313
00:32:36,200 --> 00:32:39,170
Hoe ze hier
tussen haar eigen mensen kan zitten.
314
00:32:39,200 --> 00:32:41,110
Veel beter dan in de stad.
315
00:32:41,140 --> 00:32:43,240
Ja, zeker.
316
00:32:45,140 --> 00:32:47,160
Kan ze al praten?
Nee.
317
00:32:47,190 --> 00:32:50,040
GEZANG
Onbegrijpelijk, toch?
318
00:32:50,070 --> 00:32:54,040
Dat zo'n krachtige vrouw
zomaar uit het leven wilde stappen.
319
00:32:54,070 --> 00:32:58,170
Ja. Stel je toch voor.
Als jij haar niet gevonden had.
320
00:32:58,200 --> 00:33:00,220
Ja, zo zie je maar, he.
321
00:33:01,000 --> 00:33:03,110
Denk je iemand te kennen.
322
00:33:04,210 --> 00:33:06,240
Nog eens. *Mijn vader...*
323
00:33:07,020 --> 00:33:09,180
Ze lijkt ook wel alert, toch?
Ja. Ja.
324
00:33:09,210 --> 00:33:12,170
Ja, die krijgt alles mee, hoor.
325
00:33:12,200 --> 00:33:14,170
Daar ben ik van overtuigd.
326
00:33:16,070 --> 00:33:18,200
Ja, doe maar.
Ja? Gooi maar.
327
00:33:18,230 --> 00:33:20,240
Daar komt-ie hoor, mevrouw.
328
00:33:22,000 --> 00:33:23,220
Ah nee.
O.
329
00:33:24,000 --> 00:33:25,180
Sorry.
330
00:33:29,120 --> 00:33:31,060
Gaat het?
331
00:33:31,090 --> 00:33:33,050
Och.
Ja.
332
00:33:45,040 --> 00:33:47,050
Hee pa.
333
00:33:50,020 --> 00:33:53,000
Hee, ik...
Ik moet je eigenlijk iets...
334
00:33:53,030 --> 00:33:55,130
Heb je stront aan je handen?
Hm?
335
00:33:55,160 --> 00:33:59,080
Niet dat ik weet.
Daarmee bedoel ik: help even mee.
336
00:33:59,110 --> 00:34:01,160
Ik kom toch koffie brengen?
337
00:34:01,190 --> 00:34:03,190
Zet daar maar neer.
338
00:34:05,220 --> 00:34:09,180
Leuk. Ik dacht misschien
heel even een... een gesprek.
339
00:34:09,210 --> 00:34:12,060
He? Van man tot man.
340
00:34:12,090 --> 00:34:15,100
Of... ja, van vader tot...
341
00:34:16,100 --> 00:34:19,140
Pepijn, ik heb even geen tijd
voor die ongein van je.
342
00:34:19,170 --> 00:34:24,100
Ik zit tot aan m'n nek in de shit
die moet worden opgelost.
Ik run die hele toko in m'n eentje.
343
00:34:24,130 --> 00:34:28,050
En ondertussen nodigt je moeder
ook nog even Talia's ouders uit.
344
00:34:35,080 --> 00:34:38,170
Het moet hier toch ergens
in de buurt zijn. Ja.
345
00:34:38,200 --> 00:34:42,050
Grappig. Alle wegen lopen hier dood.
346
00:35:11,160 --> 00:35:13,110
Sjezus, Machteld!
347
00:35:13,140 --> 00:35:15,110
We zouden toch normaal doen?
348
00:35:15,140 --> 00:35:18,050
Fok, ga je even verkleden.
Ze komen zo.
349
00:35:18,080 --> 00:35:20,050
Verkleden? Als wat?
350
00:35:20,080 --> 00:35:23,240
Daar zijn ze. O. Ja, oke. Nou ja...
Daar heb je het al.
351
00:35:24,020 --> 00:35:27,220
Machteld, ik ben een boer
en dit is hoe een boer eruitziet.
352
00:35:28,000 --> 00:35:31,010
Je moet die mensen ook niet
teleurstellen. Schiet op.
353
00:35:31,040 --> 00:35:32,220
Flip.
354
00:35:42,010 --> 00:35:44,000
GETOETER
355
00:35:50,090 --> 00:35:52,110
Je gaat je wel gedragen, he?
356
00:35:54,100 --> 00:35:56,080
Wow, jeetje.
357
00:35:58,030 --> 00:36:03,110
Je gaat je niet lopen uitsloven, he.
Het is gewoon een boer. Stoot 'm
niet het kroontje van de kop. Ik?
358
00:36:03,140 --> 00:36:05,240
Ik ben toch ook maar een boerenlul?
359
00:36:06,020 --> 00:36:08,170
En wie van de drie
is nou de echte moeder?
360
00:36:09,220 --> 00:36:14,230
Ja, dat is niet helemaal duidelijk.
Hee. Kijk dan. Oke. Apart.
361
00:36:15,010 --> 00:36:17,080
Hai.
Alsjeblieft. Kijk eens.
362
00:36:17,110 --> 00:36:20,180
Wauw. Wat lief.
Ik ben Cate, de moeder van Talia.
363
00:36:20,210 --> 00:36:23,100
Zo.
Fokke Augustinus.
364
00:36:23,130 --> 00:36:25,180
Ik ben Rinus.
Welkom.
365
00:36:25,210 --> 00:36:27,120
Dat is Pepijn.
366
00:36:27,150 --> 00:36:29,230
Leuk je te zien.
Hoi. Ik ben Pepijn.
367
00:36:30,010 --> 00:36:32,010
Felis, de moeder van Talia.
368
00:36:32,040 --> 00:36:33,240
Wat ontzettend leuk dit.
369
00:36:34,020 --> 00:36:35,150
Hallo. Ik ben Machteld.
370
00:36:35,180 --> 00:36:37,160
De moeder van Talia.
Hee mam.
371
00:36:44,040 --> 00:36:47,060
Hoi. Pepijn. Ja.
Wat leuk je te ontmoeten, man. Ja.
372
00:36:47,090 --> 00:36:50,140
Ah. Dit is de koning van
het hoge noorden, begrijp ik?
373
00:36:50,170 --> 00:36:53,010
Nou, dat mocht ik willen. Aangenaam.
374
00:36:54,110 --> 00:36:57,240
Hee pap.
Nou, jongens, welkom dan, he.
375
00:36:58,020 --> 00:36:59,190
Welkom op Hollands Hoop.
376
00:36:59,220 --> 00:37:02,020
Dank je wel.
Kom binnen. Ja. Ja.
377
00:37:12,020 --> 00:37:13,140
Och...
Ja.
378
00:37:13,170 --> 00:37:15,210
Moeten we...?
Nee, joh.
379
00:37:17,200 --> 00:37:19,130
Ooooh...
380
00:37:19,160 --> 00:37:22,120
Wat een fijne ruimte!
381
00:37:22,150 --> 00:37:29,140
Ja. Ja joh, met alle hectiek is het
zo fijn om hier te mediteren
en yoga.
382
00:37:29,170 --> 00:37:34,020
Hoor je dat Cate? Wat leuk!
Zij en Anura doen ook aan yoga.
383
00:37:34,050 --> 00:37:38,120
Ja, in de Isha kregen we
onderricht van Yagi Vasudev.
384
00:37:38,150 --> 00:37:40,180
Nou zeg, wauw.
385
00:37:40,210 --> 00:37:43,170
Onderricht, onderricht.
Niet zo bescheiden, Cate.
386
00:37:43,200 --> 00:37:46,080
Je was zijn assistent.
EEN van de.
387
00:37:47,150 --> 00:37:49,050
O.
388
00:37:49,080 --> 00:37:52,220
Oh. Dit is...
Koud.
389
00:37:53,000 --> 00:37:55,140
Ja. Ja.
390
00:37:55,170 --> 00:37:59,190
Dat spijt me voor je.
Dat geeft helemaal niks.
391
00:37:59,220 --> 00:38:02,100
Cate. Dat vindt niet iedereen fijn.
392
00:38:04,200 --> 00:38:08,210
Cate is een beetje...
Nou ja. Ze voelt en ziet van alles.
393
00:38:08,240 --> 00:38:10,130
O, ja ja ja.
394
00:38:10,160 --> 00:38:12,210
GEKLOP
395
00:38:14,130 --> 00:38:16,140
Ik ben meer van de tai chi.
Ken je dat?
396
00:38:16,170 --> 00:38:18,040
Ja.
397
00:38:18,070 --> 00:38:20,190
Dit is echt
een spectaculaire ruimte.
398
00:38:20,220 --> 00:38:24,180
Je voelt dat er hier zich van alles
heeft afgespeeld over de jaren.
399
00:38:24,210 --> 00:38:28,010
Ja joh. Dat kan je wel zeggen.
400
00:38:30,040 --> 00:38:33,000
Fokke heeft dit voor mij gemaakt.
O, doe mij zo'n man.
401
00:38:33,030 --> 00:38:34,150
Ja, haha.
402
00:38:38,050 --> 00:38:40,010
Je mag het wel vragen, hoor.
Wat?
403
00:38:40,040 --> 00:38:42,190
Ja... ja.
404
00:38:42,220 --> 00:38:45,180
Nou ja, Rinus, hallo,
die mag er ook zijn.
405
00:38:45,210 --> 00:38:49,100
Helemaal als je drie vrouwen
gelukkig kan maken.
406
00:38:49,130 --> 00:38:52,210
Ik zie mezelf meer als iemand
met twee vrouwen en EEN man.
407
00:38:52,240 --> 00:38:54,110
Ja, ik ook.
408
00:38:55,120 --> 00:38:56,240
Ik ook.
409
00:38:57,020 --> 00:38:59,040
Jij ook, tuurlijk.
410
00:39:00,070 --> 00:39:04,040
Het klinkt leuk, drie vrouwen,
maar uiteindelijk heb je drie keer
zoveel gezeik.
411
00:39:04,070 --> 00:39:06,210
Het heeft toch ook wel voordelen,
lijkt me.
412
00:39:06,240 --> 00:39:08,110
He?
413
00:39:10,120 --> 00:39:14,040
220 gewoon? Eigenlijk...
Heb je geen 380 hier?
414
00:39:14,070 --> 00:39:17,210
Eh... Ja.
Dat heb ik wel.
415
00:39:17,240 --> 00:39:19,110
Loop maar even mee.
416
00:39:20,140 --> 00:39:23,140
Het is een oud dingetje,
maar je kan erop rekenen.
417
00:39:23,170 --> 00:39:26,220
Jarenlang trouwe dienst in
de groenvoorziening, zeg maar.
418
00:39:30,020 --> 00:39:34,060
Ik zie weinig innovatie hier.
In de regio, bedoel ik dan, he?
419
00:39:34,090 --> 00:39:37,240
Er zijn zoveel mogelijkheden.
Windenergie, biomassa.
420
00:39:38,020 --> 00:39:41,040
Wat is jouw businessmodel
eigenlijk? Ik zie geen koe, niks.
421
00:39:41,070 --> 00:39:43,090
Mais.
Mais?
422
00:39:43,120 --> 00:39:47,210
Dat zeg ik, dat bedoel ik, dat is
biomassa. Daar liggen de kansen.
423
00:39:47,240 --> 00:39:50,160
Mais?
Ja.
424
00:39:50,190 --> 00:39:53,110
Voedsel verbranden
om een auto op te laden?
425
00:39:53,140 --> 00:39:55,080
Dat noem ik geen vooruitgang.
426
00:39:55,110 --> 00:39:58,240
Dit mist toch een beetje de point
zo, qua duurzaamheid?
427
00:39:59,020 --> 00:40:02,130
Heb je kabeltjes, verloopjes,
stekkertjes?
428
00:40:02,160 --> 00:40:04,170
Je moet wel thuis kunnen komen
met dat ding.
429
00:40:09,030 --> 00:40:12,100
PIEPJES
430
00:40:17,230 --> 00:40:19,110
Zo, zo.
431
00:40:19,140 --> 00:40:21,190
CLAXON
Kan hij ook doodvallen?
432
00:40:25,080 --> 00:40:26,200
PIEPJES
433
00:40:26,230 --> 00:40:29,210
MUZIEK
434
00:40:42,010 --> 00:40:44,080
LUIDE MUZIEK
435
00:40:47,220 --> 00:40:49,230
Tjongejonge, het lijkt wel een UFO,
man.
436
00:40:50,010 --> 00:40:53,060
Ja. De toekomst is nu,
zeg ik altijd.
437
00:40:53,090 --> 00:40:54,210
Ja.
438
00:40:56,030 --> 00:40:57,240
Lang leve de vooruitgang.
439
00:40:59,150 --> 00:41:01,110
MOTOR START
440
00:41:11,040 --> 00:41:13,220
Dit is haas van het land,
door Machteld geschoten.
441
00:41:14,000 --> 00:41:16,040
En geraakt, gelukkig.
Ja.
442
00:41:16,070 --> 00:41:18,090
Voor wie mag ik een stukje
afsnijden?
443
00:41:18,120 --> 00:41:20,030
Rinus een pootje?
444
00:41:20,060 --> 00:41:26,200
Nou eh... ik hou het bij de pompoen
en de heerlijke stoofpeertjes
van Talia.
445
00:41:31,120 --> 00:41:33,110
Wij eten alle vier geen vlees.
446
00:41:35,160 --> 00:41:37,030
Nee.
447
00:41:37,060 --> 00:41:38,200
Wat? Sinds wanneer is dit?
448
00:41:38,230 --> 00:41:41,210
Sinds wij ons bewust zijn
van onze ecologische footprint.
449
00:41:41,240 --> 00:41:44,180
Ja. En we willen natuurlijk wel
blijven vliegen.
450
00:41:44,210 --> 00:41:48,170
Ik vind het wel echt heel prachtig.
451
00:41:48,200 --> 00:41:53,090
En ik vind het ook heel knap
dat je dat kan.
452
00:41:53,120 --> 00:41:57,080
Ja, Rinus durft nog geen mug
dood te slaan. Nee.
453
00:41:57,110 --> 00:42:00,210
Leven en laten leven, zeg ik altijd.
Jongens, het spijt me.
454
00:42:00,240 --> 00:42:03,120
Als ik dit had geweten...
Dit is mijn schuld.
455
00:42:03,150 --> 00:42:07,070
Ik wil wel een stukje.
Hee, Laartje.
456
00:42:07,100 --> 00:42:11,090
Dit is Lara, onze oudste dochter.
Gaat het? Laartje?
457
00:42:11,120 --> 00:42:13,170
Ik breng jou een bordje
op je kamer. Nee, hoor.
458
00:42:13,200 --> 00:42:15,180
Ik kom er wel bij.
459
00:42:15,210 --> 00:42:18,240
Lara was een beetje ziek
de afgelopen dagen.
460
00:42:19,020 --> 00:42:20,140
Ik voel me prima.
461
00:42:22,200 --> 00:42:24,070
O.
462
00:42:24,100 --> 00:42:26,220
En eh...
463
00:42:27,000 --> 00:42:30,030
Gefeliciteerd, oma.
Hihihi.
464
00:42:30,060 --> 00:42:31,240
Oma.
465
00:42:33,170 --> 00:42:36,140
O, hadden jullie dat
nog niet verteld?
466
00:42:36,170 --> 00:42:39,200
Ja... Woeps. Sorry.
467
00:42:41,100 --> 00:42:43,010
Je wordt oma.
468
00:42:43,040 --> 00:42:45,000
Dat wilden we later zeggen, koe.
469
00:42:47,060 --> 00:42:51,040
Pep. Jongen.
Echt? Och, meis.
470
00:42:51,070 --> 00:42:53,020
Ben je zwanger? Nee, joh.
471
00:42:55,200 --> 00:43:00,000
GERINKEL EN GEROMMEL
472
00:43:00,030 --> 00:43:01,180
Jongens, naar buiten!
473
00:43:01,210 --> 00:43:03,180
Lopen? Naar buiten!
Onder de tafel!
474
00:43:03,210 --> 00:43:06,150
GEGIL EN GEROMMEL
475
00:43:40,130 --> 00:43:43,140
KLOKGELUI
476
00:44:05,030 --> 00:44:07,030
Ik word oma.
477
00:44:08,080 --> 00:44:10,160
Zal ik deze nemen?
Is goed.
478
00:44:10,190 --> 00:44:12,060
Deze nog.
479
00:44:12,090 --> 00:44:16,000
Pak deze, zo.
Wil jij er ook nog een? Ja.
480
00:44:16,030 --> 00:44:18,020
Sigaartje?
481
00:44:46,010 --> 00:44:47,230
Ga je mij nu straf geven?
482
00:44:48,010 --> 00:44:50,230
Laar, ik ga je toch geen straf
geven?
483
00:44:51,010 --> 00:44:53,150
Je hebt liefde nodig.
484
00:44:53,180 --> 00:44:56,170
En respect.
Respect? Ja.
485
00:44:56,200 --> 00:44:59,040
Ik heb tien man vermoord.
Schatje, sssst.
486
00:44:59,070 --> 00:45:01,200
Het was een ongeluk.
Niet.
487
00:45:03,060 --> 00:45:06,140
Ik bedoel: Ik heb respect voor je,
omdat je het zo goed doet allemaal.
488
00:45:06,170 --> 00:45:08,240
Ondanks alles, echt.
489
00:45:09,020 --> 00:45:12,010
Ik begrijp dat je heel veel
om Kenneth gaf.
490
00:45:12,040 --> 00:45:14,080
Geeft.
Geeft.
491
00:45:14,110 --> 00:45:18,100
Nu heeft hij je in de steek gelaten.
492
00:45:18,130 --> 00:45:24,120
Je moet al zoveel verwerken en dan
heb je ook nog twee rotouders die
je op je kop zitten de hele tijd.
493
00:45:24,150 --> 00:45:27,070
Nou ja, die doen ook maar hun best,
he?
494
00:45:29,130 --> 00:45:33,050
Ik probeer alleen maar te zeggen:
Je hoeft het niet alleen te doen.
495
00:45:33,080 --> 00:45:35,070
Oke?
496
00:45:37,150 --> 00:45:39,020
Lieverd.
497
00:45:45,220 --> 00:45:48,180
Sigaartje voor de schrik?
Nee, dank je.
498
00:45:48,210 --> 00:45:51,240
Maar als jij het oke vindt...
499
00:45:55,090 --> 00:45:58,090
Doe je mee?
Nee, ik doe zelf niet aan drugs.
500
00:45:58,120 --> 00:46:01,200
Drugs? Dat moet je ruimer zien,
Fokke.
501
00:46:01,230 --> 00:46:04,120
We roken allebei gedroogde blaadjes.
502
00:46:04,150 --> 00:46:07,140
Jij van de nicotiana tabacum
en ik van de cannabis sativa.
503
00:46:07,170 --> 00:46:12,100
De rook van jouw plant veroorzaakt
kanker en verhoogt de kans op
hart- en vaatziekten en is legaal.
504
00:46:12,130 --> 00:46:17,000
En die van mij verruimt de geest
en is potentieel geneeskrachtig
en is illegaal.
505
00:46:17,030 --> 00:46:18,150
Weet je hoe dat komt?
506
00:46:21,020 --> 00:46:23,150
De kerk, Fokke.
507
00:46:23,180 --> 00:46:25,090
De kerk.
508
00:46:26,120 --> 00:46:29,040
Het staat jou anders best goed,
dat grijs.
509
00:46:29,070 --> 00:46:31,220
Oma.
Au!
510
00:46:32,000 --> 00:46:36,020
Ik ben veel te jong om oma
te worden. Wij niet dan?
511
00:46:36,050 --> 00:46:38,050
Nee, jullie niet.
512
00:46:39,120 --> 00:46:41,240
Go with the flow. Alles stroomt.
513
00:46:42,020 --> 00:46:45,140
Hmmm. Deze ook,
wat een heerlijke wijn, Machteld.
514
00:46:45,170 --> 00:46:48,160
Die is lekker, he?
Heerlijk. Op nieuw leven.
515
00:46:48,190 --> 00:46:50,090
Nieuw leven.
Nieuw leven.
516
00:46:52,140 --> 00:46:55,010
Hee!
En toen was er licht.
517
00:47:05,070 --> 00:47:07,080
Hee. Shit, gaat het?
518
00:47:09,060 --> 00:47:10,180
Ja.
Zeker?
519
00:47:10,210 --> 00:47:13,050
Ja. Het schijnt erbij te horen.
520
00:47:14,150 --> 00:47:16,020
Oke.
ZE ZUCHT DIEP
521
00:47:16,050 --> 00:47:20,210
Pep, als we dit echt allemaal
gaan doen, moeten we wel eerlijk
tegen elkaar zijn.
522
00:47:20,240 --> 00:47:23,030
Ik wil geen geheimen.
523
00:47:23,060 --> 00:47:25,080
Je mag alles weten.
524
00:47:25,110 --> 00:47:28,010
Geen gefuck met criminelen en zo.
525
00:47:28,040 --> 00:47:29,190
Check.
526
00:47:31,220 --> 00:47:33,130
Maar dan wil ik ook iets van jou.
527
00:47:36,130 --> 00:47:40,120
Nu je geen wietolie meer slikt
tijdens de zwangerschap, kun je
meer aanvallen krijgen.
528
00:47:40,150 --> 00:47:43,190
Gisteren tijdens de aardbeving...
Heb je met mijn moeder gepraat?
529
00:47:43,220 --> 00:47:45,150
Alle drie.
530
00:47:50,020 --> 00:47:51,160
Flipje!
531
00:47:52,230 --> 00:47:54,200
Verstoppertje!
532
00:47:54,230 --> 00:47:57,040
Je krijgt 100 tellen voorsprong!
533
00:47:59,010 --> 00:48:01,050
Nou... Dat zullen ze niet snel
vergeten.
534
00:48:02,230 --> 00:48:04,150
Was het heel erg?
535
00:48:04,180 --> 00:48:09,010
Ik vond het een beetje
intimiderend, drie moeders.
536
00:48:10,120 --> 00:48:13,180
Ik probeerde een goede indruk
te maken. In m'n eentje.
537
00:48:13,210 --> 00:48:18,100
Nou... Ik ben blij
dat ik maar EEN vrouw heb.
538
00:48:25,080 --> 00:48:27,110
Wat moet je met al die boterhammen?
539
00:48:27,140 --> 00:48:29,010
Lunch.
540
00:48:29,040 --> 00:48:31,190
Veel werk he, al die paarden.
541
00:48:31,220 --> 00:48:34,050
Paarden eten geen salami.
542
00:48:34,080 --> 00:48:36,080
Nee. Maar ik wel.
543
00:48:53,010 --> 00:48:54,190
Wat ga jij doen?
544
00:48:54,220 --> 00:48:57,050
Ik denk dat ik even mee ga.
545
00:48:57,080 --> 00:49:01,170
Eh... Machteld, ik...
546
00:49:03,010 --> 00:49:04,140
Ik ga ook mee.
547
00:49:04,170 --> 00:49:07,220
Ja. Wat weten jullie nou
van paarden?
548
00:49:12,160 --> 00:49:14,240
DIMITRI: *Hij heeft het ook aan mij
549
00:50:07,160 --> 00:50:09,140
Sorry.
550
00:50:09,170 --> 00:50:15,080
Ik dacht even: Weer dat liegen,
ik word er zo schijtziek van.
551
00:50:15,110 --> 00:50:17,040
Het is oke.
Nee.
552
00:50:17,070 --> 00:50:20,070
Nee. Het spijt me, echt.
553
00:50:20,100 --> 00:50:24,220
Het spijt me... dat ik aan je...
twijfelde.
554
00:50:27,150 --> 00:50:29,130
GEHINNIK
555
00:50:59,160 --> 00:51:02,180
ONHEILSPELLENDE MUZIEK
556
00:51:12,220 --> 00:51:14,240
Flipje, kom maar, je hebt gewonnen.
557
00:51:17,180 --> 00:51:19,050
Flipje!
Filippa!
558
00:51:22,200 --> 00:51:24,070
Flipje?
559
00:51:25,180 --> 00:51:27,050
Flip.
560
00:51:28,080 --> 00:51:29,240
Flipje!
Flip!
561
00:51:33,040 --> 00:51:35,010
Flipje!
562
00:51:46,140 --> 00:51:48,230
ONHEILSPELLENDE MUZIEK
563
00:52:13,090 --> 00:52:18,120
Aaaaaaaah! Bggggggggg!
564
00:52:25,120 --> 00:52:29,100
Klik! Pfoei! Poef!
565
00:52:36,090 --> 00:52:37,220
Nul bereik.
566
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
SCHOTEN
567
00:52:48,080 --> 00:52:52,000
NPO ONDERTITELING TT888, 2020
informatie: service.npo.nl41750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.