Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,670 --> 00:00:12,776
Hej.
2
00:00:19,302 --> 00:00:22,947
Var inte orolig.
Du är menad för nåt större.
3
00:00:29,771 --> 00:00:31,540
Inspiration, Blythe.
4
00:00:31,564 --> 00:00:35,293
Efter tre dagar
skulle till och med du vilja ha omväxling.
5
00:00:36,903 --> 00:00:38,588
Det är väl lite drastiskt?
6
00:00:38,613 --> 00:00:40,965
Lugn. Så desperat är jag inte än.
7
00:00:41,491 --> 00:00:42,926
Glöm inte saltet.
8
00:00:43,326 --> 00:00:45,095
Nu är du otacksam.
9
00:00:46,246 --> 00:00:47,352
Hej.
10
00:00:48,999 --> 00:00:52,287
Du kan ju inte gå ut,
så jag tog med våren till dig.
11
00:00:52,311 --> 00:00:53,478
Blunda.
12
00:01:00,468 --> 00:01:02,445
Glad "Snart påsk" -överraskning.
13
00:01:04,222 --> 00:01:07,575
Är det vad kycklingarna
i mitt knä betyder?
14
00:01:07,600 --> 00:01:10,078
Du låtsas gräla men jag ser att du ler.
15
00:01:11,938 --> 00:01:14,124
Visst är det din första påsk, Deli?
16
00:01:14,190 --> 00:01:17,420
Vi ska fira med bullar och en drake.
17
00:01:17,444 --> 00:01:19,838
Vi flög dem på stranden efter kyrkan.
18
00:01:20,488 --> 00:01:22,423
Det blir roligt för flickorna.
19
00:01:22,657 --> 00:01:24,736
Och kanske lillans första boboli.
20
00:01:24,760 --> 00:01:27,596
Du kan inte ställa ut en till sån.
21
00:01:27,620 --> 00:01:32,476
Tänk dig att fylla en Judas
och sen banka på den.
22
00:01:32,500 --> 00:01:36,396
- Det är en rolig trinidadisk tradition.
- Det är skrämmande.
23
00:01:36,755 --> 00:01:39,023
Hör du det? Ingen boboli.
24
00:01:39,716 --> 00:01:43,797
- Gilbert kanske vill ha en boboli.
- Gilbert. Säg att han inte är...
25
00:01:43,821 --> 00:01:46,072
Nej, då. Han håller på att vakna.
26
00:01:46,306 --> 00:01:49,493
Store tid. Jag måste stiga upp.
27
00:01:49,517 --> 00:01:52,787
Tre dagar med gröt är tre för många.
28
00:01:58,485 --> 00:02:00,879
Jesus uppstod på den tredje dagen.
29
00:02:01,988 --> 00:02:04,007
Men du får inte gå upp.
30
00:02:05,742 --> 00:02:06,848
Du har feber.
31
00:02:08,787 --> 00:02:10,222
Jag borde bli bättre.
32
00:02:10,246 --> 00:02:13,725
Du behöver en läkare.
Jag ber Gilbert hämta honom.
33
00:02:16,878 --> 00:02:18,688
Kan hon bli smittad?
34
00:02:20,006 --> 00:02:21,191
Av vad det nu är.
35
00:02:31,810 --> 00:02:34,537
God morgon. Vi vill be dig om en tjänst.
36
00:02:37,315 --> 00:02:38,875
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
37
00:02:40,568 --> 00:02:42,670
EN PERFEKT KYRKOGÅRD AV BEGRAVT HOPP
38
00:02:48,118 --> 00:02:50,261
SVÄR DU ATT VARA MIN BÄSTA VÄN FÖR ALLTID?
39
00:03:01,631 --> 00:03:05,027
MAN BEHÖVER STORA ORD FÖR
ATT UTTRYCKA STORA IDÉER
40
00:03:05,051 --> 00:03:08,488
FÖR ATT SOVA I ETT TRÄD I MÅNSKENET
41
00:03:31,286 --> 00:03:32,512
Det här duger inte.
42
00:03:32,954 --> 00:03:36,891
- Jag borde väl vika den igen?
- Det duger bra. Tack.
43
00:03:41,963 --> 00:03:44,191
Får jag använda ugnen på lördag?
44
00:03:44,215 --> 00:03:47,194
Jag ska steka kyckling
till Marys påskkalas.
45
00:03:47,218 --> 00:03:50,613
Det är vår tradition.
Hon lär mig att laga mat.
46
00:03:51,556 --> 00:03:55,118
Så det blir en kryddstark middag igen.
47
00:03:55,268 --> 00:03:57,370
Så jag får inte göra det?
48
00:03:57,395 --> 00:04:00,456
- Är det ditt påbud?
- Det är inget påbud.
49
00:04:01,399 --> 00:04:02,709
Jag är bara ovan.
50
00:04:08,698 --> 00:04:11,510
- Akta nu.
- Det är min plan.
51
00:04:11,534 --> 00:04:15,139
- Försiktigt.
- Flytta på dig.
52
00:04:15,163 --> 00:04:17,265
Hur länge har Mary varit sjuk?
53
00:04:18,082 --> 00:04:20,769
Jag vet inte riktigt. Några dagar.
54
00:04:20,793 --> 00:04:23,563
Vad sa Sebastian, exakt?
55
00:04:24,047 --> 00:04:25,231
Passa lillan.
56
00:04:25,506 --> 00:04:26,983
Det förstod vi.
57
00:04:27,800 --> 00:04:28,906
Dumbom.
58
00:04:29,844 --> 00:04:32,155
Jag ska se efter hur det står till.
59
00:04:32,555 --> 00:04:36,577
- De behöver säkert mer hjälp.
- Jag följer med före skolan.
60
00:04:36,601 --> 00:04:38,703
Om Deli behöver bytas på...
61
00:04:39,395 --> 00:04:40,501
Bytas på?
62
00:04:41,147 --> 00:04:44,011
Mjölk, flaskor, spisen,
om hon blir hungrig.
63
00:04:44,035 --> 00:04:48,356
Om hon gråter, ska du ge henne en flaska
eller byta på henne, eller båda.
64
00:04:48,380 --> 00:04:49,965
Men hon sover nog bara.
65
00:04:49,989 --> 00:04:52,717
- Jag är hemma om några timmar.
- Timmar?
66
00:05:04,045 --> 00:05:05,356
Är det allvarligt?
67
00:05:05,380 --> 00:05:09,150
Det vet läkaren bäst,
men förhoppningsvis inte.
68
00:05:10,009 --> 00:05:13,923
Skamligt att den enda läkaren
som vill komma är i Charlottetown.
69
00:05:13,947 --> 00:05:19,118
Ja. Sjukdomar gör inte skillnad på folk.
Inte dr Ward heller som tur är.
70
00:05:19,185 --> 00:05:21,287
Gå nu, innan du missar tåget.
71
00:05:31,572 --> 00:05:34,510
Åh! Godmorgon. Miss Marilla. Anne.
72
00:05:34,534 --> 00:05:39,348
Förlåt att vi tränger oss på
men vi ville erbjuda vår hjälp.
73
00:05:39,372 --> 00:05:43,351
- Säg att ni tänker laga mat.
- Vi gör buljong och bakar.
74
00:05:43,835 --> 00:05:47,647
- Och var har ni lillan?
- Hon sover. Matthew passar henne.
75
00:05:50,258 --> 00:05:52,443
Lada. Ladan.
76
00:05:53,761 --> 00:05:56,072
Träd.
77
00:05:57,307 --> 00:06:00,410
Häst.
78
00:06:01,436 --> 00:06:05,456
Get.
79
00:06:07,608 --> 00:06:10,586
Åh, Jerry.
80
00:06:11,195 --> 00:06:13,714
Det här är Delphine.
81
00:06:17,035 --> 00:06:18,219
Blöjan.
82
00:06:18,911 --> 00:06:20,017
Jag ska visa.
83
00:06:20,913 --> 00:06:22,056
Det är enkelt.
84
00:06:24,292 --> 00:06:27,687
- Jag trodde att du gick med Marilla.
- Det gjorde jag.
85
00:06:27,962 --> 00:06:29,814
Jag kom tillbaka.
86
00:06:30,131 --> 00:06:34,570
Jag ville stärka upp buljongen
så den blev mer aptitretande.
87
00:06:34,594 --> 00:06:36,529
Lagar mat bakom hennes rygg.
88
00:06:37,263 --> 00:06:40,158
Vilken besvärlig sextonåring du är.
89
00:06:43,144 --> 00:06:44,412
Det är gott.
90
00:06:44,687 --> 00:06:47,999
Men glömde du att grilla paprikan?
91
00:06:48,149 --> 00:06:49,255
Ja.
92
00:06:49,734 --> 00:06:53,005
Jag har bara
mina förevändningar att skylla på.
93
00:06:53,029 --> 00:06:56,174
Det viktiga är att du lär dig.
Det är väldigt gott.
94
00:06:57,408 --> 00:07:02,472
Gå till skolan nu. Imorgon pratar vi om
vad du ska baka till marknaden.
95
00:07:02,830 --> 00:07:05,433
Perfekt. Nu känns det bättre. Hej då!
96
00:07:08,920 --> 00:07:10,271
Jag äter det sen.
97
00:07:11,506 --> 00:07:13,608
Jag hämtar en filt. Du darrar.
98
00:07:16,344 --> 00:07:17,956
Barrys kommer inte i påsk.
99
00:07:17,980 --> 00:07:20,740
Förvånar mig inte.
De kom inte förra året.
100
00:07:21,474 --> 00:07:23,075
Vi behöver inte be.
101
00:07:23,768 --> 00:07:25,672
De som accepterar oss, gör det.
102
00:07:25,696 --> 00:07:29,415
Det handlar inte om att be,
utan om att tacka grannarna.
103
00:07:30,233 --> 00:07:34,170
Jag arbetade så mycket
när Elijah var liten och nu...
104
00:07:34,570 --> 00:07:37,883
Jag saknar att laga mat åt många.
105
00:07:37,907 --> 00:07:41,345
Vi kommer på nåt sätt
att få Avonlea till bords.
106
00:07:41,369 --> 00:07:45,848
Vad ska vi ta för tyg till draken?
107
00:07:46,040 --> 00:07:48,434
Tyget där på sykorgen.
108
00:07:48,751 --> 00:07:51,156
Det är så fint. Det måste vi använda.
109
00:07:51,180 --> 00:07:55,900
- Samma som gardinerna till barnkammaren.
- Vi sätter upp dem när jag kan gå upp.
110
00:07:56,592 --> 00:07:59,070
Det kommer att se soligt och fint ut.
111
00:08:01,597 --> 00:08:02,699
Så spännande!
112
00:08:02,723 --> 00:08:05,159
Sättningen tar sån tid.
113
00:08:05,601 --> 00:08:07,745
- Vad gör man sen?
- Textblock.
114
00:08:08,729 --> 00:08:11,834
- Du vet allt.
- Äntligen märker du det.
115
00:08:11,858 --> 00:08:13,293
Försiktigt, Josie.
116
00:08:13,317 --> 00:08:15,378
Ta det lugnt och lyssna.
117
00:08:18,406 --> 00:08:19,512
Min tur.
118
00:08:24,454 --> 00:08:27,557
- Ta det så varligt.
- Åker rakt in.
119
00:08:29,292 --> 00:08:31,435
Nu drar jag i djävulens svans.
120
00:08:32,920 --> 00:08:34,814
Vilket skandalöst namn!
121
00:08:34,964 --> 00:08:36,493
- Öppna!
- Hur ser det ut?
122
00:08:36,517 --> 00:08:38,442
- Hoppas det fungerar.
- Få se.
123
00:08:43,139 --> 00:08:45,951
- Det fungerade!
- Avonlea Gazette.
124
00:08:45,975 --> 00:08:47,118
Rena trolleriet.
125
00:08:47,894 --> 00:08:49,000
Moody.
126
00:08:52,106 --> 00:08:54,792
"Lantbrukare firar ny Gilbert."
127
00:08:56,360 --> 00:08:59,547
- Igen, Ruby.
- Titta inte på mig så där.
128
00:08:59,906 --> 00:09:02,727
Jag är distraherad!
Varför är han inte här?
129
00:09:02,751 --> 00:09:06,262
Han hämtar läkaren i Charlottetown.
Bash fru är sjuk.
130
00:09:07,788 --> 00:09:11,119
Jisses. Du känner inte ens
den där färgade kvinnan.
131
00:09:11,143 --> 00:09:17,189
Mary är en smart, trevlig kvinna, som du
skulle märka om du pratade med henne.
132
00:09:17,507 --> 00:09:19,775
Gilbert är så hjältemodig.
133
00:09:19,842 --> 00:09:23,237
Här, Ruby....
För dina stackars ögon.
134
00:09:24,972 --> 00:09:27,491
Tar du notis om det här, Diana?
135
00:09:27,808 --> 00:09:29,201
Ja, verkligen.
136
00:09:29,519 --> 00:09:32,330
Det är sant. Jag är vacker när jag gråter.
137
00:09:33,439 --> 00:09:34,545
Har jag hört.
138
00:09:36,192 --> 00:09:37,376
Behåll den,
139
00:09:37,860 --> 00:09:38,966
om du vill.
140
00:09:42,782 --> 00:09:44,301
DR WARD - ALLMÄNLÄKARE
141
00:09:44,325 --> 00:09:45,312
Hej där.
142
00:09:45,336 --> 00:09:47,947
Mr Bones, se vem som är här mitt i veckan.
143
00:09:47,971 --> 00:09:50,766
Winnie, jag behöver tala med dr Ward.
144
00:09:50,790 --> 00:09:51,932
Naturligtvis.
145
00:10:00,758 --> 00:10:01,864
Gilbert.
146
00:10:02,677 --> 00:10:05,614
- Vad är det?
- Ni minns min vän Sebastian?
147
00:10:05,638 --> 00:10:09,743
- Hans fru är sjuk. Hon ligger till sängs.
- Berätta mer.
148
00:10:09,767 --> 00:10:13,162
Hon har feber.
Hon har mått illa och kräkts,
149
00:10:13,896 --> 00:10:17,249
och hon har konstiga utslag,
150
00:10:17,900 --> 00:10:21,463
som nålstick eller små blodfläckar.
151
00:10:21,487 --> 00:10:24,215
Boka om alla patienter imorgon.
152
00:10:24,615 --> 00:10:27,385
Jag tar morgontåget.
Ursäkta, jag måste gå.
153
00:10:27,702 --> 00:10:29,845
- Tack, dr Ward.
- Vi ses i morgon.
154
00:10:33,666 --> 00:10:36,686
Ödet är en konstig sak, eller hur?
155
00:10:38,921 --> 00:10:42,609
Om jag inte hjälpt till
på barnhemmet i alla år,
156
00:10:42,633 --> 00:10:46,612
hade jag inte vetat
vad jag skulle göra nu.
157
00:10:50,057 --> 00:10:53,703
Livet gömmer gåvor
på de mörkaste platser.
158
00:10:54,145 --> 00:10:55,287
Ja, verkligen.
159
00:11:27,887 --> 00:11:30,489
Jag förstår inte. Ni måste kunna göra nåt.
160
00:11:31,807 --> 00:11:34,160
Jag förstår er frustration...
161
00:11:36,604 --> 00:11:38,038
Jag följer er ut.
162
00:12:01,921 --> 00:12:03,063
En vecka.
163
00:12:05,091 --> 00:12:06,233
Kanske två.
164
00:12:20,523 --> 00:12:21,629
Bash?
165
00:12:25,027 --> 00:12:26,170
Sebastian?
166
00:12:27,530 --> 00:12:28,636
Jag går.
167
00:12:39,375 --> 00:12:41,769
Ursäkta. Det var nåt som föll.
168
00:12:42,002 --> 00:12:43,854
Bash tar hand om det.
169
00:12:44,046 --> 00:12:45,356
Kan du översätta?
170
00:12:47,007 --> 00:12:52,071
Läkaren sa att jag har "sepsis"?
Vad är det? Vad är botemedlet?
171
00:12:53,180 --> 00:12:57,703
- Sepsis är ett slags infektion.
- Jag var rädd för det.
172
00:12:57,727 --> 00:13:01,288
Och Bash, Delphine och du? Smittar det?
173
00:13:02,064 --> 00:13:04,458
- Vi klarar oss.
- Vilken lättnad.
174
00:13:05,401 --> 00:13:08,212
Så han ska komma tillbaka med medicin?
175
00:13:09,196 --> 00:13:13,509
När? Jag är trött på att ligga här,
och jag vill baka.
176
00:13:14,160 --> 00:13:18,806
- Han kommer inte tillbaka.
- Då får jag vänta ut det.
177
00:13:19,248 --> 00:13:21,809
Hur lång tid tror du att det tar?
178
00:13:24,754 --> 00:13:25,860
Jag...
179
00:13:31,802 --> 00:13:32,908
Du...
180
00:13:36,807 --> 00:13:38,701
Jag är så ledsen, Mary.
181
00:13:43,564 --> 00:13:44,670
Vad?
182
00:13:48,402 --> 00:13:51,297
- Är du säker?
- Vi kan inget göra.
183
00:13:57,787 --> 00:13:58,893
Jag förstår.
184
00:14:16,013 --> 00:14:17,156
Sebastian...
185
00:14:23,270 --> 00:14:25,456
Jag måste ha Delphine här nu.
186
00:14:26,982 --> 00:14:28,088
Gilbert,
187
00:14:30,236 --> 00:14:32,588
kan du hämta vårt barn?
188
00:15:06,897 --> 00:15:08,082
Jag går nog.
189
00:15:09,650 --> 00:15:11,001
Får jag gå med dig?
190
00:15:11,861 --> 00:15:12,967
Som du vill.
191
00:15:14,905 --> 00:15:16,011
Okej.
192
00:15:19,076 --> 00:15:20,182
Kliv upp.
193
00:15:20,244 --> 00:15:22,513
Jag kan inte fatta det.
194
00:15:23,372 --> 00:15:25,140
Jag kan nog inte bli läkare.
195
00:15:25,833 --> 00:15:27,393
Läkare ska...
196
00:15:27,960 --> 00:15:31,439
Jag var tvungen att tala om det
för henne, men...
197
00:15:31,463 --> 00:15:34,942
- Gilbert.
- Sluta. Det är inte jag som är döende.
198
00:15:34,967 --> 00:15:37,088
Det är inte jag som förlorar allt.
199
00:15:37,112 --> 00:15:38,862
- Jag är bara...
- En vän,
200
00:15:38,888 --> 00:15:42,157
som berättade en fruktansvärd nyhet
för en närstående.
201
00:15:42,641 --> 00:15:45,035
Jag borde ha varit stark.
202
00:15:46,478 --> 00:15:50,333
Jag gjorde det bara värre.
Jag kunde inte hitta rätt ord.
203
00:15:50,357 --> 00:15:53,794
Skulle en saklig information
ha tröstat henne?
204
00:15:56,906 --> 00:16:01,802
Jag hoppas att du slipper göra det igen,
men det går nog inte att undvika.
205
00:16:02,578 --> 00:16:07,142
Folk kommer att komma till dig,
med sina barn och anhöriga,
206
00:16:07,166 --> 00:16:10,019
för att träffa en medkännande läkare.
207
00:16:11,295 --> 00:16:13,147
Du blir en underbar läkare.
208
00:16:13,631 --> 00:16:16,442
Medkänsla kommer alltid
att vara det rätta.
209
00:16:28,604 --> 00:16:29,710
Åh!
210
00:16:39,990 --> 00:16:43,343
Hej.
211
00:16:56,548 --> 00:17:00,944
Doktorn kan ha fel.
Min mor känner till botemedel.
212
00:17:01,178 --> 00:17:03,530
- Bash, var snäll och...
- Vad då?
213
00:17:04,515 --> 00:17:05,621
Ge upp?
214
00:17:11,563 --> 00:17:12,669
Var är Anne?
215
00:17:13,899 --> 00:17:17,252
- Jag måste prata med henne.
- Hon kommer snart.
216
00:17:18,988 --> 00:17:20,339
Om du behöver nåt...
217
00:17:22,074 --> 00:17:24,009
Vad som helst.
218
00:17:26,120 --> 00:17:27,226
Okej.
219
00:18:22,593 --> 00:18:23,699
Anne,
220
00:18:24,595 --> 00:18:29,616
hjälp mig att förstå dig.
Du blev föräldralös i Delphines ålder.
221
00:18:30,017 --> 00:18:31,077
Det är sant.
222
00:18:31,101 --> 00:18:36,206
Du har aldrig beklagat dig,
men du verkar ha haft det svårt.
223
00:18:37,316 --> 00:18:39,168
Och ändå är du som du är,
224
00:18:39,902 --> 00:18:42,172
kärleksfull, glad och ömsint.
225
00:18:42,196 --> 00:18:43,422
Vad snällt sagt.
226
00:18:44,615 --> 00:18:48,510
Det var ingen solig tid,
men det kunde ha varit mycket värre.
227
00:18:48,827 --> 00:18:50,929
- Hur då?
- Mina föräldrar.
228
00:18:51,580 --> 00:18:54,474
Jag kände dem inte, men jag trodde på dem.
229
00:18:55,167 --> 00:18:57,520
Jag vet att det låter konstigt,
230
00:18:57,544 --> 00:19:01,523
men jag trodde att de älskade mig.
Jag klamrade mig fast vid det.
231
00:19:03,217 --> 00:19:04,818
Det blir skillnad för Delphine.
232
00:19:05,177 --> 00:19:10,950
Hon har Bash och oss.
Hon vet att hon är älskad.
233
00:19:10,974 --> 00:19:12,492
Men inte av mig.
234
00:19:14,770 --> 00:19:17,957
Hon vet inte hur viktig hon var för mig.
235
00:19:17,981 --> 00:19:20,459
Berätta det. Skriv ett brev till henne.
236
00:19:21,318 --> 00:19:23,588
Skriv ner allt du vill säga.
237
00:19:23,612 --> 00:19:26,758
Berätta om ditt liv och allt om dig.
238
00:19:26,782 --> 00:19:29,092
Det vore en otrolig gåva.
239
00:19:30,536 --> 00:19:33,222
Det är nåt jag längtat efter
hela mitt liv.
240
00:19:33,497 --> 00:19:36,642
Att känna min mor, min far.
241
00:19:37,167 --> 00:19:39,353
Att veta att de älskade mig.
242
00:19:39,795 --> 00:19:46,526
Om du ger henne det så lovar jag...
att det kommer att göra hela skillnaden.
243
00:19:51,306 --> 00:19:55,087
Sätt fart, mina damer.
Herren återuppstod på kortare tid
244
00:19:55,111 --> 00:19:57,579
än det tog oss att dekorera kyrkan.
245
00:20:00,899 --> 00:20:02,834
Försiktigt med förhänget.
246
00:20:03,110 --> 00:20:04,795
Kyrkans damer,
247
00:20:05,154 --> 00:20:10,385
jag presenterar en federal indian-agent,
som har nyheter från fastlandet.
248
00:20:10,409 --> 00:20:11,515
God eftermiddag.
249
00:20:11,702 --> 00:20:15,483
Regeringen har öppnat
en skola med inackordering i Halifax.
250
00:20:15,507 --> 00:20:17,568
Inackordering? En internatskola?
251
00:20:17,592 --> 00:20:21,447
Man vill ta itu med problemet
att vildar bor mitt ibland oss.
252
00:20:21,471 --> 00:20:22,646
Lösa indianfrågan.
253
00:20:23,172 --> 00:20:26,401
De smyger omkring och säljer sina varor.
254
00:20:26,425 --> 00:20:30,570
Vårt syfte är att civilisera hedningarna.
255
00:20:30,762 --> 00:20:35,075
Vi tar emot barn som ännu kan räddas,
och erbjuder boende,
256
00:20:35,184 --> 00:20:37,953
och utbildar dem i språk och kultur
257
00:20:38,896 --> 00:20:40,539
och i synnerhet religion.
258
00:20:42,191 --> 00:20:43,543
EN NY FRAMTID
259
00:20:43,567 --> 00:20:48,880
Det är min kristna plikt att informera
våra indianer när de visar sig igen.
260
00:20:54,870 --> 00:20:57,139
Vad tusan gör ni två här?
261
00:20:58,498 --> 00:20:59,641
Vi har en nyhet.
262
00:21:00,459 --> 00:21:03,520
- Jag lämnar dig inte här.
- Det tar bara en dag.
263
00:21:03,921 --> 00:21:06,606
Om jag hittar honom överhuvud taget.
264
00:21:06,632 --> 00:21:11,361
- Han stal oersättliga saker.
- Det Elijah gjorde var orätt.
265
00:21:11,803 --> 00:21:14,425
Jag kan inte ta tillbaka
Gilberts arvegods.
266
00:21:14,449 --> 00:21:17,368
Jag skulle resa själv om jag kunde.
267
00:21:17,392 --> 00:21:19,839
- Varför? Han är elak.
- Han behöver mig.
268
00:21:19,863 --> 00:21:23,217
- Det är präster som förlåter folk.
- Jag är hans mor.
269
00:21:23,241 --> 00:21:26,304
Jag vill att han ska förstå
hur älskad han är.
270
00:21:26,328 --> 00:21:27,847
Jag vill träffa min son.
271
00:21:27,871 --> 00:21:30,766
Men hur uppför han sig
om jag tar hit honom?
272
00:21:30,790 --> 00:21:34,676
- Blir han glad när han ser dig så här?
- Jag orkar inte bråka mer.
273
00:21:34,826 --> 00:21:37,846
- Jag är så trött.
- Därför måste jag säga nej.
274
00:21:39,498 --> 00:21:43,602
Jag kan inte vara borta från dig och Deli.
Inte nu.
275
00:21:43,961 --> 00:21:45,067
Förstår du?
276
00:21:46,338 --> 00:21:48,607
Kan du be Gilbert komma?
277
00:21:50,592 --> 00:21:54,613
Jag skäms för att be dig om detta
efter allt som hänt.
278
00:21:55,889 --> 00:21:58,450
Jag ska hitta honom. Om jag kan.
279
00:22:00,686 --> 00:22:04,122
Jag är så tacksam mot dig, Gilbert Blythe.
280
00:22:07,442 --> 00:22:09,544
Du är en stor del av mitt liv.
281
00:22:10,612 --> 00:22:12,048
Du hittade min man,
282
00:22:12,072 --> 00:22:17,636
en man jag inte kunde drömma om
på ett fartyg mitt ute på havet.
283
00:22:18,578 --> 00:22:20,180
Och tog med honom hem.
284
00:22:20,706 --> 00:22:23,600
Inte som en kompanjon eller vän,
285
00:22:26,878 --> 00:22:28,397
utan som en bror.
286
00:22:29,673 --> 00:22:32,652
Vissa förstår inte vad ni två är.
287
00:22:32,676 --> 00:22:35,195
De flesta är inte ens kapabla till det.
288
00:22:35,887 --> 00:22:40,992
Men jag är tacksam...
för jag vet att Bash är trygg med dig.
289
00:22:42,936 --> 00:22:44,042
Tack.
290
00:22:45,480 --> 00:22:48,834
För att du förde hit kärlek
till mitt hem igen.
291
00:23:00,203 --> 00:23:04,141
Den där flickan du nämnde,
se till att gifta dig av kärlek.
292
00:23:05,792 --> 00:23:06,935
Bara av kärlek.
293
00:23:10,839 --> 00:23:11,773
CHOKLADTÅRTA
294
00:23:11,798 --> 00:23:14,151
Vad är det du krafsar ner för nåt?
295
00:23:17,304 --> 00:23:20,532
Jag skriver ner alla Marys recept.
296
00:23:21,475 --> 00:23:23,702
Jag tänker lära Delphine.
297
00:23:24,478 --> 00:23:28,100
Vi är besläktade på ett sätt
som jag inte förstod förut.
298
00:23:28,124 --> 00:23:29,666
Vilket fint arvegods.
299
00:23:51,129 --> 00:23:52,235
Till slut.
300
00:23:52,923 --> 00:23:57,194
Jag hörde att en vit man går omkring
utan att söka efter bordellen.
301
00:23:58,804 --> 00:24:00,655
Jag söker Elijah Hanford.
302
00:24:01,014 --> 00:24:02,491
- Känner ni honom?
- Ja.
303
00:24:02,682 --> 00:24:05,471
- Vet ni var han är?
- Jag vet exakt var han är.
304
00:24:05,495 --> 00:24:08,538
Men du får ett bättre pris av mig.
305
00:24:10,148 --> 00:24:12,417
Jag har en viktig familjenyhet.
306
00:24:12,692 --> 00:24:14,211
- Kan ni hjälpa mig?
- Ja.
307
00:24:14,569 --> 00:24:15,675
Och nej.
308
00:24:15,779 --> 00:24:20,509
Han stack för länge sen.
Han fick pengar och for till Amerika.
309
00:24:21,993 --> 00:24:23,099
Säkert?
310
00:24:23,620 --> 00:24:25,388
Han är nog i New York nu.
311
00:24:26,331 --> 00:24:28,016
Inte vad du ville höra?
312
00:24:28,667 --> 00:24:33,104
- Ett glas tar udden av besvikelsen.
- Nej, men tack.
313
00:24:46,393 --> 00:24:50,038
Tack ska du ha.
"Familjenyheter" lär ju betyda "lagen".
314
00:24:51,189 --> 00:24:54,085
Allihop... jag bjuder på nästa omgång.
315
00:24:54,109 --> 00:24:55,711
Ja, Elijah!
316
00:24:55,735 --> 00:24:57,463
- Elijah!
- Tack, Elijah.
317
00:24:57,487 --> 00:24:59,756
- Han har lämnat stan.
- Stackars Mary.
318
00:24:59,990 --> 00:25:03,593
Imorgon ber jag mr Edwards om förskott.
319
00:25:03,869 --> 00:25:06,555
Vi hyr en vagn och hälsar på henne.
320
00:25:08,665 --> 00:25:11,185
- Om det går bra.
- Naturligtvis.
321
00:25:11,209 --> 00:25:13,270
Men ni kan ta tåget med mig.
322
00:25:13,795 --> 00:25:15,522
Jag tar nästa tillbaka.
323
00:25:30,979 --> 00:25:33,081
Snälla Gud.
324
00:25:35,317 --> 00:25:38,253
Snälla.
325
00:25:58,590 --> 00:25:59,816
Hur många till?
326
00:26:01,384 --> 00:26:02,902
Vi gör jättemånga.
327
00:26:04,262 --> 00:26:06,448
Tack för att du bar våra väskor.
328
00:26:06,556 --> 00:26:08,074
Det går runt i huvudet.
329
00:26:09,476 --> 00:26:11,078
Vilket stort kök.
330
00:26:11,102 --> 00:26:13,455
- Underbart.
- Constance, Jocelyn.
331
00:26:13,563 --> 00:26:16,927
Så enastående att överraskas
av såna bekanta ansikten.
332
00:26:16,951 --> 00:26:18,418
Är hon glad att se oss?
333
00:26:22,489 --> 00:26:24,215
Du har växt sen bröllopet.
334
00:26:25,116 --> 00:26:27,886
Mary skrev
att ni har varit till stor hjälp.
335
00:26:28,078 --> 00:26:30,013
Hon har blivit en kär vän.
336
00:26:34,584 --> 00:26:37,230
Kan vi bjuda på nåt, efter resan?
337
00:26:37,254 --> 00:26:40,231
- Vi vill träffa Mary.
- Till vänster i korridoren.
338
00:26:40,465 --> 00:26:41,608
Tack.
339
00:26:45,679 --> 00:26:48,281
Vi är här för att ta hand om Mary.
340
00:26:48,723 --> 00:26:51,409
- Gråt inte mer. Jag menar det.
- Okej.
341
00:26:57,190 --> 00:27:00,878
Ni är inte den envisa make jag väntade på,
342
00:27:00,902 --> 00:27:05,799
men jag är glad att se er, tvättsystrar.
343
00:27:09,160 --> 00:27:11,262
Vi kom så snart vi hörde det.
344
00:27:21,047 --> 00:27:22,153
Var är Elijah?
345
00:27:22,674 --> 00:27:24,275
Vi vet inte var han är.
346
00:27:26,094 --> 00:27:28,279
Jag får skriva till honom.
347
00:27:29,180 --> 00:27:31,885
Kan ni ge honom brevet när han dyker upp?
348
00:27:31,909 --> 00:27:33,993
Du gav den pojken allt.
349
00:27:34,144 --> 00:27:36,579
Men det var ändå inte nog.
350
00:27:39,149 --> 00:27:42,003
Förlåt.
Jag vet att han är din enda son.
351
00:27:42,027 --> 00:27:43,586
Nej. Du har rätt.
352
00:27:44,946 --> 00:27:48,425
Men klandra inte mitt föräldraskap
innan jag är död.
353
00:27:57,000 --> 00:27:59,478
- Vad kan vi göra?
- Ge mig The Bog.
354
00:27:59,502 --> 00:28:04,691
- Minns ni varför det kallas The Bog?
- Ja. Men Avonlea är så annorlunda.
355
00:28:05,050 --> 00:28:08,046
Vi hade problem i The Bog,
men svarta och vita
356
00:28:08,070 --> 00:28:11,574
var lika fattiga
och jag saknar gemenskapen.
357
00:28:11,598 --> 00:28:14,720
Det är några vita i ditt kök.
Hur många behöver du?
358
00:28:14,744 --> 00:28:17,579
De verkar som bra vita, men är de det?
359
00:28:17,979 --> 00:28:19,122
Ja, det är de.
360
00:28:24,402 --> 00:28:27,422
- Det finns en baby här.
- Det är min Delphine.
361
00:28:27,781 --> 00:28:30,134
- Mary...
- Jag måste hålla babyn.
362
00:28:30,158 --> 00:28:31,264
Jag först!
363
00:28:48,468 --> 00:28:52,447
Bash!
364
00:28:54,015 --> 00:28:55,784
Mary frågar efter dig.
365
00:29:03,149 --> 00:29:04,255
Din far...
366
00:29:05,777 --> 00:29:11,049
När han var dödssjuk,
åkte du tåg med honom över hela Kanada.
367
00:29:12,992 --> 00:29:15,428
Vad gjorde dig stark nog inför det?
368
00:29:16,162 --> 00:29:17,972
Jag var inte stark.
369
00:29:19,791 --> 00:29:22,977
- Han ville det, så jag gjorde det.
- Hur kändes det...
370
00:29:23,837 --> 00:29:24,943
...att veta...
371
00:29:27,006 --> 00:29:32,570
- ...att han var så nära... slutet?
- Jag försökte att inte tänka på det.
372
00:29:33,304 --> 00:29:34,656
Vilket var omöjligt.
373
00:29:35,181 --> 00:29:36,699
Men vi var tillsammans.
374
00:29:37,267 --> 00:29:38,618
Vi pratade.
375
00:29:39,394 --> 00:29:42,705
Han berättade saker.
Då kändes det bättre.
376
00:29:43,940 --> 00:29:47,627
- Jag vet inte hur det kan bli bättre.
- Det kan det inte.
377
00:29:48,445 --> 00:29:49,551
Det är hemskt.
378
00:29:50,780 --> 00:29:53,008
Var arg senare, men just nu,
379
00:29:53,032 --> 00:29:56,469
var med henne varje minut som du kan.
380
00:29:57,912 --> 00:29:59,305
Därför att...
381
00:30:00,123 --> 00:30:02,392
Annars kommer du att ångra det.
382
00:30:04,252 --> 00:30:07,146
- Hur ska jag kunna leva utan henne?
- Du lär dig.
383
00:30:08,757 --> 00:30:10,275
Och du...
384
00:30:14,763 --> 00:30:15,989
Jag är ju här.
385
00:30:28,234 --> 00:30:32,732
Vi borde göra Marys potatisgratäng också.
Det var länge sen jag åt den.
386
00:30:32,756 --> 00:30:34,173
Jag håller med.
387
00:30:34,908 --> 00:30:38,219
- Den är gudomlig.
- Tänk vad hon kan göra med kärnmjölk.
388
00:30:38,995 --> 00:30:40,389
Är det två delar?
389
00:30:40,413 --> 00:30:42,933
- Nej... En del?
- Typiskt.
390
00:30:42,957 --> 00:30:46,227
- Du lär dig aldrig.
- Jag har receptet.
391
00:30:46,586 --> 00:30:48,229
Prisa Herren, barn.
392
00:30:53,510 --> 00:30:54,616
Nå...
393
00:30:55,804 --> 00:30:56,910
Men hej.
394
00:30:57,138 --> 00:30:59,616
Jag snubblar visst in på en fest.
395
00:30:59,933 --> 00:31:02,744
Av misstag. Objuden.
396
00:31:02,769 --> 00:31:04,455
Hej, Rachel.
397
00:31:04,479 --> 00:31:08,709
Constance och Jocelyn är vänner till Mary.
398
00:31:08,733 --> 00:31:13,338
Så tråkigt att träffas
under dessa omständigheter.
399
00:31:14,489 --> 00:31:18,176
Snällt av er
att hälsa på vår stackars Mary.
400
00:31:21,788 --> 00:31:22,972
Vad har du här?
401
00:31:30,797 --> 00:31:32,316
Jag har då aldrig...
402
00:31:32,340 --> 00:31:36,235
Det finns visst många duktiga kokerskor
i den här stan.
403
00:31:37,136 --> 00:31:39,447
Ni har en riktig festmåltid.
404
00:31:41,266 --> 00:31:43,993
Kära nån, vad ska ni göra med all mat?
405
00:31:45,186 --> 00:31:47,246
Vi planerade en sak förut.
406
00:31:47,772 --> 00:31:49,959
Vi vill göra nåt för Mary.
407
00:31:49,983 --> 00:31:52,085
Hon skulle aldrig be för egen del.
408
00:31:53,069 --> 00:31:56,381
Din fina trädgård vore en perfekt plats.
409
00:31:57,073 --> 00:31:58,925
Får vi vara där? Snälla?
410
00:32:01,369 --> 00:32:04,013
Vi kan inte neka er nåt sånt.
411
00:32:04,581 --> 00:32:07,393
Vi hjälper förstås till också.
412
00:32:07,417 --> 00:32:09,018
Ni är så vänliga.
413
00:32:09,752 --> 00:32:11,980
Det kommer att bli underbart.
414
00:32:33,776 --> 00:32:35,586
Säg: "Hej, pappa."
415
00:32:38,281 --> 00:32:39,716
Hej, mina älsklingar.
416
00:32:50,585 --> 00:32:52,145
Vilken fin klubba.
417
00:32:53,171 --> 00:32:55,064
- Tack.
- Hoppas du spelar bra.
418
00:33:02,680 --> 00:33:04,074
Påsken är så vacker.
419
00:33:04,098 --> 00:33:05,241
Ursäkta mig.
420
00:33:05,433 --> 00:33:06,539
Ni där.
421
00:33:07,018 --> 00:33:08,124
Indianer.
422
00:33:09,979 --> 00:33:12,331
Min make, Thomas Lynde,
423
00:33:12,649 --> 00:33:18,546
och jag är Rachel Lynde.
Jag har ett glatt budskap från regeringen.
424
00:33:28,915 --> 00:33:34,187
Det finns en internatskola i Halifax.
Ni får lära er engelska, och allt möjligt.
425
00:33:35,421 --> 00:33:39,776
Skola i stan. Det kan bli kul.
426
00:33:42,971 --> 00:33:45,156
Stan är på andra sidan vattnet.
427
00:33:45,807 --> 00:33:47,992
Vem ska ta hand om vårt barn?
428
00:33:48,351 --> 00:33:51,788
De vita ändrar på allt...
429
00:33:51,980 --> 00:33:55,500
Marken, jakten, vår handel.
430
00:33:55,817 --> 00:33:58,921
Precis. De har redan tagit för mycket.
431
00:33:58,945 --> 00:34:03,257
Det kanske är bra att lära oss
att bli mer som de.
432
00:34:03,324 --> 00:34:05,344
- Vad tycker de?
- De grälar.
433
00:34:05,368 --> 00:34:06,886
Jag litar inte på det.
434
00:34:07,203 --> 00:34:10,014
Vi pratar mer en annan gång, inte här.
435
00:34:15,003 --> 00:34:16,312
Vi ska tänka på det.
436
00:34:19,674 --> 00:34:21,692
Så där ja, kära du.
437
00:34:21,801 --> 00:34:24,570
Du kanske räddade några indianer idag.
438
00:34:33,855 --> 00:34:37,834
- Jag gjorde en likadan åt mig.
- För vi är så lika.
439
00:34:39,402 --> 00:34:41,587
- Kan du berätta om skolan?
- Åh.
440
00:34:42,196 --> 00:34:47,301
Gärna, men inte just nu.
Jag kommer och hälsar på snart.
441
00:34:52,457 --> 00:34:57,520
Mamma ska skriva ett brev till dig,
som du får av pappa.
442
00:34:59,964 --> 00:35:04,402
I vilken ålder är man redo
att få brev från sin döda mor?
443
00:35:06,971 --> 00:35:09,615
En del av mig vill inte veta.
444
00:35:10,767 --> 00:35:15,955
Kanske om Delphine var lite större
eller om jag var gammal.
445
00:35:18,566 --> 00:35:21,961
- Då vore det inte så svårt.
- Jag vet.
446
00:35:26,741 --> 00:35:28,092
Jag vill inte dö.
447
00:35:41,172 --> 00:35:44,984
Hur ska det bli för dig
efter allt det här?
448
00:35:45,968 --> 00:35:47,445
Det är så svårt
449
00:35:47,970 --> 00:35:50,364
att ta hand om en baby ensam.
450
00:35:51,182 --> 00:35:53,409
Du behöver mer än vänskap.
451
00:35:54,811 --> 00:35:57,038
Du behöver samhällsgemenskap.
452
00:36:03,903 --> 00:36:07,882
Jag vet att du också är rädd,
men du kan göra det.
453
00:36:08,491 --> 00:36:12,220
Glöm aldrig att hon är din,
454
00:36:13,162 --> 00:36:14,847
och du är hennes.
455
00:36:15,957 --> 00:36:17,225
Hennes far.
456
00:36:18,709 --> 00:36:22,980
Jag vet att du kommer att beskydda
Delphine så länge du lever.
457
00:36:30,972 --> 00:36:35,451
Det finns... så mycket jag önskar
för hennes del.
458
00:36:39,147 --> 00:36:41,624
Nu tänker jag kommendera dig.
459
00:36:44,277 --> 00:36:46,212
Delphine ska gå i skolan,
460
00:36:46,779 --> 00:36:49,548
låt ingen stå i vägen för det.
461
00:36:50,032 --> 00:36:51,717
Så långt hon kan komma.
462
00:36:52,451 --> 00:36:55,221
College och vad som kommer sen.
463
00:36:56,372 --> 00:36:58,099
Om hon vill det.
464
00:36:58,499 --> 00:37:01,519
- Spara pengar.
- Jag har redan börjat.
465
00:37:02,295 --> 00:37:03,813
Förstås.
466
00:37:08,217 --> 00:37:10,319
Sebastian Lacroix,
467
00:37:10,720 --> 00:37:13,072
min stora kärlek.
468
00:37:17,185 --> 00:37:22,164
Det kanske är bra att veta,
så att vi kan prata så här.
469
00:37:22,440 --> 00:37:25,042
Även om det är det sista vi ville.
470
00:37:26,694 --> 00:37:28,212
På det här sättet...
471
00:37:29,363 --> 00:37:32,049
...lämnar vi inget osagt.
472
00:38:01,312 --> 00:38:02,299
Åh...
473
00:38:02,323 --> 00:38:04,332
Hej, hej, hej.
474
00:38:05,733 --> 00:38:07,084
Okej, jag rör om.
475
00:38:28,714 --> 00:38:29,820
Så vacker.
476
00:38:40,685 --> 00:38:43,204
Vill du ha en till påsköverraskning?
477
00:38:49,819 --> 00:38:51,921
Otroligt!
478
00:39:07,420 --> 00:39:09,522
De är här!
479
00:39:18,097 --> 00:39:19,203
Åh...
480
00:39:21,809 --> 00:39:24,328
Välkommen till ditt påskfirande.
481
00:39:25,479 --> 00:39:27,331
Glad påsk, Mary.
482
00:39:27,565 --> 00:39:29,667
- Glad påsk, Mary.
- Glad påsk.
483
00:39:29,734 --> 00:39:31,669
Välkommen till påsken.
484
00:39:34,488 --> 00:39:35,798
Där är du, raring.
485
00:39:36,449 --> 00:39:39,218
- Så.
- Tack, Constance.
486
00:39:42,997 --> 00:39:44,265
Tack, min vän.
487
00:39:48,878 --> 00:39:52,189
Och den här är till Delphine.
488
00:39:53,799 --> 00:39:56,445
RECEPTSAMLING
TILL MIN DOTTER DELPHINE
489
00:39:56,469 --> 00:40:00,823
Du är en ängel, Anne Shirley-Cuthbert.
490
00:40:23,621 --> 00:40:24,727
Hej.
491
00:40:24,955 --> 00:40:26,307
Jag har den här.
492
00:40:26,916 --> 00:40:28,642
Den turkosa.
493
00:40:29,835 --> 00:40:30,941
Hej.
494
00:40:32,421 --> 00:40:33,731
Tack.
495
00:40:35,674 --> 00:40:37,276
Så söt!
496
00:40:40,012 --> 00:40:41,572
Den passar en prinsessa.
497
00:40:43,265 --> 00:40:45,701
Hon ser ut som en chokladpralin.
498
00:40:54,944 --> 00:40:58,464
Du har rätt.
En söt liten chokladprinsessa.
499
00:41:01,700 --> 00:41:03,177
Hej, lilla sötnos.
500
00:41:04,078 --> 00:41:06,305
Hon smakar sött och är söt.
501
00:41:06,789 --> 00:41:09,308
Är du inte det? Jo, det är du!
502
00:41:09,375 --> 00:41:11,103
Ja, du är så söt så.
503
00:41:11,127 --> 00:41:15,565
När frid såsom floden
504
00:41:15,589 --> 00:41:18,984
ledsagar min väg
505
00:41:19,427 --> 00:41:25,157
När sorgsen man är utan skäl
506
00:41:28,018 --> 00:41:31,539
Hur som det än blir
507
00:41:31,564 --> 00:41:35,710
Har jag lärt mig av dig
508
00:41:35,734 --> 00:41:42,049
"Det är väl, det är väl med min själ"
509
00:41:42,324 --> 00:41:46,596
- Bash... Har du ordnat det här?
- De kom själva till dig.
510
00:41:46,620 --> 00:41:50,475
Det är väl
Med min själ
511
00:41:50,499 --> 00:41:52,436
Med min själ
512
00:41:52,460 --> 00:41:59,233
Det är väl, det är väl med min själ
513
00:42:02,386 --> 00:42:04,363
Hur ska jag kunna tacka?
514
00:42:08,267 --> 00:42:11,829
Jag läser min älsklingsbön om det går bra.
515
00:42:17,943 --> 00:42:19,049
"Herre,
516
00:42:21,780 --> 00:42:24,091
gör mig till redskap för din frid.
517
00:42:27,077 --> 00:42:28,637
Där hatet rår,
518
00:42:29,872 --> 00:42:31,724
låt mig bringa kärlek."
519
00:42:36,795 --> 00:42:39,440
Där orätt är begått, förlåtelse.
520
00:42:41,967 --> 00:42:44,570
- Där tvivel råder, tro.
- Tro.
521
00:42:45,971 --> 00:42:48,949
Där förtvivlan råder,
522
00:42:49,099 --> 00:42:50,205
hopp.
523
00:42:50,768 --> 00:42:53,954
Där mörker råder, ljus.
524
00:42:54,605 --> 00:42:57,499
Där sorg råder, glädje.
525
00:42:59,568 --> 00:43:01,713
Gudomliga mästare,
526
00:43:01,737 --> 00:43:06,383
låt mig inte söka tröst, så mycket
527
00:43:07,243 --> 00:43:08,761
som att trösta,
528
00:43:09,703 --> 00:43:12,348
att älskas, som att älska.
529
00:43:13,415 --> 00:43:16,727
Ty det är genom att ge som vi får.
530
00:43:17,878 --> 00:43:21,148
Genom att förlåta, får vi förlåtelse.
531
00:43:22,174 --> 00:43:24,026
Genom att dö,
532
00:43:24,301 --> 00:43:27,571
återföds vi till evigt liv.
533
00:43:58,836 --> 00:44:00,938
Undertexter: Anna Norman
38849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.