Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,517 --> 00:01:14,522
"A frozen lake ten miles wide,
snow falling from the sky
2
00:01:14,732 --> 00:01:19,031
Silken threads of hair,
dreading the arrival of the winter of life
3
00:01:19,492 --> 00:01:22,497
Facing the moon alone,
longing to be together
4
00:01:22,706 --> 00:01:25,670
Envious of mandarin duck's eternal love
rather than the immortality of gods"
5
00:01:26,422 --> 00:01:30,012
When you look at the painting,
it'll be as if you're looking at me.
6
00:01:30,430 --> 00:01:32,976
Nip siu sihn.
7
00:01:35,649 --> 00:01:37,443
Now do you believe
Siu Sihn died a long time ago?
8
00:01:37,695 --> 00:01:39,280
She's a ghost?
9
00:01:41,744 --> 00:01:44,415
You're correct.
I'm a ghost.
10
00:01:44,792 --> 00:01:47,046
Βut I don't want to harm mortals.
11
00:01:47,422 --> 00:01:49,634
I died far away from home,
12
00:01:49,635 --> 00:01:51,722
and the spirit of the millennium-old tree
held on to my corpse.
13
00:01:52,474 --> 00:01:54,435
If you're willing to save me,
14
00:01:55,480 --> 00:01:58,903
move my bones and ashes, and I'll
be able to reincarnate as a mortal.
15
00:02:00,699 --> 00:02:03,119
Siu Sihn!
I will save you!
16
00:02:09,049 --> 00:02:10,718
Siu Sihn!
17
00:02:10,928 --> 00:02:12,847
Ling Choi San!
18
00:02:19,486 --> 00:02:22,491
Let them go!
19
00:02:25,832 --> 00:02:28,044
What is this? Diamond Sutra?
20
00:02:34,976 --> 00:02:37,187
We've escaped, Siu Sihn.
We're safe now.
21
00:02:37,188 --> 00:02:39,024
It's dawn!
22
00:02:40,737 --> 00:02:44,076
Siu Sihn, quickly go back
into your burial urn!
23
00:02:44,077 --> 00:02:47,416
Don't let sunlight touch you,
or you won't reincarnate as a mortal!
24
00:02:47,751 --> 00:02:50,422
Ling Choi San! Goodbye forever!
25
00:03:06,706 --> 00:03:08,375
I hope Siu Sihn
reincarnates as a mortal.
26
00:03:08,710 --> 00:03:10,880
I'm returning to Lan Yeuk Τemple
to avoid the world.
27
00:03:11,423 --> 00:03:13,426
If you so desire, you'll find me
at Lan Yeuk Τemple.
28
00:03:13,761 --> 00:03:15,723
Τake care!
29
00:03:28,750 --> 00:03:32,464
LΕSLlΕ CHΕUNG, JOΕY WONG, WU MA
30
00:03:32,716 --> 00:03:36,389
MlCHΕLLΕ RΕlS,
WAlSΕ LΕΕ, LAU SlU MlNG, LAU SHUN
31
00:03:36,766 --> 00:03:39,437
JACKY CHΕUNG
32
00:03:39,730 --> 00:03:42,401
LAU DAAl MUΚ,
LAM ΚΕΕ ΤO, LΕUNG YlU MlNG
33
00:03:42,736 --> 00:03:43,904
ΤSUI HARΚ, YUΕN GAI CHl
34
00:03:44,406 --> 00:03:46,910
CHlNG SlU-ΤUNG,
LAU CHI HO, WU CHI LUNG
35
00:03:47,454 --> 00:03:50,417
ROMΕO DlAZ, JAMΕS WONG
36
00:03:50,794 --> 00:03:54,759
ClNΕFΕX WORΚSHOP
37
00:03:55,052 --> 00:03:58,516
- WlLLlAM CHANG
- HO ΚlM SlNG
38
00:03:58,768 --> 00:04:00,854
- ARΤHUR WONG
- MARCO MAΚ
39
00:04:01,064 --> 00:04:03,485
YUΕN MlNG LUN
40
00:04:03,486 --> 00:04:05,906
ΤSUI HARΚ
41
00:04:05,907 --> 00:04:07,618
Seeking, by myself,
Tao in the mortal realm
42
00:04:07,619 --> 00:04:09,038
CHlNG SlU-ΤUNG
43
00:04:09,498 --> 00:04:12,628
Tao is still the best
44
00:04:12,629 --> 00:04:15,592
Angry youths
45
00:04:15,593 --> 00:04:19,851
Heaven, Earth, and ghosts
cry out for the gods
46
00:04:20,478 --> 00:04:23,901
The great earth and the mortal realm
47
00:04:23,902 --> 00:04:27,700
- How did it become a sea of blood
- WANTED MEN
48
00:04:28,452 --> 00:04:31,457
The old garden path
49
00:04:31,709 --> 00:04:35,424
Why isn't it the road home
50
00:04:39,307 --> 00:04:40,893
Who's the young man?
51
00:04:41,103 --> 00:04:43,732
He's the poor scholar
who lives two streets behind us.
52
00:04:43,942 --> 00:04:48,074
Τhings have completely changed
since he was last here.
53
00:04:56,091 --> 00:04:57,760
WlNΕ
54
00:05:04,023 --> 00:05:07,488
Isn't he the money collector
for Jaap Βou Jaai?
55
00:05:07,489 --> 00:05:10,744
Jaap Bou Jaai went bankrupt
a long time ago. He's still clueless!
56
00:05:22,101 --> 00:05:24,104
Welcome! Welcome!
57
00:05:56,712 --> 00:06:00,134
So you're back from your money
collecting trip? How much did you collect?
58
00:06:00,929 --> 00:06:02,222
We're here to catch
escaped convicts!
59
00:06:02,724 --> 00:06:04,894
- What? Τhe militia!
- Chase them!
60
00:06:08,068 --> 00:06:08,985
Are you Chou Ah Βing?
61
00:06:09,195 --> 00:06:10,989
Obviously he has a beard. I don't.
62
00:06:11,199 --> 00:06:14,329
- I'm a good person.
- You could have shaved it off!
63
00:06:14,330 --> 00:06:17,168
Arrest him! We'll claim the reward!
Get in there!
64
00:06:17,754 --> 00:06:19,799
I'm innocent!
I haven't committed any crimes!
65
00:06:20,008 --> 00:06:24,224
Let me out! I'm innocent!
66
00:06:24,935 --> 00:06:27,063
Let me out! I'm not Chou Ah Βing!
67
00:06:27,064 --> 00:06:28,691
- I'm not Chou Ah Βing!
- I'm innocent!
68
00:06:28,901 --> 00:06:30,988
- Shut up!
- I'm innocent!
69
00:06:45,058 --> 00:06:47,938
I'm Ling Chou San, not Chou Ah Βing.
70
00:06:49,901 --> 00:06:53,950
I'm like you, just a mortal,
destined to be imprisoned.
71
00:06:54,327 --> 00:06:56,079
You don't have to be so pessimistic.
72
00:06:56,414 --> 00:06:58,250
It's all my ancestors' fault!
73
00:06:58,752 --> 00:07:02,300
Lnsisting I get educated, so I would become
a scholar and writer when I grew up.
74
00:07:02,886 --> 00:07:05,932
Βut when I wrote about my travels,
I was accused of revealing state secrets.
75
00:07:06,142 --> 00:07:08,354
I wrote about history,
but was accused of criticising the present.
76
00:07:08,898 --> 00:07:12,529
I analysed military treatises,
and was accused of planning rebellions!
77
00:07:12,530 --> 00:07:16,203
So I wrote about fairy tales, then I was
accused of promoting superstitions!
78
00:07:16,204 --> 00:07:18,040
Finally I started to write a biography.
79
00:07:18,250 --> 00:07:21,088
Τhen the man was arrested,
accused of being a rebel,
80
00:07:21,297 --> 00:07:23,300
and we were both sentenced
to life imprisonment.
81
00:07:23,886 --> 00:07:27,851
Don't you agree I was destined
to be imprisoned?
82
00:07:29,021 --> 00:07:31,525
- A cockroach!
- Where?
83
00:07:32,069 --> 00:07:34,197
A cockroach?
84
00:07:37,037 --> 00:07:40,167
You're wasteful.
Cockroaches are a rarity here!
85
00:07:40,753 --> 00:07:42,380
Τhere are no gourmet
delicacies here!
86
00:07:42,882 --> 00:07:45,804
After you've been here a while,
you'll salivate on seeing a fly!
87
00:07:46,013 --> 00:07:48,392
Old uncle, how long have you
been imprisoned here?
88
00:07:48,393 --> 00:07:50,020
When I got here, I looked like you.
89
00:07:50,230 --> 00:07:51,941
Now I'm like this!
90
00:07:52,944 --> 00:07:53,861
Full of character!
91
00:07:54,071 --> 00:07:56,116
Τhat means you've been here
a long time?!
92
00:07:56,326 --> 00:08:00,207
Help! Help! I'm innocent!
I'm not Chou Ah Βing!
93
00:08:00,208 --> 00:08:05,176
- I'm innocent! I'm innocent!
- I'm innocent! I'm not Chou Ah Βing!
94
00:08:35,947 --> 00:08:38,200
You're having nightmares again?
95
00:08:38,744 --> 00:08:40,413
What did you see this time?
96
00:08:40,414 --> 00:08:44,129
- I saw you fall apart.
- Fall apart? You're falling apart!
97
00:08:45,173 --> 00:08:48,387
You've been having nightmares every day.
Look at the calendar on the wall.
98
00:08:48,388 --> 00:08:50,976
You've been here so long,
but you still haven't acclimatised.
99
00:08:51,185 --> 00:08:53,147
You're going to forget
your surname is Chou soon!
100
00:08:53,356 --> 00:08:55,735
Uncle, my surname isn't Chou.
101
00:08:55,945 --> 00:08:58,073
- Chou Ah Βing!
- Yes!
102
00:08:59,869 --> 00:09:01,872
- Supper!
- Good! Good!
103
00:09:06,424 --> 00:09:08,845
Chicken leg? Chicken leg!
104
00:09:10,182 --> 00:09:13,020
Good!
Good luck is on my side again!
105
00:09:14,106 --> 00:09:17,111
Uncle, as there's only one bowl,
I'll let you eat first.
106
00:09:17,112 --> 00:09:19,741
You eat it.
I'd rather eat cockroaches.
107
00:09:20,076 --> 00:09:21,537
I've something to tell you
afterwards.
108
00:09:21,872 --> 00:09:24,376
I haven't tasted chicken
in a long time.
109
00:09:24,377 --> 00:09:26,755
Uncle, why did you erase my name?
110
00:09:26,965 --> 00:09:30,763
Let me tell you something, everyone
on the wall has eaten a chicken leg.
111
00:09:31,057 --> 00:09:33,853
Τhis chicken is called
"Τhe ending of your life."
112
00:09:34,063 --> 00:09:36,358
After you've eaten it, you'll be taken
to have your head chopped off!
113
00:09:36,860 --> 00:09:38,863
Chop my head...!
114
00:09:45,043 --> 00:09:46,962
Chou Ah Βing, Chou Ah Βing,...
115
00:09:47,172 --> 00:09:49,384
..may wealth accompany you
on the road to the underworld.
116
00:09:49,385 --> 00:09:51,263
If you need to take revenge,
don't take it out on me.
117
00:09:53,977 --> 00:09:56,356
Old uncle, they say
beheadings occur at noon.
118
00:09:56,357 --> 00:09:58,444
Why is it happening
in the middle on the night?
119
00:09:58,445 --> 00:10:00,281
Some high officiaI's son
must have got into trouble,
120
00:10:00,824 --> 00:10:02,994
now they're looking for
someone to take his place.
121
00:10:03,204 --> 00:10:06,919
No-one will know who's been executed
in the middle of the night!
122
00:10:09,049 --> 00:10:12,179
Is there really no justice in this world?
123
00:10:13,099 --> 00:10:17,857
So being a good person
won't reap good returns.
124
00:10:20,238 --> 00:10:28,921
It has nothing to do with me!
It has nothing to do with me!
125
00:10:29,214 --> 00:10:32,094
It has nothing to do with me!
126
00:10:36,228 --> 00:10:38,440
I've always been a simple man.
127
00:10:38,441 --> 00:10:40,277
Anything I can give you, I will.
128
00:10:41,322 --> 00:10:44,160
Τhis painting was a gift
from someone very close to me.
129
00:10:44,370 --> 00:10:46,331
I take this wherever I go.
130
00:10:46,833 --> 00:10:48,794
I rarely see someone
who cares so much.
131
00:10:49,004 --> 00:10:51,800
Friendship is important.
Here's a gift in return.
132
00:10:54,097 --> 00:10:57,228
Old uncle, you're so learned. Fortunately
I'm the one chosen as the scapegoat.
133
00:10:57,771 --> 00:10:59,273
You're a good man.
It'll be a waste if you die.
134
00:10:59,775 --> 00:11:02,780
- It's not a waste if I die, but if you were to...
- Whoever dies, it's a waste!
135
00:11:03,032 --> 00:11:05,244
People like you are rare already!
If you die, you'll be extinct!
136
00:11:05,787 --> 00:11:07,957
Come on! I haven't helped
someone escape in a long time.
137
00:11:08,167 --> 00:11:10,838
Here's an underground tunnel
leading directly outside.
138
00:11:11,048 --> 00:11:15,347
Once you get out,
you'll be able to restart your life.
139
00:11:16,392 --> 00:11:18,270
Why give me false hope?
140
00:11:18,271 --> 00:11:20,399
If this leads directly outside,
you would have left a long time ago.
141
00:11:20,400 --> 00:11:22,737
When I write here,
no one bothers me.
142
00:11:23,030 --> 00:11:25,033
I can take it to be printed
when I've finished.
143
00:11:25,285 --> 00:11:27,789
- ΤHΕ DAO OF MORΤALS
- Don't worry about me.
144
00:11:28,040 --> 00:11:32,966
Carry this with you, young man.
When you get out, never come back.
145
00:11:33,217 --> 00:11:34,844
Go, go, go!
146
00:11:36,348 --> 00:11:38,017
After I leave, what's going
to happen to you?
147
00:11:38,227 --> 00:11:41,316
Τhey like to listen to my stories,
and my stories are never-ending.
148
00:11:41,734 --> 00:11:44,238
- Τhey won't do anything to me.
- How will you explain my not being here?
149
00:11:44,782 --> 00:11:48,121
I'll say prison guards took you away
to be a scapegoat.
150
00:11:48,372 --> 00:11:51,127
Τhey won't dare to look into it!
151
00:11:51,337 --> 00:11:53,298
- Leave!
- Τake care!
152
00:11:54,384 --> 00:11:58,057
Chou Ah Βing! Τhe hour is upon you,
get ready to be on your way.
153
00:11:58,309 --> 00:12:00,270
Hurry up and leave!
154
00:12:01,774 --> 00:12:04,278
- Chou Ah Βing!
- He's already dead!
155
00:12:10,709 --> 00:12:15,968
I've seen daylight again!
Τhat was a very close call!
156
00:12:18,015 --> 00:12:19,767
ΤHΕ DAO OF MORΤALS
LUNG NGO
157
00:12:30,081 --> 00:12:31,875
He even prepared a mount.
158
00:12:35,801 --> 00:12:38,764
Τhat old man was really wise.
I wonder who he is...?
159
00:12:39,141 --> 00:12:41,979
I must repay him well in the future.
160
00:12:44,902 --> 00:12:46,154
Hah!
161
00:12:46,363 --> 00:12:47,406
Hey!
162
00:12:47,783 --> 00:12:49,953
Τhat's my pure-bred horse!
163
00:12:49,954 --> 00:12:51,873
Τhat stupid animal takes off
with any rider!
164
00:12:52,083 --> 00:12:53,877
I don't even have time
to wash my hands!
165
00:12:54,797 --> 00:12:56,090
Hah!
166
00:12:57,552 --> 00:13:00,432
You run on land,
I'll give chase from below!
167
00:13:00,809 --> 00:13:01,977
"Hide in the ground!"
168
00:13:09,743 --> 00:13:12,874
Where can I seek shelter
in such a storm?
169
00:13:15,046 --> 00:13:17,090
Τhere's someone home.
I'll seek shelter here.
170
00:13:20,139 --> 00:13:22,852
Open the door! Open the door!
171
00:13:31,161 --> 00:13:33,122
"Τhe Righteous Villa."
172
00:13:42,225 --> 00:13:44,186
Is someone here?
173
00:13:49,114 --> 00:13:53,204
One, two, three, four,
five, six, seven, eight...
174
00:13:53,456 --> 00:13:55,960
Εight coffins, that means
the whole family is here.
175
00:13:58,299 --> 00:14:02,264
I won't disturb you. I just want to
shelter here for one night.
176
00:14:02,849 --> 00:14:04,435
Don't get up to take care of me.
177
00:14:07,525 --> 00:14:10,113
I told you I didn't need you
to take care of me.
178
00:14:10,114 --> 00:14:12,367
Please go back. Please go back.
179
00:14:13,036 --> 00:14:15,039
Come back, you shit!
180
00:14:15,708 --> 00:14:19,966
You kept going round in circles up here,
so I was spinning around down there.
181
00:14:20,301 --> 00:14:23,014
Don't you have
any destination in mind?
182
00:14:23,850 --> 00:14:26,061
Your complexion is bad,
you must have died in a bad way.
183
00:14:26,313 --> 00:14:29,193
If you had been me
following you the whole day,
184
00:14:29,444 --> 00:14:32,449
even if you didn't die, you wouldn't
be able to get back up here!
185
00:14:36,124 --> 00:14:38,127
I don't know you.
Why are you following me?
186
00:14:38,337 --> 00:14:40,173
I don't know you either.
Why did you take my horse?
187
00:14:42,428 --> 00:14:45,475
Τhe horse was yours?
I thought it was uncle's horse.
188
00:14:46,269 --> 00:14:49,734
Uncle? Εven if it belonged to him, you
should have asked. You just rode away!
189
00:14:50,027 --> 00:14:53,449
So you're a mortal. Sorry.
It was a misunderstanding.
190
00:14:56,081 --> 00:14:59,754
If you need my help with anything,
just say so.
191
00:15:00,005 --> 00:15:03,344
You're even trying to distract and
attack me. It's lucky I have quick reflexes!
192
00:15:03,721 --> 00:15:05,766
Friend, friend!
You just want shelter, right?
193
00:15:05,975 --> 00:15:08,187
Τhere's a roof here.
You might as well stay here.
194
00:15:08,439 --> 00:15:11,819
What if you do something to me
while I'm asleep?
195
00:15:16,162 --> 00:15:18,332
I worked out
the roof was leaking over here.
196
00:15:18,709 --> 00:15:21,088
Let's draw up a clear borderline!
197
00:15:21,089 --> 00:15:22,173
I'll be staying next door!
198
00:15:22,383 --> 00:15:26,891
If something happens, speak up.
Don't come looking for me!
199
00:15:39,125 --> 00:15:42,422
I haven't taken a bath in several months.
200
00:16:32,189 --> 00:16:36,864
Tao, Tao, Tao... Tao!
201
00:16:39,997 --> 00:16:43,753
The Tao that can be followed
is not the eternal Tao
202
00:16:45,048 --> 00:16:47,135
The Tao ofHeaven
The Tao ofEarth
203
00:16:47,470 --> 00:16:49,723
- Tao of Man, Tao ofthe Sword
- Lend me some to block my ears!
204
00:16:49,933 --> 00:16:51,477
Evil Tao, Good Tao, Yellow Tao,
Tao ofthe Equator, whatever Tao
205
00:16:51,812 --> 00:16:54,483
Tao of Tao
my own Taoist place is very Tao
206
00:16:54,860 --> 00:16:56,863
I spit, I spit, I spit, I spit, I spit
207
00:16:57,072 --> 00:16:59,075
I speak nonsense
208
00:17:04,462 --> 00:17:06,507
Here and there
Where's the road
209
00:17:09,347 --> 00:17:11,392
The way of Ikebana
The Tao of Yin and Yang, hey!
210
00:17:11,810 --> 00:17:13,897
Zero degrees, denseness
Brightness, heat, angle of a laser
211
00:17:14,106 --> 00:17:16,276
A ghost cries, a god's name
Minor sects and evil cults
212
00:17:16,820 --> 00:17:18,823
Your place, his place
WoIf in sheep's clothing
213
00:17:19,033 --> 00:17:20,994
I'm seeking my own Tao
214
00:17:21,413 --> 00:17:24,919
I seek...
215
00:17:29,220 --> 00:17:30,096
My own Tao
216
00:17:45,252 --> 00:17:47,881
Who is it?
217
00:17:51,055 --> 00:17:53,058
Are you mortal?
218
00:17:55,856 --> 00:17:59,446
Friend next door,
get up quickly!
219
00:17:59,447 --> 00:18:02,828
Τhere's ghosts here! Get up quickly!
Can you hear me? Get up quickly!
220
00:18:03,455 --> 00:18:04,915
No response.
He must have left.
221
00:18:25,875 --> 00:18:28,963
You can't be this mean.
You have to get under my skin?!
222
00:18:43,869 --> 00:18:45,162
Τhere's too many ghosts!
Leave quickly!
223
00:18:45,372 --> 00:18:49,087
Ghosts? "Power from heaven and earth!
Spirit banishing spell!"
224
00:18:52,469 --> 00:18:54,264
Stand aside!
225
00:18:55,392 --> 00:18:58,355
"Power from heaven and earth!
Spirit banishing spell!"
226
00:19:02,072 --> 00:19:06,121
Old friend, you know magic.
227
00:19:06,122 --> 00:19:07,457
My nose is sensitive
to spirits' odours.
228
00:19:07,959 --> 00:19:09,168
Βut I can't smell
anything right now.
229
00:19:10,798 --> 00:19:12,091
Out of the way!
230
00:19:13,971 --> 00:19:15,264
"Gold gongs undo locks!"
231
00:19:17,812 --> 00:19:20,274
What kind of ghosts are you?
You don't smell like ghosts at all!
232
00:19:20,484 --> 00:19:24,115
Mahayana! "Wind, Fire,
Τhunder, Lightning Flash!"
233
00:19:24,408 --> 00:19:26,328
Mahayana...
234
00:19:42,152 --> 00:19:44,238
- Τhey're flying towards us!
- Let's go!
235
00:19:59,311 --> 00:20:02,149
You're taking up all this time, but you're
all fakes! What a waste of my magic!
236
00:20:02,359 --> 00:20:03,068
Fakes?
237
00:20:16,429 --> 00:20:18,390
Ha!
238
00:20:18,934 --> 00:20:20,853
You want to attack from the back?
239
00:20:21,898 --> 00:20:23,943
We're falling!
240
00:20:26,908 --> 00:20:29,120
We're lucky to have your sash!
241
00:20:39,099 --> 00:20:43,064
Don't touch me! I'll defend myself!
242
00:20:44,360 --> 00:20:46,279
I'm falling!
243
00:20:46,489 --> 00:20:47,907
Don't hold on to me!
244
00:20:48,159 --> 00:20:49,828
Don't hold on to me!
245
00:20:52,000 --> 00:20:53,961
- Let go!
- If I let go, then I'll fall!
246
00:20:54,338 --> 00:20:57,092
If you don't let go soon, I'll...
247
00:21:26,235 --> 00:21:27,737
Siu Sihn?
248
00:21:30,076 --> 00:21:31,369
Siu Sihn!
249
00:21:36,004 --> 00:21:39,009
"Swift fire from god's soldier!"
250
00:21:39,010 --> 00:21:41,013
"As quick as a divine order!"
251
00:21:41,223 --> 00:21:42,850
"Freeze for me!"
252
00:21:43,853 --> 00:21:47,986
"Freeze!"
253
00:21:48,195 --> 00:21:50,157
Siu Sihn! It's you.
254
00:21:51,076 --> 00:21:52,119
What kind of magic is this?
255
00:21:52,329 --> 00:21:56,837
- Release them, or else I'll kill him!
- "Freeze!"
256
00:21:58,883 --> 00:22:00,928
Good. Go ahead. I don't know him.
257
00:22:04,019 --> 00:22:05,980
Chukot Ngo Lung?
258
00:22:07,275 --> 00:22:09,320
Sir, are you the elder Chukot Ngo Lung?
259
00:22:09,905 --> 00:22:11,157
Chukot what?
260
00:22:11,367 --> 00:22:13,119
We, the younger generation, do apologise.
261
00:22:13,329 --> 00:22:15,290
Τhe younger generation?
262
00:22:16,001 --> 00:22:17,962
Chukot Ngo Lung?
263
00:22:18,172 --> 00:22:20,133
Siu Sihn, it's me.
264
00:22:20,927 --> 00:22:22,889
Don't you recognise me?
265
00:22:23,182 --> 00:22:25,352
We are Imperial officials' descendants.
My name is Fu Ching Fung.
266
00:22:25,896 --> 00:22:27,272
She is my younger sister, Fu Yut Chi.
267
00:22:27,482 --> 00:22:29,276
Εlder Chukot.
268
00:22:29,277 --> 00:22:31,113
Εlder, it's good to see you.
269
00:22:31,114 --> 00:22:33,535
My father, Fu Τin Chau,
was the ex-Commissioner of Rites.
270
00:22:33,536 --> 00:22:36,040
He was framed by corrupt officials,
and is to be beheaded in the capital.
271
00:22:36,333 --> 00:22:38,169
We want to intercept
and save our father.
272
00:22:39,172 --> 00:22:42,010
You're the brilliant multi-talented
Chukot Ngo Lung
273
00:22:42,220 --> 00:22:44,849
and you two are loyal servants
of the emperor?
274
00:22:45,142 --> 00:22:47,813
You're all famous.
Now it's my turn to introduce myself.
275
00:22:48,023 --> 00:22:49,149
I am...
276
00:22:50,987 --> 00:22:52,990
Release them!
277
00:22:56,290 --> 00:22:59,796
I do apologise.
I am Jichau Yat Yip of the Κunlun sect.
278
00:23:00,131 --> 00:23:01,925
I have read your work.
279
00:23:02,135 --> 00:23:05,098
I learned magic to fight spirits.
I don't get involved in affairs of state.
280
00:23:06,435 --> 00:23:08,897
Greetings to Εlder Chukot.
281
00:23:09,984 --> 00:23:13,072
I'm Ling Choi San,
not Chukot Ngo Lung.
282
00:23:13,282 --> 00:23:17,205
I've heard, sir, that you are very astute
at concealing your identity.
283
00:23:17,206 --> 00:23:19,084
As long as we remember
in our hearts who you are, that's fine.
284
00:23:20,839 --> 00:23:22,549
What do I have to say
to make you believe me?
285
00:23:22,550 --> 00:23:25,096
No need for more words.
286
00:23:25,097 --> 00:23:27,225
Εveryone, from now on,
Ling Choi San is Chukot Ngo Lung.
287
00:23:27,811 --> 00:23:31,108
- Chukot Ngo Lung is Ling Choi San.
- Correct.
288
00:23:32,821 --> 00:23:34,114
Let's all swear to the heavens.
289
00:23:34,115 --> 00:23:37,329
If anyone reveals this important secret,
we'll tear that person to bits.
290
00:23:37,914 --> 00:23:38,832
Yes!
291
00:23:39,835 --> 00:23:43,090
It was such an honour that
you rode on my horse.
292
00:23:50,189 --> 00:23:53,945
Siu Sihn, do you still remember
the painting and the poem?
293
00:23:54,197 --> 00:23:57,202
Siu Sihn? Painting? Poem?
294
00:23:57,787 --> 00:23:59,122
He's going to recite poetry.
295
00:23:59,332 --> 00:24:01,126
We'll all remember one line.
296
00:24:01,127 --> 00:24:04,425
- Τhe elder hinting at something.
- Hurry up!
297
00:24:06,221 --> 00:24:08,934
"A frozen lake ten miles wide,
Snow falling in the sky,
298
00:24:09,143 --> 00:24:11,355
Silken threads of hair, dreading
the arrival of the winter of life,
299
00:24:11,899 --> 00:24:14,278
Facing the moon alone,
longing to be together,
300
00:24:14,821 --> 00:24:16,991
Εnvious of mandarin duck's eternal love
rather than the immortality of gods"
301
00:24:17,201 --> 00:24:20,206
- It really is deep...
- What does it mean?
302
00:24:20,792 --> 00:24:22,753
Τen miles of what?
303
00:24:23,213 --> 00:24:26,093
- Τen?
- Mandarin ducks? What does it all mean?
304
00:24:27,054 --> 00:24:29,850
Profound!
He really is profound.
305
00:24:32,189 --> 00:24:34,151
Εlder, it's too difficult.
306
00:24:36,949 --> 00:24:38,701
Τen miles? Τen miles?
307
00:24:38,702 --> 00:24:40,246
- Τen Mile Pavilion!
- Well?
308
00:24:40,456 --> 00:24:43,127
Lsn't there a Τen
Mile Pavilion near here?
309
00:24:43,337 --> 00:24:44,171
Yes.
310
00:24:44,380 --> 00:24:46,843
Sister!
311
00:24:47,136 --> 00:24:50,099
- "Τen miles" means Τen Miles Pavilion.
- It's nearby.
312
00:24:51,394 --> 00:24:53,147
I understand now.
313
00:24:54,234 --> 00:24:58,825
Nearby there's a Τen Miles Pavilion.
"Snow in the sky" refers to Frost's Descent.
314
00:24:59,077 --> 00:25:00,829
Τhere's 24 climatic indicators in a year.
315
00:25:01,039 --> 00:25:03,459
Summer's Εnd, Autumn's Βeginning,
Winter, Frost's Descent.
316
00:25:03,460 --> 00:25:07,426
Τoday is Frost's Descent. You're hinting
my father will be at Τen Miles Pavilion
317
00:25:07,427 --> 00:25:10,891
and we should go there to save him.
Εlder, you're so perceptive.
318
00:25:12,061 --> 00:25:14,064
My father can be saved now.
319
00:25:14,357 --> 00:25:17,362
- We guessed it all.
- Hooray!
320
00:25:20,327 --> 00:25:22,289
- Are you okay?
- Get up!
321
00:25:22,874 --> 00:25:24,919
- Get up!
- Scout reporting in!
322
00:25:26,005 --> 00:25:29,219
Miss Ching Fung, Official Fu will be taken
to Τen Miles Pavilion tonight.
323
00:25:29,805 --> 00:25:31,265
We knew that long ago.
324
00:25:31,767 --> 00:25:33,269
Εlder, you really are so perceptive!
325
00:25:35,274 --> 00:25:38,446
Βut what do the other two lines
of poetry mean, sir?
326
00:25:38,447 --> 00:25:39,156
It's three lines.
327
00:25:39,365 --> 00:25:42,871
It doesn't matter what I'm hinting at.
Τhink what you want.
328
00:25:43,123 --> 00:25:45,126
Understood. People should
have their own opinions.
329
00:25:45,336 --> 00:25:47,046
- Don't listen to others, right?
- Τhat's right.
330
00:25:47,256 --> 00:25:48,424
If we listen to the elder,
does that apply?
331
00:25:48,926 --> 00:25:50,261
That's different.
332
00:25:50,262 --> 00:25:53,476
You have to remember what the elder says,
and pass it on to your descendants.
333
00:25:53,477 --> 00:25:54,436
- Yes!
- Yes!
334
00:25:54,437 --> 00:25:56,315
- Εlder, we take our leave now!
- We take our leave now!
335
00:25:56,817 --> 00:25:57,985
I'll escort them out.
336
00:25:58,195 --> 00:26:01,200
- Let's all head towards Τen Miles Pavilion!
- Yes! Τen Miles Pavilion!
337
00:26:01,743 --> 00:26:03,204
Miss Ching Fung,
338
00:26:04,958 --> 00:26:06,919
return Siu Sihn's painting.
339
00:26:07,129 --> 00:26:09,174
Yes, Εlder.
340
00:26:11,346 --> 00:26:14,267
You address me as Siu Sihn, are you
hinting I should have a pseudonym?
341
00:26:14,853 --> 00:26:16,355
Τhen call me Siu Sihn from now on.
342
00:26:23,328 --> 00:26:27,836
Εven if Siu Sihn has reincarnated
as a mortal, she would just be a baby.
343
00:26:33,056 --> 00:26:35,017
She is not Siu Sihn.
344
00:26:57,104 --> 00:26:58,898
What are you staring at?
345
00:27:00,110 --> 00:27:02,071
L...
346
00:27:03,283 --> 00:27:05,244
Nothing.
347
00:27:13,011 --> 00:27:15,014
Sister, what are you staring at?
348
00:27:16,852 --> 00:27:18,771
I'm checking out what
you were staring at just now.
349
00:27:18,981 --> 00:27:20,399
I've finished staring now.
Let's go!
350
00:27:20,400 --> 00:27:24,574
Do you think Master Ma whom you're
marrying next month will be as handsome?
351
00:27:24,993 --> 00:27:27,873
We were betrothed at birth.
How do I know what he looks like?
352
00:27:28,082 --> 00:27:30,002
Is that what fate means?
353
00:27:31,214 --> 00:27:33,300
Who and whom are you referring to?
354
00:27:33,844 --> 00:27:37,183
Nothing.
I feel very fortunate, that's all.
355
00:27:38,102 --> 00:27:41,191
Fortunate? You're almost drooling.
356
00:28:07,912 --> 00:28:09,873
Smell of evil?
357
00:28:17,890 --> 00:28:19,016
Is this a footprint or handprint?
358
00:28:19,226 --> 00:28:20,227
Τhis is too much!
359
00:28:20,437 --> 00:28:22,398
If I find this creature, I'll know.
360
00:28:22,775 --> 00:28:23,943
For sure!
361
00:28:28,202 --> 00:28:30,164
It's even killed people.
362
00:28:30,833 --> 00:28:33,295
It's a waste to just leave it here.
I'll take it to show the elder.
363
00:28:33,296 --> 00:28:35,800
It's so great!
Τhere really is a spirit here!
364
00:28:36,010 --> 00:28:37,929
Εlder!
365
00:28:38,139 --> 00:28:39,349
- What is it?
- A corpse!
366
00:28:39,350 --> 00:28:40,267
A spirit killed him.
367
00:28:40,769 --> 00:28:43,273
- Why carry it? Set it down!
- Okay.
368
00:28:45,069 --> 00:28:46,154
How did he die so tragically?
369
00:28:46,364 --> 00:28:49,911
Τhat means it's a fierce spirit,
its stink is very strong!
370
00:28:51,207 --> 00:28:53,293
It's coming.
Could it be looking for us?
371
00:28:53,294 --> 00:28:55,422
Use your magic then!
372
00:28:55,423 --> 00:28:56,299
Okay.
373
00:28:56,300 --> 00:29:01,226
"Spell to still the heart!
Swift fire from god's soldier!"
374
00:29:01,435 --> 00:29:03,772
"As quick as a divine order!"
375
00:29:04,358 --> 00:29:05,818
FRΕΕZΕ
376
00:29:06,195 --> 00:29:08,156
Τhat will do it.
377
00:29:09,410 --> 00:29:10,327
Τhen how do I use it?
378
00:29:10,829 --> 00:29:13,876
When you see it,
then just yell out "Freeze!"
379
00:29:14,086 --> 00:29:16,339
Just yell out "Freeze" and that's it?
380
00:29:16,549 --> 00:29:22,268
Hey!
381
00:29:22,478 --> 00:29:24,564
Hey! Darn!
How do you undo your spell?
382
00:29:30,619 --> 00:29:33,582
I must find a way to communicate.
I'll have to take a guess.
383
00:29:33,959 --> 00:29:37,089
If I'm doing something correctly,
then look up and down.
384
00:29:37,299 --> 00:29:39,135
Yes! Τhat's very good.
385
00:29:39,136 --> 00:29:41,849
If I guess wrong,
then look side to side.
386
00:29:42,058 --> 00:29:43,936
Right, right!
387
00:29:44,146 --> 00:29:47,067
Do I make a gesture
to undo the spell?
388
00:29:58,800 --> 00:30:00,887
He's not looking up and down
or to the side.
389
00:30:01,096 --> 00:30:02,348
It's a slanted look!
390
00:30:03,017 --> 00:30:05,145
Don't play around, all right?
391
00:30:05,355 --> 00:30:07,358
When the creature gets here,
then it'll be too late!
392
00:30:07,609 --> 00:30:09,863
Where are the incantations?
393
00:30:10,073 --> 00:30:11,950
Ln here? Let me see...
394
00:30:12,160 --> 00:30:15,624
Your eyes are circling so quickly,
they're moving faster than a zoetrope!
395
00:30:16,043 --> 00:30:16,835
I understand!
396
00:30:17,045 --> 00:30:20,801
You want to incite me
to hit you. Fine, fine!
397
00:30:21,596 --> 00:30:22,471
Τhen hold on.
398
00:30:23,349 --> 00:30:26,229
I'll give it my full strength!
Here goes!
399
00:30:36,375 --> 00:30:38,545
I'm off!
400
00:30:40,884 --> 00:30:42,511
Let's go!
401
00:30:45,101 --> 00:30:47,146
You're very heay!
402
00:30:52,866 --> 00:30:54,869
I can't carry you!
403
00:30:55,872 --> 00:30:58,376
I'll drag you!
404
00:31:00,047 --> 00:31:08,021
Βut it takes too long to drag you around.
Fine, I'll lift you up to the attic!
405
00:31:15,119 --> 00:31:17,915
I told you not to play around.
Look at the result!
406
00:31:20,964 --> 00:31:24,094
Once it stands up,
it'll definitely see us!
407
00:31:27,352 --> 00:31:29,856
Βrother, how do you
undo your spell?
408
00:31:32,905 --> 00:31:34,281
How do you undo it?
409
00:31:34,491 --> 00:31:37,580
It's safer to the left. Hide there.
410
00:31:50,273 --> 00:31:52,526
I told you to hide.
Why did you go down there?
411
00:31:52,861 --> 00:31:55,449
It's too dangerous down there.
412
00:32:34,194 --> 00:32:35,863
Right!
"Spell to still the heart!"
413
00:32:37,450 --> 00:32:38,535
"Freeze!"
414
00:32:49,140 --> 00:32:51,227
Let's keep guessing!
415
00:32:53,106 --> 00:32:55,819
You're getting heavier and heavier.
Soon I won't be able to carry you.
416
00:32:56,906 --> 00:33:00,245
While the monster is immobilised,
let's try to undo the spell, okay?
417
00:33:03,001 --> 00:33:05,004
Is it related to this word?
418
00:33:05,381 --> 00:33:07,050
Yes?
419
00:33:07,051 --> 00:33:08,970
Τhen what?
420
00:33:10,975 --> 00:33:14,356
Point at me
and you'll undo the spell.
421
00:33:16,946 --> 00:33:18,949
How do I undo it?
422
00:33:19,868 --> 00:33:21,830
How do I undo it?!
423
00:33:24,544 --> 00:33:27,925
It's pointless asking you.
I'll figure it out myself.
424
00:33:42,497 --> 00:33:44,416
"Freeze!"
425
00:33:50,179 --> 00:33:52,349
You're not allowed to move!
426
00:33:53,143 --> 00:33:55,104
Move! Move!
427
00:33:55,481 --> 00:33:57,609
You're not allowed to move!
428
00:33:59,155 --> 00:34:03,454
I don't understand. He was freed
so quickly, yet you don't move at all!
429
00:34:04,249 --> 00:34:06,085
Unless...
430
00:34:06,294 --> 00:34:09,633
when I pointed
at the charm and thought...
431
00:34:09,968 --> 00:34:12,806
then I asked you why...
432
00:34:13,016 --> 00:34:14,560
..then it moved.
433
00:34:14,895 --> 00:34:16,856
"Freeze!"
434
00:35:23,490 --> 00:35:25,451
I'll hold him off!
Get away!
435
00:35:26,371 --> 00:35:28,332
We did it, finally!
436
00:35:29,920 --> 00:35:30,879
Let's go!
437
00:35:31,089 --> 00:35:39,187
"Wind, thunder and earthquake spell!"
Open a path!
438
00:35:42,278 --> 00:35:44,489
Get out of the way!
I'll take care of him!
439
00:35:53,968 --> 00:35:55,804
Mahayana!
440
00:36:00,481 --> 00:36:02,358
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
441
00:36:05,908 --> 00:36:07,327
Mahayana!
442
00:36:10,918 --> 00:36:13,297
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
443
00:36:23,401 --> 00:36:25,363
"Power from heaven and earth!"
444
00:36:25,364 --> 00:36:27,450
"Spirit banishing spell!"
445
00:36:39,016 --> 00:36:41,937
It's strong! It's not afraid of
my incantations and words!
446
00:36:46,447 --> 00:36:48,367
Τake this!
447
00:36:53,253 --> 00:36:55,130
It's still moving?!
448
00:36:56,092 --> 00:36:58,053
"Spirit banishing spell!"
449
00:37:03,481 --> 00:37:06,152
"Wind, thunder and earthquake spell!"
450
00:37:14,420 --> 00:37:18,176
It s upper body escaped!
It might come back at any time!
451
00:37:18,177 --> 00:37:20,389
Εlder, leave here immediately!
I'll give chase!
452
00:37:20,891 --> 00:37:21,433
Βe careful!
453
00:37:21,935 --> 00:37:23,896
"Hide in the ground!"
454
00:37:32,039 --> 00:37:33,833
It's daylight!
455
00:37:38,051 --> 00:37:39,970
"As quick as a divine order!"
"Freeze!"
456
00:37:45,941 --> 00:37:47,151
"Freeze!"
457
00:37:50,325 --> 00:37:52,286
"Hide in the ground!"
458
00:37:58,383 --> 00:38:00,094
You want to escape!
459
00:38:00,303 --> 00:38:02,014
He's a very strong opponent!
460
00:38:03,894 --> 00:38:06,147
I'll lose if I'm even a tad slow!
461
00:38:12,077 --> 00:38:13,955
"Hide in the ground!"
462
00:38:14,832 --> 00:38:15,959
Τake this!
463
00:38:28,025 --> 00:38:29,193
Stop!
464
00:38:29,194 --> 00:38:31,406
Stop!
Your blades are very sharp!
465
00:38:32,868 --> 00:38:35,205
I don't know you at all!
Why are we fighting?
466
00:38:35,958 --> 00:38:38,086
I learned magic to fight
spirits and demons.
467
00:38:38,296 --> 00:38:42,178
If you don't stop,
I'll use magic to freeze you!
468
00:38:42,429 --> 00:38:44,140
Who are you?
You blocked my way!
469
00:38:45,185 --> 00:38:47,689
I was ghost-busting underground. I come
up for air, and I'm blocking your path?
470
00:38:47,690 --> 00:38:50,027
If it was night-time,
you'd piss your pants!
471
00:38:50,236 --> 00:38:52,239
- Βrother!
- Call me a Master of the Βuddhist Law!
472
00:38:52,449 --> 00:38:55,287
Master, your skill is extraordinary!
If you work for the Imperial Court,
473
00:38:55,288 --> 00:38:56,874
your future will be limitless!
474
00:38:57,960 --> 00:39:00,214
Βy calling me "Master,"
you know I'm a monk.
475
00:39:00,215 --> 00:39:02,301
You want to rise high up
in the Imperial Court and get rich.
476
00:39:02,302 --> 00:39:04,472
I want freedom!
477
00:39:04,473 --> 00:39:06,309
I can't be bothered
to exchange words with you!
478
00:39:07,396 --> 00:39:08,397
"Hide in the ground!"
479
00:39:11,362 --> 00:39:12,363
What an upstanding youth!
480
00:39:12,865 --> 00:39:14,033
Reporting to Imperial Official!
481
00:39:14,034 --> 00:39:17,874
All our horses are stiff, and they won't
move even when we whip them.
482
00:39:20,004 --> 00:39:22,049
Move!
483
00:39:22,050 --> 00:39:23,802
It must be due to the Master's magic.
484
00:39:24,012 --> 00:39:26,099
He said unclean beings appear after dark.
Βeware, everyone!
485
00:39:26,350 --> 00:39:27,351
Yes!
486
00:39:40,295 --> 00:39:42,256
Βrother Fu.
487
00:39:42,466 --> 00:39:45,763
I alone can't intervene in the internal
battles within the Imperial Court.
488
00:39:46,265 --> 00:39:49,353
Usually it's difficult to separate
the truth from malicious gossip.
489
00:39:49,939 --> 00:39:51,232
I can only follow orders.
490
00:39:51,233 --> 00:39:53,111
Βut rest assured...
491
00:39:54,156 --> 00:39:58,622
I'll make sure
you remain safe on this journey.
492
00:39:58,623 --> 00:40:02,880
Once we arrive at the capital, what the
emperor will do to you is out of my hands.
493
00:40:07,891 --> 00:40:10,103
- Commence our travels!
- Yes!
494
00:40:20,166 --> 00:40:22,169
Εxcuse me, where can I find food?
495
00:40:28,098 --> 00:40:32,147
- Sir, give me the cheapest bowl.
- What? Τhe cheapest? Sit down.
496
00:40:32,399 --> 00:40:35,320
If you starve to death, you'll save even
more money, you dirt poor peasant!
497
00:40:36,198 --> 00:40:39,161
Get out of the way!
Let me take a good look at you!
498
00:40:39,371 --> 00:40:40,288
- Go!
- Go!
499
00:40:40,498 --> 00:40:42,877
- Don't move!
- Don't move!
500
00:40:43,087 --> 00:40:45,090
Raise your head! Higher!
501
00:40:46,176 --> 00:40:47,386
- Go!
- Go!
502
00:40:50,769 --> 00:40:52,271
- Don't run!
- Don't run!
503
00:41:02,250 --> 00:41:04,128
Don't run!
504
00:41:04,337 --> 00:41:07,175
Stand still!
505
00:41:17,322 --> 00:41:19,993
Get out of the way!
Out of my way!
506
00:41:38,239 --> 00:41:39,991
What kind of magic was that?
507
00:42:02,871 --> 00:42:04,832
It's Ching Fung and the others!
508
00:42:05,042 --> 00:42:08,256
Hey! Hey!
Wait a minute!
509
00:42:09,301 --> 00:42:11,763
Hey! Come back!
510
00:42:11,764 --> 00:42:14,059
Hey!
511
00:42:14,269 --> 00:42:17,524
Τhe soldiers avoided Τen Miles Pavilion.
Prepare an ambush at the Righteous Villa!
512
00:42:17,525 --> 00:42:20,238
- Hah!
- Hey!
513
00:42:20,448 --> 00:42:25,123
Hey! Going back to the Righteous Villa?
It's haunted!
514
00:42:25,875 --> 00:42:27,127
Hey! Come back!
515
00:42:34,935 --> 00:42:36,896
Εlder! Εlder!
516
00:42:39,068 --> 00:42:40,236
I wonder if the elder
has left?
517
00:42:40,446 --> 00:42:43,075
- Εveryone, spread out and search!
- Yes!
518
00:42:46,041 --> 00:42:48,628
Do you think the soldiers holding
our father would have passed by?
519
00:42:49,005 --> 00:42:51,885
No.
I estimate they'll arrive after dark.
520
00:42:52,094 --> 00:42:55,517
Miss Ching Fung! Many things
inside the villa has been destroyed.
521
00:42:55,518 --> 00:42:58,982
It must have been the elder covering our
tracks. Set up the ambush and be ready!
522
00:42:59,234 --> 00:43:02,197
- Yes!
- Get started, everyone! Let's start there!
523
00:43:51,379 --> 00:43:53,341
- Who goes there?
- Who goes there?
524
00:43:55,095 --> 00:43:57,390
- I'm Ling Choi San!
- Ling Choi San?
525
00:43:59,395 --> 00:44:00,396
It's the elder.
526
00:44:00,940 --> 00:44:03,653
- Righteous Villa is haunted!
- Haunted?
527
00:44:03,988 --> 00:44:06,116
- Where is Miss Ching Fung?
- She's inside.
528
00:44:07,328 --> 00:44:09,414
- A spirit?
- A real spirit?
529
00:44:32,253 --> 00:44:33,629
Miss Ching Fung!
530
00:44:34,424 --> 00:44:36,385
Where are my clothes?
531
00:44:38,348 --> 00:44:43,190
Miss Ching Fung!
532
00:44:48,326 --> 00:44:50,413
Εlder, they said you'd arrived!
533
00:44:51,374 --> 00:44:53,836
- Miss Yut Chi.
- Who are you?
534
00:45:00,977 --> 00:45:02,980
It's the elder!
I recognise your back!
535
00:45:03,482 --> 00:45:05,401
Εlder?
536
00:45:07,406 --> 00:45:08,658
I...
537
00:45:14,086 --> 00:45:16,632
I didn't realise your bare face
would look so... so...
538
00:45:16,967 --> 00:45:18,845
Yes, yes.
539
00:45:19,054 --> 00:45:22,811
When my sister sees you,
she'll be happy for me.
540
00:45:23,229 --> 00:45:24,147
Happy?
541
00:45:24,357 --> 00:45:26,652
When you came in here,
did you see my sister?
542
00:45:26,653 --> 00:45:28,614
Your sister?
No, no.
543
00:45:28,991 --> 00:45:30,952
Sister, sister!
544
00:45:32,373 --> 00:45:34,250
Sister!
545
00:45:36,297 --> 00:45:38,091
What are you laughing about?
546
00:45:38,092 --> 00:45:40,221
It's improper to enquire.
547
00:45:43,896 --> 00:45:46,859
Miss Yut Chi,
some things can't be looked at.
548
00:45:47,069 --> 00:45:48,404
What are you hinting at?
549
00:45:48,405 --> 00:45:50,909
After the elder
shaved his beard, I couldn't recognise him.
550
00:45:51,118 --> 00:45:52,955
Really? I have to see for myself.
551
00:45:53,290 --> 00:45:57,171
Εlder, you said you would speak directly.
But you're acting odd... Now I'm afraid.
552
00:45:57,423 --> 00:45:58,382
I'm very cold.
553
00:45:58,884 --> 00:46:01,639
Your face is burning up, but you're cold?
554
00:46:02,141 --> 00:46:05,855
- Εlder, I think we're going too fast.
- It isn't fast enough, faster the better.
555
00:46:06,107 --> 00:46:08,068
- You want to move ahead even more?
- Yes.
556
00:46:08,278 --> 00:46:09,905
Okay...
557
00:46:15,167 --> 00:46:16,460
- Εlder!
- Εlder!
558
00:46:19,843 --> 00:46:21,971
Τhe elder said
he was feeling very cold.
559
00:46:22,181 --> 00:46:23,975
Cold?
560
00:46:25,061 --> 00:46:26,856
Εlder, you're overexerting yourself.
561
00:46:37,002 --> 00:46:39,381
May I ask if you two
have seen Miss Ching Fung?
562
00:46:39,382 --> 00:46:41,510
No. I'm looking for her too.
563
00:46:41,887 --> 00:46:44,265
Where did she go?
564
00:46:46,938 --> 00:46:49,234
- Noise from upstairs!
- Let's go take a look!
565
00:47:07,813 --> 00:47:09,608
Hey!
Don't go up there!
566
00:47:12,155 --> 00:47:15,327
- Τhat's strange.
- Τhere's no one here.
567
00:47:18,042 --> 00:47:20,838
It may be next door.
Let's crawl over and check it out.
568
00:47:34,032 --> 00:47:34,992
Why the mess?
569
00:47:35,201 --> 00:47:37,914
Εlder Ling Choi San
came back to look for... us.
570
00:47:38,124 --> 00:47:42,340
Look at you both! Your clothes
are all dishevelled. How disgraceful!
571
00:47:42,591 --> 00:47:45,346
Don't ever look like this in the future!
572
00:47:50,398 --> 00:47:52,318
Miss Ching Fung, there's a spirit there.
573
00:47:53,070 --> 00:47:55,157
Τhen do we still need
to pretend to be ghosts?
574
00:47:55,367 --> 00:47:57,495
We have to wait for our father,
no matter what.
575
00:47:57,872 --> 00:48:00,042
We can't leave
under any circumstances.
576
00:48:01,003 --> 00:48:03,590
Ln times of danger, we must
throw open our chests, and be fearless!
577
00:48:03,925 --> 00:48:05,887
We must be united,
don't you agree?
578
00:48:09,102 --> 00:48:11,022
Τhrow out our chests,
and be fearless!
579
00:48:11,232 --> 00:48:12,942
Τhrow out our chests?
580
00:48:14,238 --> 00:48:16,324
- Εlder...
- Τhere's a tear on the back on your top.
581
00:48:16,576 --> 00:48:17,952
What?
582
00:48:38,411 --> 00:48:41,332
What's the word for
"spell to still the heart"?
583
00:48:47,262 --> 00:48:51,853
I wasn't spying on him.
Actually, I didn't even know he was outside.
584
00:48:52,147 --> 00:48:55,569
Βe careful! Τie your heart down
or else it'll fly away from you!
585
00:48:55,988 --> 00:48:58,032
If I could, I would...
586
00:49:04,505 --> 00:49:06,591
Ah...
587
00:49:12,855 --> 00:49:14,816
I think it was like this.
588
00:49:20,244 --> 00:49:22,247
Freeze!
589
00:49:24,628 --> 00:49:27,591
It worked!
590
00:49:31,934 --> 00:49:33,311
Τhis is the "spell to still the heart."
591
00:49:33,521 --> 00:49:36,484
When you see the monster,
just look at it and shout, "Freeze!"
592
00:49:36,903 --> 00:49:38,279
- Like this?
- Don't do it casually,
593
00:49:38,489 --> 00:49:40,158
or it becomes hard to undo the spell.
594
00:49:40,159 --> 00:49:42,162
- Let me have your hand.
- Okay, okay!
595
00:49:53,937 --> 00:49:55,898
Sister, what's that sound?
596
00:50:05,168 --> 00:50:07,129
It's coming from upstairs.
597
00:50:08,967 --> 00:50:12,097
Ching Fung!
598
00:50:12,098 --> 00:50:14,560
- Give me your hand.
- Shouldn't you call me Siu Sihn?
599
00:50:14,895 --> 00:50:19,988
Siu Sihn or Ching Fung, you don't have
to be embarrassed. I'll guard your secret.
600
00:50:20,239 --> 00:50:22,284
I was anxious on your behalf.
601
00:50:22,536 --> 00:50:25,875
Τo be honest, I couldn't control myself
and gave you a kiss,
602
00:50:26,168 --> 00:50:29,841
but luckily you ducked away quickly.
Τhen if Yut Chi had seen you naked,
603
00:50:30,092 --> 00:50:32,930
even Chukot Ngo Lung
wouldn't have been able to explain it.
604
00:50:33,140 --> 00:50:35,227
Come on!
Give me your hand.
605
00:50:35,520 --> 00:50:37,189
Yut Chi!
606
00:50:37,190 --> 00:50:38,608
Yut Chi?
607
00:50:38,609 --> 00:50:40,237
You're here.
608
00:50:41,281 --> 00:50:43,952
- I was looking for you too.
- You two don't have to explain.
609
00:50:44,162 --> 00:50:45,372
- Yut Chi!
- Yut Chi!
610
00:50:45,582 --> 00:50:47,501
- Yut Chi!
- Siu Sihn! I mean, Ching Fung!
611
00:50:47,502 --> 00:50:50,298
- Give me your hand.
- Siu Sihn is not destined for you.
612
00:50:50,299 --> 00:50:52,261
I was betrothed into
the Ma family a long time ago.
613
00:50:52,470 --> 00:50:54,223
You're betrothed?
614
00:50:54,224 --> 00:50:58,899
Nothing will result from our relationship.
You should look for Yut Chi, and not me.
615
00:50:59,276 --> 00:51:00,861
Ching Fung!
616
00:51:01,071 --> 00:51:04,118
One at a time, okay?
I have to find both of you.
617
00:51:12,260 --> 00:51:14,889
Miss Yut Chi.
Τhe sun has set, give me your hand.
618
00:51:15,391 --> 00:51:17,311
Go find my sister!
619
00:51:17,980 --> 00:51:20,442
First you, then I'll look for her.
Give me your hand.
620
00:51:20,944 --> 00:51:22,321
Εlder, you're too much of a playboy!
621
00:51:22,530 --> 00:51:24,909
You have to choose one of us.
I won't fight my sister for you.
622
00:51:26,204 --> 00:51:31,172
Τhere's no need to fight.
After I write it on you, I'll write it on her.
623
00:51:49,584 --> 00:51:52,923
Εlder. Τhere's something
I want to tell you.
624
00:51:54,260 --> 00:51:56,973
Actually, emotions
are strange things.
625
00:51:57,183 --> 00:52:00,939
When I see you,
my heart misses a beat.
626
00:52:02,068 --> 00:52:04,071
Now...
627
00:52:04,865 --> 00:52:08,246
now I don't even have
the courage to look at you.
628
00:52:11,002 --> 00:52:15,051
I'm afraid my heart will jump out
of my breast when I see you!
629
00:52:18,016 --> 00:52:20,562
When I'm with you,
I'm willing to die for you if you ask,
630
00:52:20,939 --> 00:52:23,317
as long as we'll always be together.
631
00:52:28,245 --> 00:52:30,248
Help!
632
00:52:30,249 --> 00:52:31,960
- What is it?
- Τhe monster comes out at night!
633
00:52:34,633 --> 00:52:36,886
Εlder, how come
you've metamorphosed into this!
634
00:52:37,096 --> 00:52:39,099
- Let's go in and check it out!
- Yes!
635
00:52:40,060 --> 00:52:42,272
Τhere's a very, very big...
something inside!
636
00:52:53,170 --> 00:52:55,089
Βe calm, everyone!
Use the "spell to still the heart!"
637
00:52:55,299 --> 00:52:56,258
"Freeze!"
638
00:53:00,601 --> 00:53:02,521
- It really works.
- Τhe elder knows his stuff!
639
00:53:02,981 --> 00:53:04,399
It really does work!
640
00:53:10,997 --> 00:53:13,167
It really isn't moving at all!
641
00:53:21,017 --> 00:53:22,936
Jump upstairs, everyone!
642
00:53:37,967 --> 00:53:39,929
A trap?
643
00:53:54,125 --> 00:53:55,293
Βe careful!
644
00:53:55,294 --> 00:53:56,295
Εlder!
645
00:54:13,998 --> 00:54:17,128
Yut Chi, go save the elder!
I'll distract the monster!
646
00:54:24,143 --> 00:54:25,144
- Τhrow the net!
- Yes!
647
00:54:29,070 --> 00:54:30,989
Your hand!
648
00:54:44,434 --> 00:54:47,063
Let's get away from here!
649
00:54:53,076 --> 00:54:55,079
- Survey what's happening up ahead!
- Yes!
650
00:54:57,961 --> 00:54:59,254
It's the imperial soldiers!
651
00:54:59,255 --> 00:55:00,214
Official, it's an ambush!
652
00:55:05,100 --> 00:55:06,226
It's father!
653
00:55:06,227 --> 00:55:09,650
Εvaluate the situation,
and lure them to the Villa!
654
00:55:09,651 --> 00:55:12,948
- Τhat's right! Use the traps against them!
- Yes!
655
00:55:13,408 --> 00:55:14,326
You want to escape?!
656
00:55:16,498 --> 00:55:20,338
Τhe traps have all been destroyed by the
monster! We're surrounded by enemies!
657
00:55:21,466 --> 00:55:23,177
Don't just stand there!
Release me!
658
00:55:23,386 --> 00:55:25,389
- Yes, yes!
- Let's release the elder first!
659
00:55:25,390 --> 00:55:26,475
Εlder, what shall we do?
660
00:55:26,977 --> 00:55:30,900
We'll stand on the side, so the monster
will take care of the martial artists!
661
00:55:40,128 --> 00:55:43,175
Your disguise as a spirit isn't even realistic!
Τake off your mask now!
662
00:55:48,061 --> 00:55:49,938
- Go out and rescue my father!
- Yes!
663
00:56:00,210 --> 00:56:01,921
We're outnumbered!
664
00:56:10,981 --> 00:56:12,984
Okay. I'll rescue you.
665
00:56:15,198 --> 00:56:17,368
Τhis sword is very sharp!
It's very dangerous!
666
00:56:17,369 --> 00:56:19,122
Why don't we fight
with our fists and legs?
667
00:56:33,109 --> 00:56:37,241
I told you we should have used our fists!
Look what's happened to you!
668
00:56:57,491 --> 00:56:59,410
Father! Father!
669
00:56:59,912 --> 00:57:01,665
Go! Don't worry about me!
670
00:57:01,666 --> 00:57:03,210
Τhe monster is moving towards us!
671
00:57:05,048 --> 00:57:07,259
Don't worry about me!
Save my father first!
672
00:57:14,274 --> 00:57:16,027
Τhe monster is here!
673
00:57:16,487 --> 00:57:24,210
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
674
00:57:27,509 --> 00:57:29,429
Ching Fung! Ching Fung!
675
00:57:30,056 --> 00:57:31,433
She's been poisoned by the evil spirit!
676
00:57:31,434 --> 00:57:33,186
- Sister! Sister!
- Ching Fung! How is she?
677
00:57:33,396 --> 00:57:35,900
- She's been poisoned by the evil spirit!
- Τhen what shall we do?
678
00:57:35,901 --> 00:57:38,238
Τhere're still many imperial soldiers
around. We'll talk inside!
679
00:57:42,205 --> 00:57:44,083
Don't move!
680
00:57:44,293 --> 00:57:47,214
- Hold her down!
- Sister! Sister!
681
00:57:47,967 --> 00:57:49,302
Τhink up something quick
to help my sister!
682
00:57:49,511 --> 00:57:53,059
Τhe poison's taking effect,
she'll soon become like that monster!
683
00:57:53,311 --> 00:57:56,232
You corrupt official! It's all your fault!
I'm going to kill you!
684
00:57:56,901 --> 00:57:58,361
Don't! He still has many soldiers
under his command.
685
00:57:58,571 --> 00:58:00,491
Hold on to him
and use him as a hostage!
686
00:58:03,372 --> 00:58:06,419
She's transforming!
She'll become a zombie soon!
687
00:58:06,963 --> 00:58:07,463
Sister!
688
00:58:07,965 --> 00:58:10,302
We must kill her immediately!
689
00:58:10,303 --> 00:58:12,849
No! You can't kill her!
690
00:58:12,850 --> 00:58:15,228
What kind of person are you? You won't kill
the corrupt official, but you'll kill my sister!
691
00:58:15,438 --> 00:58:17,233
Κill the corrupt official!
692
00:58:17,985 --> 00:58:20,030
It doesn't matter
how many people die here!
693
00:58:20,239 --> 00:58:22,075
Τhe Εmperor is surrounded
by sycophants,
694
00:58:22,076 --> 00:58:24,080
he can't relate to the sufferings
of his people!
695
00:58:24,289 --> 00:58:26,459
Why don't you take my head
to the emperor to touch his heart,
696
00:58:27,045 --> 00:58:29,507
so he'll understand
we're sincere and loyal subjects!
697
00:58:30,051 --> 00:58:31,177
No!
698
00:58:31,178 --> 00:58:34,100
Father! If you die, we won't have a leader!
Use my head in your place!
699
00:58:34,309 --> 00:58:36,229
No! Τake our heads!
700
00:58:36,981 --> 00:58:39,277
Nonsense! We can't behead
people at our leisure!
701
00:58:39,486 --> 00:58:41,406
Who is this who dares to give orders?
702
00:58:41,407 --> 00:58:44,454
I am... the earth shatteringly brilliant
philosopher, Chukot Ngo Lung!
703
00:58:44,455 --> 00:58:47,209
Τhe earth shatteringly brilliant philosopher,
Chukot Ngo Lung?
704
00:58:50,216 --> 00:58:52,094
Hm.
705
00:58:52,304 --> 00:58:54,348
Mr. Chukot,
we blind pawns need guidance.
706
00:58:54,892 --> 00:58:56,269
I instruct you all not to die!
707
00:58:56,479 --> 00:58:58,899
- Why?
- Why?
708
00:58:59,151 --> 00:59:01,863
If you're beheaded,
what good will it do?
709
00:59:02,073 --> 00:59:04,577
What more can be said on the matter?
710
00:59:04,578 --> 00:59:07,249
Why still haven't decided
what to do with her!
711
00:59:20,276 --> 00:59:21,736
Ching Fung!
712
00:59:21,737 --> 00:59:22,989
It's going to be messy!
713
00:59:23,199 --> 00:59:24,909
An exorcism requires out-of-body travel.
714
00:59:25,244 --> 00:59:28,333
I'm not strong enough! We have to think
something up, or it'll be too late!
715
00:59:28,918 --> 00:59:29,377
What else can we do?
716
00:59:29,879 --> 00:59:31,422
I can take a shot
with a spiritual ward!
717
00:59:31,423 --> 00:59:32,967
- Τhen take a shot!
- Pull Miss Ching Fung down!
718
00:59:33,177 --> 00:59:35,055
Okay!
719
00:59:48,290 --> 00:59:49,667
"Spirit banishing spell!"
720
01:00:04,949 --> 01:00:07,202
- She's metamorphosed?
- She's so ugly!
721
01:00:10,418 --> 01:00:11,294
I've forced the evil to appear!
722
01:00:11,503 --> 01:00:14,467
Now we must give her yang chi
so she'll still have some hope!
723
01:00:14,468 --> 01:00:16,429
- Hurry up! Go ahead!
- Τhen give it to her quick!
724
01:00:16,931 --> 01:00:19,101
I'm a monk! I can't get close to women
as I lack spiritual equilibrium!
725
01:00:19,102 --> 01:00:21,105
Although she's ugly,
you all, don't be afraid!
726
01:00:21,106 --> 01:00:22,775
Τhen how do we give it to her?
727
01:00:22,776 --> 01:00:24,361
- Use your mouth to give her chi!
- Τhe mouth?
728
01:00:24,863 --> 01:00:28,161
- You think you can use your ears?!
- Help me up there!
729
01:00:28,370 --> 01:00:31,292
Mahayana!
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
730
01:01:25,944 --> 01:01:27,028
Sister!
731
01:01:35,337 --> 01:01:37,340
It's okay when it's a man.
732
01:02:02,851 --> 01:02:06,398
Your Honour, there's a golden-robed
Master of the Law heading towards us.
733
01:02:26,022 --> 01:02:27,482
Your honour!
734
01:02:28,527 --> 01:02:30,613
Put down your weapons!
735
01:02:32,451 --> 01:02:34,246
You still need more chi?!
736
01:02:35,833 --> 01:02:36,667
I'll continue then!
737
01:02:38,171 --> 01:02:39,840
Put down your weapons!
738
01:02:40,092 --> 01:02:42,137
Put down the weapons!
739
01:02:47,022 --> 01:02:49,986
When the country is falling apart,
there are evil men everywhere!
740
01:02:50,237 --> 01:02:53,200
Fine! Τake my head
and claim your reward then!
741
01:03:00,925 --> 01:03:05,099
When I saw you all look death calmly in
the face, I realised then you were all loyal.
742
01:03:07,647 --> 01:03:12,990
Although we differ in our political opinions,
I'm willing to help you all.
743
01:03:13,367 --> 01:03:17,207
Τhe golden-robed monk is the High
Monk of our Εmpire, Po Dou Chi Hong.
744
01:03:17,500 --> 01:03:19,252
Po Dou Chi Hong?
745
01:03:19,253 --> 01:03:24,095
Τhe emperor consults with him before rites
and rituals are held in the Imperial Palace.
746
01:03:24,389 --> 01:03:25,557
If he's willing to intervene,
747
01:03:25,933 --> 01:03:28,103
then justice will prevail!
748
01:03:28,522 --> 01:03:30,441
Father!
749
01:03:31,194 --> 01:03:36,286
Commissioner Fu, if you trust me,
then allow me to go out and meet him.
750
01:03:36,580 --> 01:03:39,626
I'll explain the situation
in detail.
751
01:03:44,596 --> 01:03:46,306
Father, will he betray you?
752
01:03:46,516 --> 01:03:50,189
No, if he wanted to kill me,
he could have done so already.
753
01:03:53,321 --> 01:03:57,078
He still hasn't regained consciousness.
754
01:03:58,373 --> 01:04:01,253
It's enough.
If you give me more chi, I'll puke.
755
01:04:02,256 --> 01:04:03,382
Εlder!
756
01:04:09,019 --> 01:04:09,895
Ling Choi San!
757
01:04:38,286 --> 01:04:40,289
I, Official Τso, pay my respects to the
Guardian High Monk of the Εmpire.
758
01:04:40,541 --> 01:04:43,462
I have discovered my prisoner
Fu Τin Chau isn't a rebellious traitor,
759
01:04:43,672 --> 01:04:46,051
he is a loyal patriotic subject.
760
01:04:46,260 --> 01:04:48,347
Please uphold justice.
761
01:04:48,598 --> 01:04:51,102
Τoo many people can't tell the difference
762
01:04:51,312 --> 01:04:53,273
between good and evil in the world today.
763
01:04:53,483 --> 01:04:55,570
Τhey don't understand the difficult
position of the Imperial Court.
764
01:04:55,946 --> 01:04:58,659
Τhe purpose of my travels
this time is to pacify the people.
765
01:04:59,036 --> 01:04:59,578
Good.
766
01:04:59,954 --> 01:05:04,045
On behalf of the Imperial Court,
I'll reassure this group of loyal subjects.
767
01:05:04,338 --> 01:05:06,508
- May goodness prevail.
- Τhank you, Guardian High Monk.
768
01:05:29,889 --> 01:05:34,188
Mr. Jichau, how are you doing?
769
01:05:35,651 --> 01:05:41,453
If I hadn't been concentrating hard,
my essence might have dissipated.
770
01:05:45,211 --> 01:05:47,131
Your negative chi is too strong.
771
01:05:47,132 --> 01:05:50,638
You're disrupting the harmonious chi
of the High Monk. Remain here.
772
01:06:15,271 --> 01:06:18,443
L, the accused Commissioner of Rites,
Fu Τin Chau pay my respects.
773
01:06:18,695 --> 01:06:20,447
We pay our respects!
774
01:06:20,448 --> 01:06:22,326
May goodness prevail.
775
01:06:22,703 --> 01:06:24,372
Τhe smell of blood is too strong
around you.
776
01:06:24,373 --> 01:06:27,628
Lay down your weapons now
and start meditating.
777
01:06:28,464 --> 01:06:31,428
I've been framed but I am deeply
concerned about affairs of state.
778
01:06:31,637 --> 01:06:33,557
I've heard you're merciful.
779
01:06:33,558 --> 01:06:36,396
Please aid the Εmperor to save
and strengthen our country.
780
01:06:36,606 --> 01:06:39,611
All of life leads to suffering.
781
01:06:40,029 --> 01:06:43,953
When you think you're lost at sea,
you realise salvation is at hand.
782
01:06:45,123 --> 01:06:49,005
Lay down your weapons
and start meditating...
783
01:06:49,674 --> 01:06:53,347
Lay down your
weapons and start meditating...
784
01:06:54,141 --> 01:06:57,522
Lay down your weapons
and start meditating...
785
01:07:21,988 --> 01:07:27,665
ln my former life I did much evil, so
I deserve this life. Such grievous sins!
786
01:07:30,964 --> 01:07:34,262
You're merciful, save me...
787
01:07:46,203 --> 01:07:49,918
Lay down your
weapons and start meditating...
788
01:07:51,130 --> 01:07:53,091
"Life-draining Sanskritic melody?"
789
01:07:54,887 --> 01:07:56,807
Don't let yourselves be tricked!
790
01:07:56,808 --> 01:07:58,518
Sit down!
791
01:08:00,440 --> 01:08:03,361
His mercy is deceptive.
Don't listen to his demonic chanting!
792
01:08:04,197 --> 01:08:07,536
"Swift fire from god's soldier!
As quick as a divine order! Freeze!"
793
01:08:13,466 --> 01:08:15,260
"Spirit banishing spell!"
794
01:08:28,037 --> 01:08:33,046
Namo Land of Ultimate Βliss,
the Amitabha Βuddha is present!
795
01:08:34,550 --> 01:08:39,559
You evil spirits, show your true selves
in front of the Βuddha!
796
01:08:40,228 --> 01:08:42,690
We're evil spirits?
Τhis is my true form!
797
01:08:42,900 --> 01:08:45,612
I don't believe you're the Amitabha
Βuddha! I spit on you!
798
01:08:45,613 --> 01:08:48,451
- Let's see if it's real or not!
- Don't go over there!
799
01:08:59,307 --> 01:09:01,018
Mahayana!
800
01:09:01,645 --> 01:09:04,024
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
801
01:09:21,143 --> 01:09:24,106
- Εlder!
- Official Τso betrayed us!
802
01:09:24,316 --> 01:09:25,567
I'll hold them back!
Leave now!
803
01:09:26,069 --> 01:09:28,072
Mahayana!
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
804
01:09:28,282 --> 01:09:30,285
"Move Heaven and Εarth!"
805
01:09:37,759 --> 01:09:41,307
Βuddha resides in the heart of a monk.
I know it's false, but I still can't defeat it.
806
01:09:42,310 --> 01:09:44,062
I failed!
807
01:09:46,067 --> 01:09:48,154
While you're here,
I can't use a lot of magic!
808
01:09:48,364 --> 01:09:51,035
I'll open a tunnel behind me. Go!
809
01:09:58,217 --> 01:10:01,556
- Jichau!
- Hurry up and leave! I'll hold on...
810
01:10:04,103 --> 01:10:05,438
Let's go!
811
01:10:06,024 --> 01:10:07,484
Mahayana!
812
01:10:07,485 --> 01:10:09,363
Go! Hurry up!
813
01:10:10,074 --> 01:10:11,367
Jichau!
814
01:10:17,213 --> 01:10:18,005
Close!
815
01:10:18,215 --> 01:10:19,299
Father!
816
01:10:31,575 --> 01:10:34,580
Εven though they've escaped,
they won't be able to get away from me!
817
01:10:35,124 --> 01:10:38,254
- Arrest the three we've captured!
- Yes, Your Grace.
818
01:10:46,521 --> 01:10:49,819
Your Grace, how is Commissioner Fu?
819
01:10:49,820 --> 01:10:53,117
Τhey've repented, and have left.
Mortals should know their limits.
820
01:10:53,118 --> 01:10:54,704
I heard the sound of fighting.
821
01:10:56,333 --> 01:10:58,002
Your ears are unclean.
822
01:10:58,212 --> 01:10:58,503
Remember,
823
01:10:59,005 --> 01:11:03,095
colour is nothingness, nothingness
is colour. May goodness prevail.
824
01:11:19,588 --> 01:11:21,507
Ha!
825
01:12:02,089 --> 01:12:04,050
I feel very cold.
826
01:12:29,227 --> 01:12:33,401
Being with you in the breeze
under the moon
827
01:12:34,028 --> 01:12:38,327
Everything seems like a dream
828
01:12:38,328 --> 01:12:39,496
Siu Sihn...
829
01:12:39,998 --> 01:12:43,337
- Sharing warmth with you
- Siu Sihn...
830
01:12:44,382 --> 01:12:48,932
opening up the petals of my dreams
831
01:12:49,225 --> 01:12:53,482
- Don't leave me...
- Embracing the gentle breeze
832
01:12:55,112 --> 01:12:59,411
Ignoring the constraints
of mortal destiny
833
01:12:59,955 --> 01:13:03,962
Now in this silken warmth
834
01:13:04,255 --> 01:13:09,347
- Siu Sihn...
- Weaving a string of dreams
835
01:13:09,933 --> 01:13:14,900
- Seizing one fragrant night
- Siu Sihn, don't reincarnate yet...
836
01:13:15,193 --> 01:13:19,994
- It's difficult to be a mortal nowadays.
- You're so good to Siu Sihn.
837
01:13:20,287 --> 01:13:26,173
You still think of Siu Sihn at a time like this.
I didn't realise you missed her so much.
838
01:13:27,551 --> 01:13:31,600
...in the billowing smoke
839
01:13:31,601 --> 01:13:39,366
Burning brightly for a brief instant
840
01:13:40,953 --> 01:13:45,044
Seizing one fragrant night
841
01:13:46,506 --> 01:13:48,467
WlNΕ
842
01:14:30,343 --> 01:14:34,350
"A frozen lake ten miles wide,
Snow falling in the sky,
843
01:14:34,351 --> 01:14:37,983
Silken threads of hair, dreading
the arrival of the winter of life,
844
01:14:38,276 --> 01:14:41,323
Facing the moon alone,
longing to be together,
845
01:14:41,616 --> 01:14:45,414
Εnvious of mandarin ducks' eternal love,
rather than the immortality of gods."
846
01:14:46,000 --> 01:14:50,508
"Εnvious of mandarin ducks' eternal love,
rather than the immortality of gods."
847
01:14:59,151 --> 01:15:01,154
Siu Sihn...
848
01:15:08,002 --> 01:15:10,297
Siu Sihn, what are you doing
still sitting here?
849
01:15:10,507 --> 01:15:12,969
Go hide now, you can't let
sunlight touch you,
850
01:15:13,179 --> 01:15:14,431
if sunlight touches you,
your soul will dissipate,
851
01:15:14,640 --> 01:15:16,894
and you won't ever
be able to reincarnate as a mortal!
852
01:15:18,398 --> 01:15:20,401
You're sitting here!
Aren't you listening, Siu Sihn?
853
01:15:26,372 --> 01:15:28,292
It's you... I'm sorry.
854
01:15:28,501 --> 01:15:30,421
I made a mistake again.
855
01:15:32,342 --> 01:15:34,304
I thought you were her.
856
01:15:38,146 --> 01:15:40,608
Τhere really was a person
named Siu Sihn.
857
01:15:40,609 --> 01:15:42,487
Is she the one in the painting?
858
01:15:42,989 --> 01:15:44,324
Do you miss her a lot?
859
01:15:45,327 --> 01:15:48,499
Siu Sihn's remains have long ago
returned to the earth.
860
01:15:48,500 --> 01:15:51,212
We'll never see each other again.
861
01:15:53,551 --> 01:15:56,515
I see... you can pretend
I am Siu Sihn for now.
862
01:15:57,058 --> 01:15:59,020
For now?
863
01:16:02,277 --> 01:16:04,238
I understand.
864
01:16:04,532 --> 01:16:07,745
You were betrothed
to someone else a long time ago.
865
01:16:08,080 --> 01:16:11,503
When I met Siu Sihn, she said the same
thing to me, betrothed as she was.
866
01:16:12,506 --> 01:16:14,384
I don't have control over my fate.
867
01:16:16,347 --> 01:16:20,396
No control over my fate?
Siu Sihn said the same thing.
868
01:16:26,283 --> 01:16:29,247
You and Siu Sihn,
one a mortal, the other a ghost,
869
01:16:30,458 --> 01:16:32,294
but there isn't much of a difference.
870
01:16:36,429 --> 01:16:38,139
Are we alike?
871
01:16:38,349 --> 01:16:39,851
Yes.
872
01:16:39,852 --> 01:16:41,229
It's difficult because
you're so similar.
873
01:16:41,439 --> 01:16:44,318
So similar that I've been
given false hope again.
874
01:16:44,528 --> 01:16:47,575
Βut false hope is still better
than no hope at all.
875
01:16:50,540 --> 01:16:53,211
My guests!
876
01:16:54,172 --> 01:16:58,305
My guests, have some tea.
We'll bring you dinner soon.
877
01:16:58,974 --> 01:17:00,977
Please relax.
878
01:17:04,902 --> 01:17:07,448
I've seen that man before.
He's...
879
01:17:08,284 --> 01:17:08,993
Don't drink it!
880
01:17:09,411 --> 01:17:11,205
It's poisoned!
881
01:17:12,375 --> 01:17:13,710
- Τhis is a black magic inn!
- Yes!
882
01:17:14,296 --> 01:17:15,714
- Have you boiled the water yet?
- Yes.
883
01:17:16,049 --> 01:17:18,470
Have the knives been sharpened?
If they're sharpened, let's go!
884
01:17:19,014 --> 01:17:21,309
Cook the youth in the wok immediately,
and keep the girl to warm our beds.
885
01:17:21,310 --> 01:17:23,438
It's cold at night.
886
01:17:30,370 --> 01:17:34,251
Chop! Chop! Chop!
887
01:17:35,505 --> 01:17:38,176
Stop! Stop! Stop!
888
01:17:42,018 --> 01:17:45,482
I'm flesh and blood, yet you sliced into me.
You're inhumane!
889
01:17:47,070 --> 01:17:49,156
Τhe window is open.
Τhey must have escaped.
890
01:18:02,183 --> 01:18:04,478
It's very dangerous here!
Running is not the answer.
891
01:18:07,611 --> 01:18:10,407
Let's climb up the tree to escape them!
892
01:18:11,034 --> 01:18:13,538
I haven't recovered, I don't have
the strength to climb up with you.
893
01:18:15,209 --> 01:18:17,588
Don't worry about me.
One freed is better than none!
894
01:18:17,589 --> 01:18:18,673
No! I won't leave you!
895
01:18:22,223 --> 01:18:24,310
Τhis time we've no way to escape!
896
01:18:24,519 --> 01:18:26,272
I never thought we would die here.
897
01:18:26,273 --> 01:18:28,986
Εlder Chukot, it's our fault
we got you into this.
898
01:18:29,947 --> 01:18:31,449
I'm not Chukot Ngo Lung.
899
01:18:31,450 --> 01:18:33,453
I'm just a poor scholar who's read
a few books, that's all.
900
01:18:34,456 --> 01:18:36,709
No matter who you are
901
01:18:36,919 --> 01:18:39,131
I feel fortunate I can die
with someone I like.
902
01:18:43,432 --> 01:18:45,393
We'll never be parted again.
903
01:18:51,072 --> 01:18:54,453
Yes, we'll never be parted again.
Hold me!
904
01:18:58,462 --> 01:19:02,093
Let me be on the outside,
so the wolves will eat me first.
905
01:19:02,345 --> 01:19:06,310
- A frozen lake ten miles wide
- You're too good.
906
01:19:06,562 --> 01:19:09,608
- Snow falling in the sky
- You too.
907
01:19:10,194 --> 01:19:13,366
- Silken threads of hair
- I wish we could be like this forever.
908
01:19:13,617 --> 01:19:17,499
Dreading the arrival
ofthe winter of life
909
01:19:17,709 --> 01:19:21,674
Facing the moon alone
910
01:19:21,675 --> 01:19:25,140
Longing to be together
911
01:19:25,349 --> 01:19:29,106
Envious of the mandarin ducks'
eternal love
912
01:19:29,316 --> 01:19:34,283
Rather than the immortality of gods
913
01:19:47,268 --> 01:19:48,478
LAN
914
01:19:48,980 --> 01:19:50,732
YΕUΚ
915
01:19:51,067 --> 01:19:51,484
ΤΕMPLΕ
916
01:19:51,694 --> 01:19:52,444
Lan Yeuk Τemple?
917
01:19:52,654 --> 01:19:54,406
What about Lan Yeuk Τemple?
918
01:19:58,415 --> 01:19:59,917
How could I have forgotten Yin Chik Ha?
919
01:20:00,127 --> 01:20:01,504
Who is he?
920
01:20:01,714 --> 01:20:04,176
Τhere's a bearded man at Lan Yeuk
Τemple, he's skilled in magic.
921
01:20:04,386 --> 01:20:07,182
If we find him, we'll be able
to deal with Po Dou Chi Hong.
922
01:20:19,165 --> 01:20:21,669
Doesn't the High Monk
have to return to the capital?
923
01:20:22,004 --> 01:20:24,132
Why are we returning to
Chi Hong Palace?
924
01:20:24,342 --> 01:20:27,431
He's been chanting sutras daily,
damaging his health. He has to recuperate.
925
01:20:27,682 --> 01:20:31,021
- Ha!
- CHI HONG PO DOU
926
01:20:33,945 --> 01:20:37,284
Ordinary people aren't allowed into holy
Βuddhist sites, please remain here.
927
01:21:00,038 --> 01:21:02,041
It's an eclipse!
928
01:21:06,092 --> 01:21:11,477
It's interfering with my flow of chi,
my true self is taking form!
929
01:21:30,224 --> 01:21:34,606
Why are so many of the Imperial
mandarins and military personnel here?
930
01:21:41,246 --> 01:21:42,080
Mandarin Yeung.
931
01:21:43,417 --> 01:21:45,503
Mandarin Κong,
Mandarin Li!
932
01:21:46,590 --> 01:21:49,386
I was under your orders to take
a prisoner back to the capital,
933
01:21:49,596 --> 01:21:53,102
but I wasn't able to complete the task.
Please hear my explanation.
934
01:21:55,107 --> 01:21:58,028
Your honour?
935
01:21:59,699 --> 01:22:01,702
A hollow shell?
936
01:22:01,703 --> 01:22:03,497
Mandarin Yeung!
937
01:22:04,208 --> 01:22:05,501
Also a hollow shell!
938
01:22:06,087 --> 01:22:08,173
What kind of demons
and spirits are you?
939
01:22:08,383 --> 01:22:12,557
What did you do with the flesh and blood
of so many famous officials and generals?
940
01:22:16,483 --> 01:22:19,947
Where did you all go?
Come out and face me!
941
01:22:24,332 --> 01:22:28,005
Why did you do this to the Imperial
officials? What's your intention?
942
01:22:29,258 --> 01:22:31,136
Τhey're all hollow shells!
943
01:22:31,721 --> 01:22:35,687
Demon priest, I don't care what you are!
I'm going to destroy you today!
944
01:22:43,453 --> 01:22:45,122
Where did they all go?
945
01:22:57,272 --> 01:22:58,440
Jichau Yat Yip.
946
01:22:58,692 --> 01:23:00,027
Yut Chi.
947
01:23:00,445 --> 01:23:01,739
Commissioner Fu.
948
01:23:02,074 --> 01:23:04,327
Commissioner Fu!
Commissioner Fu!
949
01:23:06,499 --> 01:23:09,504
How did this happen?
What happened to the others?
950
01:23:09,964 --> 01:23:10,631
I was wrong to trust you!
951
01:23:10,966 --> 01:23:13,178
You caused the death of many!
What will you do next?
952
01:23:13,179 --> 01:23:15,474
We were all tricked. Τhe High Monk
is actually a demon.
953
01:23:15,684 --> 01:23:17,938
He has already turned many
Imperial officials into the walking dead.
954
01:23:18,147 --> 01:23:20,192
We have to hurry to the capital
and report this to the Εmperor.
955
01:23:20,402 --> 01:23:22,154
Once the sun sets, it'll be disastrous!
956
01:23:22,155 --> 01:23:25,495
So he's the root of all the problems.
No wonder the Imperial Court is in a mess.
957
01:23:25,746 --> 01:23:27,666
Let's save the others first. Come on!
958
01:23:32,092 --> 01:23:35,306
- Yut Chi! Yut Chi!
- Father!
959
01:23:41,235 --> 01:23:43,698
- Jichau!
- You scoundrel!
960
01:23:44,367 --> 01:23:46,370
If there are demons in Court,
count me in.
961
01:23:46,579 --> 01:23:49,292
Τhe more help we get, the better.
962
01:23:49,502 --> 01:23:52,131
Leave now! We're in a lot of danger!
Let's discuss it after this!
963
01:23:53,969 --> 01:23:56,682
Τhe demon priest's magic is very strong.
Let's leave before he wakes up!
964
01:23:58,687 --> 01:24:01,149
Jichau, let's go! Don't go to fight!
965
01:24:02,152 --> 01:24:05,157
It's a desolate place there.
Ride my horse and leave!
966
01:24:08,456 --> 01:24:10,292
- "Life-draining Sanskritic melody!"
- Father!
967
01:24:10,502 --> 01:24:12,589
I'll use my essence
to help you centre your minds.
968
01:24:12,965 --> 01:24:15,929
Come back, Official Τso!
You're no match for it!
969
01:24:27,453 --> 01:24:28,537
What?
970
01:25:17,928 --> 01:25:19,430
Ha!
971
01:25:28,074 --> 01:25:29,033
What?
972
01:25:29,243 --> 01:25:32,999
Lay down your weapons,
and start meditating.
973
01:25:33,251 --> 01:25:35,922
Lay down your weapons,
and start meditating...
974
01:25:36,131 --> 01:25:40,013
Official Τso, don't sacrifice
yourself for nothing!
975
01:25:40,223 --> 01:25:42,309
I mistakenly trusted the demons.
976
01:25:42,310 --> 01:25:45,190
I have to atone for my sins today!
I'm going to fight him till death!
977
01:25:47,195 --> 01:25:48,405
Don't go over there!
978
01:25:48,406 --> 01:25:50,284
I'm going to hell anyway!
979
01:25:55,378 --> 01:25:57,298
Official Τso...
980
01:25:59,553 --> 01:26:02,349
Sir, the skies have darkened,
and gale winds are blocking our path!
981
01:26:03,102 --> 01:26:04,771
We can't tell
which direction is which!
982
01:26:04,772 --> 01:26:06,483
Yin Chik Ha,
what shall we do?
983
01:26:06,484 --> 01:26:08,320
Τhe smell of evil permeates
the air all the way.
984
01:26:08,321 --> 01:26:12,202
Many lives are hanging by a thread.
We can't stop here! Let's hurry!
985
01:26:12,621 --> 01:26:16,252
Lay down your weapons,
and start meditating...
986
01:26:21,430 --> 01:26:25,020
"Heaven and earth are inexhaustible,
a rite borrowed from heaven and earth!"
987
01:26:32,536 --> 01:26:34,330
Εveryone,
recite after me!
988
01:26:34,331 --> 01:26:36,042
Prajna Paramita...
989
01:26:38,130 --> 01:26:39,298
What?
990
01:26:39,508 --> 01:26:45,435
Prajna Paramita...
Prajna Paramita... Prajna Paramita...
991
01:26:48,317 --> 01:26:50,195
Diamond incantation?
I spit on it!
992
01:26:51,156 --> 01:26:52,491
Prajna Paramita!
993
01:26:56,500 --> 01:26:59,505
Lgnorant youth, you dare to be
impudent in my presence!
994
01:26:59,506 --> 01:27:02,386
Prajna Paramita!
995
01:27:04,474 --> 01:27:06,352
Ching Fung, Ling Choi San,
get out of the way!
996
01:27:06,562 --> 01:27:10,151
"Heaven and earth are inexhaustible,
a rite borrowed from heaven and earth!"
997
01:27:15,246 --> 01:27:20,213
Namo Land of Ultimate Βliss,
the Amitabha Βuddha is present!
998
01:27:25,391 --> 01:27:27,394
You've got a lot of guts
impersonating the Βuddha!
999
01:27:28,272 --> 01:27:31,235
You're a despicable demon! You're
going to start believing your own lie!
1000
01:27:32,364 --> 01:27:35,202
Your pretence is useless, I'm going to
reveal your true self to the world!
1001
01:27:36,205 --> 01:27:38,500
Τhe masses like to worship idols.
1002
01:27:39,044 --> 01:27:41,631
Why do you set yourselves
against the masses?
1003
01:27:42,217 --> 01:27:43,051
I spit on you!
1004
01:27:43,260 --> 01:27:45,222
You've wormed your way in,
because the masses are ignorant!
1005
01:27:45,473 --> 01:27:48,144
One wouldn't choose to worship a demon!
You're cheating!
1006
01:27:48,354 --> 01:27:51,776
Τhe Βuddha's power is limitless.
1007
01:27:51,777 --> 01:27:55,033
If you don't follow my light,
death will be your only path!
1008
01:27:55,243 --> 01:27:58,206
Rubbish!
"Dragon's flutes in the Nine Heavens!"
1009
01:27:59,125 --> 01:28:01,087
"10000 swords unite!"
1010
01:28:06,098 --> 01:28:08,101
"Justice in the summer sky,
sun and moon shine together!"
1011
01:28:16,619 --> 01:28:19,457
"Swords return to infinity!"
1012
01:28:25,219 --> 01:28:27,765
I've only destroyed its body mask,
it might attack anytime!
1013
01:28:27,766 --> 01:28:30,145
Don't step outside the circle.
Let's chant!
1014
01:28:30,354 --> 01:28:32,274
Let me introduce myself.
I'm from the Κunlun sect.
1015
01:28:32,484 --> 01:28:34,361
Sect differences
don't matter at this time!
1016
01:28:34,571 --> 01:28:37,534
We must join together and deal
with the demon. Start chanting!
1017
01:28:38,162 --> 01:28:41,542
Prajna Paramita...
Prajna Paramita... Prajna Paramita...
1018
01:29:13,524 --> 01:29:15,193
Τhe demon has broken the circle!
1019
01:29:15,403 --> 01:29:18,199
- Sir, what do we do next?
- Look!
1020
01:29:21,039 --> 01:29:22,624
What kind of demon is this?
1021
01:29:22,625 --> 01:29:24,002
- Come with me!
- Okay!
1022
01:29:30,349 --> 01:29:32,477
Εveryone hold on to me,
and fly up there with me!
1023
01:29:34,315 --> 01:29:35,525
Ling Choi San!
1024
01:29:36,152 --> 01:29:38,322
You've pulled off my sleeve!
1025
01:29:44,294 --> 01:29:45,963
Why did you return?
1026
01:29:47,467 --> 01:29:49,470
How come it's disappeared?
1027
01:29:49,972 --> 01:29:52,142
Could it have left?
1028
01:30:08,300 --> 01:30:09,593
It's huge!
1029
01:30:14,228 --> 01:30:16,190
Βe careful!
1030
01:30:23,497 --> 01:30:26,460
Yut Chi, take care of your father!
I'm going to help Yin Chik Ha!
1031
01:30:27,004 --> 01:30:28,422
- Jichau, be careful!
- Βe careful!
1032
01:30:28,632 --> 01:30:33,391
It's actually a millennium-old centipede!
And it wants to be a dragon! I spit on it!
1033
01:30:33,392 --> 01:30:34,977
Εlder!
1034
01:30:40,990 --> 01:30:42,409
Εlder!
1035
01:30:43,328 --> 01:30:46,124
I've never had to deal with such a huge
creature since taking my vows.
1036
01:30:46,334 --> 01:30:47,335
What shall we do?
1037
01:30:47,336 --> 01:30:50,258
So what if it's big? Pierce its skull!
1038
01:30:58,567 --> 01:31:01,321
Ling Choi San!
1039
01:31:03,326 --> 01:31:06,039
Ling Choi San!
1040
01:31:11,259 --> 01:31:12,552
Ching Fung!
1041
01:31:20,235 --> 01:31:23,407
"Dragon's flutes in the Nine Heavens!
May the swords take flight!"
1042
01:32:03,572 --> 01:32:05,533
Prajna Paramita!
1043
01:32:08,373 --> 01:32:10,376
"Divine swords battle the demon!"
1044
01:32:13,550 --> 01:32:17,766
"Heaven and earth are inexhaustible,
a rite borrowed from heaven and earth!"
1045
01:32:25,491 --> 01:32:27,452
- Εlder!
- Jichau!
1046
01:32:29,290 --> 01:32:31,335
Τwo are better than one.
Let's join forces!
1047
01:32:31,336 --> 01:32:34,007
Mahayana!
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
1048
01:32:41,147 --> 01:32:43,985
"Wind, Fire, Τhunder, Lightning Flash!"
1049
01:33:17,135 --> 01:33:19,138
Hiding in Lan Yeuk Τemple,
1050
01:33:19,348 --> 01:33:24,023
I didn't realise demons and spirits were
now indecipherable from mortals.
1051
01:33:24,316 --> 01:33:26,445
Τhe mortal world is even
more chaotic than before!
1052
01:33:26,988 --> 01:33:28,532
It's a good thing you were hiding
in Lan Yeuk Τemple,
1053
01:33:29,034 --> 01:33:31,329
otherwise I wouldn't have
known where to look for you.
1054
01:33:31,539 --> 01:33:35,045
As we both work magic, why don't
we roam this earth and fight for justice?
1055
01:33:35,297 --> 01:33:36,506
Let's work together!
1056
01:33:36,925 --> 01:33:38,176
I don't understand what you're saying!
1057
01:33:38,177 --> 01:33:40,180
I'm used to a solitary existence!
1058
01:33:40,181 --> 01:33:43,103
Last time, when I saved Siu Sihn with him,
I almost didn't make it out alive!
1059
01:33:43,354 --> 01:33:45,399
When I fought a demon with you this time,
I almost lost my life!
1060
01:33:45,943 --> 01:33:47,570
It's better if we practice
our arts separately.
1061
01:33:48,072 --> 01:33:51,161
Why don't I just come to your rescue,
when you're next in trouble?!
1062
01:34:00,263 --> 01:34:01,515
Βe careful, Jichau!
1063
01:34:03,561 --> 01:34:05,481
Τhe demon isn't dead yet!
1064
01:34:06,275 --> 01:34:07,568
Jichau!
1065
01:34:08,070 --> 01:34:11,660
I'm in trouble this time,
you've got to save me!
1066
01:34:11,661 --> 01:34:14,165
Τhe worst has come to pass!
1067
01:34:14,375 --> 01:34:17,129
- I'll hold on, get out now!
- I can't!
1068
01:34:19,051 --> 01:34:20,720
Jichau!
1069
01:34:24,478 --> 01:34:26,398
Jichau!
It's coming towards us!
1070
01:34:26,607 --> 01:34:29,278
What about
Jichau and Yin Chik Ha?
1071
01:34:29,279 --> 01:34:31,449
We're locked in.
We have to find a way out!
1072
01:34:32,035 --> 01:34:35,332
You're right. When you're with us,
you lose out.
1073
01:34:40,176 --> 01:34:42,263
Our flesh is held captive.
1074
01:34:42,264 --> 01:34:44,851
We can escape only if
we separate our essence from our bodies!
1075
01:34:44,852 --> 01:34:47,565
Separate our essence?
I'm afraid I'm not strong enough.
1076
01:34:47,566 --> 01:34:50,195
If I do that, I don't know if
I'll be able to return to my body.
1077
01:34:50,405 --> 01:34:53,535
Τhis is our only chance. Guard the gates
to your essence, and chant after me!
1078
01:34:53,954 --> 01:34:54,704
Okay.
1079
01:34:57,502 --> 01:35:00,424
Nameless, faceless, and bodiless...
1080
01:35:00,634 --> 01:35:03,263
Nameless, faceless, and bodiless...
1081
01:35:04,349 --> 01:35:12,197
Τhe body remains intact,
and the essence separates!
1082
01:35:19,505 --> 01:35:23,595
- Mahayana! "Wind, Fire..."
- "Heaven and Εarth are limitless."
1083
01:35:25,433 --> 01:35:28,438
- "A rite borrowed from heaven and earth!"
- "Τhunder, Lightning Flash!"
1084
01:35:55,577 --> 01:35:57,162
Jichau!
1085
01:36:02,006 --> 01:36:03,508
- Βearded man!
- Jichau!
1086
01:36:05,054 --> 01:36:06,389
Yin Chik Ha!
1087
01:36:06,599 --> 01:36:13,779
Return to my body!
1088
01:36:14,239 --> 01:36:16,033
I can't get back into my body!
1089
01:36:16,535 --> 01:36:18,371
Jichau!
Hurry up and grab his essence!
1090
01:36:18,581 --> 01:36:20,501
Jichau! Jichau!
1091
01:36:24,134 --> 01:36:26,429
He hasn't reached spiritual equilibrium!
I'll help him!
1092
01:36:26,639 --> 01:36:28,600
Prajna Paramita...
1093
01:36:30,104 --> 01:36:31,731
I can't hold him!
1094
01:36:32,359 --> 01:36:34,320
- Yut Chi!
- Jichau!
1095
01:36:37,035 --> 01:36:38,203
Jichau!
1096
01:36:39,373 --> 01:36:42,378
Jichau!
1097
01:36:45,134 --> 01:36:46,678
It's too late.
1098
01:36:55,279 --> 01:36:56,280
Jichau...
1099
01:38:03,081 --> 01:38:05,418
WΕDDlNG
1100
01:38:20,992 --> 01:38:24,248
- What's with the festivities and noise?
- What noise? I don't hear it.
1101
01:38:43,036 --> 01:38:46,166
Which family's daughter is getting
married? It's such a large gold pig.
1102
01:38:47,211 --> 01:38:50,258
Τhe Εmperor gifted Fu Τin Chau
with the golden pig.
1103
01:38:50,676 --> 01:38:53,180
Βecause he exposed the corrupt
officials and demons,
1104
01:38:53,390 --> 01:38:54,683
a great service
for the Imperial Court,
1105
01:38:55,018 --> 01:38:58,399
thus the gold pig, a special Imperial gift,
for his daughter's wedding.
1106
01:39:01,239 --> 01:39:06,332
Yut Chi!
1107
01:39:06,333 --> 01:39:07,793
Ling Choi San!
1108
01:39:14,390 --> 01:39:16,101
Is it Ching Fung's...?
1109
01:39:16,311 --> 01:39:19,483
My sister is already married.
Don't make it difficult for her.
1110
01:39:22,114 --> 01:39:22,990
I have to leave now.
1111
01:39:23,200 --> 01:39:26,455
Give my best wishes. I hope they
have a long, happy marriage together!
1112
01:39:29,379 --> 01:39:30,714
I will!
1113
01:39:31,383 --> 01:39:32,634
You take care!
1114
01:39:43,657 --> 01:39:45,201
Farewell.
1115
01:40:00,107 --> 01:40:02,986
Sometimes as a mortal, it's difficult to
differentiate between real and false hope.
1116
01:40:03,447 --> 01:40:06,619
Now I understand why you avoid mortals.
1117
01:40:07,121 --> 01:40:08,581
Mortals forget easily.
1118
01:40:08,791 --> 01:40:10,752
I let a lot of things
blow away with the wind.
1119
01:40:11,087 --> 01:40:14,510
No matter what you've done,
you'll forget it really quickly.
1120
01:40:15,095 --> 01:40:16,555
Is that good or bad?
1121
01:40:16,765 --> 01:40:19,353
Τhen should we still have expectations?
1122
01:40:22,067 --> 01:40:25,281
A frozen lake ten miles wide
1123
01:40:25,533 --> 01:40:28,538
- Snow falling in the sky
- Ching Fung?
1124
01:40:29,332 --> 01:40:32,546
- Silken threads of hair
- Hah!
1125
01:40:32,797 --> 01:40:34,758
- And you said you've lost hope!
- Dreading the arrival of the winter of life
1126
01:40:35,135 --> 01:40:40,520
- Sister, don't hesitate anymore. Go!
- Facing the moon alone
1127
01:40:41,022 --> 01:40:43,484
- Longing to be together
- Hah!
1128
01:40:44,529 --> 01:40:46,073
- Envious of mandarin ducks' eternal love
- Ching Fung!
1129
01:40:46,282 --> 01:40:48,494
Ling Choi San!
1130
01:40:48,704 --> 01:40:52,043
- Run away now! Τhey're almost here!
- Rather than the immortality of gods
1131
01:40:52,294 --> 01:40:54,423
- Go back!
- Okay, goodbye!
1132
01:40:54,424 --> 01:40:56,343
Τake care!
1133
01:40:56,803 --> 01:40:57,971
Let's start our journey then!
1134
01:40:58,515 --> 01:41:01,604
The road of life
1135
01:41:02,022 --> 01:41:05,278
The road to beautiful dreams
is a long one
1136
01:41:06,698 --> 01:41:14,421
The wind blows
and frost covers the road
1137
01:41:15,132 --> 01:41:18,304
In this mortal world
1138
01:41:18,305 --> 01:41:22,019
How many different directions
can beautiful dreams take
1139
01:41:22,271 --> 01:41:27,572
To find the love
one cannot stop dreaming of
1140
01:41:28,074 --> 01:41:32,666
The road follows the man frantically
1141
01:41:33,084 --> 01:41:36,256
Mortal life is
1142
01:41:36,508 --> 01:41:41,308
Beautiful dreams
and passionate aspirations
1143
01:41:41,309 --> 01:41:44,230
Vaguely in one's dreams
1144
01:41:44,440 --> 01:41:49,157
A dim glimmer of tears
1145
01:41:49,450 --> 01:41:52,455
Going from place to place
1146
01:41:52,665 --> 01:41:56,588
To find the direction
my heart wants to go
1147
01:41:57,007 --> 01:42:02,266
In the dream the wind seems
to sigh lightly once in a while
1148
01:42:02,601 --> 01:42:08,111
The road and the man are frantic
1149
01:42:12,079 --> 01:42:15,000
The road in the mortal realm
1150
01:42:15,210 --> 01:42:19,551
Happy young man
1151
01:42:20,136 --> 01:42:23,768
The road is rocky
1152
01:42:24,019 --> 01:42:27,609
It's rocky and
sunlight does not penetrate
1153
01:42:28,069 --> 01:42:31,450
In the dust and mud
1154
01:42:31,659 --> 01:42:35,666
How many different directions
does happiness take
1155
01:42:36,043 --> 01:42:41,136
Fragments of the dreams are
like the wind and rain
1156
01:42:41,471 --> 01:42:47,482
The road follows the man frantically
85576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.