Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,432 --> 00:00:20,491
REBELI�O DE BRAVOS
2
00:01:11,309 --> 00:01:14,622
Desde os primeiros
dias, Washington, DC...
3
00:01:14,623 --> 00:01:17,647
preserva a hist�ria
de nossas fronteiras.
4
00:01:17,684 --> 00:01:21,182
Documentos e cartas
de todos os tipos...
5
00:01:21,183 --> 00:01:24,598
s�o guardados na
Biblioteca do Ex�rcito.
6
00:01:24,635 --> 00:01:27,595
L� s�o guardados
arquivos dos pioneiros...
7
00:01:27,596 --> 00:01:30,168
que criaram um novo
e poderoso imp�rio.
8
00:01:30,205 --> 00:01:33,736
Documentos que narram
os perigos da vida nas fronteiras.
9
00:01:33,773 --> 00:01:36,290
E dos �ndios americanos
que ferozmente...
10
00:01:36,291 --> 00:01:38,688
lutaram contra o
avan�o da civiliza��o.
11
00:01:38,725 --> 00:01:41,294
E estes, as tribos
apaches do Arizona,
12
00:01:41,295 --> 00:01:44,133
os �ltimos a enfrentarem
o homem branco.
13
00:01:44,141 --> 00:01:46,833
E ningu�m melhor
para contar isso que...
14
00:01:46,834 --> 00:01:49,726
o homem que ajudou a
fazer essa hist�ria.
15
00:01:49,763 --> 00:01:53,090
Capit�o Chase McCloud,
da cavalaria dos Estados Unidos.
16
00:01:53,127 --> 00:01:59,340
Em 1885, o �nico entrave que resistia
nessa regi�o, era um valente rebelde.
17
00:01:59,377 --> 00:02:04,001
Ger�nimo, o grande chefe apache
que fugiu da reserva de San Carlos.
18
00:02:04,672 --> 00:02:07,183
Comandado por ele,
o levante geral que estourou.
19
00:02:07,220 --> 00:02:11,331
cresceu de um pequeno
grupo de guerreiros,
20
00:02:11,332 --> 00:02:13,774
com o capit�o McCloud no comando.
21
00:02:18,775 --> 00:02:20,239
Criaturas diab�licas!
22
00:02:20,380 --> 00:02:23,217
Assassinos, dem�nios.
23
00:02:38,875 --> 00:02:40,180
Apaches, com certeza!
24
00:02:42,476 --> 00:02:45,514
� a primeira vez que v� o trabalho
de um apache, Sr. Whitley?
25
00:02:45,551 --> 00:02:46,773
N�o ser� a �ltima.
26
00:02:47,891 --> 00:02:49,957
N�o, senhor!
27
00:02:50,313 --> 00:02:51,644
O que acha sargento?
28
00:02:51,681 --> 00:02:54,538
Capit�o, acho que tem
a marca do diabo.
29
00:02:54,574 --> 00:02:56,270
Uma coisa � certa.
30
00:02:56,271 --> 00:02:59,020
Os rastros t�m apenas
algumas horas.
31
00:02:59,429 --> 00:03:01,196
A trilha vai naquela dire��o.
32
00:03:02,959 --> 00:03:05,005
- C�non Snake.
- Isso mesmo.
33
00:03:06,043 --> 00:03:07,687
- Sargento!
- Sim, senhor.
34
00:03:07,805 --> 00:03:11,210
Vamos pela mata, atacaremos
com todas as armas que tivermos.
35
00:03:11,704 --> 00:03:14,601
- Carabina, pistola e trinta e oito.
- Sim, senhor.
36
00:03:18,168 --> 00:03:21,645
Senhor Whitley, substituir�
o sargento, por enquanto.
37
00:03:21,646 --> 00:03:22,746
Sim, senhor.
38
00:03:22,747 --> 00:03:25,040
Prossiga at� o c�non Snake,
se for atacado,
39
00:03:25,077 --> 00:03:27,449
fique e aguente firme
at� chegarmos l�.
40
00:03:27,486 --> 00:03:30,787
- Vou aguentar, senhor.
- Sim, senhor Whitley.
41
00:03:30,823 --> 00:03:34,831
Nosso sucesso vai depender
de nos dar tempo, manter sua posi��o...
42
00:03:34,832 --> 00:03:36,137
at� chegarmos naquele c�non.
43
00:03:36,972 --> 00:03:38,997
- Cumpra bem a sua tarefa.
- Sim, senhor!
44
00:03:57,341 --> 00:03:58,646
Olhe l�!
45
00:04:00,233 --> 00:04:03,917
Vamos poupar esse
at� morderem a isca.
46
00:04:43,540 --> 00:04:44,845
Proteja a retaguarda!
47
00:04:49,923 --> 00:04:52,241
Em armas
tomem suas posi��es!
48
00:05:04,128 --> 00:05:05,977
Isso � mais perto
do que estou habituado.
49
00:05:20,151 --> 00:05:22,328
Cessar fogo!
50
00:05:31,721 --> 00:05:34,107
Eles n�o vieram
com Ger�nimo, Capit�o
51
00:05:34,227 --> 00:05:36,298
Ger�nimo n�o ser�
pego t�o facilmente.
52
00:05:36,702 --> 00:05:38,704
Aqui est� o segundo
depois dele.
53
00:05:38,705 --> 00:05:41,034
- Quem � esse a�?
- Filho de Ger�nimo.
54
00:05:42,005 --> 00:05:44,803
- Traga-o at� aqui.
- Agora mesmo, capit�o!
55
00:05:51,464 --> 00:05:52,682
Des�a!
56
00:05:53,046 --> 00:05:54,220
Des�a! J� disse.
57
00:05:58,538 --> 00:06:00,556
V� at� o capit�o.
58
00:06:02,054 --> 00:06:03,994
V� at� o capit�o!
59
00:06:11,869 --> 00:06:13,829
Tenham cuidado
como esse tipo.
60
00:06:17,731 --> 00:06:19,926
Apache dos diabos!
61
00:06:20,144 --> 00:06:21,448
Seu nome � Tubai, n�o �?
62
00:06:22,416 --> 00:06:24,494
Seu pai vai ficar muito
decepcionado com voc�.
63
00:06:24,495 --> 00:06:26,310
Colocar seu pesco�o
em risco assim.
64
00:06:27,449 --> 00:06:29,188
Foi minha primeira
expedi��o guerreira.
65
00:06:29,426 --> 00:06:30,686
Da outra vez, farei melhor.
66
00:06:31,118 --> 00:06:32,423
N�o haver� outra vez.
67
00:06:33,233 --> 00:06:35,110
Onde aprendeu falar ingl�s?
68
00:06:35,111 --> 00:06:37,712
Durante o tempo de paz,
na escola dos mission�rios.
69
00:06:37,713 --> 00:06:39,518
para lutar melhor
com o homem branco.
70
00:06:39,519 --> 00:06:41,182
S�o todos farinha do
mesmo saco, senhor.
71
00:06:42,066 --> 00:06:43,370
Tenente Baker...
72
00:06:43,892 --> 00:06:46,886
fique aqui com o restante da tropa,
tomando conta dos �ndios.
73
00:06:46,887 --> 00:06:48,076
Sim, senhor.
74
00:06:48,077 --> 00:06:50,596
Sr. Whitley, sargento Keogh,
Ramirez, venham comigo.
75
00:06:50,597 --> 00:06:53,122
Para onde, senhor?
76
00:06:53,123 --> 00:06:55,045
Uma pequena excurs�o,
senhor Whitley.
77
00:06:55,046 --> 00:06:58,232
� uma oportunidade
para testar seus conhecimentos.
78
00:06:58,233 --> 00:07:00,136
Coloque-o no meu cavalo.
79
00:07:39,900 --> 00:07:41,205
- Ramirez?
- Sim, senhor.
80
00:07:41,502 --> 00:07:44,203
Diga a Ger�nimo que
Tubai n�o ser� ferido...
81
00:07:44,672 --> 00:07:47,141
e escute a mensagem
do General Crook.
82
00:07:48,125 --> 00:07:51,811
N�o tocaremos em Tubai. Ou�a a mensagem
que o cap. McCloud trouxe do gen. Crook.
83
00:07:52,105 --> 00:07:55,786
Esse militar tem a mesma
aud�cia do meu filho.
84
00:07:56,251 --> 00:07:59,461
Disse que tem a mesma
aud�cia de seu filho.
85
00:07:59,772 --> 00:08:01,078
Obrigado.
86
00:08:01,857 --> 00:08:04,908
General Crook achou que
honraria o acordo m�tuo.
87
00:08:05,460 --> 00:08:07,844
Esperava que retornasse
para a reserva em paz.
88
00:08:08,095 --> 00:08:10,554
General Crook achou
que honraria o pacto m�tuo.
89
00:08:11,099 --> 00:08:13,248
E ordena que v� para seu
territ�rio e fiquem em paz.
90
00:08:13,427 --> 00:08:15,861
N�o fomos n�s
que o quebramos.
91
00:08:15,987 --> 00:08:18,105
De acordo com o
�ltimo tratado,
92
00:08:18,264 --> 00:08:21,296
toda essa regi�o seria nossa.
93
00:08:21,550 --> 00:08:24,620
Agora chegou o branco
em busca do ouro.
94
00:08:24,771 --> 00:08:27,189
Matando nossos ca�adores.
95
00:08:27,399 --> 00:08:29,336
E roubando nosso gado.
96
00:08:29,685 --> 00:08:32,134
N�o foram eles que
quebraram o acordo.
97
00:08:32,404 --> 00:08:34,945
Foram os ca�adores de ouro.
98
00:08:35,324 --> 00:08:37,262
Agora o homem branco
voltou novamente.
99
00:08:37,442 --> 00:08:41,214
Procurando o metal amarelo
e roubando o gado deles.
100
00:08:42,146 --> 00:08:44,900
Entreguem suas armas
e voltem para a reserva.
101
00:08:45,033 --> 00:08:49,096
Prometemos prender os intrusos
e n�o deixaremos que voltem.
102
00:08:49,538 --> 00:08:51,580
Entreguem suas armas
e voltem para a reserva.
103
00:08:51,732 --> 00:08:54,526
Prometemos expulsar os intrusos
das montanhas para sempre.
104
00:08:55,266 --> 00:08:59,307
N�o voltaremos at�
que cumpra sua promessa.
105
00:08:59,733 --> 00:09:01,945
N�o voltaremos at� que
a promessa seja cumprida.
106
00:09:02,972 --> 00:09:04,991
Vou cumprir a minha promessa.
107
00:09:05,273 --> 00:09:07,088
Vou cumprir o prometido.
108
00:09:07,233 --> 00:09:09,776
Primeiro, solte meu filho, Tubai.
109
00:09:09,777 --> 00:09:12,325
Antes de voc� ir embora,
deixe meu filho Tubai.
110
00:09:13,588 --> 00:09:15,976
A vida de Tubai � a
nossa garantia.
111
00:09:16,268 --> 00:09:17,573
Tubai vai voltar com a gente.
112
00:09:18,152 --> 00:09:19,457
Ele vai com a gente.
113
00:09:19,788 --> 00:09:23,437
O militar poderia mostrar
sua boa f�, agora.
114
00:09:23,475 --> 00:09:26,486
Poder�amos mostrar
nossa boa f� agora.
115
00:09:26,803 --> 00:09:30,347
N�o fa�a isso capit�o,
n�o podemos confiar neles.
116
00:09:30,381 --> 00:09:32,592
Temos que confiar neles, senhores.
117
00:09:36,503 --> 00:09:38,314
Voc� aprende f�cil, tenente.
118
00:09:42,123 --> 00:09:45,162
- Lutem, matem.
- Minha palavra � lei.
119
00:09:47,260 --> 00:09:49,056
N�o lhes faremos mal.
120
00:09:50,130 --> 00:09:52,057
V�o!
121
00:09:52,093 --> 00:09:54,876
V�o e cumpram com
seus deveres.
122
00:09:54,913 --> 00:09:57,345
V�o e cumpram o prometido.
123
00:10:09,541 --> 00:10:12,907
Aviso: Proibido minera��o e ca�adas
de homens brancos nesta �rea.
124
00:10:28,226 --> 00:10:30,828
Aviso: N�o ultrapasse,
territ�rio �ndio.
125
00:10:38,146 --> 00:10:41,552
Temos direito a esse territ�rio.
Essa minha � nossa!
126
00:10:42,143 --> 00:10:43,876
O pessoal do governo
vai ouvir sobre isso!
127
00:10:44,045 --> 00:10:45,219
N�o pode nos expulsar,
soldado.
128
00:10:45,412 --> 00:10:48,514
N�o me importa que digam ao presidente.
Aprontem-se e saiam!
129
00:10:53,537 --> 00:10:56,724
Espere um pouco homens,
n�o h� nada para se preocupar.
130
00:10:57,049 --> 00:10:58,223
Nada para preocupar?
131
00:10:58,710 --> 00:11:02,944
Porque n�o � o Sr. Alsop que
est� sob a mira de uma arma.
132
00:11:02,945 --> 00:11:06,509
Ent�o, foram expulsos das montanhas,
n�o quer dizer que seja para sempre.
133
00:11:06,842 --> 00:11:10,261
J� estava t�o perto daquele ouro.
que j� podia sentir o cheiro.
134
00:11:10,496 --> 00:11:13,814
E aquele ouro ainda
ia me deixar rico um dia.
135
00:11:13,815 --> 00:11:15,032
Vamos ver a coisa
de outro jeito.
136
00:11:15,425 --> 00:11:18,875
O ouro est� l� embaixo da terra.
ningu�m vai roubar ele.
137
00:11:19,187 --> 00:11:22,456
Minha companhia ficar� aberta e
eu n�o vou desistir.
138
00:11:22,457 --> 00:11:25,716
- Sim, mas e quanto a n�s.
- N�o se preocupem.
139
00:11:26,227 --> 00:11:29,484
Vou providenciar toda
ajuda de que necessitem.
140
00:11:29,521 --> 00:11:31,591
Por que n�o v�o para o meu
sal�o tomar uma bebida e...
141
00:11:31,593 --> 00:11:32,592
se acalmarem.
142
00:11:33,202 --> 00:11:36,205
- Diga que � por conta da casa.
- Tudo bem.
143
00:11:36,242 --> 00:11:40,205
Tudo isso s� me faz ficar mais alto,
pra alcan�ar o topo daquele ouro.
144
00:11:40,242 --> 00:11:42,426
Vamos homens, vamos ao
menos tomar uma bebida.
145
00:11:49,210 --> 00:11:50,384
Vamos entrar.
146
00:11:56,266 --> 00:11:58,233
Satisfaz os mineiros, a mim, n�o!
147
00:11:58,234 --> 00:12:00,677
Acalme-se Taggert,
est� melhor que eles,
148
00:12:00,713 --> 00:12:03,557
Investi muito na minha propriedade
por conta desses mineiros.
149
00:12:03,558 --> 00:12:04,644
Voc� n�o perder� nada.
150
00:12:05,017 --> 00:12:08,686
O que vamos fazer?
Alistar no ex�rcito e na cavalaria,
151
00:12:08,687 --> 00:12:10,388
Disse para se sentar, Cliff.
152
00:12:10,389 --> 00:12:11,693
N�o me diga o que fazer.
153
00:12:12,299 --> 00:12:13,603
Estou pedindo.
154
00:12:13,977 --> 00:12:17,264
Quando come�amos ficou combinado
que eu tomaria as decis�es.
155
00:12:17,888 --> 00:12:19,491
Voc�s est�o aqui para
fazer dinheiro,
156
00:12:19,819 --> 00:12:20,949
e for�a.
157
00:12:21,637 --> 00:12:22,754
Eu sei quem sou.
158
00:12:22,980 --> 00:12:26,454
E nesta cidade sou conhecido
como homem de neg�cios.
159
00:12:27,293 --> 00:12:28,600
o que �?
160
00:12:29,544 --> 00:12:32,555
Neste caso, bebidas.
161
00:12:35,376 --> 00:12:38,837
Chefe Ger�nimo,
neste papel est� firmado que...
162
00:12:38,838 --> 00:12:43,283
estabelecemos que as montanhas
e o vale pertencem ao seu povo.
163
00:12:43,526 --> 00:12:47,316
Fica firmado que as montanhas
e os vales pertencem a sua gente.
164
00:12:49,649 --> 00:12:51,456
Enquanto manter esse tratado,
165
00:12:51,666 --> 00:12:53,735
ter� nossa garantia
que essa reserva...
166
00:12:53,736 --> 00:12:55,910
est� livre dos mineradores
e ca�adores.
167
00:12:56,413 --> 00:12:58,947
Se mantiverem o
pacto, o ex�rcito...
168
00:12:58,948 --> 00:13:01,936
proteger� a sua reserva
como seu territ�rio.
169
00:13:01,937 --> 00:13:04,985
Se o homem branco
cumprir sua palavra.
170
00:13:04,986 --> 00:13:07,391
Ger�nimo cumprir� com a sua.
171
00:13:07,844 --> 00:13:09,617
Enquanto o branco
cumprir sua palavra.
172
00:13:09,618 --> 00:13:12,126
Ger�nimo cumprir� com a dele.
173
00:13:18,302 --> 00:13:19,790
General, com licen�a, senhor.
174
00:13:19,791 --> 00:13:23,389
Existe um problema com rela��o
�s armas. Vou resolver isso agora.
175
00:13:34,018 --> 00:13:34,845
Sargento,
176
00:13:35,263 --> 00:13:37,442
se encontrar algu�m
da tropa que teve...
177
00:13:37,443 --> 00:13:39,676
sua arma roubada,
arranco suas orelhas.
178
00:13:42,946 --> 00:13:44,250
Pode come�ar.
179
00:13:46,442 --> 00:13:50,674
Bem, general, a comiss�o est� satisfeita
e espero que tudo tenha acabado.
180
00:13:50,711 --> 00:13:51,674
Espero que tenha acabado.
181
00:13:51,955 --> 00:13:53,390
- N�o pensa assim?
- Talvez.
182
00:13:53,823 --> 00:13:55,872
Se Ger�nimo n�o
achar outro motivo...
183
00:13:55,873 --> 00:13:58,033
para uma luta e
come�ar tudo de novo.
184
00:13:58,219 --> 00:14:00,654
Os Apaches n�o conseguem viver
em paz por muito tempo, Sr. Clemson.
185
00:14:01,247 --> 00:14:03,972
A guerra � sua religi�o,
� dif�cil manter a paz.
186
00:14:04,008 --> 00:14:05,268
Desta vez v�o ter que ficar em paz.
187
00:14:05,560 --> 00:14:08,835
Porque eu decidi que voc� � o homem
que vai comandar a reserva.
188
00:14:09,314 --> 00:14:11,826
- S� com uma tropa, senhor.
- Quatro tropas.
189
00:14:12,017 --> 00:14:14,185
Voc� ser� o novo
comandante por aqui.
190
00:14:14,502 --> 00:14:16,972
O Major Cobb ser�
transferido para Wyoming.
191
00:14:17,009 --> 00:14:19,527
Seu comando � total, ir�
reportar direto a Washington.
192
00:14:20,367 --> 00:14:24,025
E dependendo de mim, vou
recomendar a sua promo��o a major.
193
00:14:24,662 --> 00:14:25,967
Obrigado, senhor.
194
00:14:26,464 --> 00:14:27,508
Farei o melhor.
195
00:14:43,599 --> 00:14:45,587
Por favor, volte querido.
196
00:14:46,052 --> 00:14:47,400
Venha!
197
00:14:50,914 --> 00:14:52,219
Tudo bem, querida!
198
00:14:53,991 --> 00:14:55,897
- Chase!
- Ol�, Norma!
199
00:14:56,877 --> 00:15:00,534
N�o estava falando com voc�, e sim
com esse gato maluco que atrapalha tudo.
200
00:15:00,590 --> 00:15:02,243
Para fora, agora!
201
00:15:03,243 --> 00:15:04,286
Bem vindo de volta, capit�o.
202
00:15:04,744 --> 00:15:06,309
Duas semanas,
j� estava ficando preocupada,
203
00:15:06,855 --> 00:15:07,804
Verdade!
204
00:15:07,805 --> 00:15:11,226
Sim, tamb�m com o tenente Whitley,
tenente Baker, sargento Keogh,
205
00:15:11,227 --> 00:15:12,488
Clancy e...
206
00:15:12,520 --> 00:15:15,850
- todo o resto.
- Parece que sou o n�mero 31.
207
00:15:16,297 --> 00:15:18,994
Tenho que me felicit�-lo
por fazer Ger�nimo se render.
208
00:15:19,908 --> 00:15:21,213
Sim, um pequeno
tratado com o diabo.
209
00:15:22,388 --> 00:15:25,297
- Que me faz achar uma coisa.
- O que?
210
00:15:25,808 --> 00:15:28,959
Ter� que ficar aqui no forte
ao inv�s daquela reserva.
211
00:15:28,995 --> 00:15:32,465
Acho que ficaria feliz de
ficar longe da Cavalaria, oficial.
212
00:15:32,547 --> 00:15:34,026
Verdade!
213
00:15:34,766 --> 00:15:35,810
O que � isso?
214
00:15:37,293 --> 00:15:39,040
Primeiras Letras de McGuffey
215
00:15:39,080 --> 00:15:40,340
Pensei que j� tivesse ouvido.
216
00:15:40,618 --> 00:15:44,240
Vou dirigir a escola dos �ndios
quando forem devolvidos para a reserva.
217
00:15:44,276 --> 00:15:45,941
Sim. Por qu�?
218
00:15:45,977 --> 00:15:47,094
Por qu�?
219
00:15:47,095 --> 00:15:48,700
� uma pergunta tola.
220
00:15:49,422 --> 00:15:52,523
Est� ensinando os �ndios
a falar e ler ingl�s, os selvagens.
221
00:15:53,009 --> 00:15:56,503
N�o concordo com voc�,
a educa��o dos �ndios come�a,
222
00:15:56,504 --> 00:15:58,770
onde termina a for�a
das armas, capit�o.
223
00:15:59,583 --> 00:16:03,537
N�o � agrad�vel levar uma bala nos olhos
tentando fazer a paz com um apache.
224
00:16:03,555 --> 00:16:05,531
- Ent�o concorda em atirar neles?
- Claro!
225
00:16:05,582 --> 00:16:08,204
Tento prevenir meus homens a
n�o serem atingidos primeiro.
226
00:16:09,269 --> 00:16:10,574
N�o pe�o pra concordar comigo,
227
00:16:10,861 --> 00:16:13,389
Chase, podemos ensinar os �ndios
as coisas que fazemos.
228
00:16:13,390 --> 00:16:18,220
Mostrar que ganhamos mais com a paz
do que com a guerra.
229
00:16:18,256 --> 00:16:21,638
Queremos eles entre n�s e muitos
deles podem ser cidad�os �teis,
230
00:16:21,639 --> 00:16:23,290
mas antes devem ser ensinados...
231
00:16:23,292 --> 00:16:25,501
E quanto tempo
demora tudo isso?
232
00:16:25,502 --> 00:16:27,070
�s vezes demora a noite toda.
233
00:16:27,107 --> 00:16:30,203
N�o fique zangada,
voltarei as seis, para a sopa.
234
00:16:30,499 --> 00:16:31,542
Chase!
235
00:16:32,259 --> 00:16:34,047
J� que est� se convidando...
236
00:16:34,144 --> 00:16:35,888
traga o tenente Whitley...
237
00:16:35,925 --> 00:16:39,018
ele parece apoiar o que fa�o.
Nada demais.
238
00:16:50,751 --> 00:16:52,056
Sargento Keogh, major.
239
00:16:53,822 --> 00:16:55,126
Pare com essa coisa de major.
240
00:16:56,233 --> 00:16:59,811
Bem, bem, olhe pra isso.
241
00:17:00,263 --> 00:17:02,893
- O que fez com o uniforme?
- � novo, senhor.
242
00:17:02,929 --> 00:17:05,350
Para toda a tropa,
da meia pra cima.
243
00:17:06,209 --> 00:17:08,885
O que esse uniforme precisa
� de uma s�rie nova de buracos.
244
00:17:09,445 --> 00:17:11,930
Mas concordo que ficou melhor
para um sargento major.
245
00:17:11,989 --> 00:17:15,052
Sargento major, senhor!
N�o quis dizer isso.
246
00:17:15,053 --> 00:17:16,444
Claro que quis.
247
00:17:16,970 --> 00:17:19,203
Voc� e Clancy chegar�o l�.
248
00:17:19,364 --> 00:17:20,364
Obrigado!
249
00:17:20,840 --> 00:17:21,927
Obrigado, senhor.
250
00:17:22,200 --> 00:17:24,877
E sargento, me arranje
um buqu� de flores.
251
00:17:24,914 --> 00:17:27,364
Flores, pra mim, senhor?
252
00:17:27,400 --> 00:17:29,947
N�o, seu idiota,
para a Srta. Clemson.
253
00:17:29,948 --> 00:17:31,660
Sim, senhor.
Por falar nisso,
254
00:17:31,661 --> 00:17:35,003
t�m dois senhores
ai fora, querendo ver o major.
255
00:17:35,004 --> 00:17:36,647
Quis dizer capit�o, senhor.
256
00:17:37,024 --> 00:17:38,812
- Traga-os.
- Sim, senhor.
257
00:17:49,352 --> 00:17:51,095
- Capit�o McCloud.
- Sim.
258
00:17:51,096 --> 00:17:54,247
Meu nome � Cliff Taggert
e esse � o Sr. Daniel Avery.
259
00:17:54,284 --> 00:17:55,549
Somos dois homens
de neg�cios, senhor.
260
00:17:56,035 --> 00:17:57,341
Bem, o que posso
fazer por voc�s?
261
00:17:57,342 --> 00:17:59,608
N�s � que viemos
fazer algo, senhor.
262
00:17:59,609 --> 00:18:00,783
Entendo.
263
00:18:01,602 --> 00:18:03,720
Venham comigo, estou
acabando de me barbear.
264
00:18:09,911 --> 00:18:12,192
N�o vamos tomar o
seu tempo, capit�o.
265
00:18:12,229 --> 00:18:15,499
Um grupo de cidad�os
delegou-nos para trazer...
266
00:18:15,500 --> 00:18:18,852
uma pequena contribui��o
de agradecimento.
267
00:18:18,888 --> 00:18:21,634
Somos parceiros pela
paz nesta regi�o.
268
00:18:22,207 --> 00:18:25,032
Para dizer a verdade,
fizemos uma pequena coleta.
269
00:18:27,336 --> 00:18:28,468
Aqui est�, capit�o.
270
00:18:28,770 --> 00:18:31,135
Vinte e seis mil d�lares em ouro.
271
00:18:32,567 --> 00:18:34,740
N�o sei o que dizer, senhores.
272
00:18:36,562 --> 00:18:40,325
N�o precisa dizer nada, capit�o,
o povo dessa regi�o ficar� orgulhoso.
273
00:18:41,167 --> 00:18:44,805
Esperam a sua
compreens�o e amizade.,.
274
00:18:45,121 --> 00:18:48,300
e atenda as suas demandas
em certos assuntos.
275
00:18:48,441 --> 00:18:49,310
Sim.
276
00:18:49,891 --> 00:18:50,990
Como o que?
277
00:18:51,093 --> 00:18:54,154
Eles querem legalizar
a posse de terras...
278
00:18:54,155 --> 00:18:58,049
que inclua as localizadas na reserva
apache, as montanhas Gallera.
279
00:18:58,050 --> 00:19:00,216
Tem dep�sitos de veios ricos.
280
00:19:00,520 --> 00:19:05,099
As pesquisas mostram um
futuro promissor no local.
281
00:19:05,324 --> 00:19:06,411
Sim, eu sei.
282
00:19:07,025 --> 00:19:08,243
Eu consultei o mapa.
283
00:19:08,845 --> 00:19:11,570
- Cumprindo ordens, claro.
- � claro.
284
00:19:13,698 --> 00:19:16,829
- Onde querem chegar agora?
- � muito simples, capit�o.
285
00:19:17,128 --> 00:19:21,030
Tudo que tem que fazer
� nos proteger dos apaches...
286
00:19:21,066 --> 00:19:22,845
quando os mineiros
voltarem ao trabalho.
287
00:19:25,061 --> 00:19:28,904
Que bela proposta
voc�s trazem para mim.
288
00:19:29,657 --> 00:19:32,466
Eu estive observando nos
�ltimos dias porque, no Arizona...
289
00:19:32,467 --> 00:19:37,134
os apaches n�o toleram negociantes
brancos, como voc�s.
290
00:19:37,472 --> 00:19:39,429
Saiam daqui!
Saiam!
291
00:19:41,346 --> 00:19:44,233
Conhe�o gente do seu tipo,
que provocam intrigas.
292
00:19:44,234 --> 00:19:46,883
- Do que est� falando?
- Voc� ouviu bem, Dan Avery.
293
00:19:46,919 --> 00:19:49,631
Est� mandando seus homens
para morrer por voc�s.
294
00:19:53,176 --> 00:19:55,703
- Espere um minuto, McCloud.
- Que tal voc� tamb�m. Taggert?
295
00:19:55,739 --> 00:19:58,018
Falaram-me que quando quer uma coisa,
consegue com os seus punhos...
296
00:19:58,272 --> 00:19:59,596
ou suas armas.
297
00:20:00,349 --> 00:20:02,611
N�o ponha as m�os
em mim, soldado.
298
00:20:09,476 --> 00:20:10,432
Podemos fazer algo, senhor?
299
00:20:10,760 --> 00:20:13,880
- Escolte esses homens at� a sa�da.
- Sim, senhor.
300
00:20:14,264 --> 00:20:18,298
- Vamos dar um jeito nisso, soldado.
- Estarei esperando por isso.
301
00:20:18,359 --> 00:20:21,012
Guardas!
Escoltem esses homens!
302
00:20:22,955 --> 00:20:24,434
Direita!
Volver!
303
00:20:25,548 --> 00:20:27,289
Tropa! Marche!
304
00:20:30,738 --> 00:20:33,226
- Suas flores, senhor.
- Obrigado.
305
00:20:37,703 --> 00:20:40,013
- Voc�s dois querem uma bebida?
- Sim.
306
00:20:40,139 --> 00:20:42,124
O que aconteceu no olho, Cliff?
307
00:20:42,132 --> 00:20:44,364
Levei um chute de um coelho.
308
00:20:44,401 --> 00:20:46,241
Eu disse que McCloud era duro.
309
00:20:46,277 --> 00:20:49,970
Estou vendo. Pensei que o ouro
convenceria o capit�o.
310
00:20:50,132 --> 00:20:52,059
Esse McCloud � dur�o.
311
00:20:52,118 --> 00:20:54,323
Esse cara ainda vai ter
comigo, pessoalmente.
312
00:20:54,794 --> 00:20:58,052
Sa�ram-se bem rapazes,
at� melhor que esperava.
313
00:20:58,124 --> 00:21:00,006
Melhor?
Olhe aqui Alsop...
314
00:21:00,007 --> 00:21:02,508
- Ningu�m me faz de bobo.
- McCloud fez.
315
00:21:02,917 --> 00:21:04,221
Era o que eu esperava.
316
00:21:04,952 --> 00:21:09,601
Eu queria que o provocassem
para que McCloud fizesse o que fez.
317
00:21:09,816 --> 00:21:11,432
Bem na mosca.
318
00:21:11,433 --> 00:21:13,936
Sabia que McCloud
n�o aceitaria suborno, n�o �?
319
00:21:13,937 --> 00:21:14,861
Claro!
320
00:21:14,862 --> 00:21:17,557
Quando come�aram a briga.
a primeira fa�sca acendeu.
321
00:21:17,658 --> 00:21:19,324
Voc�s deixaram o f�sforo.
322
00:21:19,361 --> 00:21:22,592
Agora os nossos delegados em
Washington acende o fogo.
323
00:21:25,847 --> 00:21:28,191
A quest�o � saber
se as tropas no Arizona...
324
00:21:28,192 --> 00:21:31,191
s�o pra proteger
ou perseguir os civis.
325
00:21:31,546 --> 00:21:34,446
A presen�a de Ger�nimo
e seus assassinos...
326
00:21:34,447 --> 00:21:37,157
atrasa a coloniza��o
do nosso territ�rio.
327
00:21:37,994 --> 00:21:42,011
A cavalaria prop�s um tratado de paz,
eu digo que est� errado...
328
00:21:42,598 --> 00:21:44,591
Os direitos dos civis
devem ser respeitados,
329
00:21:44,592 --> 00:21:47,421
n�o ao custo de todas
as vidas do sudoeste.
330
00:21:47,779 --> 00:21:49,639
Voc� joga duro, Sr. Harding.
331
00:21:50,010 --> 00:21:53,732
- Primeiramente, a terra � dos �ndios.
- Senhor Secret�rio...
332
00:21:53,733 --> 00:21:56,108
os apaches s�o assassinos naturais,
333
00:21:56,254 --> 00:21:58,506
n�o passam de uns animas selvagens.
334
00:21:58,556 --> 00:22:02,525
Estes �ndios est�o tendo privil�gios
que o nosso povo n�o tem.
335
00:22:03,252 --> 00:22:05,957
O que a comiss�o tem a dizer
sobre o caso, senhor?
336
00:22:07,799 --> 00:22:10,755
N�o decidimos pelo exterm�nio
dos apaches.
337
00:22:10,917 --> 00:22:13,370
Mas as a��es dos
simpatizantes dos �ndios...
338
00:22:13,371 --> 00:22:16,222
como esse oficial da cavalaria.
Capit�o McCloud,
339
00:22:16,223 --> 00:22:17,440
n�o podem ser toleradas.
340
00:22:18,142 --> 00:22:20,411
O povo do Arizona e ao redor...
341
00:22:20,412 --> 00:22:24,247
n�o merecem o mau tratamento
que recebem como cidad�os importantes,
342
00:22:24,248 --> 00:22:26,580
e estes atos devem ser comprovados.
343
00:22:27,293 --> 00:22:30,638
Senhores, o Departamento de
Guerra aconselha...
344
00:22:30,639 --> 00:22:32,638
uma censura ao capit�o McCloud,
imediatamente.
345
00:22:48,873 --> 00:22:51,805
O tenente Baker informa que todos
os postos est�o calmos, senhor.
346
00:22:51,859 --> 00:22:53,357
Confirmado!
347
00:23:01,835 --> 00:23:03,759
Bem, eu j� preparei tudo de novo.
348
00:23:03,789 --> 00:23:06,812
- N�o t�m �ndios e soldados por aqui?
- N�o.
349
00:23:06,848 --> 00:23:09,685
Essa explos�o ser� ouvida
a milhas daqui.
350
00:23:09,686 --> 00:23:13,314
N�o se preocupe com isso,
vai l� e pegue aquele ouro.
351
00:23:13,315 --> 00:23:16,367
Vai dar tudo certo, e Ben Alsop
vai me agradecer por isso,
352
00:23:16,368 --> 00:23:18,198
assim que o senhor
Jake Wilson ficar sabendo.
353
00:23:19,694 --> 00:23:20,999
Agora!
354
00:23:37,630 --> 00:23:39,955
Conseguimos, conseguimos!
Olha s� essas pedras!
355
00:23:39,956 --> 00:23:44,235
Parece que a montanha
tem mais para todos.
356
00:23:44,236 --> 00:23:46,770
� a pedra de ouro mais
pura que j� vi.
357
00:23:46,964 --> 00:23:50,249
- Vamos recolher isso e sair daqui.
- Espere!
358
00:23:50,334 --> 00:23:52,508
Temos que pegar outras amostras.
359
00:23:53,562 --> 00:23:56,006
- Temos que encher os sacos.
- Volte l� e traga tudo.
360
00:23:56,007 --> 00:23:58,241
- Traga os sacos, Jake.
- Sim.
361
00:24:07,226 --> 00:24:08,531
Apaches!
362
00:24:13,274 --> 00:24:14,231
Onde?
363
00:24:33,427 --> 00:24:35,016
Quer que v� l� e
acabe com ele?
364
00:24:35,354 --> 00:24:36,898
N�o, traga ele at� aqui.
365
00:24:37,039 --> 00:24:39,392
Vamos dar-lhe um pouco
de tratamento apache.
366
00:24:40,152 --> 00:24:42,248
Deixe-o ir.
Est� procurando encrenca.
367
00:24:42,284 --> 00:24:43,778
Vai l� fazer o que pedi.
368
00:24:43,821 --> 00:24:44,777
Vai logo!
369
00:24:58,795 --> 00:25:00,986
�ndio, n�o caia,
vamos conversar.
370
00:25:01,464 --> 00:25:03,482
Voc� est� buscando mais confus�o.
371
00:25:03,673 --> 00:25:05,509
Vai encher mais sacos, mineiro!
372
00:25:05,510 --> 00:25:06,379
Est� indo longe demais!
373
00:25:06,477 --> 00:25:08,879
Desde quando come�ou a me desafiar,
continue trabalhando.
374
00:25:09,943 --> 00:25:11,986
Quer que tire a caixa
para o touro partir?
375
00:25:11,987 --> 00:25:15,344
Deixe-o.
Pode ficar ai para sempre.
376
00:25:15,966 --> 00:25:18,238
Adeus apache,
enforque-se!
377
00:25:22,297 --> 00:25:24,806
Tropa! Alto!
378
00:25:28,804 --> 00:25:31,205
� melhor explicarem isso.
Voc� fez isso Taggert?
379
00:25:31,232 --> 00:25:34,043
S� paramos para dar uma olhada.
tomar um ar fresco.
380
00:25:34,185 --> 00:25:36,289
Sagebrush,
o que est� fazendo com eles?
381
00:25:36,329 --> 00:25:37,634
Como vai, Capit�o McCloud?
382
00:25:38,323 --> 00:25:39,236
N�o estou fazendo nada de errado.
383
00:25:39,481 --> 00:25:41,856
Nada, apenas roubando ouro
das terras do governo.
384
00:25:41,893 --> 00:25:45,237
N�o � bem assim,. Nosso direito
foi registrado e estava em ju�zo...
385
00:25:45,238 --> 00:25:47,870
antes que seus seguidores
devolvessem-nas para os indos.
386
00:25:47,906 --> 00:25:49,939
Capit�o,
olhe aquele �ndio pendurado ali.
387
00:25:51,022 --> 00:25:53,431
Certo, tenente tire-o de l�.
388
00:25:53,433 --> 00:25:54,607
Eu tiro.
389
00:26:08,523 --> 00:26:10,531
Da pr�xima vez usarei
a l�mina, senhor.
390
00:26:16,935 --> 00:26:17,979
Certo, venha.
391
00:26:22,440 --> 00:26:23,899
- Guarde isso sargento.
- Sim, senhor!
392
00:26:23,900 --> 00:26:26,830
Voc� tamb�m, Sagebrush.
Voc� vai tamb�m.
393
00:26:26,867 --> 00:26:28,588
Tentei impedir que ferissem o �ndio,
394
00:26:30,341 --> 00:26:34,176
Espere, vamos encontrar
uma outra vez.
395
00:26:34,177 --> 00:26:35,483
Apenas n�s dois,
sem armas e espadas.
396
00:26:37,748 --> 00:26:41,911
Ficarei feliz com isso, Taggert.
Onde quer que for.
397
00:26:42,036 --> 00:26:43,785
Certo homens,
levem a turma.
398
00:26:45,030 --> 00:26:46,900
Venha, voc� tamb�m,
o que est� esperando.
399
00:26:49,009 --> 00:26:51,306
Est� queimando, senhor.
Est� cortado.
400
00:26:51,403 --> 00:26:54,347
Voc�, Clancy, leve-o at� os �ndios
para tratar essas queimaduras.
401
00:26:54,706 --> 00:26:55,699
Sargento,
402
00:26:55,700 --> 00:26:58,617
vamos com a tropa, escoltar
esses homens at� Tulsa.
403
00:26:58,654 --> 00:26:59,681
Sim, senhor.
404
00:27:00,178 --> 00:27:02,519
Tubai, siga com o tenente.
405
00:27:02,563 --> 00:27:05,238
Est� bem, vou com ele.
406
00:27:08,371 --> 00:27:10,623
Parece que Tubai mexeu
com voc�, Capit�o.
407
00:27:16,235 --> 00:27:18,915
Tropa!
Alto!
408
00:27:20,774 --> 00:27:22,315
O que temos a�, Capit�o?
409
00:27:22,559 --> 00:27:25,056
Esses homens invadiram
terras do governo.
410
00:27:25,187 --> 00:27:28,231
- Quero que os prenda.
- Certo, desmontem.
411
00:27:30,241 --> 00:27:32,991
Que diferen�a faz se
um monte de terras...
412
00:27:32,992 --> 00:27:34,911
s�o do governo ou dos �ndios?
413
00:27:35,158 --> 00:27:36,607
O que acham disso?
414
00:27:36,760 --> 00:27:39,204
Sim, que direito tem os
apaches sobre as minas?
415
00:27:39,352 --> 00:27:41,716
- Aquele ouro � nosso.
- Est� errado!
416
00:27:41,865 --> 00:27:43,825
N�o ligo para o que
est� certo ou errado.
417
00:27:43,917 --> 00:27:46,302
Tenho ordens de manter a paz
naquela reserva.
418
00:27:46,303 --> 00:27:48,270
Ah, seu simpatizante de �ndios!
419
00:27:48,271 --> 00:27:50,689
Quem mandou voc�?
420
00:27:50,690 --> 00:27:53,904
N�o tenho autoridade de proibir
ningu�m de entrar na reserva.
421
00:27:53,941 --> 00:27:56,716
Como tem autoridade
para prender aquele �ndio?
422
00:27:56,753 --> 00:28:00,791
Desde quando � contra lei cobrar dos
apaches o que fizeram com os brancos.
423
00:28:00,958 --> 00:28:03,106
O capit�o est� cumprindo o seu dever.
424
00:28:03,194 --> 00:28:04,498
Sempre respeitamos a lei.
425
00:28:04,603 --> 00:28:07,081
Esses homens erraram
e devem ser julgados.
426
00:28:07,315 --> 00:28:09,865
Deixe que o livro de regras
encontre a pena apropriada.
427
00:28:09,918 --> 00:28:11,968
Que tipo de brincadeira e essa?
428
00:28:11,969 --> 00:28:14,604
O senhor Alsop est� certo.
Acompanhem-me.
429
00:28:14,722 --> 00:28:17,398
Mas eu e Jake n�o fizemos nada
com aqueles �ndios. Foi tudo...
430
00:28:17,399 --> 00:28:18,313
Cala a boca!
431
00:28:18,969 --> 00:28:19,751
Capit�o!
432
00:28:20,051 --> 00:28:22,237
N�s, cidad�os do Arizona,
ficamos felizes...
433
00:28:22,238 --> 00:28:24,940
que a cavalaria est� atenta
em aplicar a lei.
434
00:28:24,941 --> 00:28:27,541
N�o haver� mais
incidentes como esses.
435
00:28:27,552 --> 00:28:28,955
Estou avisando.
436
00:28:28,961 --> 00:28:30,788
Vou achar um jeito
de cumprir a lei.
437
00:28:32,531 --> 00:28:36,829
Tropa! Meia volta,
volver!
438
00:28:44,210 --> 00:28:45,819
Esse neg�cio n�o � lei.
439
00:28:46,419 --> 00:28:48,593
N�o se o que perguntar
a voc�s rapazes.
440
00:28:49,490 --> 00:28:50,925
Provavelmente voc� sabe, Ben.
441
00:28:51,474 --> 00:28:57,155
Bem, convido voc� a tomar uma
bebida no sal�o, ficar� satisfeito?
442
00:28:57,191 --> 00:28:59,814
Ficarei satisfeito, vamos l�.
443
00:29:10,352 --> 00:29:13,184
Sentido!
444
00:29:22,506 --> 00:29:25,759
Tome conta do meu cavalo,
vou levar minhas ordens ao oficial.
445
00:29:26,144 --> 00:29:27,188
Sim, senhor!
446
00:29:27,870 --> 00:29:31,269
- Onde fica a sala do oficial?
- � s� seguir em frente.
447
00:29:36,362 --> 00:29:40,530
Estou na cavalaria h� vinte anos
e sei como me portar.
448
00:29:40,531 --> 00:29:45,945
Tudo que temos que fazer � marchar
e ficar firme enquanto durar.
449
00:29:45,946 --> 00:29:48,998
Keogh, isso vem me clarear muito,
450
00:29:48,999 --> 00:29:51,342
voc� decorou bem o manual.
451
00:29:51,343 --> 00:29:55,123
Para seu conhecimento, sargento,
o pai do pai do meu pai
452
00:29:55,124 --> 00:29:58,744
graduaram-se na escola...
453
00:29:58,746 --> 00:30:01,855
Dois fardados n�o discutiriam
problemas de fam�lia.
454
00:30:01,856 --> 00:30:02,900
Sentido!
455
00:30:04,968 --> 00:30:08,343
- Quem � voc�?
- Sargento Phineas T. Keogh, senhor.
456
00:30:08,347 --> 00:30:11,332
- E voc�?
- Sargento Timothy J. Clancy, senhor.
457
00:30:11,333 --> 00:30:13,923
- A guarni��o est� completa?
- Sim, senhor.
458
00:30:13,960 --> 00:30:17,420
- Exceto o posto avan�ado, senhor.
- O Oficial est� aqui?
459
00:30:17,421 --> 00:30:21,325
Sim, senhor.
O Major McCloud est� chegando.
460
00:30:21,326 --> 00:30:22,501
Major McCloud!
461
00:30:23,487 --> 00:30:24,792
Substituindo o major, senhor.
462
00:30:27,865 --> 00:30:29,767
Oficial de Cavalaria McCloud
a seu servi�o, senhor.
463
00:30:29,768 --> 00:30:35,238
Temo que venha desapont�-lo, capit�o.
Sou o major Nathan Stark.
464
00:30:35,239 --> 00:30:37,794
Minhas ordens, me colocando no
comando deste esquadr�o.
465
00:30:40,095 --> 00:30:41,400
Bem vindo ao Forte Still, senhor.
466
00:30:41,789 --> 00:30:44,944
Tenente Baker, Tenente Whitley
sa�dam-te tamb�m pela guarni��o.
467
00:30:45,950 --> 00:30:49,539
Senhor, n�o sab�amos que viria,
ter�amos feito a coisa mais formal.
468
00:30:49,576 --> 00:30:50,481
Correto, capit�o.
469
00:30:51,056 --> 00:30:55,330
Foi por isso que vim uma hora antes.
Gosto da guarni��o formal o tempo todo.
470
00:30:57,512 --> 00:30:58,285
- Sargento?
- Sim, senhor!
471
00:30:58,321 --> 00:31:00,919
Quero a guarni��o pronta para inspe��o.
exatamente em uma hora.
472
00:31:00,956 --> 00:31:02,457
Montados a cavalo,
equipamento completo.
473
00:31:02,458 --> 00:31:03,458
Sim, senhor.
474
00:31:04,420 --> 00:31:07,487
Gostaria de conhecer seu escrit�rio,
Sr. McCloud.
475
00:31:08,206 --> 00:31:09,510
Por aqui, senhor.
476
00:31:15,596 --> 00:31:20,274
- Montados e equipados em uma hora?
- Voc� ouviu o major, senhor.
477
00:31:20,275 --> 00:31:21,231
V� logo!
478
00:31:21,652 --> 00:31:25,739
Companheiros, preparem-se
para inspe��o, ao trabalho.
479
00:31:25,740 --> 00:31:27,994
� isso mesmo.
480
00:31:28,376 --> 00:31:32,733
Criei seis passagens para todos os
lados se deslocarem para o sul.
481
00:31:32,734 --> 00:31:35,295
E nenhuma delas tem
um posto de defesa.
482
00:31:35,296 --> 00:31:37,954
Se Ger�nimo decidir fugir
da reserva � for�a...
483
00:31:37,955 --> 00:31:38,955
N�o, senhor!
484
00:31:42,027 --> 00:31:43,661
- Sargento.
- Sim, senhor!
485
00:31:43,662 --> 00:31:46,113
Retire os postos de controle
ao redor do forte.
486
00:31:46,114 --> 00:31:47,202
Sim, senhor!
487
00:31:48,508 --> 00:31:49,335
Senhor?
488
00:31:49,701 --> 00:31:52,012
Estes postos protegem
a reserva por fora.
489
00:31:52,013 --> 00:31:54,171
A tarefa principal da
cavalaria neste territ�rio...
490
00:31:54,172 --> 00:31:57,911
� proteger os civis
dos �ndios, n�o contr�rio.
491
00:31:57,912 --> 00:31:58,768
Entendo.
492
00:31:59,119 --> 00:32:03,055
Para enfrentar um levante
tenho que ter uma tropa forte,
493
00:32:03,056 --> 00:32:05,205
contrapondo for�a com for�a.
494
00:32:05,410 --> 00:32:07,760
Major Stark, n�o haver� um levante.
495
00:32:08,245 --> 00:32:11,236
Enquanto mantivermos
o controle dos �ndios.
496
00:32:11,273 --> 00:32:12,275
Sr. McCloud.
497
00:32:12,734 --> 00:32:18,014
N�o percebeu que defender Ger�nimo.
j� custou a sua promo��o?
498
00:32:18,397 --> 00:32:19,440
Como � isso, senhor?
499
00:32:20,390 --> 00:32:23,209
Os relat�rios me
informaram que sua a��o...
500
00:32:23,210 --> 00:32:26,413
deixou em perigo
cidad�os respeit�veis.
501
00:32:26,987 --> 00:32:30,204
Voc� deve mostrar qual respeit�vel
cidad�o est� em perigo, major.
502
00:32:30,205 --> 00:32:31,249
Sr. McCloud.
503
00:32:31,524 --> 00:32:34,082
Preciso da guarni��o pronta para tudo.
504
00:32:35,062 --> 00:32:39,249
Vejo voc� na inspe��o.
Sua substitui��o est� encerrada.
505
00:32:39,250 --> 00:32:40,653
Sim, senhor.
506
00:32:52,004 --> 00:32:54,085
Capit�o, se posso falar, senhor.
507
00:32:54,480 --> 00:32:56,707
Estou a servi�o h� muito,
muito tempo...
508
00:32:56,708 --> 00:33:00,068
e nunca vi nada t�o rasteiro,
t�o vil, t�o desleal,
509
00:33:00,069 --> 00:33:03,713
nesse tempo todo que estou de servi�o,
depois de tudo que o senhor fez.
510
00:33:03,714 --> 00:33:08,802
Keogh, n�o quero ouvir nenhuma palavra
contra o novo oficial comandante.
511
00:33:08,803 --> 00:33:11,138
Nem de voc� nem de ningu�m.
512
00:33:11,139 --> 00:33:13,007
Sim, senhor.
513
00:33:53,448 --> 00:33:55,798
Rico, senhor Alsop.
Estou rico.
514
00:33:55,883 --> 00:34:01,504
Sei que j� sabia que eu tinha jurado
que essa descoberta n�o seria s� minha.
515
00:34:01,505 --> 00:34:05,754
Nunca desconfiamos disso, Brush.
N�o � Dan?
516
00:34:05,755 --> 00:34:09,027
Milion�rios, voc� e eu.
Todos n�s.
517
00:34:09,698 --> 00:34:13,377
Agora vou voltar pra reserva
para trabalhar na mina.
518
00:34:14,084 --> 00:34:19,773
N�o � boato, eu mesmo vi. O novo major
retirou todos os postos de controle.
519
00:34:19,774 --> 00:34:22,433
Ger�nimo est� livre tamb�m.
Acho que n�o gostou.
520
00:34:22,434 --> 00:34:23,301
Bom!
521
00:34:23,302 --> 00:34:26,833
N�o tem mais a cavalaria ao redor
das montanhas, Sagebrush.
522
00:34:26,904 --> 00:34:27,774
Isso � bom.
523
00:34:28,063 --> 00:34:29,541
E quanto aos apaches?
524
00:34:30,066 --> 00:34:33,160
N�o haver� apaches depois que a
cavalaria os expulsar das montanhas.
525
00:34:33,161 --> 00:34:34,944
Mas a cavalaria n�o vai enfrent�-los.
526
00:34:35,671 --> 00:34:37,605
A menos que os �ndios
estejam em guerra.
527
00:34:37,606 --> 00:34:39,884
Sem chance, j� temos tudo arranjado.
528
00:34:43,403 --> 00:34:45,690
Sem uma guerra como?
529
00:34:46,407 --> 00:34:48,713
Um branco vai ser morto pelos apaches.
530
00:34:49,634 --> 00:34:53,682
Ter� que ser vingado.
Os apaches v�o vingar em resposta.
531
00:34:54,434 --> 00:34:57,925
- � o come�o.
- Significa que vai matar algu�m?
532
00:34:57,926 --> 00:35:01,581
N�o senhor Alsop,
n�o vou me meter com mortes.
533
00:35:02,913 --> 00:35:08,578
Entende quantos anos dif�ceis os civis
est�o passando com as a��es de McCloud.
534
00:35:08,579 --> 00:35:09,884
Sim, entendo.
535
00:35:10,223 --> 00:35:11,918
Dois, tr�s anos.
536
00:35:12,607 --> 00:35:16,844
Pelo menos muitos n�o morreram ricos,
com a cavalaria por ai.
537
00:35:16,845 --> 00:35:19,049
O que pensa em fazer?
538
00:35:19,264 --> 00:35:23,993
S� pensando. Existe a chance
de sangue ser derramado.
539
00:35:23,994 --> 00:35:28,434
Voc� poderia atrapalhar
a cavalaria, poderia?
540
00:35:28,435 --> 00:35:31,450
Por outro lado,
pense Sagebrush,
541
00:35:31,863 --> 00:35:35,407
n�o estou convencido que esse
ouro vai pertencer a todos n�s.
542
00:35:35,408 --> 00:35:39,397
Senhor Alsop, voc� sabe disso,
do que est� falando?
543
00:35:39,398 --> 00:35:43,893
Quando falei que algu�m ia ser morto
pelos apaches, n�o perguntou quem seria.
544
00:35:43,894 --> 00:35:44,763
Quem?
545
00:35:48,823 --> 00:35:50,982
Alsop!
N�o!
546
00:36:05,490 --> 00:36:10,125
Bem, Sagebrush pelo menos
realizou seu desejo, morreu rico.
547
00:36:13,323 --> 00:36:17,170
718, 927,
548
00:36:19,414 --> 00:36:21,053
756,
549
00:36:23,400 --> 00:36:24,704
843,
550
00:36:26,828 --> 00:36:28,310
669,
551
00:36:31,959 --> 00:36:33,361
911,
552
00:36:35,176 --> 00:36:36,481
764,
553
00:36:37,929 --> 00:36:39,234
843,
554
00:36:40,688 --> 00:36:42,234
Ol�, Tubai.
555
00:36:46,157 --> 00:36:49,159
- 965.
- Isso � tudo.
556
00:36:49,160 --> 00:36:53,857
Tirar tudo da ag�ncia e passar
para os militares n�o estou gostado.
557
00:36:53,858 --> 00:36:58,377
Porque n�o gosta do major Stark?
Ele trouxe a ordem de volta.
558
00:37:00,332 --> 00:37:02,755
V�o pra dentro.
559
00:37:09,471 --> 00:37:14,917
Agradecemos por ter salvado
a vida de meu filho.
560
00:37:14,918 --> 00:37:18,411
Ger�nimo agradece.
561
00:37:18,412 --> 00:37:22,827
Meu pai agradece ao chefe branco por
lutar como apache e salvado minha vida.
562
00:37:22,828 --> 00:37:25,160
Diga que estou orgulhoso disso.
563
00:37:25,161 --> 00:37:27,996
Disse que est� orgulhoso por
ter feito isso.
564
00:37:27,997 --> 00:37:33,237
Agora os Chiricahuas
n�o t�m sua guarda.
565
00:37:33,238 --> 00:37:37,875
Os soldados n�o podem
vigiar suas demarca��es.
566
00:37:37,876 --> 00:37:42,263
Tenho medo que venham
os ventos maus.
567
00:37:42,264 --> 00:37:45,417
Agora os Chiricahuas n�o
tem mais sua terra.
568
00:37:45,419 --> 00:37:50,671
Os soldados n�o os protegem mais.
Maus ventos podem estar chegando.
569
00:37:50,672 --> 00:37:55,174
Diga para n�o se preocupar,
o novo chefe e um homem honrado.
570
00:37:55,175 --> 00:37:57,559
A palavra n�o ser� quebrada.
571
00:37:57,560 --> 00:37:58,792
Que n�o se preocupe.
572
00:37:58,793 --> 00:38:03,929
o chefe branco � um homem de honra.
A promessa ser� cumprida.
573
00:38:12,625 --> 00:38:16,218
O que � isso?
Ele confia ou n�o.
574
00:38:16,219 --> 00:38:17,959
Claro que confia.
575
00:38:17,960 --> 00:38:20,929
Mas confia como um
verdadeiro b�falo.
576
00:38:24,398 --> 00:38:26,855
Vai descansar, Sr. Whitley.
577
00:38:27,376 --> 00:38:29,338
Sim, senhor.
578
00:38:29,478 --> 00:38:30,845
Norma.
579
00:38:30,846 --> 00:38:32,976
Gostaria que n�o
trabalhasse nesta �rea.
580
00:38:32,978 --> 00:38:36,928
Pensa que com a mudan�a de
pol�tica estarei em perigo?
581
00:38:36,929 --> 00:38:38,756
N�o est� suspeitando de
Ger�nimo, est�?
582
00:38:38,757 --> 00:38:40,152
Mas, como o Major
Stark est� agindo...
583
00:38:40,153 --> 00:38:43,096
n�o seria surpresa se
ele se revoltasse.
584
00:38:43,097 --> 00:38:44,094
Por que ele faria isso?
585
00:38:44,095 --> 00:38:46,930
Como desculpa
por algum problema...
586
00:38:46,931 --> 00:38:49,845
para exterminar os
apaches de uma vez.
587
00:38:50,601 --> 00:38:52,552
O major n�o est�
buscando a gl�ria.
588
00:38:52,553 --> 00:38:55,673
N�o, esquecendo que
discorda de mim, pelo menos...
589
00:38:55,674 --> 00:38:57,917
voc� est� tentando
manter a paz.
590
00:38:57,918 --> 00:38:59,443
Obrigado, professora.
591
00:38:59,444 --> 00:39:02,029
- N�s continuamos mantendo a paz.
- Chase?
592
00:39:02,031 --> 00:39:05,090
- Lamento pela sua promo��o.
- Esque�a.
593
00:39:05,091 --> 00:39:08,727
J� bastam minhas responsabilidades.
594
00:39:12,687 --> 00:39:14,898
Vamos ter problemas.
Mantenha o pessoal l� dentro!
595
00:39:14,899 --> 00:39:17,609
Para dentro todo mundo, r�pido!
596
00:39:18,541 --> 00:39:21,861
Deixe seus homens fora, soldado,
desta vez o lugar � todo nosso.
597
00:39:21,862 --> 00:39:24,129
- Do que se trata, Taggert?
- Sagebrush.
598
00:39:24,130 --> 00:39:26,481
A� est� a prova.
Foi encontrado essa manh�.
599
00:39:26,482 --> 00:39:28,408
Assassinado pelos apaches.
600
00:39:28,409 --> 00:39:31,104
Cerquem todos.
Vamos.
601
00:39:35,024 --> 00:39:37,035
Preparem para montar!
602
00:39:42,085 --> 00:39:44,065
Adiante, v�o!
603
00:39:54,895 --> 00:39:57,455
Peguem as carabinas!
604
00:39:58,715 --> 00:39:59,928
S�o homens brancos, senhor.
605
00:39:59,929 --> 00:40:02,589
� uma ordem.
606
00:40:02,626 --> 00:40:05,435
Voltem! Ele est� blefando,
estou dizendo.
607
00:40:05,436 --> 00:40:08,954
Isso � uma viola��o.
608
00:40:08,955 --> 00:40:10,639
Preparar.
609
00:40:10,640 --> 00:40:11,957
Apontar.
610
00:40:11,958 --> 00:40:14,148
Fogo!
611
00:40:16,044 --> 00:40:20,471
O que eu disse,
atirem nesses �ndios.
612
00:40:24,220 --> 00:40:28,213
Apontar arma curta e atirar.
613
00:40:34,622 --> 00:40:36,570
Vamos sair daqui!
614
00:40:41,070 --> 00:40:44,119
Cessar fogo!
615
00:40:46,617 --> 00:40:50,050
- Desmonte a tropa!
- Sim, senhor.
616
00:40:56,934 --> 00:41:00,253
Por que est� parado,
mexa-se!
617
00:41:00,254 --> 00:41:02,974
- Esses, esses?
- Sim, senhor Whitley.
618
00:41:02,975 --> 00:41:04,712
N�s atiramos neles.
619
00:41:04,713 --> 00:41:07,072
Qual ordem voc� daria?
620
00:41:07,073 --> 00:41:11,219
Acho que faria o mesmo, senhor.
621
00:41:57,183 --> 00:41:59,465
Depressa!
622
00:42:06,915 --> 00:42:09,259
Depressa.
623
00:42:12,943 --> 00:42:16,727
V�o matar!
624
00:42:29,302 --> 00:42:32,629
V�o matar!
625
00:42:59,146 --> 00:43:03,840
Admite, Sr. Whitley, que ficou chocado
com a ordem de atirar em americanos.
626
00:43:03,841 --> 00:43:05,567
Chocado n�o, senhor.
627
00:43:05,568 --> 00:43:08,204
Devo dizer,
surpreso.
628
00:43:08,205 --> 00:43:10,915
� tudo, tenente.
629
00:43:12,934 --> 00:43:14,285
Major Stark.
630
00:43:14,286 --> 00:43:16,227
Se o capit�o McCloud
n�o desse a ordem,
631
00:43:16,228 --> 00:43:19,514
todos os apaches da
ag�ncia estariam mortos.
632
00:43:19,515 --> 00:43:20,699
Senhorita Clemson,
633
00:43:20,700 --> 00:43:24,979
por mais que respeite o Sr. Chase,
certamente a responsabilidade � minha.
634
00:43:24,980 --> 00:43:28,758
N�o sei o que vai acontecer na nossa
cidade, quando o povo ouvir sobre isso?
635
00:43:28,759 --> 00:43:34,046
Lembrando que esses apaches assassinaram
Sagebrush, eles devem ser justi�ados.
636
00:43:34,047 --> 00:43:39,268
- Sr. Juiz, Tubai n�o matou Sagebrush.
- Cliff Taggert viu tudo.
637
00:43:39,269 --> 00:43:41,528
Isto tem que ser provado.
638
00:43:42,206 --> 00:43:46,726
- A tropa est� formada, senhor!
- Obrigado, sargento.
639
00:43:46,727 --> 00:43:49,412
Uma vez que Ger�nimo
escolheu o caminho da guerra,
640
00:43:49,413 --> 00:43:51,888
n�o h� nada a ser dito
em favor dos apaches.
641
00:43:51,889 --> 00:43:54,016
Mostra como s�o diab�licos
em seus truques.
642
00:43:54,017 --> 00:43:55,459
Eles n�o tiveram escolha.
643
00:43:55,460 --> 00:43:59,138
Major, n�s representamos
os cidad�os deste territ�rio.
644
00:43:59,139 --> 00:44:02,563
Ordenamos que o capit�o
McCloud seja responsabilizado...
645
00:44:02,564 --> 00:44:04,639
por esse ataque
� nossa gente.
646
00:44:04,640 --> 00:44:08,227
Solicitamos que seja levado ao
xerife e julgado num tribunal civil.
647
00:44:08,228 --> 00:44:10,063
N�o posso fazer isto.
648
00:44:10,064 --> 00:44:12,065
Desde quando um oficial da
Cavalaria dos Estados Unidos...
649
00:44:12,066 --> 00:44:14,591
pode atirar nos cidad�os
para defender esses selvagens.
650
00:44:14,592 --> 00:44:15,951
J� chega!
651
00:44:15,952 --> 00:44:18,321
� um assunto militar.
652
00:44:18,322 --> 00:44:22,583
Todas as nossas a��es s�o
deferidas pelo General Crook.
653
00:44:22,584 --> 00:44:25,314
Bom dia, senhores.
654
00:44:28,231 --> 00:44:31,242
Tenente, leve o Capit�o McCloud
para os seus aposentos.
655
00:44:31,243 --> 00:44:33,244
N�o estou entendendo senhor,
estou preso?
656
00:44:33,245 --> 00:44:34,428
Sim, entendeu direito.
657
00:44:34,429 --> 00:44:36,906
Est� confinado aos
limites deste forte.
658
00:44:36,907 --> 00:44:38,965
Tenente Baker,
deixo essa guarni��o...
659
00:44:38,966 --> 00:44:42,249
- ao seu comando.
- Sim, senhor.
660
00:44:53,824 --> 00:44:55,859
Chase, lamento muito.
661
00:44:55,860 --> 00:44:58,777
Isso � a Cavalaria, Norma.
662
00:44:58,778 --> 00:45:02,121
Se n�o tiver em perigo
n�o estar� feliz.
663
00:45:06,069 --> 00:45:09,188
Tropa!
Avante!
664
00:45:56,986 --> 00:46:00,799
�s armas, sigam juntos.
665
00:46:19,075 --> 00:46:21,168
Com quem estamos lutando?
Apaches ou fantasmas?
666
00:46:21,169 --> 00:46:24,149
S�o a mesma coisa, major.
667
00:47:12,621 --> 00:47:15,013
A� est�o eles, sargento,
fantasmas ou n�o.
668
00:47:15,014 --> 00:47:19,952
N�o queria ir contra seus planos, major,
mas n�o os seguiria por esse c�nion.
669
00:47:19,953 --> 00:47:21,313
Verdade, sargento!
670
00:47:21,314 --> 00:47:24,783
- O que voc� sugere.
- Mandaria o pelot�o, senhor,
671
00:47:24,784 --> 00:47:28,027
desmontar, espalhar-se
e ocupar as rochas.
672
00:47:28,028 --> 00:47:29,933
- Isso ainda � a Cavalaria.
- Sim, senhor!
673
00:47:29,934 --> 00:47:32,759
Toque a corneta!
674
00:48:26,711 --> 00:48:29,620
Tenente, desmonte o pelot�o e
acabemos com esses dem�nios.
675
00:48:29,621 --> 00:48:32,417
Sim, senhor!
676
00:48:33,789 --> 00:48:36,012
Em retirada!
677
00:48:57,796 --> 00:49:00,098
Protejam-se!
678
00:49:48,588 --> 00:49:52,194
Vamos cuidar dessa perna,
major. M�dico!
679
00:50:20,545 --> 00:50:24,373
- Ol�, Whitley, quer entrar?
- S� queria perguntar algo.
680
00:50:24,374 --> 00:50:27,376
Nunca vi uma flecha apache
com essas marcas,
681
00:50:27,377 --> 00:50:29,744
pensei que saberia
algo sobre ela.
682
00:50:29,745 --> 00:50:31,780
Parece Apache...
683
00:50:31,781 --> 00:50:33,859
n�o tenho certeza.
Onde conseguiu isso?
684
00:50:33,860 --> 00:50:35,733
Esta � a que matou Sagebrush.
685
00:50:35,735 --> 00:50:38,653
Matou Sagebrush!
Mostrou isso para o Capit�o McCloud?
686
00:50:38,654 --> 00:50:42,500
Devo dizer que n�o. Capit�o McCloud
acha que n�o sou muito observador.
687
00:50:42,501 --> 00:50:45,585
Ainda est� obscuro. Queria mostrar
isso, mas acho que ele n�o saberia.
688
00:50:45,586 --> 00:50:48,401
Mas acho que ele sabe.
689
00:50:53,528 --> 00:50:55,538
Bem vindos � casa do soldado.
690
00:50:55,539 --> 00:50:58,154
Chase olhe isto,
o que parece?
691
00:50:58,867 --> 00:50:59,983
Uma flecha Arapaho.
692
00:50:59,984 --> 00:51:01,401
- Arapaho?
- Sim.
693
00:51:01,402 --> 00:51:05,373
Mas eles s�o do norte do Colorado.
Como os apaches teriam uma dessas.
694
00:51:05,374 --> 00:51:06,799
Apaches?
695
00:51:06,800 --> 00:51:09,961
- Aonde achou isso?
- Algu�m a trouxe senhor.
696
00:51:09,981 --> 00:51:12,049
Eu tirei essa das
costas de Sagebrush.
697
00:51:12,050 --> 00:51:15,544
- Repita isto!
- Acredito que tra�ram Sagebrush...
698
00:51:15,545 --> 00:51:18,599
para instigar os brancos
e abrir caminho para a guerra.
699
00:51:18,600 --> 00:51:20,819
Sagebrush j� foi
guia da cavalaria.
700
00:51:20,820 --> 00:51:23,169
Conhecia os �ndios mais que
qualquer homem na regi�o.
701
00:51:23,171 --> 00:51:25,480
Nunca se colocaria na posi��o
de participar de uma farsa.
702
00:51:25,481 --> 00:51:27,250
Chase, o Colorado
est� cheio de minas.
703
00:51:27,251 --> 00:51:30,654
Taggert poderia ter estado l�
e trazido isso com ele.
704
00:51:30,655 --> 00:51:31,405
Possivelmente.
705
00:51:31,406 --> 00:51:35,066
Ent�o se apontar e provar isso,
poder� limpar o seu nome.
706
00:51:35,067 --> 00:51:36,484
Voc� se esqueceu.
707
00:51:36,485 --> 00:51:38,061
N�o posso largar esse posto.
708
00:51:38,062 --> 00:51:41,506
Chase, n�o existe lugar no mundo
que n�o consiga achar um jeito de sair.
709
00:51:41,507 --> 00:51:43,775
N�o diga isso
diante do tenente.
710
00:51:43,777 --> 00:51:46,753
Ele � o oficial do dia,
pode me colocar sob guarda.
711
00:51:46,755 --> 00:51:47,729
N�o, senhor...
712
00:51:47,730 --> 00:51:49,422
sei que sempre se lembraria...
713
00:51:49,423 --> 00:51:52,325
N�o me importo, Chase,
n�o pode ficar aqui.
714
00:51:52,326 --> 00:51:55,187
Voc� coloca as coisas
de forma bem peculiar.
715
00:51:55,188 --> 00:51:58,978
- N�o � assim, Sr. Whitley?
- Sim, senhor, quer dizer...
716
00:52:02,537 --> 00:52:06,657
Capit�o, as tropas do major Stark
est�o com problemas no c�nion Snake.
717
00:52:06,658 --> 00:52:08,735
- Ger�nimo os encurralou.
- O que?
718
00:52:08,736 --> 00:52:11,621
Precisa de refor�os, mas s�
temos uma tropa na guarni��o.
719
00:52:11,622 --> 00:52:13,273
O que devo fazer?
720
00:52:13,274 --> 00:52:17,511
Sr. Baker, sou um prisioneiro,
voc� est� no comando.
721
00:52:17,512 --> 00:52:20,413
Ao colocar essas divisas no seu ombro,
supunham que poderia tomar decis�es.
722
00:52:20,414 --> 00:52:21,690
Ent�o decida.
723
00:52:21,692 --> 00:52:24,619
Acho que posso mandar um pelot�o.
724
00:52:24,620 --> 00:52:27,522
N�s nunca mandar�amos um,
isso permitiria Ger�nimo atacar o Forte.
725
00:52:27,523 --> 00:52:31,910
Sr. Whitley compartilha minha apreens�o
e espero que a sua a oficialize.
726
00:52:31,911 --> 00:52:35,865
Vou mandar uma mensagem para
Forte Bowie, venha comigo Whitley.
727
00:52:38,542 --> 00:52:41,286
N�o se trata s� de
limpar seu nome, Chase.
728
00:52:41,287 --> 00:52:43,613
Voc� � o �nico homem
no mundo que Ger�nimo confia.
729
00:52:43,614 --> 00:52:47,975
Se pud�ssemos provar que esse
estratagema foi a raz�o de tudo.
730
00:52:47,976 --> 00:52:51,295
Talvez.
Talvez Stark tenha raz�o.
731
00:52:51,296 --> 00:52:54,106
Aquelas pessoas l� s�o suas amigas,
tem que se importar com elas.
732
00:52:54,107 --> 00:52:57,277
Claro que me importo.
Mas me importo comigo tamb�m.
733
00:52:57,278 --> 00:53:00,372
N�o vou sair deste posto,
sem tirar essas acusa��es contra mim.
734
00:53:00,373 --> 00:53:02,215
Ent�o n�o vai fazer nada.
735
00:53:02,216 --> 00:53:03,974
Certamente que vou.
736
00:53:03,975 --> 00:53:06,800
Esmagar mosquitos.
737
00:53:35,314 --> 00:53:38,960
- Caf�, major.
- Obrigado, sargento.
738
00:53:38,962 --> 00:53:44,446
Temo que seja o �ltimo, senhor. Temos
que economizar a �gua para os cavalos.
739
00:53:52,107 --> 00:53:53,749
Sargento.
740
00:53:53,750 --> 00:53:55,719
O que esses dem�nios
est�o esperando?
741
00:53:55,720 --> 00:53:57,895
J� estamos no meio da noite.
742
00:53:57,896 --> 00:53:59,873
Faz parte da religi�o deles.
743
00:53:59,874 --> 00:54:03,033
O deus da guerra
dorme a noite toda,
744
00:54:03,035 --> 00:54:05,778
n�o os vem
lutando e morrendo.
745
00:54:05,779 --> 00:54:08,196
Falta pouco para acontecer.
746
00:54:08,197 --> 00:54:12,357
N�o provocar esse cego
� o menos que podemos fazer.
747
00:54:56,595 --> 00:54:58,514
- McCloud!
- Eu n�o tentaria.
748
00:55:01,660 --> 00:55:03,219
O que quer aqui?
749
00:55:03,220 --> 00:55:06,070
N�o est� preso?
750
00:55:06,072 --> 00:55:07,065
Sente-se.
751
00:55:07,066 --> 00:55:09,713
Vamos ter uma conversinha.
752
00:55:17,049 --> 00:55:22,087
- Esse � o u�sque que serve no Sal�o.
- �, sim.
753
00:55:22,088 --> 00:55:23,580
Tome uma bebida.
754
00:55:23,581 --> 00:55:26,498
- N�o quero.
- Beba!
755
00:55:33,025 --> 00:55:35,110
Beba tudo!
756
00:55:46,620 --> 00:55:48,805
Ficou louco!
757
00:55:48,806 --> 00:55:49,864
O que pretende?
758
00:55:49,865 --> 00:55:53,802
Dizem que os b�bados
soltam a l�ngua, beba mais.
759
00:55:53,803 --> 00:55:56,293
Beba!
760
00:55:58,874 --> 00:56:02,677
Seu capanga Taggert matou o mineiro.
Eu sei disso.
761
00:56:02,678 --> 00:56:05,030
Algum de voc�s
estiveram no Colorado?
762
00:56:05,032 --> 00:56:07,316
N�o eu.
763
00:56:07,317 --> 00:56:09,819
- Por qu�?
- Eu fa�o as perguntas.
764
00:56:09,820 --> 00:56:11,062
E Taggert?
765
00:56:11,063 --> 00:56:13,113
N�o sei.
766
00:56:13,114 --> 00:56:14,957
Onde ele est�?
767
00:56:14,958 --> 00:56:17,028
N�o sei.
768
00:56:18,327 --> 00:56:20,726
Beba mais.
Um belo trago!
769
00:56:30,165 --> 00:56:31,631
Estou passando mal.
770
00:56:31,632 --> 00:56:37,509
Vai ficar muito pior se n�o
come�ar a falar. Beba mais.
771
00:56:44,570 --> 00:56:47,894
Diga-me que Taggert usou aquela flecha
Arapaho para fazer um levante na regi�o.
772
00:56:47,895 --> 00:56:49,854
Talvez.
773
00:56:49,856 --> 00:56:55,468
- Sim, acho que sim.
- Deixe-me em paz, estou passando mal.
774
00:56:55,469 --> 00:56:59,363
Para onde ele foi, aonde ele foi,
ou ainda est� na cidade?
775
00:56:59,364 --> 00:57:03,029
- Foi embora!
- Por que ele partiu?
776
00:57:03,030 --> 00:57:05,263
Por causa da guerra.
777
00:57:05,264 --> 00:57:09,345
Por favor, isso � tudo.
778
00:58:49,962 --> 00:58:53,088
- Alsop!
- Avery, est� b�bado!
779
00:58:53,089 --> 00:58:56,593
O capit�o McCloud
est� atr�s de Taggert.
780
00:58:56,594 --> 00:58:58,922
- E de mais algu�m tamb�m.
- O que?
781
00:58:58,923 --> 00:59:00,799
Quais outros?
782
00:59:00,800 --> 00:59:02,059
N�o estou certo.
783
00:59:02,060 --> 00:59:03,711
Vamos homem o que
contou a McCloud?
784
00:59:03,712 --> 00:59:05,583
Eu...
785
00:59:06,064 --> 00:59:09,133
Avery apenas resmungou, eu acho.
786
00:59:09,134 --> 00:59:11,819
Tem muita coragem para
um fugitivo, aparecer aqui.
787
00:59:11,820 --> 00:59:13,269
Voc� matou Sagebrush.
788
00:59:13,270 --> 00:59:14,579
Os apaches mataram Sagebrush.
789
00:59:14,580 --> 00:59:18,516
Com uma flecha Arapaho
atirada por seus homens.
790
00:59:18,517 --> 00:59:20,694
Taggert � o �nico homem
deste condado que faria isso.
791
00:59:20,695 --> 00:59:23,855
N�o sei aonde quer chegar.
N�o sei nada sobre Taggert.
792
00:59:23,856 --> 00:59:26,034
Exceto que voc� e
ele s�o parceiros.
793
00:59:26,035 --> 00:59:29,019
Apoiaram aqueles capangas
para expulsar Ger�nimo.
794
00:59:29,020 --> 00:59:31,981
Certo, McCloud,
estou no neg�cio de minas,
795
00:59:31,982 --> 00:59:36,155
quando aparecer alguma oportunidade,
estou pronto para fazer.
796
00:59:36,156 --> 00:59:39,487
O que Taggert tem a ver
com suas oportunidades.
797
00:59:39,488 --> 00:59:42,800
Se Taggert � culpado por conspira��o,
n�o sei nada a respeito.
798
00:59:42,801 --> 00:59:45,227
� tudo o que tenho a dizer.
Agora saia daqui.
799
00:59:45,228 --> 00:59:48,612
Nunca viu Taggert de posse
de uma flecha Arapaho, como esta?
800
00:59:48,613 --> 00:59:50,652
N�o!
801
01:00:05,306 --> 01:00:08,021
Fique longe desta gaveta.
802
01:00:13,731 --> 01:00:16,107
Por que mentiu, seu cretino?
803
01:00:16,108 --> 01:00:17,042
Escute McCloud...
804
01:00:17,043 --> 01:00:21,288
Vamos juntar � cavalaria no
C�nion Snake e contar ao major Stark.
805
01:00:21,289 --> 01:00:23,381
Agora, mexa-se.
806
01:01:14,058 --> 01:01:19,312
Matou o homem errado, Taggert.
Fa�a o que digo, lentamente.
807
01:01:19,314 --> 01:01:22,519
Pegue sua arma
e a deixe cair.
808
01:01:25,877 --> 01:01:28,479
Agora jogue-a
at� aqui.
809
01:01:32,866 --> 01:01:36,009
Perdi uma chance e tanto,
n�o, soldado?
810
01:01:36,010 --> 01:01:39,375
Eu tamb�m me importo
demais para morrer.
811
01:02:40,591 --> 01:02:42,960
Cabo Davis?
812
01:02:42,961 --> 01:02:45,427
Vou lev�-lo at� o major.
813
01:02:50,635 --> 01:02:53,557
Cabo Davis, do Forte Still,
senhor.
814
01:02:53,558 --> 01:02:55,726
Mensagem do tenente
Baker, senhor,
815
01:02:55,727 --> 01:03:00,039
chegaremos pela manh�.
816
01:03:00,040 --> 01:03:00,904
Bom homem!
817
01:03:00,905 --> 01:03:03,260
- Deixe-o descansar, sargento.
- Sim, senhor.
818
01:03:11,986 --> 01:03:15,287
Um ru�do e os
Apaches te escalpam.
819
01:03:17,932 --> 01:03:19,393
Mexa-se.
820
01:04:01,793 --> 01:04:03,537
Suspendam fogo, McCloud.
821
01:04:08,728 --> 01:04:09,770
Capit�o, senhor?
822
01:04:09,771 --> 01:04:10,814
Onde est� o major?
L� embaixo, senhor.
823
01:04:11,320 --> 01:04:14,059
Mantenha este homem
sob vigil�ncia.
824
01:04:22,816 --> 01:04:25,926
O que est� fazendo aqui, Sr. McCloud?
Como deixou seu posto?
825
01:04:25,927 --> 01:04:27,946
Tive uma palavrinha na porta
com o segundo tenente.
826
01:04:27,947 --> 01:04:30,247
O jovem senhor Whitley
� um cara duro...
827
01:04:30,248 --> 01:04:33,425
- Vou lhe ensinar disciplina...
- Esque�a o livro de regras, major.
828
01:04:33,426 --> 01:04:35,403
Agora s� tenho uma
resposta a dar,
829
01:04:35,404 --> 01:04:37,539
um meio de pegar Ger�nimo.
830
01:04:37,540 --> 01:04:41,107
Temos que seja tarde para n�s todos,
seu memor�vel chefe, � nosso inimigo,
831
01:04:41,108 --> 01:04:42,026
senhor McCloud.
832
01:04:42,027 --> 01:04:45,489
N�o vou lutar at� que seja esclarecido
os truques contra o tratado de paz.
833
01:04:45,491 --> 01:04:46,430
Truques!
834
01:04:46,431 --> 01:04:47,964
Isso mesmo.
835
01:04:47,965 --> 01:04:49,923
Fale Taggert.
836
01:04:50,352 --> 01:04:51,852
N�o tenho nada a dizer.
837
01:04:51,853 --> 01:04:54,922
Tudo bem, saia daqui.
838
01:04:57,439 --> 01:04:59,063
Este homem matou Ben Alsop...
839
01:04:59,065 --> 01:05:01,118
e tamb�m matou Sagebrush.
840
01:05:01,119 --> 01:05:03,038
� verdade?
841
01:05:04,338 --> 01:05:05,446
Sim.
842
01:05:05,447 --> 01:05:08,448
- Leve-o daqui, sargento.
- Sim.
843
01:05:08,449 --> 01:05:10,576
Vou sair ao raiar do dia.
844
01:05:10,577 --> 01:05:13,112
O que far� com Ger�nimo,
o que pode oferecer a ele.
845
01:05:13,113 --> 01:05:16,215
Ele vai manter sua palavra de
honra e voltar para a reserva.
846
01:05:16,216 --> 01:05:18,900
- Mas eu insisto.
- E se falhar.
847
01:05:18,901 --> 01:05:23,538
Vai perder s� um homem, major.
Uma palavra a mais importa.
848
01:05:23,539 --> 01:05:27,489
Ger�nimo concordar� com os termos
do tratado, acertado por mim.
849
01:05:27,490 --> 01:05:29,758
Eu assino pela tropa.
850
01:05:29,759 --> 01:05:34,529
Voc� leva a bandeira de tr�gua.
Mas apenas os oficiais, n�o a tropa.
851
01:05:34,530 --> 01:05:36,772
Eu lhe desejo sorte.
852
01:05:41,796 --> 01:05:44,706
- Mas senhor, n�o disse...
- Precisamente, tenente...
853
01:05:44,707 --> 01:05:49,276
sua palestra com Ger�nimo nos
dar� a hora extra que precisamos.
854
01:05:58,379 --> 01:06:00,412
Solte-o!
855
01:06:02,153 --> 01:06:03,887
Chefe McCloud.
856
01:06:03,888 --> 01:06:06,122
Somos inimigos agora.
857
01:06:06,123 --> 01:06:08,232
Retirem-se!
858
01:06:10,318 --> 01:06:11,919
Quero falar com
o velho chefe.
859
01:06:11,920 --> 01:06:13,797
Voc� n�o deveria ter vindo.
860
01:06:13,798 --> 01:06:15,697
N�o fosse eu,
estaria morto.
861
01:06:15,698 --> 01:06:17,133
N�o est� brincando!
862
01:06:17,134 --> 01:06:19,849
Meu pai est� muito zangado.
863
01:06:28,087 --> 01:06:30,308
Tubai, siga!
864
01:06:30,309 --> 01:06:31,651
Espere, Tubai!
865
01:06:31,652 --> 01:06:36,564
Diga a seu pai que venho como velho
amigo, gostaria de falar sobre paz.
866
01:06:36,565 --> 01:06:42,012
Disse que volta como velho
amigo e quer falar de paz.
867
01:06:42,013 --> 01:06:44,241
Como � poss�vel falar de paz.
868
01:06:44,242 --> 01:06:48,327
Quando os brancos n�o
cumprem suas promessas.
869
01:06:48,328 --> 01:06:52,398
N�o vai falar de paz, enquanto
os brancos quebrarem suas promessas.
870
01:06:53,975 --> 01:06:55,426
Leia isso.
871
01:06:55,427 --> 01:06:58,187
As palavras de quem queriam
culpar voc� pela guerra.
872
01:06:58,188 --> 01:06:59,939
Havia tr�s homens maus...
873
01:06:59,940 --> 01:07:02,840
que enganaram a ambos,
brancos e �ndios.
874
01:07:02,841 --> 01:07:05,540
Eles foram pegos e punidos.
875
01:07:06,121 --> 01:07:08,948
O novo chefe branco
disse a verdade,
876
01:07:08,949 --> 01:07:12,971
tr�s homens maus foram
a causa de tudo,
877
01:07:12,972 --> 01:07:15,550
agora foram castigados.
878
01:07:17,073 --> 01:07:20,718
N�o consigo acreditar
nesse papel.
879
01:07:20,719 --> 01:07:23,245
Mas acredito na sua palavra,
880
01:07:23,246 --> 01:07:26,440
embora n�o seja suficiente.
881
01:07:26,441 --> 01:07:30,519
N�o posso acreditar no papel,
posso acreditar na sua palavra.
882
01:07:30,520 --> 01:07:32,171
Mas agora j� n�o � suficiente.
883
01:07:32,172 --> 01:07:34,548
Ent�o venha comigo
encontrar o major Stark.
884
01:07:34,549 --> 01:07:38,269
Ele mesmo far� o
que estou prometendo.
885
01:07:38,270 --> 01:07:41,439
Ent�o venha ver
o comandante Stark.
886
01:07:41,440 --> 01:07:44,883
Ele cumprir� o
que est� prometido.
887
01:08:10,302 --> 01:08:13,068
- Apronte os cavalos, sargento.
- Sim, senhor.
888
01:08:36,011 --> 01:08:37,309
Recebi uma mensagem,
senhor.
889
01:08:37,310 --> 01:08:39,580
Um refor�o saiu do Forte
Still, noite passada.
890
01:08:39,581 --> 01:08:41,840
O tenente Baker est� a caminho,
nesse momento.
891
01:08:41,841 --> 01:08:43,617
- Ele disse quando?
- N�o, senhor!
892
01:08:43,618 --> 01:08:46,054
Muito bem.
893
01:08:46,055 --> 01:08:48,662
Ainda vamos encontrar
Ger�nimo e McCloud?
894
01:08:48,663 --> 01:08:49,713
Claro, tenente.
895
01:08:49,714 --> 01:08:52,024
Quero encontrar Ger�nimo
agora, mais do que nunca.
896
01:08:52,025 --> 01:08:55,083
Adiante, agora!
897
01:09:17,617 --> 01:09:20,243
Major Stark,
esse � meu amigo, Ger�nimo.
898
01:09:20,244 --> 01:09:22,979
Chefe Apache de
todos os combatentes.
899
01:09:22,981 --> 01:09:25,891
Todos os Chiricahuas
dessas montanhas.
900
01:09:25,892 --> 01:09:27,726
Isso soa como uma realeza...
901
01:09:27,727 --> 01:09:30,569
Ao seu modo,
eles s�o, senhor.
902
01:09:30,570 --> 01:09:32,948
- Ele quer provar os seus termos.
- Seus termos!
903
01:09:32,949 --> 01:09:36,379
Aqueles que citam as coisas
que prometemos.
904
01:09:36,886 --> 01:09:38,695
Diga para entregarem
suas armas.
905
01:09:38,696 --> 01:09:40,872
E n�s entregaremos
as nossas.
906
01:09:40,873 --> 01:09:43,658
Assim o seu povo estar� livre
para voltar para a reserva...
907
01:09:43,660 --> 01:09:45,777
e viver como quiserem.
908
01:09:45,778 --> 01:09:47,496
Diga que entreguem as armas...
909
01:09:47,497 --> 01:09:49,614
ent�o deixaremos as nossas.
910
01:09:49,615 --> 01:09:52,534
E voltem em paz, agora.
911
01:09:52,535 --> 01:09:53,920
Aceitarei.
912
01:09:53,921 --> 01:09:56,764
Desde que o novo chefe militar...
913
01:09:56,765 --> 01:10:00,255
jure que o novo
tratado n�o ser� violado.
914
01:10:00,256 --> 01:10:01,610
Concordar�,
915
01:10:01,611 --> 01:10:04,997
desde que o novo
chefe branco garanta,
916
01:10:04,998 --> 01:10:07,294
que o novo tratado
ser� mantido.
917
01:10:09,011 --> 01:10:10,969
O major Stark
manter� o tratado.
918
01:10:10,970 --> 01:10:12,555
O Comandante far�
com que se cumpra.
919
01:10:12,556 --> 01:10:14,890
Quero a garantia agora.
920
01:10:14,891 --> 01:10:17,117
Quer a garantia agora.
921
01:10:17,118 --> 01:10:19,461
O Sr. McCloud garante.
922
01:10:19,462 --> 01:10:22,389
Ger�nimo n�o entende ingl�s,
quer ouvir de voc�...
923
01:10:22,390 --> 01:10:24,170
a garantia da promessa.
924
01:10:26,353 --> 01:10:27,652
Lamento.
925
01:10:27,654 --> 01:10:29,706
N�o posso dar essa promessa.
926
01:10:29,707 --> 01:10:31,821
O que vamos fazer?
927
01:10:45,256 --> 01:10:48,341
- Qual o sentido dessa armadilha?
- N�o � armadilha.
928
01:10:48,342 --> 01:10:51,600
Chefe Ger�nimo ser� enviado
prisioneiro para a Fl�rida.
929
01:11:12,224 --> 01:11:14,133
Fez um belo trabalho,
major Stark.
930
01:11:14,134 --> 01:11:17,980
Seu arranjo entre os civis e os
�ndios deve ser congratulado.
931
01:11:17,981 --> 01:11:22,825
Senhor, gostaria de congratular tamb�m
pelo modo que o major tratou os apaches.
932
01:11:22,826 --> 01:11:24,219
Por falar nisso, Sr. Stark,
933
01:11:24,221 --> 01:11:28,595
tenho ordens para transferi-lo
para o forte Mayo, Virg�nia.
934
01:11:28,596 --> 01:11:33,883
Major McCloud ser� o novo comandante
do Forte Still. Lamento, senhor.
935
01:11:33,884 --> 01:11:35,693
Estarei apto, exceto pelo posto.
936
01:11:35,694 --> 01:11:37,328
N�o estou entendendo.
937
01:11:37,329 --> 01:11:39,839
A maioria dos prisioneiros
n�o estavam em guerra.
938
01:11:39,840 --> 01:11:42,467
Agora temos pris�o
perp�tua em vez de paz.
939
01:11:42,468 --> 01:11:44,436
N�o foi meu desejo.
940
01:11:44,437 --> 01:11:47,981
E n�o acharia estranho que
esta situa��o fosse retificada.
941
01:11:47,982 --> 01:11:49,524
Ao menos foi o melhor
que conseguimos.
942
01:11:49,525 --> 01:11:51,726
Al�m do mais,
os vitoriosos t�m direitos...
943
01:11:51,727 --> 01:11:53,653
Vit�ria ou desonra?
944
01:11:53,654 --> 01:11:55,046
N�o serei parte disto.
945
01:11:55,047 --> 01:11:57,298
Sei como se sente
a respeito, McCloud.
946
01:11:57,299 --> 01:12:01,479
Gostaria que soubesse a diferen�a quando
vamos prender Ger�nimo a qualquer custo.
947
01:12:01,480 --> 01:12:04,634
A rendi��o tinha
que ser incondicional.
948
01:12:04,635 --> 01:12:07,670
N�o faz diferen�a o
que seja, major.
949
01:12:07,671 --> 01:12:10,692
Apresento minha
ren�ncia ao servi�o, senhor.
950
01:12:14,237 --> 01:12:19,492
N�o me importa onde me levem,
para mim � indiferente.
951
01:12:19,493 --> 01:12:22,753
Sou velho e me sinto cansado.
952
01:12:22,754 --> 01:12:25,601
Mas me importa
que nossa...
953
01:12:25,602 --> 01:12:29,080
despedida seja
cordial e amiga.
954
01:12:31,104 --> 01:12:34,192
Onde me levem,
n�o me importo.
955
01:12:34,193 --> 01:12:38,912
Isso importa pouco,
porque estou velho e cansado.
956
01:12:38,913 --> 01:12:44,572
Mas o que importa mais,
� partir e manter sua amizade.
957
01:12:44,573 --> 01:12:46,923
As palavras do chefe
s�o um grande al�vio.
958
01:12:46,924 --> 01:12:50,351
Pois a sua desonra
n�o foi por minha causa.
959
01:12:50,352 --> 01:12:54,031
As palavras do chefe s�o
para mim, um grande al�vio.
960
01:12:54,032 --> 01:12:57,100
Embora n�o seja culpado
por sua desonra...
961
01:12:57,101 --> 01:13:01,464
Pegue sua espada
e a guarde bem.
962
01:13:01,465 --> 01:13:04,521
Minha gente a venera
como a �nica...
963
01:13:04,522 --> 01:13:07,662
que um branco usou
em defesa deles.
964
01:13:08,163 --> 01:13:10,560
Pegue sua espada,
guarde-a,
965
01:13:10,865 --> 01:13:14,557
meu povo a venera como
aquele que o defendeu.
966
01:13:41,212 --> 01:13:43,580
Chase!
967
01:13:43,581 --> 01:13:47,026
Lamento que esteja partindo.
968
01:13:47,027 --> 01:13:48,211
Senhor Whitley!
969
01:13:48,212 --> 01:13:50,396
Por que n�o est� querendo
ser o segundo tenente?
970
01:13:50,397 --> 01:13:51,405
Eu quero ser, senhor.
971
01:13:51,406 --> 01:13:54,290
N�o mais.
Foi recomendado por coragem.
972
01:13:54,291 --> 01:13:56,852
Desde quando?
Vou recomendar isso agora.
973
01:13:56,853 --> 01:13:58,479
N�o est� se demitindo?
974
01:13:58,480 --> 01:14:01,762
- Oh, Chase!
- Isso � grande!
975
01:14:01,763 --> 01:14:04,965
Eu agrade�o, senhor.
976
01:14:04,966 --> 01:14:08,860
- Acho que querem ficar a s�s.
- O que quer dizer?
977
01:14:11,423 --> 01:14:12,990
- Sargento Keogh!
- Sim, senhor.
978
01:14:12,991 --> 01:14:15,935
Traga-me um buqu� de flores.
Um grande buqu�.
979
01:14:15,936 --> 01:14:19,730
- Um de muitas cores.
- Sim, senhor.
980
01:14:20,223 --> 01:14:21,189
Senhorita Clemson,
981
01:14:21,190 --> 01:14:23,191
ficaria feliz em
ter um compromisso?
982
01:14:23,192 --> 01:14:24,150
Eu te sa�do!
983
01:14:24,151 --> 01:14:26,971
- Buqu� de flores e pet�nias.
- Sargento?
984
01:14:26,972 --> 01:14:28,598
O que foi agora?
985
01:14:28,599 --> 01:14:31,007
Isso � lugar de
levar uma flechada?
986
01:14:31,008 --> 01:14:32,519
Deveras.
987
01:14:32,520 --> 01:14:34,836
Seu maldito covarde!
988
01:14:34,837 --> 01:14:38,324
Covarde! � o que diz.
Deixa te falar algo, homem...
989
01:14:38,325 --> 01:14:41,978
Estou no servi�o no oeste pela Uni�o
h� mais de 20 anos, me deixar gritar algo...
990
01:14:41,979 --> 01:14:47,105
Vou te ensinar a
falar melhor de um homem.
991
01:14:48,520 --> 01:14:53,235
Original: Edumix e Carlosfonseca48
Redigita��o e revis�o: Kilo
78390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.