All language subtitles for indian.uprising.1952.dvdrip.x264.ac3. PORTUGUÊS 23,97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,432 --> 00:00:20,491 REBELI�O DE BRAVOS 2 00:01:11,309 --> 00:01:14,622 Desde os primeiros dias, Washington, DC... 3 00:01:14,623 --> 00:01:17,647 preserva a hist�ria de nossas fronteiras. 4 00:01:17,684 --> 00:01:21,182 Documentos e cartas de todos os tipos... 5 00:01:21,183 --> 00:01:24,598 s�o guardados na Biblioteca do Ex�rcito. 6 00:01:24,635 --> 00:01:27,595 L� s�o guardados arquivos dos pioneiros... 7 00:01:27,596 --> 00:01:30,168 que criaram um novo e poderoso imp�rio. 8 00:01:30,205 --> 00:01:33,736 Documentos que narram os perigos da vida nas fronteiras. 9 00:01:33,773 --> 00:01:36,290 E dos �ndios americanos que ferozmente... 10 00:01:36,291 --> 00:01:38,688 lutaram contra o avan�o da civiliza��o. 11 00:01:38,725 --> 00:01:41,294 E estes, as tribos apaches do Arizona, 12 00:01:41,295 --> 00:01:44,133 os �ltimos a enfrentarem o homem branco. 13 00:01:44,141 --> 00:01:46,833 E ningu�m melhor para contar isso que... 14 00:01:46,834 --> 00:01:49,726 o homem que ajudou a fazer essa hist�ria. 15 00:01:49,763 --> 00:01:53,090 Capit�o Chase McCloud, da cavalaria dos Estados Unidos. 16 00:01:53,127 --> 00:01:59,340 Em 1885, o �nico entrave que resistia nessa regi�o, era um valente rebelde. 17 00:01:59,377 --> 00:02:04,001 Ger�nimo, o grande chefe apache que fugiu da reserva de San Carlos. 18 00:02:04,672 --> 00:02:07,183 Comandado por ele, o levante geral que estourou. 19 00:02:07,220 --> 00:02:11,331 cresceu de um pequeno grupo de guerreiros, 20 00:02:11,332 --> 00:02:13,774 com o capit�o McCloud no comando. 21 00:02:18,775 --> 00:02:20,239 Criaturas diab�licas! 22 00:02:20,380 --> 00:02:23,217 Assassinos, dem�nios. 23 00:02:38,875 --> 00:02:40,180 Apaches, com certeza! 24 00:02:42,476 --> 00:02:45,514 � a primeira vez que v� o trabalho de um apache, Sr. Whitley? 25 00:02:45,551 --> 00:02:46,773 N�o ser� a �ltima. 26 00:02:47,891 --> 00:02:49,957 N�o, senhor! 27 00:02:50,313 --> 00:02:51,644 O que acha sargento? 28 00:02:51,681 --> 00:02:54,538 Capit�o, acho que tem a marca do diabo. 29 00:02:54,574 --> 00:02:56,270 Uma coisa � certa. 30 00:02:56,271 --> 00:02:59,020 Os rastros t�m apenas algumas horas. 31 00:02:59,429 --> 00:03:01,196 A trilha vai naquela dire��o. 32 00:03:02,959 --> 00:03:05,005 - C�non Snake. - Isso mesmo. 33 00:03:06,043 --> 00:03:07,687 - Sargento! - Sim, senhor. 34 00:03:07,805 --> 00:03:11,210 Vamos pela mata, atacaremos com todas as armas que tivermos. 35 00:03:11,704 --> 00:03:14,601 - Carabina, pistola e trinta e oito. - Sim, senhor. 36 00:03:18,168 --> 00:03:21,645 Senhor Whitley, substituir� o sargento, por enquanto. 37 00:03:21,646 --> 00:03:22,746 Sim, senhor. 38 00:03:22,747 --> 00:03:25,040 Prossiga at� o c�non Snake, se for atacado, 39 00:03:25,077 --> 00:03:27,449 fique e aguente firme at� chegarmos l�. 40 00:03:27,486 --> 00:03:30,787 - Vou aguentar, senhor. - Sim, senhor Whitley. 41 00:03:30,823 --> 00:03:34,831 Nosso sucesso vai depender de nos dar tempo, manter sua posi��o... 42 00:03:34,832 --> 00:03:36,137 at� chegarmos naquele c�non. 43 00:03:36,972 --> 00:03:38,997 - Cumpra bem a sua tarefa. - Sim, senhor! 44 00:03:57,341 --> 00:03:58,646 Olhe l�! 45 00:04:00,233 --> 00:04:03,917 Vamos poupar esse at� morderem a isca. 46 00:04:43,540 --> 00:04:44,845 Proteja a retaguarda! 47 00:04:49,923 --> 00:04:52,241 Em armas tomem suas posi��es! 48 00:05:04,128 --> 00:05:05,977 Isso � mais perto do que estou habituado. 49 00:05:20,151 --> 00:05:22,328 Cessar fogo! 50 00:05:31,721 --> 00:05:34,107 Eles n�o vieram com Ger�nimo, Capit�o 51 00:05:34,227 --> 00:05:36,298 Ger�nimo n�o ser� pego t�o facilmente. 52 00:05:36,702 --> 00:05:38,704 Aqui est� o segundo depois dele. 53 00:05:38,705 --> 00:05:41,034 - Quem � esse a�? - Filho de Ger�nimo. 54 00:05:42,005 --> 00:05:44,803 - Traga-o at� aqui. - Agora mesmo, capit�o! 55 00:05:51,464 --> 00:05:52,682 Des�a! 56 00:05:53,046 --> 00:05:54,220 Des�a! J� disse. 57 00:05:58,538 --> 00:06:00,556 V� at� o capit�o. 58 00:06:02,054 --> 00:06:03,994 V� at� o capit�o! 59 00:06:11,869 --> 00:06:13,829 Tenham cuidado como esse tipo. 60 00:06:17,731 --> 00:06:19,926 Apache dos diabos! 61 00:06:20,144 --> 00:06:21,448 Seu nome � Tubai, n�o �? 62 00:06:22,416 --> 00:06:24,494 Seu pai vai ficar muito decepcionado com voc�. 63 00:06:24,495 --> 00:06:26,310 Colocar seu pesco�o em risco assim. 64 00:06:27,449 --> 00:06:29,188 Foi minha primeira expedi��o guerreira. 65 00:06:29,426 --> 00:06:30,686 Da outra vez, farei melhor. 66 00:06:31,118 --> 00:06:32,423 N�o haver� outra vez. 67 00:06:33,233 --> 00:06:35,110 Onde aprendeu falar ingl�s? 68 00:06:35,111 --> 00:06:37,712 Durante o tempo de paz, na escola dos mission�rios. 69 00:06:37,713 --> 00:06:39,518 para lutar melhor com o homem branco. 70 00:06:39,519 --> 00:06:41,182 S�o todos farinha do mesmo saco, senhor. 71 00:06:42,066 --> 00:06:43,370 Tenente Baker... 72 00:06:43,892 --> 00:06:46,886 fique aqui com o restante da tropa, tomando conta dos �ndios. 73 00:06:46,887 --> 00:06:48,076 Sim, senhor. 74 00:06:48,077 --> 00:06:50,596 Sr. Whitley, sargento Keogh, Ramirez, venham comigo. 75 00:06:50,597 --> 00:06:53,122 Para onde, senhor? 76 00:06:53,123 --> 00:06:55,045 Uma pequena excurs�o, senhor Whitley. 77 00:06:55,046 --> 00:06:58,232 � uma oportunidade para testar seus conhecimentos. 78 00:06:58,233 --> 00:07:00,136 Coloque-o no meu cavalo. 79 00:07:39,900 --> 00:07:41,205 - Ramirez? - Sim, senhor. 80 00:07:41,502 --> 00:07:44,203 Diga a Ger�nimo que Tubai n�o ser� ferido... 81 00:07:44,672 --> 00:07:47,141 e escute a mensagem do General Crook. 82 00:07:48,125 --> 00:07:51,811 N�o tocaremos em Tubai. Ou�a a mensagem que o cap. McCloud trouxe do gen. Crook. 83 00:07:52,105 --> 00:07:55,786 Esse militar tem a mesma aud�cia do meu filho. 84 00:07:56,251 --> 00:07:59,461 Disse que tem a mesma aud�cia de seu filho. 85 00:07:59,772 --> 00:08:01,078 Obrigado. 86 00:08:01,857 --> 00:08:04,908 General Crook achou que honraria o acordo m�tuo. 87 00:08:05,460 --> 00:08:07,844 Esperava que retornasse para a reserva em paz. 88 00:08:08,095 --> 00:08:10,554 General Crook achou que honraria o pacto m�tuo. 89 00:08:11,099 --> 00:08:13,248 E ordena que v� para seu territ�rio e fiquem em paz. 90 00:08:13,427 --> 00:08:15,861 N�o fomos n�s que o quebramos. 91 00:08:15,987 --> 00:08:18,105 De acordo com o �ltimo tratado, 92 00:08:18,264 --> 00:08:21,296 toda essa regi�o seria nossa. 93 00:08:21,550 --> 00:08:24,620 Agora chegou o branco em busca do ouro. 94 00:08:24,771 --> 00:08:27,189 Matando nossos ca�adores. 95 00:08:27,399 --> 00:08:29,336 E roubando nosso gado. 96 00:08:29,685 --> 00:08:32,134 N�o foram eles que quebraram o acordo. 97 00:08:32,404 --> 00:08:34,945 Foram os ca�adores de ouro. 98 00:08:35,324 --> 00:08:37,262 Agora o homem branco voltou novamente. 99 00:08:37,442 --> 00:08:41,214 Procurando o metal amarelo e roubando o gado deles. 100 00:08:42,146 --> 00:08:44,900 Entreguem suas armas e voltem para a reserva. 101 00:08:45,033 --> 00:08:49,096 Prometemos prender os intrusos e n�o deixaremos que voltem. 102 00:08:49,538 --> 00:08:51,580 Entreguem suas armas e voltem para a reserva. 103 00:08:51,732 --> 00:08:54,526 Prometemos expulsar os intrusos das montanhas para sempre. 104 00:08:55,266 --> 00:08:59,307 N�o voltaremos at� que cumpra sua promessa. 105 00:08:59,733 --> 00:09:01,945 N�o voltaremos at� que a promessa seja cumprida. 106 00:09:02,972 --> 00:09:04,991 Vou cumprir a minha promessa. 107 00:09:05,273 --> 00:09:07,088 Vou cumprir o prometido. 108 00:09:07,233 --> 00:09:09,776 Primeiro, solte meu filho, Tubai. 109 00:09:09,777 --> 00:09:12,325 Antes de voc� ir embora, deixe meu filho Tubai. 110 00:09:13,588 --> 00:09:15,976 A vida de Tubai � a nossa garantia. 111 00:09:16,268 --> 00:09:17,573 Tubai vai voltar com a gente. 112 00:09:18,152 --> 00:09:19,457 Ele vai com a gente. 113 00:09:19,788 --> 00:09:23,437 O militar poderia mostrar sua boa f�, agora. 114 00:09:23,475 --> 00:09:26,486 Poder�amos mostrar nossa boa f� agora. 115 00:09:26,803 --> 00:09:30,347 N�o fa�a isso capit�o, n�o podemos confiar neles. 116 00:09:30,381 --> 00:09:32,592 Temos que confiar neles, senhores. 117 00:09:36,503 --> 00:09:38,314 Voc� aprende f�cil, tenente. 118 00:09:42,123 --> 00:09:45,162 - Lutem, matem. - Minha palavra � lei. 119 00:09:47,260 --> 00:09:49,056 N�o lhes faremos mal. 120 00:09:50,130 --> 00:09:52,057 V�o! 121 00:09:52,093 --> 00:09:54,876 V�o e cumpram com seus deveres. 122 00:09:54,913 --> 00:09:57,345 V�o e cumpram o prometido. 123 00:10:09,541 --> 00:10:12,907 Aviso: Proibido minera��o e ca�adas de homens brancos nesta �rea. 124 00:10:28,226 --> 00:10:30,828 Aviso: N�o ultrapasse, territ�rio �ndio. 125 00:10:38,146 --> 00:10:41,552 Temos direito a esse territ�rio. Essa minha � nossa! 126 00:10:42,143 --> 00:10:43,876 O pessoal do governo vai ouvir sobre isso! 127 00:10:44,045 --> 00:10:45,219 N�o pode nos expulsar, soldado. 128 00:10:45,412 --> 00:10:48,514 N�o me importa que digam ao presidente. Aprontem-se e saiam! 129 00:10:53,537 --> 00:10:56,724 Espere um pouco homens, n�o h� nada para se preocupar. 130 00:10:57,049 --> 00:10:58,223 Nada para preocupar? 131 00:10:58,710 --> 00:11:02,944 Porque n�o � o Sr. Alsop que est� sob a mira de uma arma. 132 00:11:02,945 --> 00:11:06,509 Ent�o, foram expulsos das montanhas, n�o quer dizer que seja para sempre. 133 00:11:06,842 --> 00:11:10,261 J� estava t�o perto daquele ouro. que j� podia sentir o cheiro. 134 00:11:10,496 --> 00:11:13,814 E aquele ouro ainda ia me deixar rico um dia. 135 00:11:13,815 --> 00:11:15,032 Vamos ver a coisa de outro jeito. 136 00:11:15,425 --> 00:11:18,875 O ouro est� l� embaixo da terra. ningu�m vai roubar ele. 137 00:11:19,187 --> 00:11:22,456 Minha companhia ficar� aberta e eu n�o vou desistir. 138 00:11:22,457 --> 00:11:25,716 - Sim, mas e quanto a n�s. - N�o se preocupem. 139 00:11:26,227 --> 00:11:29,484 Vou providenciar toda ajuda de que necessitem. 140 00:11:29,521 --> 00:11:31,591 Por que n�o v�o para o meu sal�o tomar uma bebida e... 141 00:11:31,593 --> 00:11:32,592 se acalmarem. 142 00:11:33,202 --> 00:11:36,205 - Diga que � por conta da casa. - Tudo bem. 143 00:11:36,242 --> 00:11:40,205 Tudo isso s� me faz ficar mais alto, pra alcan�ar o topo daquele ouro. 144 00:11:40,242 --> 00:11:42,426 Vamos homens, vamos ao menos tomar uma bebida. 145 00:11:49,210 --> 00:11:50,384 Vamos entrar. 146 00:11:56,266 --> 00:11:58,233 Satisfaz os mineiros, a mim, n�o! 147 00:11:58,234 --> 00:12:00,677 Acalme-se Taggert, est� melhor que eles, 148 00:12:00,713 --> 00:12:03,557 Investi muito na minha propriedade por conta desses mineiros. 149 00:12:03,558 --> 00:12:04,644 Voc� n�o perder� nada. 150 00:12:05,017 --> 00:12:08,686 O que vamos fazer? Alistar no ex�rcito e na cavalaria, 151 00:12:08,687 --> 00:12:10,388 Disse para se sentar, Cliff. 152 00:12:10,389 --> 00:12:11,693 N�o me diga o que fazer. 153 00:12:12,299 --> 00:12:13,603 Estou pedindo. 154 00:12:13,977 --> 00:12:17,264 Quando come�amos ficou combinado que eu tomaria as decis�es. 155 00:12:17,888 --> 00:12:19,491 Voc�s est�o aqui para fazer dinheiro, 156 00:12:19,819 --> 00:12:20,949 e for�a. 157 00:12:21,637 --> 00:12:22,754 Eu sei quem sou. 158 00:12:22,980 --> 00:12:26,454 E nesta cidade sou conhecido como homem de neg�cios. 159 00:12:27,293 --> 00:12:28,600 o que �? 160 00:12:29,544 --> 00:12:32,555 Neste caso, bebidas. 161 00:12:35,376 --> 00:12:38,837 Chefe Ger�nimo, neste papel est� firmado que... 162 00:12:38,838 --> 00:12:43,283 estabelecemos que as montanhas e o vale pertencem ao seu povo. 163 00:12:43,526 --> 00:12:47,316 Fica firmado que as montanhas e os vales pertencem a sua gente. 164 00:12:49,649 --> 00:12:51,456 Enquanto manter esse tratado, 165 00:12:51,666 --> 00:12:53,735 ter� nossa garantia que essa reserva... 166 00:12:53,736 --> 00:12:55,910 est� livre dos mineradores e ca�adores. 167 00:12:56,413 --> 00:12:58,947 Se mantiverem o pacto, o ex�rcito... 168 00:12:58,948 --> 00:13:01,936 proteger� a sua reserva como seu territ�rio. 169 00:13:01,937 --> 00:13:04,985 Se o homem branco cumprir sua palavra. 170 00:13:04,986 --> 00:13:07,391 Ger�nimo cumprir� com a sua. 171 00:13:07,844 --> 00:13:09,617 Enquanto o branco cumprir sua palavra. 172 00:13:09,618 --> 00:13:12,126 Ger�nimo cumprir� com a dele. 173 00:13:18,302 --> 00:13:19,790 General, com licen�a, senhor. 174 00:13:19,791 --> 00:13:23,389 Existe um problema com rela��o �s armas. Vou resolver isso agora. 175 00:13:34,018 --> 00:13:34,845 Sargento, 176 00:13:35,263 --> 00:13:37,442 se encontrar algu�m da tropa que teve... 177 00:13:37,443 --> 00:13:39,676 sua arma roubada, arranco suas orelhas. 178 00:13:42,946 --> 00:13:44,250 Pode come�ar. 179 00:13:46,442 --> 00:13:50,674 Bem, general, a comiss�o est� satisfeita e espero que tudo tenha acabado. 180 00:13:50,711 --> 00:13:51,674 Espero que tenha acabado. 181 00:13:51,955 --> 00:13:53,390 - N�o pensa assim? - Talvez. 182 00:13:53,823 --> 00:13:55,872 Se Ger�nimo n�o achar outro motivo... 183 00:13:55,873 --> 00:13:58,033 para uma luta e come�ar tudo de novo. 184 00:13:58,219 --> 00:14:00,654 Os Apaches n�o conseguem viver em paz por muito tempo, Sr. Clemson. 185 00:14:01,247 --> 00:14:03,972 A guerra � sua religi�o, � dif�cil manter a paz. 186 00:14:04,008 --> 00:14:05,268 Desta vez v�o ter que ficar em paz. 187 00:14:05,560 --> 00:14:08,835 Porque eu decidi que voc� � o homem que vai comandar a reserva. 188 00:14:09,314 --> 00:14:11,826 - S� com uma tropa, senhor. - Quatro tropas. 189 00:14:12,017 --> 00:14:14,185 Voc� ser� o novo comandante por aqui. 190 00:14:14,502 --> 00:14:16,972 O Major Cobb ser� transferido para Wyoming. 191 00:14:17,009 --> 00:14:19,527 Seu comando � total, ir� reportar direto a Washington. 192 00:14:20,367 --> 00:14:24,025 E dependendo de mim, vou recomendar a sua promo��o a major. 193 00:14:24,662 --> 00:14:25,967 Obrigado, senhor. 194 00:14:26,464 --> 00:14:27,508 Farei o melhor. 195 00:14:43,599 --> 00:14:45,587 Por favor, volte querido. 196 00:14:46,052 --> 00:14:47,400 Venha! 197 00:14:50,914 --> 00:14:52,219 Tudo bem, querida! 198 00:14:53,991 --> 00:14:55,897 - Chase! - Ol�, Norma! 199 00:14:56,877 --> 00:15:00,534 N�o estava falando com voc�, e sim com esse gato maluco que atrapalha tudo. 200 00:15:00,590 --> 00:15:02,243 Para fora, agora! 201 00:15:03,243 --> 00:15:04,286 Bem vindo de volta, capit�o. 202 00:15:04,744 --> 00:15:06,309 Duas semanas, j� estava ficando preocupada, 203 00:15:06,855 --> 00:15:07,804 Verdade! 204 00:15:07,805 --> 00:15:11,226 Sim, tamb�m com o tenente Whitley, tenente Baker, sargento Keogh, 205 00:15:11,227 --> 00:15:12,488 Clancy e... 206 00:15:12,520 --> 00:15:15,850 - todo o resto. - Parece que sou o n�mero 31. 207 00:15:16,297 --> 00:15:18,994 Tenho que me felicit�-lo por fazer Ger�nimo se render. 208 00:15:19,908 --> 00:15:21,213 Sim, um pequeno tratado com o diabo. 209 00:15:22,388 --> 00:15:25,297 - Que me faz achar uma coisa. - O que? 210 00:15:25,808 --> 00:15:28,959 Ter� que ficar aqui no forte ao inv�s daquela reserva. 211 00:15:28,995 --> 00:15:32,465 Acho que ficaria feliz de ficar longe da Cavalaria, oficial. 212 00:15:32,547 --> 00:15:34,026 Verdade! 213 00:15:34,766 --> 00:15:35,810 O que � isso? 214 00:15:37,293 --> 00:15:39,040 Primeiras Letras de McGuffey 215 00:15:39,080 --> 00:15:40,340 Pensei que j� tivesse ouvido. 216 00:15:40,618 --> 00:15:44,240 Vou dirigir a escola dos �ndios quando forem devolvidos para a reserva. 217 00:15:44,276 --> 00:15:45,941 Sim. Por qu�? 218 00:15:45,977 --> 00:15:47,094 Por qu�? 219 00:15:47,095 --> 00:15:48,700 � uma pergunta tola. 220 00:15:49,422 --> 00:15:52,523 Est� ensinando os �ndios a falar e ler ingl�s, os selvagens. 221 00:15:53,009 --> 00:15:56,503 N�o concordo com voc�, a educa��o dos �ndios come�a, 222 00:15:56,504 --> 00:15:58,770 onde termina a for�a das armas, capit�o. 223 00:15:59,583 --> 00:16:03,537 N�o � agrad�vel levar uma bala nos olhos tentando fazer a paz com um apache. 224 00:16:03,555 --> 00:16:05,531 - Ent�o concorda em atirar neles? - Claro! 225 00:16:05,582 --> 00:16:08,204 Tento prevenir meus homens a n�o serem atingidos primeiro. 226 00:16:09,269 --> 00:16:10,574 N�o pe�o pra concordar comigo, 227 00:16:10,861 --> 00:16:13,389 Chase, podemos ensinar os �ndios as coisas que fazemos. 228 00:16:13,390 --> 00:16:18,220 Mostrar que ganhamos mais com a paz do que com a guerra. 229 00:16:18,256 --> 00:16:21,638 Queremos eles entre n�s e muitos deles podem ser cidad�os �teis, 230 00:16:21,639 --> 00:16:23,290 mas antes devem ser ensinados... 231 00:16:23,292 --> 00:16:25,501 E quanto tempo demora tudo isso? 232 00:16:25,502 --> 00:16:27,070 �s vezes demora a noite toda. 233 00:16:27,107 --> 00:16:30,203 N�o fique zangada, voltarei as seis, para a sopa. 234 00:16:30,499 --> 00:16:31,542 Chase! 235 00:16:32,259 --> 00:16:34,047 J� que est� se convidando... 236 00:16:34,144 --> 00:16:35,888 traga o tenente Whitley... 237 00:16:35,925 --> 00:16:39,018 ele parece apoiar o que fa�o. Nada demais. 238 00:16:50,751 --> 00:16:52,056 Sargento Keogh, major. 239 00:16:53,822 --> 00:16:55,126 Pare com essa coisa de major. 240 00:16:56,233 --> 00:16:59,811 Bem, bem, olhe pra isso. 241 00:17:00,263 --> 00:17:02,893 - O que fez com o uniforme? - � novo, senhor. 242 00:17:02,929 --> 00:17:05,350 Para toda a tropa, da meia pra cima. 243 00:17:06,209 --> 00:17:08,885 O que esse uniforme precisa � de uma s�rie nova de buracos. 244 00:17:09,445 --> 00:17:11,930 Mas concordo que ficou melhor para um sargento major. 245 00:17:11,989 --> 00:17:15,052 Sargento major, senhor! N�o quis dizer isso. 246 00:17:15,053 --> 00:17:16,444 Claro que quis. 247 00:17:16,970 --> 00:17:19,203 Voc� e Clancy chegar�o l�. 248 00:17:19,364 --> 00:17:20,364 Obrigado! 249 00:17:20,840 --> 00:17:21,927 Obrigado, senhor. 250 00:17:22,200 --> 00:17:24,877 E sargento, me arranje um buqu� de flores. 251 00:17:24,914 --> 00:17:27,364 Flores, pra mim, senhor? 252 00:17:27,400 --> 00:17:29,947 N�o, seu idiota, para a Srta. Clemson. 253 00:17:29,948 --> 00:17:31,660 Sim, senhor. Por falar nisso, 254 00:17:31,661 --> 00:17:35,003 t�m dois senhores ai fora, querendo ver o major. 255 00:17:35,004 --> 00:17:36,647 Quis dizer capit�o, senhor. 256 00:17:37,024 --> 00:17:38,812 - Traga-os. - Sim, senhor. 257 00:17:49,352 --> 00:17:51,095 - Capit�o McCloud. - Sim. 258 00:17:51,096 --> 00:17:54,247 Meu nome � Cliff Taggert e esse � o Sr. Daniel Avery. 259 00:17:54,284 --> 00:17:55,549 Somos dois homens de neg�cios, senhor. 260 00:17:56,035 --> 00:17:57,341 Bem, o que posso fazer por voc�s? 261 00:17:57,342 --> 00:17:59,608 N�s � que viemos fazer algo, senhor. 262 00:17:59,609 --> 00:18:00,783 Entendo. 263 00:18:01,602 --> 00:18:03,720 Venham comigo, estou acabando de me barbear. 264 00:18:09,911 --> 00:18:12,192 N�o vamos tomar o seu tempo, capit�o. 265 00:18:12,229 --> 00:18:15,499 Um grupo de cidad�os delegou-nos para trazer... 266 00:18:15,500 --> 00:18:18,852 uma pequena contribui��o de agradecimento. 267 00:18:18,888 --> 00:18:21,634 Somos parceiros pela paz nesta regi�o. 268 00:18:22,207 --> 00:18:25,032 Para dizer a verdade, fizemos uma pequena coleta. 269 00:18:27,336 --> 00:18:28,468 Aqui est�, capit�o. 270 00:18:28,770 --> 00:18:31,135 Vinte e seis mil d�lares em ouro. 271 00:18:32,567 --> 00:18:34,740 N�o sei o que dizer, senhores. 272 00:18:36,562 --> 00:18:40,325 N�o precisa dizer nada, capit�o, o povo dessa regi�o ficar� orgulhoso. 273 00:18:41,167 --> 00:18:44,805 Esperam a sua compreens�o e amizade.,. 274 00:18:45,121 --> 00:18:48,300 e atenda as suas demandas em certos assuntos. 275 00:18:48,441 --> 00:18:49,310 Sim. 276 00:18:49,891 --> 00:18:50,990 Como o que? 277 00:18:51,093 --> 00:18:54,154 Eles querem legalizar a posse de terras... 278 00:18:54,155 --> 00:18:58,049 que inclua as localizadas na reserva apache, as montanhas Gallera. 279 00:18:58,050 --> 00:19:00,216 Tem dep�sitos de veios ricos. 280 00:19:00,520 --> 00:19:05,099 As pesquisas mostram um futuro promissor no local. 281 00:19:05,324 --> 00:19:06,411 Sim, eu sei. 282 00:19:07,025 --> 00:19:08,243 Eu consultei o mapa. 283 00:19:08,845 --> 00:19:11,570 - Cumprindo ordens, claro. - � claro. 284 00:19:13,698 --> 00:19:16,829 - Onde querem chegar agora? - � muito simples, capit�o. 285 00:19:17,128 --> 00:19:21,030 Tudo que tem que fazer � nos proteger dos apaches... 286 00:19:21,066 --> 00:19:22,845 quando os mineiros voltarem ao trabalho. 287 00:19:25,061 --> 00:19:28,904 Que bela proposta voc�s trazem para mim. 288 00:19:29,657 --> 00:19:32,466 Eu estive observando nos �ltimos dias porque, no Arizona... 289 00:19:32,467 --> 00:19:37,134 os apaches n�o toleram negociantes brancos, como voc�s. 290 00:19:37,472 --> 00:19:39,429 Saiam daqui! Saiam! 291 00:19:41,346 --> 00:19:44,233 Conhe�o gente do seu tipo, que provocam intrigas. 292 00:19:44,234 --> 00:19:46,883 - Do que est� falando? - Voc� ouviu bem, Dan Avery. 293 00:19:46,919 --> 00:19:49,631 Est� mandando seus homens para morrer por voc�s. 294 00:19:53,176 --> 00:19:55,703 - Espere um minuto, McCloud. - Que tal voc� tamb�m. Taggert? 295 00:19:55,739 --> 00:19:58,018 Falaram-me que quando quer uma coisa, consegue com os seus punhos... 296 00:19:58,272 --> 00:19:59,596 ou suas armas. 297 00:20:00,349 --> 00:20:02,611 N�o ponha as m�os em mim, soldado. 298 00:20:09,476 --> 00:20:10,432 Podemos fazer algo, senhor? 299 00:20:10,760 --> 00:20:13,880 - Escolte esses homens at� a sa�da. - Sim, senhor. 300 00:20:14,264 --> 00:20:18,298 - Vamos dar um jeito nisso, soldado. - Estarei esperando por isso. 301 00:20:18,359 --> 00:20:21,012 Guardas! Escoltem esses homens! 302 00:20:22,955 --> 00:20:24,434 Direita! Volver! 303 00:20:25,548 --> 00:20:27,289 Tropa! Marche! 304 00:20:30,738 --> 00:20:33,226 - Suas flores, senhor. - Obrigado. 305 00:20:37,703 --> 00:20:40,013 - Voc�s dois querem uma bebida? - Sim. 306 00:20:40,139 --> 00:20:42,124 O que aconteceu no olho, Cliff? 307 00:20:42,132 --> 00:20:44,364 Levei um chute de um coelho. 308 00:20:44,401 --> 00:20:46,241 Eu disse que McCloud era duro. 309 00:20:46,277 --> 00:20:49,970 Estou vendo. Pensei que o ouro convenceria o capit�o. 310 00:20:50,132 --> 00:20:52,059 Esse McCloud � dur�o. 311 00:20:52,118 --> 00:20:54,323 Esse cara ainda vai ter comigo, pessoalmente. 312 00:20:54,794 --> 00:20:58,052 Sa�ram-se bem rapazes, at� melhor que esperava. 313 00:20:58,124 --> 00:21:00,006 Melhor? Olhe aqui Alsop... 314 00:21:00,007 --> 00:21:02,508 - Ningu�m me faz de bobo. - McCloud fez. 315 00:21:02,917 --> 00:21:04,221 Era o que eu esperava. 316 00:21:04,952 --> 00:21:09,601 Eu queria que o provocassem para que McCloud fizesse o que fez. 317 00:21:09,816 --> 00:21:11,432 Bem na mosca. 318 00:21:11,433 --> 00:21:13,936 Sabia que McCloud n�o aceitaria suborno, n�o �? 319 00:21:13,937 --> 00:21:14,861 Claro! 320 00:21:14,862 --> 00:21:17,557 Quando come�aram a briga. a primeira fa�sca acendeu. 321 00:21:17,658 --> 00:21:19,324 Voc�s deixaram o f�sforo. 322 00:21:19,361 --> 00:21:22,592 Agora os nossos delegados em Washington acende o fogo. 323 00:21:25,847 --> 00:21:28,191 A quest�o � saber se as tropas no Arizona... 324 00:21:28,192 --> 00:21:31,191 s�o pra proteger ou perseguir os civis. 325 00:21:31,546 --> 00:21:34,446 A presen�a de Ger�nimo e seus assassinos... 326 00:21:34,447 --> 00:21:37,157 atrasa a coloniza��o do nosso territ�rio. 327 00:21:37,994 --> 00:21:42,011 A cavalaria prop�s um tratado de paz, eu digo que est� errado... 328 00:21:42,598 --> 00:21:44,591 Os direitos dos civis devem ser respeitados, 329 00:21:44,592 --> 00:21:47,421 n�o ao custo de todas as vidas do sudoeste. 330 00:21:47,779 --> 00:21:49,639 Voc� joga duro, Sr. Harding. 331 00:21:50,010 --> 00:21:53,732 - Primeiramente, a terra � dos �ndios. - Senhor Secret�rio... 332 00:21:53,733 --> 00:21:56,108 os apaches s�o assassinos naturais, 333 00:21:56,254 --> 00:21:58,506 n�o passam de uns animas selvagens. 334 00:21:58,556 --> 00:22:02,525 Estes �ndios est�o tendo privil�gios que o nosso povo n�o tem. 335 00:22:03,252 --> 00:22:05,957 O que a comiss�o tem a dizer sobre o caso, senhor? 336 00:22:07,799 --> 00:22:10,755 N�o decidimos pelo exterm�nio dos apaches. 337 00:22:10,917 --> 00:22:13,370 Mas as a��es dos simpatizantes dos �ndios... 338 00:22:13,371 --> 00:22:16,222 como esse oficial da cavalaria. Capit�o McCloud, 339 00:22:16,223 --> 00:22:17,440 n�o podem ser toleradas. 340 00:22:18,142 --> 00:22:20,411 O povo do Arizona e ao redor... 341 00:22:20,412 --> 00:22:24,247 n�o merecem o mau tratamento que recebem como cidad�os importantes, 342 00:22:24,248 --> 00:22:26,580 e estes atos devem ser comprovados. 343 00:22:27,293 --> 00:22:30,638 Senhores, o Departamento de Guerra aconselha... 344 00:22:30,639 --> 00:22:32,638 uma censura ao capit�o McCloud, imediatamente. 345 00:22:48,873 --> 00:22:51,805 O tenente Baker informa que todos os postos est�o calmos, senhor. 346 00:22:51,859 --> 00:22:53,357 Confirmado! 347 00:23:01,835 --> 00:23:03,759 Bem, eu j� preparei tudo de novo. 348 00:23:03,789 --> 00:23:06,812 - N�o t�m �ndios e soldados por aqui? - N�o. 349 00:23:06,848 --> 00:23:09,685 Essa explos�o ser� ouvida a milhas daqui. 350 00:23:09,686 --> 00:23:13,314 N�o se preocupe com isso, vai l� e pegue aquele ouro. 351 00:23:13,315 --> 00:23:16,367 Vai dar tudo certo, e Ben Alsop vai me agradecer por isso, 352 00:23:16,368 --> 00:23:18,198 assim que o senhor Jake Wilson ficar sabendo. 353 00:23:19,694 --> 00:23:20,999 Agora! 354 00:23:37,630 --> 00:23:39,955 Conseguimos, conseguimos! Olha s� essas pedras! 355 00:23:39,956 --> 00:23:44,235 Parece que a montanha tem mais para todos. 356 00:23:44,236 --> 00:23:46,770 � a pedra de ouro mais pura que j� vi. 357 00:23:46,964 --> 00:23:50,249 - Vamos recolher isso e sair daqui. - Espere! 358 00:23:50,334 --> 00:23:52,508 Temos que pegar outras amostras. 359 00:23:53,562 --> 00:23:56,006 - Temos que encher os sacos. - Volte l� e traga tudo. 360 00:23:56,007 --> 00:23:58,241 - Traga os sacos, Jake. - Sim. 361 00:24:07,226 --> 00:24:08,531 Apaches! 362 00:24:13,274 --> 00:24:14,231 Onde? 363 00:24:33,427 --> 00:24:35,016 Quer que v� l� e acabe com ele? 364 00:24:35,354 --> 00:24:36,898 N�o, traga ele at� aqui. 365 00:24:37,039 --> 00:24:39,392 Vamos dar-lhe um pouco de tratamento apache. 366 00:24:40,152 --> 00:24:42,248 Deixe-o ir. Est� procurando encrenca. 367 00:24:42,284 --> 00:24:43,778 Vai l� fazer o que pedi. 368 00:24:43,821 --> 00:24:44,777 Vai logo! 369 00:24:58,795 --> 00:25:00,986 �ndio, n�o caia, vamos conversar. 370 00:25:01,464 --> 00:25:03,482 Voc� est� buscando mais confus�o. 371 00:25:03,673 --> 00:25:05,509 Vai encher mais sacos, mineiro! 372 00:25:05,510 --> 00:25:06,379 Est� indo longe demais! 373 00:25:06,477 --> 00:25:08,879 Desde quando come�ou a me desafiar, continue trabalhando. 374 00:25:09,943 --> 00:25:11,986 Quer que tire a caixa para o touro partir? 375 00:25:11,987 --> 00:25:15,344 Deixe-o. Pode ficar ai para sempre. 376 00:25:15,966 --> 00:25:18,238 Adeus apache, enforque-se! 377 00:25:22,297 --> 00:25:24,806 Tropa! Alto! 378 00:25:28,804 --> 00:25:31,205 � melhor explicarem isso. Voc� fez isso Taggert? 379 00:25:31,232 --> 00:25:34,043 S� paramos para dar uma olhada. tomar um ar fresco. 380 00:25:34,185 --> 00:25:36,289 Sagebrush, o que est� fazendo com eles? 381 00:25:36,329 --> 00:25:37,634 Como vai, Capit�o McCloud? 382 00:25:38,323 --> 00:25:39,236 N�o estou fazendo nada de errado. 383 00:25:39,481 --> 00:25:41,856 Nada, apenas roubando ouro das terras do governo. 384 00:25:41,893 --> 00:25:45,237 N�o � bem assim,. Nosso direito foi registrado e estava em ju�zo... 385 00:25:45,238 --> 00:25:47,870 antes que seus seguidores devolvessem-nas para os indos. 386 00:25:47,906 --> 00:25:49,939 Capit�o, olhe aquele �ndio pendurado ali. 387 00:25:51,022 --> 00:25:53,431 Certo, tenente tire-o de l�. 388 00:25:53,433 --> 00:25:54,607 Eu tiro. 389 00:26:08,523 --> 00:26:10,531 Da pr�xima vez usarei a l�mina, senhor. 390 00:26:16,935 --> 00:26:17,979 Certo, venha. 391 00:26:22,440 --> 00:26:23,899 - Guarde isso sargento. - Sim, senhor! 392 00:26:23,900 --> 00:26:26,830 Voc� tamb�m, Sagebrush. Voc� vai tamb�m. 393 00:26:26,867 --> 00:26:28,588 Tentei impedir que ferissem o �ndio, 394 00:26:30,341 --> 00:26:34,176 Espere, vamos encontrar uma outra vez. 395 00:26:34,177 --> 00:26:35,483 Apenas n�s dois, sem armas e espadas. 396 00:26:37,748 --> 00:26:41,911 Ficarei feliz com isso, Taggert. Onde quer que for. 397 00:26:42,036 --> 00:26:43,785 Certo homens, levem a turma. 398 00:26:45,030 --> 00:26:46,900 Venha, voc� tamb�m, o que est� esperando. 399 00:26:49,009 --> 00:26:51,306 Est� queimando, senhor. Est� cortado. 400 00:26:51,403 --> 00:26:54,347 Voc�, Clancy, leve-o at� os �ndios para tratar essas queimaduras. 401 00:26:54,706 --> 00:26:55,699 Sargento, 402 00:26:55,700 --> 00:26:58,617 vamos com a tropa, escoltar esses homens at� Tulsa. 403 00:26:58,654 --> 00:26:59,681 Sim, senhor. 404 00:27:00,178 --> 00:27:02,519 Tubai, siga com o tenente. 405 00:27:02,563 --> 00:27:05,238 Est� bem, vou com ele. 406 00:27:08,371 --> 00:27:10,623 Parece que Tubai mexeu com voc�, Capit�o. 407 00:27:16,235 --> 00:27:18,915 Tropa! Alto! 408 00:27:20,774 --> 00:27:22,315 O que temos a�, Capit�o? 409 00:27:22,559 --> 00:27:25,056 Esses homens invadiram terras do governo. 410 00:27:25,187 --> 00:27:28,231 - Quero que os prenda. - Certo, desmontem. 411 00:27:30,241 --> 00:27:32,991 Que diferen�a faz se um monte de terras... 412 00:27:32,992 --> 00:27:34,911 s�o do governo ou dos �ndios? 413 00:27:35,158 --> 00:27:36,607 O que acham disso? 414 00:27:36,760 --> 00:27:39,204 Sim, que direito tem os apaches sobre as minas? 415 00:27:39,352 --> 00:27:41,716 - Aquele ouro � nosso. - Est� errado! 416 00:27:41,865 --> 00:27:43,825 N�o ligo para o que est� certo ou errado. 417 00:27:43,917 --> 00:27:46,302 Tenho ordens de manter a paz naquela reserva. 418 00:27:46,303 --> 00:27:48,270 Ah, seu simpatizante de �ndios! 419 00:27:48,271 --> 00:27:50,689 Quem mandou voc�? 420 00:27:50,690 --> 00:27:53,904 N�o tenho autoridade de proibir ningu�m de entrar na reserva. 421 00:27:53,941 --> 00:27:56,716 Como tem autoridade para prender aquele �ndio? 422 00:27:56,753 --> 00:28:00,791 Desde quando � contra lei cobrar dos apaches o que fizeram com os brancos. 423 00:28:00,958 --> 00:28:03,106 O capit�o est� cumprindo o seu dever. 424 00:28:03,194 --> 00:28:04,498 Sempre respeitamos a lei. 425 00:28:04,603 --> 00:28:07,081 Esses homens erraram e devem ser julgados. 426 00:28:07,315 --> 00:28:09,865 Deixe que o livro de regras encontre a pena apropriada. 427 00:28:09,918 --> 00:28:11,968 Que tipo de brincadeira e essa? 428 00:28:11,969 --> 00:28:14,604 O senhor Alsop est� certo. Acompanhem-me. 429 00:28:14,722 --> 00:28:17,398 Mas eu e Jake n�o fizemos nada com aqueles �ndios. Foi tudo... 430 00:28:17,399 --> 00:28:18,313 Cala a boca! 431 00:28:18,969 --> 00:28:19,751 Capit�o! 432 00:28:20,051 --> 00:28:22,237 N�s, cidad�os do Arizona, ficamos felizes... 433 00:28:22,238 --> 00:28:24,940 que a cavalaria est� atenta em aplicar a lei. 434 00:28:24,941 --> 00:28:27,541 N�o haver� mais incidentes como esses. 435 00:28:27,552 --> 00:28:28,955 Estou avisando. 436 00:28:28,961 --> 00:28:30,788 Vou achar um jeito de cumprir a lei. 437 00:28:32,531 --> 00:28:36,829 Tropa! Meia volta, volver! 438 00:28:44,210 --> 00:28:45,819 Esse neg�cio n�o � lei. 439 00:28:46,419 --> 00:28:48,593 N�o se o que perguntar a voc�s rapazes. 440 00:28:49,490 --> 00:28:50,925 Provavelmente voc� sabe, Ben. 441 00:28:51,474 --> 00:28:57,155 Bem, convido voc� a tomar uma bebida no sal�o, ficar� satisfeito? 442 00:28:57,191 --> 00:28:59,814 Ficarei satisfeito, vamos l�. 443 00:29:10,352 --> 00:29:13,184 Sentido! 444 00:29:22,506 --> 00:29:25,759 Tome conta do meu cavalo, vou levar minhas ordens ao oficial. 445 00:29:26,144 --> 00:29:27,188 Sim, senhor! 446 00:29:27,870 --> 00:29:31,269 - Onde fica a sala do oficial? - � s� seguir em frente. 447 00:29:36,362 --> 00:29:40,530 Estou na cavalaria h� vinte anos e sei como me portar. 448 00:29:40,531 --> 00:29:45,945 Tudo que temos que fazer � marchar e ficar firme enquanto durar. 449 00:29:45,946 --> 00:29:48,998 Keogh, isso vem me clarear muito, 450 00:29:48,999 --> 00:29:51,342 voc� decorou bem o manual. 451 00:29:51,343 --> 00:29:55,123 Para seu conhecimento, sargento, o pai do pai do meu pai 452 00:29:55,124 --> 00:29:58,744 graduaram-se na escola... 453 00:29:58,746 --> 00:30:01,855 Dois fardados n�o discutiriam problemas de fam�lia. 454 00:30:01,856 --> 00:30:02,900 Sentido! 455 00:30:04,968 --> 00:30:08,343 - Quem � voc�? - Sargento Phineas T. Keogh, senhor. 456 00:30:08,347 --> 00:30:11,332 - E voc�? - Sargento Timothy J. Clancy, senhor. 457 00:30:11,333 --> 00:30:13,923 - A guarni��o est� completa? - Sim, senhor. 458 00:30:13,960 --> 00:30:17,420 - Exceto o posto avan�ado, senhor. - O Oficial est� aqui? 459 00:30:17,421 --> 00:30:21,325 Sim, senhor. O Major McCloud est� chegando. 460 00:30:21,326 --> 00:30:22,501 Major McCloud! 461 00:30:23,487 --> 00:30:24,792 Substituindo o major, senhor. 462 00:30:27,865 --> 00:30:29,767 Oficial de Cavalaria McCloud a seu servi�o, senhor. 463 00:30:29,768 --> 00:30:35,238 Temo que venha desapont�-lo, capit�o. Sou o major Nathan Stark. 464 00:30:35,239 --> 00:30:37,794 Minhas ordens, me colocando no comando deste esquadr�o. 465 00:30:40,095 --> 00:30:41,400 Bem vindo ao Forte Still, senhor. 466 00:30:41,789 --> 00:30:44,944 Tenente Baker, Tenente Whitley sa�dam-te tamb�m pela guarni��o. 467 00:30:45,950 --> 00:30:49,539 Senhor, n�o sab�amos que viria, ter�amos feito a coisa mais formal. 468 00:30:49,576 --> 00:30:50,481 Correto, capit�o. 469 00:30:51,056 --> 00:30:55,330 Foi por isso que vim uma hora antes. Gosto da guarni��o formal o tempo todo. 470 00:30:57,512 --> 00:30:58,285 - Sargento? - Sim, senhor! 471 00:30:58,321 --> 00:31:00,919 Quero a guarni��o pronta para inspe��o. exatamente em uma hora. 472 00:31:00,956 --> 00:31:02,457 Montados a cavalo, equipamento completo. 473 00:31:02,458 --> 00:31:03,458 Sim, senhor. 474 00:31:04,420 --> 00:31:07,487 Gostaria de conhecer seu escrit�rio, Sr. McCloud. 475 00:31:08,206 --> 00:31:09,510 Por aqui, senhor. 476 00:31:15,596 --> 00:31:20,274 - Montados e equipados em uma hora? - Voc� ouviu o major, senhor. 477 00:31:20,275 --> 00:31:21,231 V� logo! 478 00:31:21,652 --> 00:31:25,739 Companheiros, preparem-se para inspe��o, ao trabalho. 479 00:31:25,740 --> 00:31:27,994 � isso mesmo. 480 00:31:28,376 --> 00:31:32,733 Criei seis passagens para todos os lados se deslocarem para o sul. 481 00:31:32,734 --> 00:31:35,295 E nenhuma delas tem um posto de defesa. 482 00:31:35,296 --> 00:31:37,954 Se Ger�nimo decidir fugir da reserva � for�a... 483 00:31:37,955 --> 00:31:38,955 N�o, senhor! 484 00:31:42,027 --> 00:31:43,661 - Sargento. - Sim, senhor! 485 00:31:43,662 --> 00:31:46,113 Retire os postos de controle ao redor do forte. 486 00:31:46,114 --> 00:31:47,202 Sim, senhor! 487 00:31:48,508 --> 00:31:49,335 Senhor? 488 00:31:49,701 --> 00:31:52,012 Estes postos protegem a reserva por fora. 489 00:31:52,013 --> 00:31:54,171 A tarefa principal da cavalaria neste territ�rio... 490 00:31:54,172 --> 00:31:57,911 � proteger os civis dos �ndios, n�o contr�rio. 491 00:31:57,912 --> 00:31:58,768 Entendo. 492 00:31:59,119 --> 00:32:03,055 Para enfrentar um levante tenho que ter uma tropa forte, 493 00:32:03,056 --> 00:32:05,205 contrapondo for�a com for�a. 494 00:32:05,410 --> 00:32:07,760 Major Stark, n�o haver� um levante. 495 00:32:08,245 --> 00:32:11,236 Enquanto mantivermos o controle dos �ndios. 496 00:32:11,273 --> 00:32:12,275 Sr. McCloud. 497 00:32:12,734 --> 00:32:18,014 N�o percebeu que defender Ger�nimo. j� custou a sua promo��o? 498 00:32:18,397 --> 00:32:19,440 Como � isso, senhor? 499 00:32:20,390 --> 00:32:23,209 Os relat�rios me informaram que sua a��o... 500 00:32:23,210 --> 00:32:26,413 deixou em perigo cidad�os respeit�veis. 501 00:32:26,987 --> 00:32:30,204 Voc� deve mostrar qual respeit�vel cidad�o est� em perigo, major. 502 00:32:30,205 --> 00:32:31,249 Sr. McCloud. 503 00:32:31,524 --> 00:32:34,082 Preciso da guarni��o pronta para tudo. 504 00:32:35,062 --> 00:32:39,249 Vejo voc� na inspe��o. Sua substitui��o est� encerrada. 505 00:32:39,250 --> 00:32:40,653 Sim, senhor. 506 00:32:52,004 --> 00:32:54,085 Capit�o, se posso falar, senhor. 507 00:32:54,480 --> 00:32:56,707 Estou a servi�o h� muito, muito tempo... 508 00:32:56,708 --> 00:33:00,068 e nunca vi nada t�o rasteiro, t�o vil, t�o desleal, 509 00:33:00,069 --> 00:33:03,713 nesse tempo todo que estou de servi�o, depois de tudo que o senhor fez. 510 00:33:03,714 --> 00:33:08,802 Keogh, n�o quero ouvir nenhuma palavra contra o novo oficial comandante. 511 00:33:08,803 --> 00:33:11,138 Nem de voc� nem de ningu�m. 512 00:33:11,139 --> 00:33:13,007 Sim, senhor. 513 00:33:53,448 --> 00:33:55,798 Rico, senhor Alsop. Estou rico. 514 00:33:55,883 --> 00:34:01,504 Sei que j� sabia que eu tinha jurado que essa descoberta n�o seria s� minha. 515 00:34:01,505 --> 00:34:05,754 Nunca desconfiamos disso, Brush. N�o � Dan? 516 00:34:05,755 --> 00:34:09,027 Milion�rios, voc� e eu. Todos n�s. 517 00:34:09,698 --> 00:34:13,377 Agora vou voltar pra reserva para trabalhar na mina. 518 00:34:14,084 --> 00:34:19,773 N�o � boato, eu mesmo vi. O novo major retirou todos os postos de controle. 519 00:34:19,774 --> 00:34:22,433 Ger�nimo est� livre tamb�m. Acho que n�o gostou. 520 00:34:22,434 --> 00:34:23,301 Bom! 521 00:34:23,302 --> 00:34:26,833 N�o tem mais a cavalaria ao redor das montanhas, Sagebrush. 522 00:34:26,904 --> 00:34:27,774 Isso � bom. 523 00:34:28,063 --> 00:34:29,541 E quanto aos apaches? 524 00:34:30,066 --> 00:34:33,160 N�o haver� apaches depois que a cavalaria os expulsar das montanhas. 525 00:34:33,161 --> 00:34:34,944 Mas a cavalaria n�o vai enfrent�-los. 526 00:34:35,671 --> 00:34:37,605 A menos que os �ndios estejam em guerra. 527 00:34:37,606 --> 00:34:39,884 Sem chance, j� temos tudo arranjado. 528 00:34:43,403 --> 00:34:45,690 Sem uma guerra como? 529 00:34:46,407 --> 00:34:48,713 Um branco vai ser morto pelos apaches. 530 00:34:49,634 --> 00:34:53,682 Ter� que ser vingado. Os apaches v�o vingar em resposta. 531 00:34:54,434 --> 00:34:57,925 - � o come�o. - Significa que vai matar algu�m? 532 00:34:57,926 --> 00:35:01,581 N�o senhor Alsop, n�o vou me meter com mortes. 533 00:35:02,913 --> 00:35:08,578 Entende quantos anos dif�ceis os civis est�o passando com as a��es de McCloud. 534 00:35:08,579 --> 00:35:09,884 Sim, entendo. 535 00:35:10,223 --> 00:35:11,918 Dois, tr�s anos. 536 00:35:12,607 --> 00:35:16,844 Pelo menos muitos n�o morreram ricos, com a cavalaria por ai. 537 00:35:16,845 --> 00:35:19,049 O que pensa em fazer? 538 00:35:19,264 --> 00:35:23,993 S� pensando. Existe a chance de sangue ser derramado. 539 00:35:23,994 --> 00:35:28,434 Voc� poderia atrapalhar a cavalaria, poderia? 540 00:35:28,435 --> 00:35:31,450 Por outro lado, pense Sagebrush, 541 00:35:31,863 --> 00:35:35,407 n�o estou convencido que esse ouro vai pertencer a todos n�s. 542 00:35:35,408 --> 00:35:39,397 Senhor Alsop, voc� sabe disso, do que est� falando? 543 00:35:39,398 --> 00:35:43,893 Quando falei que algu�m ia ser morto pelos apaches, n�o perguntou quem seria. 544 00:35:43,894 --> 00:35:44,763 Quem? 545 00:35:48,823 --> 00:35:50,982 Alsop! N�o! 546 00:36:05,490 --> 00:36:10,125 Bem, Sagebrush pelo menos realizou seu desejo, morreu rico. 547 00:36:13,323 --> 00:36:17,170 718, 927, 548 00:36:19,414 --> 00:36:21,053 756, 549 00:36:23,400 --> 00:36:24,704 843, 550 00:36:26,828 --> 00:36:28,310 669, 551 00:36:31,959 --> 00:36:33,361 911, 552 00:36:35,176 --> 00:36:36,481 764, 553 00:36:37,929 --> 00:36:39,234 843, 554 00:36:40,688 --> 00:36:42,234 Ol�, Tubai. 555 00:36:46,157 --> 00:36:49,159 - 965. - Isso � tudo. 556 00:36:49,160 --> 00:36:53,857 Tirar tudo da ag�ncia e passar para os militares n�o estou gostado. 557 00:36:53,858 --> 00:36:58,377 Porque n�o gosta do major Stark? Ele trouxe a ordem de volta. 558 00:37:00,332 --> 00:37:02,755 V�o pra dentro. 559 00:37:09,471 --> 00:37:14,917 Agradecemos por ter salvado a vida de meu filho. 560 00:37:14,918 --> 00:37:18,411 Ger�nimo agradece. 561 00:37:18,412 --> 00:37:22,827 Meu pai agradece ao chefe branco por lutar como apache e salvado minha vida. 562 00:37:22,828 --> 00:37:25,160 Diga que estou orgulhoso disso. 563 00:37:25,161 --> 00:37:27,996 Disse que est� orgulhoso por ter feito isso. 564 00:37:27,997 --> 00:37:33,237 Agora os Chiricahuas n�o t�m sua guarda. 565 00:37:33,238 --> 00:37:37,875 Os soldados n�o podem vigiar suas demarca��es. 566 00:37:37,876 --> 00:37:42,263 Tenho medo que venham os ventos maus. 567 00:37:42,264 --> 00:37:45,417 Agora os Chiricahuas n�o tem mais sua terra. 568 00:37:45,419 --> 00:37:50,671 Os soldados n�o os protegem mais. Maus ventos podem estar chegando. 569 00:37:50,672 --> 00:37:55,174 Diga para n�o se preocupar, o novo chefe e um homem honrado. 570 00:37:55,175 --> 00:37:57,559 A palavra n�o ser� quebrada. 571 00:37:57,560 --> 00:37:58,792 Que n�o se preocupe. 572 00:37:58,793 --> 00:38:03,929 o chefe branco � um homem de honra. A promessa ser� cumprida. 573 00:38:12,625 --> 00:38:16,218 O que � isso? Ele confia ou n�o. 574 00:38:16,219 --> 00:38:17,959 Claro que confia. 575 00:38:17,960 --> 00:38:20,929 Mas confia como um verdadeiro b�falo. 576 00:38:24,398 --> 00:38:26,855 Vai descansar, Sr. Whitley. 577 00:38:27,376 --> 00:38:29,338 Sim, senhor. 578 00:38:29,478 --> 00:38:30,845 Norma. 579 00:38:30,846 --> 00:38:32,976 Gostaria que n�o trabalhasse nesta �rea. 580 00:38:32,978 --> 00:38:36,928 Pensa que com a mudan�a de pol�tica estarei em perigo? 581 00:38:36,929 --> 00:38:38,756 N�o est� suspeitando de Ger�nimo, est�? 582 00:38:38,757 --> 00:38:40,152 Mas, como o Major Stark est� agindo... 583 00:38:40,153 --> 00:38:43,096 n�o seria surpresa se ele se revoltasse. 584 00:38:43,097 --> 00:38:44,094 Por que ele faria isso? 585 00:38:44,095 --> 00:38:46,930 Como desculpa por algum problema... 586 00:38:46,931 --> 00:38:49,845 para exterminar os apaches de uma vez. 587 00:38:50,601 --> 00:38:52,552 O major n�o est� buscando a gl�ria. 588 00:38:52,553 --> 00:38:55,673 N�o, esquecendo que discorda de mim, pelo menos... 589 00:38:55,674 --> 00:38:57,917 voc� est� tentando manter a paz. 590 00:38:57,918 --> 00:38:59,443 Obrigado, professora. 591 00:38:59,444 --> 00:39:02,029 - N�s continuamos mantendo a paz. - Chase? 592 00:39:02,031 --> 00:39:05,090 - Lamento pela sua promo��o. - Esque�a. 593 00:39:05,091 --> 00:39:08,727 J� bastam minhas responsabilidades. 594 00:39:12,687 --> 00:39:14,898 Vamos ter problemas. Mantenha o pessoal l� dentro! 595 00:39:14,899 --> 00:39:17,609 Para dentro todo mundo, r�pido! 596 00:39:18,541 --> 00:39:21,861 Deixe seus homens fora, soldado, desta vez o lugar � todo nosso. 597 00:39:21,862 --> 00:39:24,129 - Do que se trata, Taggert? - Sagebrush. 598 00:39:24,130 --> 00:39:26,481 A� est� a prova. Foi encontrado essa manh�. 599 00:39:26,482 --> 00:39:28,408 Assassinado pelos apaches. 600 00:39:28,409 --> 00:39:31,104 Cerquem todos. Vamos. 601 00:39:35,024 --> 00:39:37,035 Preparem para montar! 602 00:39:42,085 --> 00:39:44,065 Adiante, v�o! 603 00:39:54,895 --> 00:39:57,455 Peguem as carabinas! 604 00:39:58,715 --> 00:39:59,928 S�o homens brancos, senhor. 605 00:39:59,929 --> 00:40:02,589 � uma ordem. 606 00:40:02,626 --> 00:40:05,435 Voltem! Ele est� blefando, estou dizendo. 607 00:40:05,436 --> 00:40:08,954 Isso � uma viola��o. 608 00:40:08,955 --> 00:40:10,639 Preparar. 609 00:40:10,640 --> 00:40:11,957 Apontar. 610 00:40:11,958 --> 00:40:14,148 Fogo! 611 00:40:16,044 --> 00:40:20,471 O que eu disse, atirem nesses �ndios. 612 00:40:24,220 --> 00:40:28,213 Apontar arma curta e atirar. 613 00:40:34,622 --> 00:40:36,570 Vamos sair daqui! 614 00:40:41,070 --> 00:40:44,119 Cessar fogo! 615 00:40:46,617 --> 00:40:50,050 - Desmonte a tropa! - Sim, senhor. 616 00:40:56,934 --> 00:41:00,253 Por que est� parado, mexa-se! 617 00:41:00,254 --> 00:41:02,974 - Esses, esses? - Sim, senhor Whitley. 618 00:41:02,975 --> 00:41:04,712 N�s atiramos neles. 619 00:41:04,713 --> 00:41:07,072 Qual ordem voc� daria? 620 00:41:07,073 --> 00:41:11,219 Acho que faria o mesmo, senhor. 621 00:41:57,183 --> 00:41:59,465 Depressa! 622 00:42:06,915 --> 00:42:09,259 Depressa. 623 00:42:12,943 --> 00:42:16,727 V�o matar! 624 00:42:29,302 --> 00:42:32,629 V�o matar! 625 00:42:59,146 --> 00:43:03,840 Admite, Sr. Whitley, que ficou chocado com a ordem de atirar em americanos. 626 00:43:03,841 --> 00:43:05,567 Chocado n�o, senhor. 627 00:43:05,568 --> 00:43:08,204 Devo dizer, surpreso. 628 00:43:08,205 --> 00:43:10,915 � tudo, tenente. 629 00:43:12,934 --> 00:43:14,285 Major Stark. 630 00:43:14,286 --> 00:43:16,227 Se o capit�o McCloud n�o desse a ordem, 631 00:43:16,228 --> 00:43:19,514 todos os apaches da ag�ncia estariam mortos. 632 00:43:19,515 --> 00:43:20,699 Senhorita Clemson, 633 00:43:20,700 --> 00:43:24,979 por mais que respeite o Sr. Chase, certamente a responsabilidade � minha. 634 00:43:24,980 --> 00:43:28,758 N�o sei o que vai acontecer na nossa cidade, quando o povo ouvir sobre isso? 635 00:43:28,759 --> 00:43:34,046 Lembrando que esses apaches assassinaram Sagebrush, eles devem ser justi�ados. 636 00:43:34,047 --> 00:43:39,268 - Sr. Juiz, Tubai n�o matou Sagebrush. - Cliff Taggert viu tudo. 637 00:43:39,269 --> 00:43:41,528 Isto tem que ser provado. 638 00:43:42,206 --> 00:43:46,726 - A tropa est� formada, senhor! - Obrigado, sargento. 639 00:43:46,727 --> 00:43:49,412 Uma vez que Ger�nimo escolheu o caminho da guerra, 640 00:43:49,413 --> 00:43:51,888 n�o h� nada a ser dito em favor dos apaches. 641 00:43:51,889 --> 00:43:54,016 Mostra como s�o diab�licos em seus truques. 642 00:43:54,017 --> 00:43:55,459 Eles n�o tiveram escolha. 643 00:43:55,460 --> 00:43:59,138 Major, n�s representamos os cidad�os deste territ�rio. 644 00:43:59,139 --> 00:44:02,563 Ordenamos que o capit�o McCloud seja responsabilizado... 645 00:44:02,564 --> 00:44:04,639 por esse ataque � nossa gente. 646 00:44:04,640 --> 00:44:08,227 Solicitamos que seja levado ao xerife e julgado num tribunal civil. 647 00:44:08,228 --> 00:44:10,063 N�o posso fazer isto. 648 00:44:10,064 --> 00:44:12,065 Desde quando um oficial da Cavalaria dos Estados Unidos... 649 00:44:12,066 --> 00:44:14,591 pode atirar nos cidad�os para defender esses selvagens. 650 00:44:14,592 --> 00:44:15,951 J� chega! 651 00:44:15,952 --> 00:44:18,321 � um assunto militar. 652 00:44:18,322 --> 00:44:22,583 Todas as nossas a��es s�o deferidas pelo General Crook. 653 00:44:22,584 --> 00:44:25,314 Bom dia, senhores. 654 00:44:28,231 --> 00:44:31,242 Tenente, leve o Capit�o McCloud para os seus aposentos. 655 00:44:31,243 --> 00:44:33,244 N�o estou entendendo senhor, estou preso? 656 00:44:33,245 --> 00:44:34,428 Sim, entendeu direito. 657 00:44:34,429 --> 00:44:36,906 Est� confinado aos limites deste forte. 658 00:44:36,907 --> 00:44:38,965 Tenente Baker, deixo essa guarni��o... 659 00:44:38,966 --> 00:44:42,249 - ao seu comando. - Sim, senhor. 660 00:44:53,824 --> 00:44:55,859 Chase, lamento muito. 661 00:44:55,860 --> 00:44:58,777 Isso � a Cavalaria, Norma. 662 00:44:58,778 --> 00:45:02,121 Se n�o tiver em perigo n�o estar� feliz. 663 00:45:06,069 --> 00:45:09,188 Tropa! Avante! 664 00:45:56,986 --> 00:46:00,799 �s armas, sigam juntos. 665 00:46:19,075 --> 00:46:21,168 Com quem estamos lutando? Apaches ou fantasmas? 666 00:46:21,169 --> 00:46:24,149 S�o a mesma coisa, major. 667 00:47:12,621 --> 00:47:15,013 A� est�o eles, sargento, fantasmas ou n�o. 668 00:47:15,014 --> 00:47:19,952 N�o queria ir contra seus planos, major, mas n�o os seguiria por esse c�nion. 669 00:47:19,953 --> 00:47:21,313 Verdade, sargento! 670 00:47:21,314 --> 00:47:24,783 - O que voc� sugere. - Mandaria o pelot�o, senhor, 671 00:47:24,784 --> 00:47:28,027 desmontar, espalhar-se e ocupar as rochas. 672 00:47:28,028 --> 00:47:29,933 - Isso ainda � a Cavalaria. - Sim, senhor! 673 00:47:29,934 --> 00:47:32,759 Toque a corneta! 674 00:48:26,711 --> 00:48:29,620 Tenente, desmonte o pelot�o e acabemos com esses dem�nios. 675 00:48:29,621 --> 00:48:32,417 Sim, senhor! 676 00:48:33,789 --> 00:48:36,012 Em retirada! 677 00:48:57,796 --> 00:49:00,098 Protejam-se! 678 00:49:48,588 --> 00:49:52,194 Vamos cuidar dessa perna, major. M�dico! 679 00:50:20,545 --> 00:50:24,373 - Ol�, Whitley, quer entrar? - S� queria perguntar algo. 680 00:50:24,374 --> 00:50:27,376 Nunca vi uma flecha apache com essas marcas, 681 00:50:27,377 --> 00:50:29,744 pensei que saberia algo sobre ela. 682 00:50:29,745 --> 00:50:31,780 Parece Apache... 683 00:50:31,781 --> 00:50:33,859 n�o tenho certeza. Onde conseguiu isso? 684 00:50:33,860 --> 00:50:35,733 Esta � a que matou Sagebrush. 685 00:50:35,735 --> 00:50:38,653 Matou Sagebrush! Mostrou isso para o Capit�o McCloud? 686 00:50:38,654 --> 00:50:42,500 Devo dizer que n�o. Capit�o McCloud acha que n�o sou muito observador. 687 00:50:42,501 --> 00:50:45,585 Ainda est� obscuro. Queria mostrar isso, mas acho que ele n�o saberia. 688 00:50:45,586 --> 00:50:48,401 Mas acho que ele sabe. 689 00:50:53,528 --> 00:50:55,538 Bem vindos � casa do soldado. 690 00:50:55,539 --> 00:50:58,154 Chase olhe isto, o que parece? 691 00:50:58,867 --> 00:50:59,983 Uma flecha Arapaho. 692 00:50:59,984 --> 00:51:01,401 - Arapaho? - Sim. 693 00:51:01,402 --> 00:51:05,373 Mas eles s�o do norte do Colorado. Como os apaches teriam uma dessas. 694 00:51:05,374 --> 00:51:06,799 Apaches? 695 00:51:06,800 --> 00:51:09,961 - Aonde achou isso? - Algu�m a trouxe senhor. 696 00:51:09,981 --> 00:51:12,049 Eu tirei essa das costas de Sagebrush. 697 00:51:12,050 --> 00:51:15,544 - Repita isto! - Acredito que tra�ram Sagebrush... 698 00:51:15,545 --> 00:51:18,599 para instigar os brancos e abrir caminho para a guerra. 699 00:51:18,600 --> 00:51:20,819 Sagebrush j� foi guia da cavalaria. 700 00:51:20,820 --> 00:51:23,169 Conhecia os �ndios mais que qualquer homem na regi�o. 701 00:51:23,171 --> 00:51:25,480 Nunca se colocaria na posi��o de participar de uma farsa. 702 00:51:25,481 --> 00:51:27,250 Chase, o Colorado est� cheio de minas. 703 00:51:27,251 --> 00:51:30,654 Taggert poderia ter estado l� e trazido isso com ele. 704 00:51:30,655 --> 00:51:31,405 Possivelmente. 705 00:51:31,406 --> 00:51:35,066 Ent�o se apontar e provar isso, poder� limpar o seu nome. 706 00:51:35,067 --> 00:51:36,484 Voc� se esqueceu. 707 00:51:36,485 --> 00:51:38,061 N�o posso largar esse posto. 708 00:51:38,062 --> 00:51:41,506 Chase, n�o existe lugar no mundo que n�o consiga achar um jeito de sair. 709 00:51:41,507 --> 00:51:43,775 N�o diga isso diante do tenente. 710 00:51:43,777 --> 00:51:46,753 Ele � o oficial do dia, pode me colocar sob guarda. 711 00:51:46,755 --> 00:51:47,729 N�o, senhor... 712 00:51:47,730 --> 00:51:49,422 sei que sempre se lembraria... 713 00:51:49,423 --> 00:51:52,325 N�o me importo, Chase, n�o pode ficar aqui. 714 00:51:52,326 --> 00:51:55,187 Voc� coloca as coisas de forma bem peculiar. 715 00:51:55,188 --> 00:51:58,978 - N�o � assim, Sr. Whitley? - Sim, senhor, quer dizer... 716 00:52:02,537 --> 00:52:06,657 Capit�o, as tropas do major Stark est�o com problemas no c�nion Snake. 717 00:52:06,658 --> 00:52:08,735 - Ger�nimo os encurralou. - O que? 718 00:52:08,736 --> 00:52:11,621 Precisa de refor�os, mas s� temos uma tropa na guarni��o. 719 00:52:11,622 --> 00:52:13,273 O que devo fazer? 720 00:52:13,274 --> 00:52:17,511 Sr. Baker, sou um prisioneiro, voc� est� no comando. 721 00:52:17,512 --> 00:52:20,413 Ao colocar essas divisas no seu ombro, supunham que poderia tomar decis�es. 722 00:52:20,414 --> 00:52:21,690 Ent�o decida. 723 00:52:21,692 --> 00:52:24,619 Acho que posso mandar um pelot�o. 724 00:52:24,620 --> 00:52:27,522 N�s nunca mandar�amos um, isso permitiria Ger�nimo atacar o Forte. 725 00:52:27,523 --> 00:52:31,910 Sr. Whitley compartilha minha apreens�o e espero que a sua a oficialize. 726 00:52:31,911 --> 00:52:35,865 Vou mandar uma mensagem para Forte Bowie, venha comigo Whitley. 727 00:52:38,542 --> 00:52:41,286 N�o se trata s� de limpar seu nome, Chase. 728 00:52:41,287 --> 00:52:43,613 Voc� � o �nico homem no mundo que Ger�nimo confia. 729 00:52:43,614 --> 00:52:47,975 Se pud�ssemos provar que esse estratagema foi a raz�o de tudo. 730 00:52:47,976 --> 00:52:51,295 Talvez. Talvez Stark tenha raz�o. 731 00:52:51,296 --> 00:52:54,106 Aquelas pessoas l� s�o suas amigas, tem que se importar com elas. 732 00:52:54,107 --> 00:52:57,277 Claro que me importo. Mas me importo comigo tamb�m. 733 00:52:57,278 --> 00:53:00,372 N�o vou sair deste posto, sem tirar essas acusa��es contra mim. 734 00:53:00,373 --> 00:53:02,215 Ent�o n�o vai fazer nada. 735 00:53:02,216 --> 00:53:03,974 Certamente que vou. 736 00:53:03,975 --> 00:53:06,800 Esmagar mosquitos. 737 00:53:35,314 --> 00:53:38,960 - Caf�, major. - Obrigado, sargento. 738 00:53:38,962 --> 00:53:44,446 Temo que seja o �ltimo, senhor. Temos que economizar a �gua para os cavalos. 739 00:53:52,107 --> 00:53:53,749 Sargento. 740 00:53:53,750 --> 00:53:55,719 O que esses dem�nios est�o esperando? 741 00:53:55,720 --> 00:53:57,895 J� estamos no meio da noite. 742 00:53:57,896 --> 00:53:59,873 Faz parte da religi�o deles. 743 00:53:59,874 --> 00:54:03,033 O deus da guerra dorme a noite toda, 744 00:54:03,035 --> 00:54:05,778 n�o os vem lutando e morrendo. 745 00:54:05,779 --> 00:54:08,196 Falta pouco para acontecer. 746 00:54:08,197 --> 00:54:12,357 N�o provocar esse cego � o menos que podemos fazer. 747 00:54:56,595 --> 00:54:58,514 - McCloud! - Eu n�o tentaria. 748 00:55:01,660 --> 00:55:03,219 O que quer aqui? 749 00:55:03,220 --> 00:55:06,070 N�o est� preso? 750 00:55:06,072 --> 00:55:07,065 Sente-se. 751 00:55:07,066 --> 00:55:09,713 Vamos ter uma conversinha. 752 00:55:17,049 --> 00:55:22,087 - Esse � o u�sque que serve no Sal�o. - �, sim. 753 00:55:22,088 --> 00:55:23,580 Tome uma bebida. 754 00:55:23,581 --> 00:55:26,498 - N�o quero. - Beba! 755 00:55:33,025 --> 00:55:35,110 Beba tudo! 756 00:55:46,620 --> 00:55:48,805 Ficou louco! 757 00:55:48,806 --> 00:55:49,864 O que pretende? 758 00:55:49,865 --> 00:55:53,802 Dizem que os b�bados soltam a l�ngua, beba mais. 759 00:55:53,803 --> 00:55:56,293 Beba! 760 00:55:58,874 --> 00:56:02,677 Seu capanga Taggert matou o mineiro. Eu sei disso. 761 00:56:02,678 --> 00:56:05,030 Algum de voc�s estiveram no Colorado? 762 00:56:05,032 --> 00:56:07,316 N�o eu. 763 00:56:07,317 --> 00:56:09,819 - Por qu�? - Eu fa�o as perguntas. 764 00:56:09,820 --> 00:56:11,062 E Taggert? 765 00:56:11,063 --> 00:56:13,113 N�o sei. 766 00:56:13,114 --> 00:56:14,957 Onde ele est�? 767 00:56:14,958 --> 00:56:17,028 N�o sei. 768 00:56:18,327 --> 00:56:20,726 Beba mais. Um belo trago! 769 00:56:30,165 --> 00:56:31,631 Estou passando mal. 770 00:56:31,632 --> 00:56:37,509 Vai ficar muito pior se n�o come�ar a falar. Beba mais. 771 00:56:44,570 --> 00:56:47,894 Diga-me que Taggert usou aquela flecha Arapaho para fazer um levante na regi�o. 772 00:56:47,895 --> 00:56:49,854 Talvez. 773 00:56:49,856 --> 00:56:55,468 - Sim, acho que sim. - Deixe-me em paz, estou passando mal. 774 00:56:55,469 --> 00:56:59,363 Para onde ele foi, aonde ele foi, ou ainda est� na cidade? 775 00:56:59,364 --> 00:57:03,029 - Foi embora! - Por que ele partiu? 776 00:57:03,030 --> 00:57:05,263 Por causa da guerra. 777 00:57:05,264 --> 00:57:09,345 Por favor, isso � tudo. 778 00:58:49,962 --> 00:58:53,088 - Alsop! - Avery, est� b�bado! 779 00:58:53,089 --> 00:58:56,593 O capit�o McCloud est� atr�s de Taggert. 780 00:58:56,594 --> 00:58:58,922 - E de mais algu�m tamb�m. - O que? 781 00:58:58,923 --> 00:59:00,799 Quais outros? 782 00:59:00,800 --> 00:59:02,059 N�o estou certo. 783 00:59:02,060 --> 00:59:03,711 Vamos homem o que contou a McCloud? 784 00:59:03,712 --> 00:59:05,583 Eu... 785 00:59:06,064 --> 00:59:09,133 Avery apenas resmungou, eu acho. 786 00:59:09,134 --> 00:59:11,819 Tem muita coragem para um fugitivo, aparecer aqui. 787 00:59:11,820 --> 00:59:13,269 Voc� matou Sagebrush. 788 00:59:13,270 --> 00:59:14,579 Os apaches mataram Sagebrush. 789 00:59:14,580 --> 00:59:18,516 Com uma flecha Arapaho atirada por seus homens. 790 00:59:18,517 --> 00:59:20,694 Taggert � o �nico homem deste condado que faria isso. 791 00:59:20,695 --> 00:59:23,855 N�o sei aonde quer chegar. N�o sei nada sobre Taggert. 792 00:59:23,856 --> 00:59:26,034 Exceto que voc� e ele s�o parceiros. 793 00:59:26,035 --> 00:59:29,019 Apoiaram aqueles capangas para expulsar Ger�nimo. 794 00:59:29,020 --> 00:59:31,981 Certo, McCloud, estou no neg�cio de minas, 795 00:59:31,982 --> 00:59:36,155 quando aparecer alguma oportunidade, estou pronto para fazer. 796 00:59:36,156 --> 00:59:39,487 O que Taggert tem a ver com suas oportunidades. 797 00:59:39,488 --> 00:59:42,800 Se Taggert � culpado por conspira��o, n�o sei nada a respeito. 798 00:59:42,801 --> 00:59:45,227 � tudo o que tenho a dizer. Agora saia daqui. 799 00:59:45,228 --> 00:59:48,612 Nunca viu Taggert de posse de uma flecha Arapaho, como esta? 800 00:59:48,613 --> 00:59:50,652 N�o! 801 01:00:05,306 --> 01:00:08,021 Fique longe desta gaveta. 802 01:00:13,731 --> 01:00:16,107 Por que mentiu, seu cretino? 803 01:00:16,108 --> 01:00:17,042 Escute McCloud... 804 01:00:17,043 --> 01:00:21,288 Vamos juntar � cavalaria no C�nion Snake e contar ao major Stark. 805 01:00:21,289 --> 01:00:23,381 Agora, mexa-se. 806 01:01:14,058 --> 01:01:19,312 Matou o homem errado, Taggert. Fa�a o que digo, lentamente. 807 01:01:19,314 --> 01:01:22,519 Pegue sua arma e a deixe cair. 808 01:01:25,877 --> 01:01:28,479 Agora jogue-a at� aqui. 809 01:01:32,866 --> 01:01:36,009 Perdi uma chance e tanto, n�o, soldado? 810 01:01:36,010 --> 01:01:39,375 Eu tamb�m me importo demais para morrer. 811 01:02:40,591 --> 01:02:42,960 Cabo Davis? 812 01:02:42,961 --> 01:02:45,427 Vou lev�-lo at� o major. 813 01:02:50,635 --> 01:02:53,557 Cabo Davis, do Forte Still, senhor. 814 01:02:53,558 --> 01:02:55,726 Mensagem do tenente Baker, senhor, 815 01:02:55,727 --> 01:03:00,039 chegaremos pela manh�. 816 01:03:00,040 --> 01:03:00,904 Bom homem! 817 01:03:00,905 --> 01:03:03,260 - Deixe-o descansar, sargento. - Sim, senhor. 818 01:03:11,986 --> 01:03:15,287 Um ru�do e os Apaches te escalpam. 819 01:03:17,932 --> 01:03:19,393 Mexa-se. 820 01:04:01,793 --> 01:04:03,537 Suspendam fogo, McCloud. 821 01:04:08,728 --> 01:04:09,770 Capit�o, senhor? 822 01:04:09,771 --> 01:04:10,814 Onde est� o major? L� embaixo, senhor. 823 01:04:11,320 --> 01:04:14,059 Mantenha este homem sob vigil�ncia. 824 01:04:22,816 --> 01:04:25,926 O que est� fazendo aqui, Sr. McCloud? Como deixou seu posto? 825 01:04:25,927 --> 01:04:27,946 Tive uma palavrinha na porta com o segundo tenente. 826 01:04:27,947 --> 01:04:30,247 O jovem senhor Whitley � um cara duro... 827 01:04:30,248 --> 01:04:33,425 - Vou lhe ensinar disciplina... - Esque�a o livro de regras, major. 828 01:04:33,426 --> 01:04:35,403 Agora s� tenho uma resposta a dar, 829 01:04:35,404 --> 01:04:37,539 um meio de pegar Ger�nimo. 830 01:04:37,540 --> 01:04:41,107 Temos que seja tarde para n�s todos, seu memor�vel chefe, � nosso inimigo, 831 01:04:41,108 --> 01:04:42,026 senhor McCloud. 832 01:04:42,027 --> 01:04:45,489 N�o vou lutar at� que seja esclarecido os truques contra o tratado de paz. 833 01:04:45,491 --> 01:04:46,430 Truques! 834 01:04:46,431 --> 01:04:47,964 Isso mesmo. 835 01:04:47,965 --> 01:04:49,923 Fale Taggert. 836 01:04:50,352 --> 01:04:51,852 N�o tenho nada a dizer. 837 01:04:51,853 --> 01:04:54,922 Tudo bem, saia daqui. 838 01:04:57,439 --> 01:04:59,063 Este homem matou Ben Alsop... 839 01:04:59,065 --> 01:05:01,118 e tamb�m matou Sagebrush. 840 01:05:01,119 --> 01:05:03,038 � verdade? 841 01:05:04,338 --> 01:05:05,446 Sim. 842 01:05:05,447 --> 01:05:08,448 - Leve-o daqui, sargento. - Sim. 843 01:05:08,449 --> 01:05:10,576 Vou sair ao raiar do dia. 844 01:05:10,577 --> 01:05:13,112 O que far� com Ger�nimo, o que pode oferecer a ele. 845 01:05:13,113 --> 01:05:16,215 Ele vai manter sua palavra de honra e voltar para a reserva. 846 01:05:16,216 --> 01:05:18,900 - Mas eu insisto. - E se falhar. 847 01:05:18,901 --> 01:05:23,538 Vai perder s� um homem, major. Uma palavra a mais importa. 848 01:05:23,539 --> 01:05:27,489 Ger�nimo concordar� com os termos do tratado, acertado por mim. 849 01:05:27,490 --> 01:05:29,758 Eu assino pela tropa. 850 01:05:29,759 --> 01:05:34,529 Voc� leva a bandeira de tr�gua. Mas apenas os oficiais, n�o a tropa. 851 01:05:34,530 --> 01:05:36,772 Eu lhe desejo sorte. 852 01:05:41,796 --> 01:05:44,706 - Mas senhor, n�o disse... - Precisamente, tenente... 853 01:05:44,707 --> 01:05:49,276 sua palestra com Ger�nimo nos dar� a hora extra que precisamos. 854 01:05:58,379 --> 01:06:00,412 Solte-o! 855 01:06:02,153 --> 01:06:03,887 Chefe McCloud. 856 01:06:03,888 --> 01:06:06,122 Somos inimigos agora. 857 01:06:06,123 --> 01:06:08,232 Retirem-se! 858 01:06:10,318 --> 01:06:11,919 Quero falar com o velho chefe. 859 01:06:11,920 --> 01:06:13,797 Voc� n�o deveria ter vindo. 860 01:06:13,798 --> 01:06:15,697 N�o fosse eu, estaria morto. 861 01:06:15,698 --> 01:06:17,133 N�o est� brincando! 862 01:06:17,134 --> 01:06:19,849 Meu pai est� muito zangado. 863 01:06:28,087 --> 01:06:30,308 Tubai, siga! 864 01:06:30,309 --> 01:06:31,651 Espere, Tubai! 865 01:06:31,652 --> 01:06:36,564 Diga a seu pai que venho como velho amigo, gostaria de falar sobre paz. 866 01:06:36,565 --> 01:06:42,012 Disse que volta como velho amigo e quer falar de paz. 867 01:06:42,013 --> 01:06:44,241 Como � poss�vel falar de paz. 868 01:06:44,242 --> 01:06:48,327 Quando os brancos n�o cumprem suas promessas. 869 01:06:48,328 --> 01:06:52,398 N�o vai falar de paz, enquanto os brancos quebrarem suas promessas. 870 01:06:53,975 --> 01:06:55,426 Leia isso. 871 01:06:55,427 --> 01:06:58,187 As palavras de quem queriam culpar voc� pela guerra. 872 01:06:58,188 --> 01:06:59,939 Havia tr�s homens maus... 873 01:06:59,940 --> 01:07:02,840 que enganaram a ambos, brancos e �ndios. 874 01:07:02,841 --> 01:07:05,540 Eles foram pegos e punidos. 875 01:07:06,121 --> 01:07:08,948 O novo chefe branco disse a verdade, 876 01:07:08,949 --> 01:07:12,971 tr�s homens maus foram a causa de tudo, 877 01:07:12,972 --> 01:07:15,550 agora foram castigados. 878 01:07:17,073 --> 01:07:20,718 N�o consigo acreditar nesse papel. 879 01:07:20,719 --> 01:07:23,245 Mas acredito na sua palavra, 880 01:07:23,246 --> 01:07:26,440 embora n�o seja suficiente. 881 01:07:26,441 --> 01:07:30,519 N�o posso acreditar no papel, posso acreditar na sua palavra. 882 01:07:30,520 --> 01:07:32,171 Mas agora j� n�o � suficiente. 883 01:07:32,172 --> 01:07:34,548 Ent�o venha comigo encontrar o major Stark. 884 01:07:34,549 --> 01:07:38,269 Ele mesmo far� o que estou prometendo. 885 01:07:38,270 --> 01:07:41,439 Ent�o venha ver o comandante Stark. 886 01:07:41,440 --> 01:07:44,883 Ele cumprir� o que est� prometido. 887 01:08:10,302 --> 01:08:13,068 - Apronte os cavalos, sargento. - Sim, senhor. 888 01:08:36,011 --> 01:08:37,309 Recebi uma mensagem, senhor. 889 01:08:37,310 --> 01:08:39,580 Um refor�o saiu do Forte Still, noite passada. 890 01:08:39,581 --> 01:08:41,840 O tenente Baker est� a caminho, nesse momento. 891 01:08:41,841 --> 01:08:43,617 - Ele disse quando? - N�o, senhor! 892 01:08:43,618 --> 01:08:46,054 Muito bem. 893 01:08:46,055 --> 01:08:48,662 Ainda vamos encontrar Ger�nimo e McCloud? 894 01:08:48,663 --> 01:08:49,713 Claro, tenente. 895 01:08:49,714 --> 01:08:52,024 Quero encontrar Ger�nimo agora, mais do que nunca. 896 01:08:52,025 --> 01:08:55,083 Adiante, agora! 897 01:09:17,617 --> 01:09:20,243 Major Stark, esse � meu amigo, Ger�nimo. 898 01:09:20,244 --> 01:09:22,979 Chefe Apache de todos os combatentes. 899 01:09:22,981 --> 01:09:25,891 Todos os Chiricahuas dessas montanhas. 900 01:09:25,892 --> 01:09:27,726 Isso soa como uma realeza... 901 01:09:27,727 --> 01:09:30,569 Ao seu modo, eles s�o, senhor. 902 01:09:30,570 --> 01:09:32,948 - Ele quer provar os seus termos. - Seus termos! 903 01:09:32,949 --> 01:09:36,379 Aqueles que citam as coisas que prometemos. 904 01:09:36,886 --> 01:09:38,695 Diga para entregarem suas armas. 905 01:09:38,696 --> 01:09:40,872 E n�s entregaremos as nossas. 906 01:09:40,873 --> 01:09:43,658 Assim o seu povo estar� livre para voltar para a reserva... 907 01:09:43,660 --> 01:09:45,777 e viver como quiserem. 908 01:09:45,778 --> 01:09:47,496 Diga que entreguem as armas... 909 01:09:47,497 --> 01:09:49,614 ent�o deixaremos as nossas. 910 01:09:49,615 --> 01:09:52,534 E voltem em paz, agora. 911 01:09:52,535 --> 01:09:53,920 Aceitarei. 912 01:09:53,921 --> 01:09:56,764 Desde que o novo chefe militar... 913 01:09:56,765 --> 01:10:00,255 jure que o novo tratado n�o ser� violado. 914 01:10:00,256 --> 01:10:01,610 Concordar�, 915 01:10:01,611 --> 01:10:04,997 desde que o novo chefe branco garanta, 916 01:10:04,998 --> 01:10:07,294 que o novo tratado ser� mantido. 917 01:10:09,011 --> 01:10:10,969 O major Stark manter� o tratado. 918 01:10:10,970 --> 01:10:12,555 O Comandante far� com que se cumpra. 919 01:10:12,556 --> 01:10:14,890 Quero a garantia agora. 920 01:10:14,891 --> 01:10:17,117 Quer a garantia agora. 921 01:10:17,118 --> 01:10:19,461 O Sr. McCloud garante. 922 01:10:19,462 --> 01:10:22,389 Ger�nimo n�o entende ingl�s, quer ouvir de voc�... 923 01:10:22,390 --> 01:10:24,170 a garantia da promessa. 924 01:10:26,353 --> 01:10:27,652 Lamento. 925 01:10:27,654 --> 01:10:29,706 N�o posso dar essa promessa. 926 01:10:29,707 --> 01:10:31,821 O que vamos fazer? 927 01:10:45,256 --> 01:10:48,341 - Qual o sentido dessa armadilha? - N�o � armadilha. 928 01:10:48,342 --> 01:10:51,600 Chefe Ger�nimo ser� enviado prisioneiro para a Fl�rida. 929 01:11:12,224 --> 01:11:14,133 Fez um belo trabalho, major Stark. 930 01:11:14,134 --> 01:11:17,980 Seu arranjo entre os civis e os �ndios deve ser congratulado. 931 01:11:17,981 --> 01:11:22,825 Senhor, gostaria de congratular tamb�m pelo modo que o major tratou os apaches. 932 01:11:22,826 --> 01:11:24,219 Por falar nisso, Sr. Stark, 933 01:11:24,221 --> 01:11:28,595 tenho ordens para transferi-lo para o forte Mayo, Virg�nia. 934 01:11:28,596 --> 01:11:33,883 Major McCloud ser� o novo comandante do Forte Still. Lamento, senhor. 935 01:11:33,884 --> 01:11:35,693 Estarei apto, exceto pelo posto. 936 01:11:35,694 --> 01:11:37,328 N�o estou entendendo. 937 01:11:37,329 --> 01:11:39,839 A maioria dos prisioneiros n�o estavam em guerra. 938 01:11:39,840 --> 01:11:42,467 Agora temos pris�o perp�tua em vez de paz. 939 01:11:42,468 --> 01:11:44,436 N�o foi meu desejo. 940 01:11:44,437 --> 01:11:47,981 E n�o acharia estranho que esta situa��o fosse retificada. 941 01:11:47,982 --> 01:11:49,524 Ao menos foi o melhor que conseguimos. 942 01:11:49,525 --> 01:11:51,726 Al�m do mais, os vitoriosos t�m direitos... 943 01:11:51,727 --> 01:11:53,653 Vit�ria ou desonra? 944 01:11:53,654 --> 01:11:55,046 N�o serei parte disto. 945 01:11:55,047 --> 01:11:57,298 Sei como se sente a respeito, McCloud. 946 01:11:57,299 --> 01:12:01,479 Gostaria que soubesse a diferen�a quando vamos prender Ger�nimo a qualquer custo. 947 01:12:01,480 --> 01:12:04,634 A rendi��o tinha que ser incondicional. 948 01:12:04,635 --> 01:12:07,670 N�o faz diferen�a o que seja, major. 949 01:12:07,671 --> 01:12:10,692 Apresento minha ren�ncia ao servi�o, senhor. 950 01:12:14,237 --> 01:12:19,492 N�o me importa onde me levem, para mim � indiferente. 951 01:12:19,493 --> 01:12:22,753 Sou velho e me sinto cansado. 952 01:12:22,754 --> 01:12:25,601 Mas me importa que nossa... 953 01:12:25,602 --> 01:12:29,080 despedida seja cordial e amiga. 954 01:12:31,104 --> 01:12:34,192 Onde me levem, n�o me importo. 955 01:12:34,193 --> 01:12:38,912 Isso importa pouco, porque estou velho e cansado. 956 01:12:38,913 --> 01:12:44,572 Mas o que importa mais, � partir e manter sua amizade. 957 01:12:44,573 --> 01:12:46,923 As palavras do chefe s�o um grande al�vio. 958 01:12:46,924 --> 01:12:50,351 Pois a sua desonra n�o foi por minha causa. 959 01:12:50,352 --> 01:12:54,031 As palavras do chefe s�o para mim, um grande al�vio. 960 01:12:54,032 --> 01:12:57,100 Embora n�o seja culpado por sua desonra... 961 01:12:57,101 --> 01:13:01,464 Pegue sua espada e a guarde bem. 962 01:13:01,465 --> 01:13:04,521 Minha gente a venera como a �nica... 963 01:13:04,522 --> 01:13:07,662 que um branco usou em defesa deles. 964 01:13:08,163 --> 01:13:10,560 Pegue sua espada, guarde-a, 965 01:13:10,865 --> 01:13:14,557 meu povo a venera como aquele que o defendeu. 966 01:13:41,212 --> 01:13:43,580 Chase! 967 01:13:43,581 --> 01:13:47,026 Lamento que esteja partindo. 968 01:13:47,027 --> 01:13:48,211 Senhor Whitley! 969 01:13:48,212 --> 01:13:50,396 Por que n�o est� querendo ser o segundo tenente? 970 01:13:50,397 --> 01:13:51,405 Eu quero ser, senhor. 971 01:13:51,406 --> 01:13:54,290 N�o mais. Foi recomendado por coragem. 972 01:13:54,291 --> 01:13:56,852 Desde quando? Vou recomendar isso agora. 973 01:13:56,853 --> 01:13:58,479 N�o est� se demitindo? 974 01:13:58,480 --> 01:14:01,762 - Oh, Chase! - Isso � grande! 975 01:14:01,763 --> 01:14:04,965 Eu agrade�o, senhor. 976 01:14:04,966 --> 01:14:08,860 - Acho que querem ficar a s�s. - O que quer dizer? 977 01:14:11,423 --> 01:14:12,990 - Sargento Keogh! - Sim, senhor. 978 01:14:12,991 --> 01:14:15,935 Traga-me um buqu� de flores. Um grande buqu�. 979 01:14:15,936 --> 01:14:19,730 - Um de muitas cores. - Sim, senhor. 980 01:14:20,223 --> 01:14:21,189 Senhorita Clemson, 981 01:14:21,190 --> 01:14:23,191 ficaria feliz em ter um compromisso? 982 01:14:23,192 --> 01:14:24,150 Eu te sa�do! 983 01:14:24,151 --> 01:14:26,971 - Buqu� de flores e pet�nias. - Sargento? 984 01:14:26,972 --> 01:14:28,598 O que foi agora? 985 01:14:28,599 --> 01:14:31,007 Isso � lugar de levar uma flechada? 986 01:14:31,008 --> 01:14:32,519 Deveras. 987 01:14:32,520 --> 01:14:34,836 Seu maldito covarde! 988 01:14:34,837 --> 01:14:38,324 Covarde! � o que diz. Deixa te falar algo, homem... 989 01:14:38,325 --> 01:14:41,978 Estou no servi�o no oeste pela Uni�o h� mais de 20 anos, me deixar gritar algo... 990 01:14:41,979 --> 01:14:47,105 Vou te ensinar a falar melhor de um homem. 991 01:14:48,520 --> 01:14:53,235 Original: Edumix e Carlosfonseca48 Redigita��o e revis�o: Kilo 78390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.