All language subtitles for The.Sounding.(2017).WebRip.x264-BulIT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,700 --> 00:00:14,590 Carl Jung said: 2 00:00:14,740 --> 00:00:18,180 "Science comes to a stop at the frontiers of logic." 3 00:00:19,460 --> 00:00:21,460 "Nature does not." 4 00:00:24,420 --> 00:00:28,620 "She thrives on ground as yet untrodden by theory." 5 00:00:36,100 --> 00:00:38,140 He was talking about the mind. 6 00:02:04,980 --> 00:02:06,980 Hi! 7 00:02:08,860 --> 00:02:10,940 I'm visiting Eastcote, I'm Michael. 8 00:02:22,900 --> 00:02:24,900 What's your name? 9 00:02:32,060 --> 00:02:36,820 THE SOUNDING 10 00:02:59,860 --> 00:03:01,860 Michael! 11 00:03:03,020 --> 00:03:05,380 - You found us. - You don't make it easy. 12 00:03:06,180 --> 00:03:08,180 That's the idea. 13 00:03:09,220 --> 00:03:12,100 Well you haven't changed. 14 years. 14 00:03:15,180 --> 00:03:17,860 Yon Cassius has a lean and hungry look. 15 00:03:18,660 --> 00:03:21,060 - My first day at Portland. - And still apt. 16 00:03:25,460 --> 00:03:29,260 - Did you come up by the beach? - Yeah, I met a woman down there. 17 00:03:30,100 --> 00:03:33,540 - Oh, that was quick, I'm impressed. - She wouldn't tell me her name. 18 00:03:34,460 --> 00:03:36,980 - Did you ask her? - I did. 19 00:03:37,820 --> 00:03:39,980 Maybe you should work on your approach. 20 00:03:59,540 --> 00:04:01,540 Hello again. 21 00:04:08,900 --> 00:04:10,900 I didn't catch your name. 22 00:04:14,820 --> 00:04:16,820 No, thank you. 23 00:04:21,340 --> 00:04:23,340 You need a hand here? 24 00:04:35,900 --> 00:04:37,900 Michael, in here. 25 00:04:43,060 --> 00:04:45,700 So that woman from the beach. She made your coffee. 26 00:04:49,540 --> 00:04:51,540 It's very good. Let's keep her. 27 00:04:54,060 --> 00:04:56,260 It's my granddaughter, Olivia. 28 00:04:56,940 --> 00:04:59,500 So tell me about London. 29 00:05:00,380 --> 00:05:02,460 I didn't think you had family. 30 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 She's it. 31 00:05:21,420 --> 00:05:26,460 Olivia... she's why I asked you here. 32 00:05:31,260 --> 00:05:33,260 She doesn't speak, does she? 33 00:05:34,580 --> 00:05:36,580 - No. - What's the cause? 34 00:05:37,500 --> 00:05:40,580 She was developing normally and then one day she just stopped talking. 35 00:05:42,180 --> 00:05:47,020 She can speak, she's perfectly capable, but we haven't heard a word since. 36 00:05:48,900 --> 00:05:51,340 - Does she write? - No. 37 00:05:52,220 --> 00:05:54,780 - She signs? - Not as such. 38 00:05:56,580 --> 00:05:58,580 But here, come with me. 39 00:06:04,020 --> 00:06:06,420 Olivia's lived with me since she was born. 40 00:06:08,300 --> 00:06:10,300 My daughter died during delivery. 41 00:06:11,740 --> 00:06:15,260 I raised Liv here on the island, homeschooled her. 42 00:06:16,180 --> 00:06:19,340 Her language comprehension is superb. 43 00:06:20,260 --> 00:06:22,260 Her IQ is off the charts. 44 00:06:23,380 --> 00:06:27,060 I put her through the most extensive neurological 45 00:06:28,180 --> 00:06:32,860 and psychological testing available for years. 46 00:06:36,660 --> 00:06:39,020 The day I stopped trying to fix that girl, 47 00:06:40,940 --> 00:06:43,220 that was my greatest act as a doctor. 48 00:06:47,420 --> 00:06:49,740 That was the day I stopped practicing. 49 00:06:54,700 --> 00:06:58,660 - Why did you bring me here? - She must remain independent. 50 00:07:01,380 --> 00:07:05,660 She may need an advocate when I'm gone. 51 00:07:06,500 --> 00:07:08,500 I would like it to be you. 52 00:07:15,860 --> 00:07:18,380 - I'll need to do my own evaluation. - No. 53 00:07:18,740 --> 00:07:20,940 I'll call Ed Knott at Portland and set up some tests, we're still in touch... 54 00:07:21,020 --> 00:07:24,060 No, no evaluations, no sessions, no treatments. 55 00:07:24,220 --> 00:07:27,220 I am not going to have her put through that again. 56 00:07:27,660 --> 00:07:30,300 - She can't know why you're here. - She doesn't know? 57 00:07:30,500 --> 00:07:32,580 She knows that you're my best friend's son 58 00:07:32,660 --> 00:07:34,980 and that you studied with me after he died. 59 00:07:35,180 --> 00:07:37,020 Lionel, how can I come to any kind of conclusion... 60 00:07:37,100 --> 00:07:39,460 - Spend time with her. - I need to have her consent. 61 00:07:48,460 --> 00:07:50,460 I read to her every day. 62 00:07:52,220 --> 00:07:54,110 Foucault. 63 00:07:54,260 --> 00:07:56,260 Emerson. 64 00:07:57,340 --> 00:07:59,340 P. G. Wodehouse. 65 00:08:01,460 --> 00:08:03,460 Shakespeare. 66 00:08:06,420 --> 00:08:08,420 Just stay until Saturday. 67 00:08:08,860 --> 00:08:10,860 It's my birthday. 68 00:08:11,300 --> 00:08:13,540 We're having a shindig. 69 00:08:15,500 --> 00:08:17,500 Be good to have you here. 70 00:08:24,020 --> 00:08:26,220 I think of you so fondly, Michael. 71 00:08:34,540 --> 00:08:35,820 The house is protected 72 00:08:35,900 --> 00:08:38,820 and there's more than enough to keep her comfortable, huh? 73 00:08:39,900 --> 00:08:41,940 Hey, Lionel. 74 00:08:42,940 --> 00:08:45,380 You've taken good care of her. 75 00:08:47,860 --> 00:08:49,860 No. 76 00:08:50,100 --> 00:08:52,100 Not yet. 77 00:09:12,780 --> 00:09:14,780 Can I come in? 78 00:09:34,380 --> 00:09:36,380 So you're a local celebrity? 79 00:09:37,540 --> 00:09:39,580 You get mobbed down by the docks? 80 00:09:43,980 --> 00:09:47,900 That's called inpainting, right? Using a solvent to remove the varnish? 81 00:09:53,980 --> 00:09:56,980 Now you assess the cracked paint and use a fill if it's deep 82 00:09:57,580 --> 00:09:59,580 but this one doesn't seem to need it. 83 00:10:00,220 --> 00:10:04,900 You've matched the colors, so now the actual inpainting. 84 00:10:06,020 --> 00:10:10,980 A stippling brush, super fine, one or two bristles. 85 00:10:15,820 --> 00:10:17,750 That's all I'm willing to chance. 86 00:10:17,900 --> 00:10:21,620 Although I am curious how you apply the paint, it must be very... 87 00:11:41,940 --> 00:11:43,940 Oh, Michael. 88 00:11:47,740 --> 00:11:49,740 Lucille is... 89 00:11:59,220 --> 00:12:05,140 I have throat cancer, stage four. 90 00:12:06,540 --> 00:12:10,180 Two outs in the ninth, I decided against treatment. 91 00:12:11,620 --> 00:12:13,660 Lucille helps with the pain. 92 00:12:15,500 --> 00:12:18,020 There's nothing to talk about. 93 00:12:19,140 --> 00:12:21,660 It's not up for discussion, actually. 94 00:12:23,180 --> 00:12:24,790 But thank you. 95 00:12:24,940 --> 00:12:28,180 We're having some friends over later on the ferry. 96 00:12:30,340 --> 00:12:32,340 How are you with a skillet? 97 00:12:49,260 --> 00:12:51,260 Uncle, uncle! 98 00:12:52,500 --> 00:12:54,900 Take over for me. You're young, you might survive. 99 00:13:24,300 --> 00:13:26,300 Where did you learn how to dance? 100 00:13:27,500 --> 00:13:29,900 - Just the basics. - You're very good. 101 00:13:30,980 --> 00:13:34,060 Now, my mother would say you should repay the compliment. 102 00:13:44,900 --> 00:13:46,900 Share the wealth. 103 00:14:00,460 --> 00:14:04,100 No, this is the third time this month. 104 00:14:04,380 --> 00:14:07,580 Third time with As You Like It. What are you trying to do to me? 105 00:14:07,980 --> 00:14:09,980 Death by reading? 106 00:14:15,940 --> 00:14:18,060 Is there an Orlando in your life? 107 00:14:21,780 --> 00:14:25,300 No, let's have some Blake, please. 108 00:14:30,340 --> 00:14:32,420 Oh, god, you know what I miss the most? 109 00:14:34,260 --> 00:14:39,340 To be able to swim out there and become a dot on your horizon. 110 00:14:41,180 --> 00:14:43,620 And have the strength to come back. 111 00:15:22,180 --> 00:15:24,180 You want a hot whiskey? 112 00:15:24,380 --> 00:15:26,420 - There has to be reason. - You tell me. 113 00:15:29,260 --> 00:15:30,700 And you supervised all of it? 114 00:15:30,780 --> 00:15:33,420 The psychotherapists, neurologists, experimental studies? 115 00:15:33,500 --> 00:15:35,500 Every detail. 116 00:15:35,900 --> 00:15:38,460 And watched her decompensate with each step. 117 00:15:39,780 --> 00:15:45,620 She'd become depressed, withdrawn, self-destructive. 118 00:15:47,260 --> 00:15:50,820 And then we'd stop, and she'd blossom. 119 00:15:52,500 --> 00:15:54,780 As I doctor, I failed her. 120 00:15:56,980 --> 00:15:59,020 And you agree with the final diagnosis? 121 00:15:59,460 --> 00:16:02,580 Olivia Williams is in sound medical and psychiatric health, 122 00:16:02,660 --> 00:16:04,820 and has simply chosen not to speak. 123 00:16:04,900 --> 00:16:07,340 No further treatment required. 124 00:16:07,540 --> 00:16:11,580 I wrote it. Her silence is a choice, Michael. 125 00:16:12,380 --> 00:16:17,980 If you attack that, you attack her very being. 126 00:16:48,420 --> 00:16:51,140 - Portland Psychiatric Center. - Dr. Edward Knott, please. 127 00:16:51,220 --> 00:16:53,220 This is Michael Lande. 128 00:16:55,660 --> 00:16:57,660 Hey, man, I was just reading about you. 129 00:16:58,100 --> 00:17:00,740 How do you make neurology sexy to the rest of the world? 130 00:17:00,860 --> 00:17:02,230 What's your secret? 131 00:17:02,380 --> 00:17:04,540 Well I stopped playing beer pong, for a start. 132 00:17:04,620 --> 00:17:07,900 Guilty! It's good to have you back, man. 133 00:17:08,380 --> 00:17:11,860 How's the inner sanctum? And when are we having a drink? 134 00:17:12,300 --> 00:17:14,620 - Look, I need your help. - As long as it's legal. 135 00:17:14,820 --> 00:17:15,900 I have dependents. 136 00:17:15,980 --> 00:17:17,700 I need whatever research you can dig up 137 00:17:17,780 --> 00:17:20,540 on adult selective mutes and other non-communicators. 138 00:17:21,340 --> 00:17:22,340 Anything verbal? 139 00:17:22,420 --> 00:17:25,460 Capable of making sounds, understanding words, 140 00:17:26,780 --> 00:17:29,700 but doesn't make words in any capacity. Verbal, signed, written. 141 00:17:29,780 --> 00:17:33,020 So we start by assumption that the patient in question can't make them. 142 00:17:33,100 --> 00:17:36,300 Exactly, but why? What would block the capacity to output words? 143 00:17:36,460 --> 00:17:39,260 Obviously, bad wiring in the motor area or left frontal lobe. 144 00:17:39,340 --> 00:17:40,540 Dude's not a car. 145 00:17:40,620 --> 00:17:44,700 That being said, have you run any... Wait a minute. 146 00:17:45,980 --> 00:17:48,140 It's not true, is it? Who are we talking about here? 147 00:17:48,860 --> 00:17:51,780 - And no questions. - About the patient. 148 00:17:52,700 --> 00:17:54,700 I need complete confidentiality. 149 00:17:57,300 --> 00:17:59,980 You know what, I'm gonna arrange a visiting staff appointment. 150 00:18:00,060 --> 00:18:02,060 You'll have access to whatever you need. 151 00:18:03,100 --> 00:18:06,020 Let me ask you this... how's her grandfather? 152 00:18:12,220 --> 00:18:14,220 Dying. 153 00:19:26,100 --> 00:19:28,780 Music, mathematics, religion. 154 00:19:30,020 --> 00:19:32,020 It's all conceived right here. 155 00:19:34,580 --> 00:19:38,500 In the mind. We still know almost nothing about it. 156 00:19:40,980 --> 00:19:43,380 Lionel called it the undiscovered country. 157 00:19:46,900 --> 00:19:50,060 When I first started at Portland, he said to me, 158 00:19:51,580 --> 00:19:53,580 "Forget about the known. 159 00:19:53,980 --> 00:19:57,860 We are explorers. Go quickly after the unknown." 160 00:20:04,500 --> 00:20:07,300 I'm sorry about Lionel. He told me. 161 00:20:11,180 --> 00:20:13,180 Are you scared? 162 00:20:20,260 --> 00:20:22,260 Me too. 163 00:20:40,780 --> 00:20:42,780 Why don't you speak? 164 00:21:25,140 --> 00:21:29,500 What shall Cordelia do? Love, and be silent. 165 00:21:31,180 --> 00:21:33,740 He specifically asked that you play the part. 166 00:21:34,260 --> 00:21:35,780 Yeah, as a kind of revenge. 167 00:21:35,860 --> 00:21:38,700 He's getting whatever he wants tonight, Maverick. So, pucker up. 168 00:21:38,780 --> 00:21:40,780 That's Joan, my wife. 169 00:21:41,860 --> 00:21:45,260 Thy stones with lime and hair knit up in thee. 170 00:21:47,140 --> 00:21:49,140 Oh, I see a voice. 171 00:21:49,900 --> 00:21:55,780 Now will I to the chink to spy my Thisbe's face. 172 00:21:57,420 --> 00:21:59,420 Thisbe? 173 00:22:01,220 --> 00:22:04,540 My love, thou art my love, I think? 174 00:22:04,980 --> 00:22:09,060 Think what thou wilt, I am thy lover's grace. 175 00:22:14,060 --> 00:22:19,060 Kiss me through the hole in this vile wall. 176 00:22:28,380 --> 00:22:30,500 I kiss the wall's hole, not your lips at all. 177 00:22:40,020 --> 00:22:44,020 Wilt thou meet me at Ninny's tomb straight-way? 178 00:22:45,020 --> 00:22:47,460 Tide life, tide death, I come without delay. 179 00:22:55,660 --> 00:22:59,940 Now is the moon used between two neighbors. 180 00:23:07,020 --> 00:23:10,420 You've heard me say many times, 181 00:23:12,260 --> 00:23:14,260 too many times, 182 00:23:16,700 --> 00:23:18,700 that all of life, 183 00:23:19,140 --> 00:23:23,460 all of life is in Shakespeare. 184 00:23:26,340 --> 00:23:29,140 Tonight, this stage 185 00:23:30,300 --> 00:23:34,420 was all the world. 186 00:23:44,020 --> 00:23:47,620 - Well, thank you for being here. - You're welcome, old man! 187 00:23:47,940 --> 00:23:50,020 Happy birthday! 188 00:23:57,100 --> 00:23:59,820 - Bye! Thank you, Liv! - Tally Ho! 189 00:24:10,060 --> 00:24:12,060 Venice, a street. 190 00:24:13,660 --> 00:24:15,740 Antonio to Salarino 191 00:24:20,300 --> 00:24:22,300 and Solanio. 192 00:24:22,980 --> 00:24:26,060 In sooth, I know not why I am so sad. 193 00:24:28,740 --> 00:24:31,540 It wearies me, you say it wearies you. 194 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 Thank you. 195 00:24:59,700 --> 00:25:01,700 You say it wearies you. 196 00:25:02,300 --> 00:25:05,420 But how I caught it, found it, or came by it, 197 00:25:06,820 --> 00:25:12,780 what stuff 'tis made of, whereof it is born, I am to learn. 198 00:25:46,380 --> 00:25:50,420 A want-wit sadness makes of me, 199 00:25:52,780 --> 00:25:57,500 that I have much ado to know myself. 200 00:26:02,420 --> 00:26:08,260 Your mind is tossing on the ocean. 201 00:26:20,980 --> 00:26:22,980 I'm sorry. 202 00:26:43,220 --> 00:26:45,220 In sooth, 203 00:26:47,500 --> 00:26:49,980 I know not why I am so sad. 204 00:26:52,420 --> 00:26:54,420 It wearies me, 205 00:26:57,820 --> 00:27:00,300 you say it wearies you. 206 00:27:04,260 --> 00:27:10,740 But how I caught it, found it, or came by it, 207 00:27:14,740 --> 00:27:16,740 what stuff 'tis made of, 208 00:27:19,500 --> 00:27:21,500 whereof it is born, 209 00:27:24,780 --> 00:27:26,780 I am to learn. 210 00:27:56,180 --> 00:27:58,180 What's happened? 211 00:28:08,860 --> 00:28:10,860 This is all Shakespeare. 212 00:28:12,900 --> 00:28:15,980 Misery acquaints a man with strange bedfellows. 213 00:28:22,100 --> 00:28:24,100 Liv? 214 00:28:33,420 --> 00:28:35,420 Is he alright? 215 00:29:48,900 --> 00:29:50,900 When are you leaving, Michael? 216 00:29:51,980 --> 00:29:55,220 I took a room down by the docks a few days ago. I'm staying on for a bit. 217 00:29:56,300 --> 00:29:58,300 Why? 218 00:30:05,020 --> 00:30:07,020 Why would Lionel call 219 00:30:07,300 --> 00:30:10,100 one of the few specialists with the expertise to help her? 220 00:30:11,740 --> 00:30:13,260 Maybe he called me because deep down he was afraid 221 00:30:13,340 --> 00:30:14,980 he'd made the wrong decision stopping Liv's treatment. 222 00:30:15,060 --> 00:30:16,100 Watch it, Michael. 223 00:30:16,180 --> 00:30:18,860 Now that she's speaking, I'm certain he did. 224 00:30:19,020 --> 00:30:21,220 Do not second-guess him. 225 00:30:22,740 --> 00:30:25,940 - Let's join the others, Livvy. - Can I talk to you for a second, Liv? 226 00:30:27,740 --> 00:30:29,740 Alone. 227 00:30:32,420 --> 00:30:34,420 I'll be downstairs. 228 00:30:34,780 --> 00:30:36,780 Say your goodbyes, Michael. 229 00:30:39,500 --> 00:30:41,500 How much of that did you hear? 230 00:30:44,420 --> 00:30:46,420 Can we sit? 231 00:31:00,580 --> 00:31:02,740 Tell me why you were silent for so long. 232 00:31:08,180 --> 00:31:10,180 I am that I am. 233 00:31:11,340 --> 00:31:12,900 Be that thou know'st thou art, 234 00:31:12,980 --> 00:31:15,860 and then thou art as great as that thou fear'st. 235 00:31:17,740 --> 00:31:19,740 Why are you speaking now? 236 00:31:21,900 --> 00:31:23,900 My grandfather. 237 00:31:26,740 --> 00:31:28,740 Why Shakespeare? 238 00:31:31,780 --> 00:31:35,020 He loved me dearly and for his sake I wish the having of it. 239 00:31:36,460 --> 00:31:38,460 What about your own words? 240 00:31:42,260 --> 00:31:44,260 I of these will wrest an alphabet. 241 00:31:47,180 --> 00:31:50,820 It's a small step now, to speak for yourself, 242 00:31:52,180 --> 00:31:54,180 in your own words. 243 00:31:55,140 --> 00:31:57,140 I'm worried about you, Liv. 244 00:32:01,060 --> 00:32:03,060 Will you let me help you? 245 00:32:24,820 --> 00:32:26,820 Lionel showed me these a few days ago. 246 00:32:28,420 --> 00:32:30,420 I took them when I left the house. 247 00:32:31,540 --> 00:32:36,460 I was going to put them back today, but you need to see them now. 248 00:32:46,220 --> 00:32:48,300 You have a communication disorder, Liv. 249 00:32:49,700 --> 00:32:51,700 This is your history. 250 00:32:57,260 --> 00:32:59,900 I need you to let me treat you, Liv. 251 00:33:00,820 --> 00:33:02,900 I'm asking for your permission. 252 00:33:11,780 --> 00:33:13,780 Liv, please. 253 00:33:14,660 --> 00:33:17,100 I pray you know me when we meet again. 254 00:34:29,020 --> 00:34:31,020 Liv? 255 00:34:46,140 --> 00:34:47,420 State police want to alert 256 00:34:47,500 --> 00:34:49,860 the local psych centers given the whole Shakespeare thing. 257 00:34:49,940 --> 00:34:51,060 No. 258 00:34:51,180 --> 00:34:52,500 Roland, we'll hold them off, 259 00:34:52,620 --> 00:34:55,140 but we need to call Portland Psych to see if they've heard anything. 260 00:34:55,220 --> 00:34:58,340 I do not want them involved, Phyllis, under any circumstances. 261 00:34:58,500 --> 00:35:02,260 - We can't close any doors. - She's fine, I know she is. 262 00:35:02,700 --> 00:35:05,580 - How do you know that? - Fellas. You're both pretty. 263 00:35:05,980 --> 00:35:08,060 Now let us do our job. We'll be in touch. 264 00:35:08,580 --> 00:35:10,580 You coming? 265 00:36:17,500 --> 00:36:18,740 Is she breathing? 266 00:36:18,860 --> 00:36:21,620 - Help me! - Watch her head. Move! 267 00:36:48,060 --> 00:36:50,060 Okay. Roll her over! 268 00:36:53,260 --> 00:36:55,260 You're all right. We got you. 269 00:37:06,260 --> 00:37:09,100 Breathe, breathe. Listen to my voice. 270 00:37:12,020 --> 00:37:14,060 - She must've been freezing. - Colder than a bluefish. 271 00:37:14,140 --> 00:37:17,500 Local guy pulled her out of the water, said she was swimming straight out. 272 00:37:18,020 --> 00:37:20,660 Put her right there, good. I'm gonna run you a hot bath. 273 00:37:20,740 --> 00:37:23,700 She's been missing for three days. We have to have an MD look at her. 274 00:37:23,820 --> 00:37:26,580 Not to mention, there's gonna be a shitstorm of paperwork. 275 00:37:26,700 --> 00:37:29,020 Okay, I'll sign whatever papers you need me to sign, 276 00:37:29,100 --> 00:37:31,100 but let's do it tomorrow. 277 00:37:31,580 --> 00:37:33,580 Are you okay? 278 00:37:33,940 --> 00:37:36,220 What happened? Are you hurt? What happened? 279 00:37:45,540 --> 00:37:47,540 Can you speak? 280 00:37:48,540 --> 00:37:53,460 Get on a plane, Michael. Come on, Liv. You alright? Take your time. 281 00:38:49,060 --> 00:38:50,950 Olivia Williams? 282 00:38:51,100 --> 00:38:53,500 I'm Officer Schwartz, this is Officer Ronan. 283 00:38:53,620 --> 00:38:55,580 We've received an emergency application 284 00:38:55,660 --> 00:38:58,460 for your admission to Portland Psychiatric Center. 285 00:38:58,660 --> 00:39:01,220 We'd like to talk with you about yesterday's events. 286 00:39:27,500 --> 00:39:29,500 Olivia, we're here to help. 287 00:39:32,060 --> 00:39:34,060 She's a biter. 288 00:39:35,900 --> 00:39:38,540 If you don't calm down, we're gonna put you in restraints. 289 00:39:39,820 --> 00:39:42,100 What the hell are you doing? Where are you taking her? 290 00:39:42,180 --> 00:39:44,780 - Portland Psychiatric Center. - Get off of her! 291 00:39:45,020 --> 00:39:47,220 - Who authorized this? - Dr. Michael Lande. 292 00:39:47,300 --> 00:39:49,540 I'm calling Roland, Liv. Stay calm, don't sign anything. 293 00:39:49,620 --> 00:39:51,620 I'm calling him right now. 294 00:39:52,380 --> 00:39:55,020 - She was missing for three days. - Her grandfather just died. 295 00:39:55,140 --> 00:39:56,910 What is the matter with you? 296 00:39:57,060 --> 00:39:59,820 They had to drag her out of the sea, okay? 297 00:39:59,940 --> 00:40:02,220 Half frozen, they pulled her into the boat. 298 00:40:02,420 --> 00:40:04,620 She's grieving and people do strange things. 299 00:40:04,700 --> 00:40:08,060 - She could have died out there. - So do something. You help her! 300 00:40:08,180 --> 00:40:10,180 Next time we might not find her. 301 00:40:11,660 --> 00:40:14,100 How fucking dare you? 302 00:40:18,300 --> 00:40:20,300 Roland Katz, please! 303 00:40:31,740 --> 00:40:33,740 Roland, he's taken her. 304 00:40:41,900 --> 00:40:45,180 Can you at least tell me where you were the last three days? 305 00:40:47,780 --> 00:40:49,780 Why you were in the water? 306 00:40:54,860 --> 00:40:59,740 According to Dr. Lande's notes, you speak Shakespeare. 307 00:41:01,420 --> 00:41:04,940 And sometimes, if you become upset, you can't remember it. 308 00:41:06,380 --> 00:41:08,380 Is that happening now? 309 00:41:15,620 --> 00:41:17,620 Does this help? 310 00:41:18,020 --> 00:41:20,020 Dr. Lande brought it in. 311 00:41:27,060 --> 00:41:29,260 Is there a reason you're not speaking? 312 00:41:32,300 --> 00:41:34,300 Why should calamity be full of words? 313 00:41:37,500 --> 00:41:39,940 You have a communication disorder, Olivia. 314 00:41:40,980 --> 00:41:42,980 You need help. 315 00:41:48,980 --> 00:41:51,500 This is the excellent foppery of the world, 316 00:41:51,900 --> 00:41:53,750 that when we are sick in fortune, 317 00:41:53,900 --> 00:41:56,060 often the surfeit of our own behavior, 318 00:41:56,140 --> 00:41:58,380 we make guilty of our own disasters 319 00:41:58,460 --> 00:42:00,860 the sun, the moon, and the stars. 320 00:42:01,580 --> 00:42:03,860 An admirable evasion of whoremaster man. 321 00:42:04,460 --> 00:42:08,260 My father compounded with my mother under the dragon's tail, 322 00:42:08,420 --> 00:42:11,380 and my nativity was under Ursa Major, 323 00:42:11,580 --> 00:42:13,860 so it follows that I am rough and lecherous. 324 00:42:18,780 --> 00:42:21,540 Whatever happened to you these last three days, Olivia, 325 00:42:21,620 --> 00:42:24,100 whatever is happening now, we can help you. 326 00:42:25,420 --> 00:42:27,420 Our remedies oft in ourselves do lie. 327 00:42:28,060 --> 00:42:30,740 Therein the patient must minister to himself. 328 00:42:31,460 --> 00:42:33,860 So you acknowledge that you have a problem? 329 00:42:34,980 --> 00:42:37,420 Throw physic to the dogs, I'll none of it. 330 00:42:38,340 --> 00:42:40,340 Code thirty-thirty! 331 00:42:40,900 --> 00:42:43,740 She put herself in danger. Three days missing. 332 00:42:44,220 --> 00:42:45,980 You saw the state of her when they pulled her out of that water. 333 00:42:46,060 --> 00:42:49,780 Gentlemen, please. The responsibility of care is with the hospital now. 334 00:42:50,100 --> 00:42:51,380 She's with Dr. Anderson. 335 00:42:51,460 --> 00:42:53,820 I will make my decision based on his evaluation. 336 00:42:53,900 --> 00:42:56,140 Wait a minute, two physicians must certify... 337 00:42:56,220 --> 00:42:59,660 Anderson is the best we have and Michael is a specialist in this field. 338 00:42:59,740 --> 00:43:01,940 - If they both agree... - Lande is compromised. 339 00:43:02,020 --> 00:43:04,180 Due to his personal relationship with her, 340 00:43:04,300 --> 00:43:07,060 his commitment of Ms. Williams is terminated now 341 00:43:07,140 --> 00:43:10,180 or we file malpractice against Portland Psychiatric. 342 00:43:10,460 --> 00:43:13,340 The restraining order against Lande will remain in effect. 343 00:43:14,940 --> 00:43:18,220 There's no doubt in my mind. She's a danger to herself. 344 00:43:40,740 --> 00:43:42,740 Nurse Ratched is gone. 345 00:43:44,460 --> 00:43:45,910 Who is here? 346 00:43:46,060 --> 00:43:48,060 - Told you she spoke. - Shut up. 347 00:44:10,340 --> 00:44:13,420 Lovers to bed, it is not yet near day. 348 00:44:16,060 --> 00:44:18,060 Shut up! 349 00:44:23,060 --> 00:44:25,460 This is a restraining order against you. 350 00:44:25,860 --> 00:44:28,780 My hands are tied. Go back to London, let us handle this. 351 00:44:28,900 --> 00:44:31,140 - We have to fight this. - With all due respect, Anderson... 352 00:44:31,260 --> 00:44:33,900 He will put her on a cocktail of pills and pats on the head 353 00:44:33,980 --> 00:44:37,260 and in six months time, he will shrug her off as a lunatic. Please! 354 00:44:43,220 --> 00:44:45,500 I'll put legal on it today, but for now, you have to go. 355 00:44:45,580 --> 00:44:48,420 - Let me explain to her what's going... - No, I can't put the hospital at risk. 356 00:44:48,700 --> 00:44:51,340 Look, I will pull out all the stops, but for now, 357 00:44:51,420 --> 00:44:53,380 you have no access to her in the meantime 358 00:44:53,460 --> 00:44:57,100 and you cannot set foot on hospital grounds until this is resolved. 359 00:45:08,500 --> 00:45:11,300 Terry, send security to my office, please. 360 00:45:55,580 --> 00:46:00,100 There is a world elsewhere... 361 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 I'm sorry to keep you waiting. 362 00:46:08,900 --> 00:46:10,900 Someone is joining us today, Olivia. 363 00:46:12,060 --> 00:46:14,060 Is the doctor come? 364 00:46:15,300 --> 00:46:17,300 - Hello, Olivia! - Welcome, ass! 365 00:46:20,180 --> 00:46:22,420 Where's she getting a pen? We removed them... 366 00:46:22,500 --> 00:46:24,900 You come most carefully upon your hour. 367 00:46:25,940 --> 00:46:27,940 Does my presence upset you? 368 00:46:28,500 --> 00:46:32,460 Now Master Doctor, have you brought those drugs? 369 00:46:32,740 --> 00:46:34,380 This isn't a game, Olivia. 370 00:46:34,500 --> 00:46:37,300 If you took the medication, you might make some progress. 371 00:46:37,380 --> 00:46:39,380 There's money for thee. 372 00:46:40,380 --> 00:46:43,980 - Plate sin with gold? - If you refuse, we can't force you. 373 00:46:45,020 --> 00:46:47,580 That's your choice, but you've made no progress, none. 374 00:46:47,660 --> 00:46:49,780 - I am not mad. - No one has said you're mad. 375 00:46:50,900 --> 00:46:53,220 But you're here because you need some options. 376 00:46:56,020 --> 00:46:58,100 Why won't you cooperate with your treatment? 377 00:46:58,180 --> 00:47:01,140 Wise men know well enough what monsters you make of them. 378 00:47:01,340 --> 00:47:04,220 You must be a participant in your own recovery, Olivia. 379 00:47:04,300 --> 00:47:06,900 What studied torments, tyrant, hast for me? 380 00:47:07,180 --> 00:47:08,540 We'll resume at a later date. 381 00:47:08,620 --> 00:47:12,220 Get you gone, you dwarf, you bead, you acorn. 382 00:47:12,740 --> 00:47:15,420 Sell your face for five pence and tis dear. 383 00:47:15,580 --> 00:47:18,020 Thou art a disease which must needs be cut away. 384 00:47:18,620 --> 00:47:22,020 Remorseless, treacherous, lecherous, kindless villain. 385 00:47:23,220 --> 00:47:27,660 Down, down to hell and say I sent thee thither. 386 00:47:27,900 --> 00:47:29,900 I leave you! 387 00:47:35,820 --> 00:47:38,940 - You know my attorney, Carter James. - Tell me what you want. 388 00:47:39,700 --> 00:47:41,060 She's asking for me. 389 00:47:41,140 --> 00:47:43,980 Well, then testify that her commitment was unfounded. 390 00:47:46,060 --> 00:47:47,620 They'd have to reevaluate her, 391 00:47:47,700 --> 00:47:50,220 and at this point, she won't pass an evaluation. 392 00:47:50,300 --> 00:47:52,700 You drop the malpractice suit and the restraining order, 393 00:47:52,780 --> 00:47:54,380 you let Michael in with her, 394 00:47:54,460 --> 00:47:57,220 he can get her out of there faster than any court can. 395 00:47:57,300 --> 00:47:59,300 Michael and his ruby slippers. 396 00:47:59,700 --> 00:48:02,500 "Tell her she's sick and she'll believe she's sick." 397 00:48:03,180 --> 00:48:06,420 Lionel Williams, remember him? Your request is denied. 398 00:48:06,500 --> 00:48:07,940 You know the way out, Carter. 399 00:48:08,020 --> 00:48:10,020 Have you been in to see her? She's decompensating. 400 00:48:10,100 --> 00:48:11,860 She's lost weight, she's being restrained. 401 00:48:11,940 --> 00:48:13,940 They're considering moving her up to Secure Care. 402 00:48:14,020 --> 00:48:15,830 Do you know what it's like in there? 403 00:48:15,980 --> 00:48:17,820 If I were treating her she'd be out by now. 404 00:48:17,900 --> 00:48:20,260 Mr. James, remove your client from my office 405 00:48:20,340 --> 00:48:22,740 before I add trespassing to the list. 406 00:48:35,660 --> 00:48:37,500 Come on, Shakespeare, it's your hand! 407 00:48:37,580 --> 00:48:40,420 - Bugs, no, she memorizes the cards. - Shut up! 408 00:49:07,980 --> 00:49:09,980 Put'st down thine own breeches. 409 00:49:13,100 --> 00:49:15,100 Or I will. 410 00:49:20,100 --> 00:49:22,100 The world must be peopled. 411 00:49:24,580 --> 00:49:26,580 Hey, can you come down to the Day Room? 412 00:49:27,700 --> 00:49:30,260 I don't know, they're naked, they're dancing around. 413 00:49:55,820 --> 00:49:57,710 Doctor. 414 00:49:57,860 --> 00:49:59,860 Come to me, friend or foe. 415 00:50:01,580 --> 00:50:03,740 Hold me not with silence over-long. 416 00:50:06,540 --> 00:50:08,580 Sweet doctor, come. 417 00:50:10,540 --> 00:50:12,540 The MRI came up clean. 418 00:50:13,980 --> 00:50:17,020 - What have they come up with? - What haven't they come up with? 419 00:50:17,380 --> 00:50:19,150 You want the list? 420 00:50:19,300 --> 00:50:22,100 Autistic spectrum disorder, schizoaffective disorder, 421 00:50:22,220 --> 00:50:24,110 multiple personality. 422 00:50:24,260 --> 00:50:26,260 She's not my patient. 423 00:50:28,020 --> 00:50:30,340 It's a dead end anyway, everything they try. 424 00:50:33,540 --> 00:50:37,180 There's hardly a week now that she doesn't kick off about something 425 00:50:37,300 --> 00:50:40,140 and wind up in seclusion. It's not looking good. 426 00:50:42,820 --> 00:50:44,860 She still asks to see you everyday. 427 00:50:46,380 --> 00:50:47,940 If they won't let me in to see her, 428 00:50:48,020 --> 00:50:50,300 maybe I can get her out and treat her on the outside. 429 00:50:50,380 --> 00:50:52,380 And how are you gonna do that? 430 00:50:57,460 --> 00:50:59,030 Yeah? 431 00:50:59,180 --> 00:51:01,180 Good luck with that. 432 00:51:45,540 --> 00:51:48,380 Not so sick, my lord, as she is troubled 433 00:51:48,580 --> 00:51:51,500 with thick-coming fancies, that keep her from her rest. 434 00:51:52,460 --> 00:51:53,830 Cure her of that. 435 00:51:53,980 --> 00:51:56,820 Canst thou not minister to a mind diseased, 436 00:51:57,340 --> 00:51:59,740 pluck from the memory a rooted sorrow, 437 00:52:00,260 --> 00:52:02,700 raise out the written troubles of the brain, 438 00:52:03,020 --> 00:52:05,820 and with some sweet oblivious antidote 439 00:52:06,300 --> 00:52:09,500 cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff 440 00:52:09,780 --> 00:52:11,780 which weighs upon the heart? 441 00:52:12,740 --> 00:52:14,740 Hey, thought you might be in here. 442 00:52:15,340 --> 00:52:16,660 Check this out. 443 00:52:16,740 --> 00:52:19,660 I say we must not so stain our judgment, 444 00:52:19,980 --> 00:52:21,700 or corrupt our hope, 445 00:52:21,780 --> 00:52:25,540 to prostitute our past-cure malady to empirics, 446 00:52:26,020 --> 00:52:31,180 or to dissever so our great self and our credit, 447 00:52:31,700 --> 00:52:36,500 to esteem a senseless help when help past sense we deem. 448 00:52:38,940 --> 00:52:42,060 More needs she the divine than the physician. 449 00:52:44,460 --> 00:52:46,780 Maybe we should bring her on the road, make a bit of money. 450 00:52:46,900 --> 00:52:48,900 What, with you as the Bearded Lady? 451 00:52:50,860 --> 00:52:53,220 I have charged thee not to haunt about my doors. 452 00:52:53,380 --> 00:52:55,660 In honest plainness thou hast heard me say. 453 00:52:56,540 --> 00:52:58,740 - They're gonna send her upstairs. - Third time this week. 454 00:52:59,700 --> 00:53:01,700 You going in? 455 00:53:06,780 --> 00:53:10,300 She's presenting with psychotic agitation, mood lability. 456 00:53:11,780 --> 00:53:13,980 No insight into her symptoms. 457 00:53:15,340 --> 00:53:17,340 Possible obsession with Dr. Lande. 458 00:53:17,980 --> 00:53:19,100 Interesting. 459 00:53:19,180 --> 00:53:21,660 Photographic memory which fails under stress. 460 00:53:23,060 --> 00:53:25,980 - I know you said it wasn't organic... - Oh, god, beat that horse. 461 00:53:26,060 --> 00:53:28,060 Status report? 462 00:53:30,420 --> 00:53:34,780 Grounds and clothing privileges revoked because of multiple escape attempts. 463 00:53:34,940 --> 00:53:36,780 Special observation two status 464 00:53:36,900 --> 00:53:39,820 for interfering with other patients' development. 465 00:53:40,580 --> 00:53:42,230 Refusal to take oral medication. 466 00:53:42,380 --> 00:53:47,940 She's been placed in seclusion six times in the last month. 467 00:53:49,420 --> 00:53:52,580 I want some new ideas, new differentials. 468 00:53:53,940 --> 00:53:55,940 Anything? 469 00:53:57,940 --> 00:54:01,740 Could you get a treatment over objection order for the meds? 470 00:54:02,220 --> 00:54:04,070 Not likely. 471 00:54:04,220 --> 00:54:07,620 - What about ECT? - You always wanna burn it out of them. 472 00:54:09,500 --> 00:54:12,700 PTSD, but there's no history of abuse. 473 00:54:15,420 --> 00:54:18,980 Come on, people, this is a highly intelligent woman who's getting worse. 474 00:54:19,060 --> 00:54:21,100 Give me a reason not to send her upstairs. 475 00:54:22,420 --> 00:54:25,100 Bipolar, have you considered it? 476 00:54:25,980 --> 00:54:27,860 It could be a unique manifestation. 477 00:54:27,940 --> 00:54:32,020 Say, bipolar with some form of OCD? 478 00:54:32,700 --> 00:54:34,900 Thank you for reminding me why you're here. 479 00:54:35,900 --> 00:54:38,940 Let's go down that path. Develop a treatment plan. 480 00:54:39,660 --> 00:54:41,430 Who's next? 481 00:54:41,580 --> 00:54:43,270 Jennifer Elsie Goodwin. 482 00:54:43,420 --> 00:54:45,420 - Ah, "Shut-Up" - Shut-Up. 483 00:54:56,980 --> 00:54:58,980 Come on in. 484 00:54:59,860 --> 00:55:01,860 Have a seat. 485 00:55:02,820 --> 00:55:04,820 It's okay. 486 00:55:15,820 --> 00:55:17,820 I want to talk about Dr. Lande. 487 00:55:18,180 --> 00:55:20,820 Michael. I want to talk about Michael. 488 00:55:23,180 --> 00:55:25,740 - Will you send him? - You sure you want to see him? 489 00:55:28,940 --> 00:55:30,940 He did put you in here. 490 00:55:34,060 --> 00:55:36,060 I pray you send him. 491 00:55:39,540 --> 00:55:42,140 Do you have feelings for him? 492 00:55:43,340 --> 00:55:45,500 Think not I love him, though I ask for him. 493 00:55:46,900 --> 00:55:49,700 I have more cause to hate him than to love him. 494 00:55:50,140 --> 00:55:52,740 Get in line. Bastard always beats me at pool 495 00:55:52,860 --> 00:55:55,020 except for when he's letting me win. 496 00:55:55,700 --> 00:55:57,380 Set me up with my wife 497 00:55:57,460 --> 00:55:59,780 because he knew she was too sweet for him. 498 00:55:59,900 --> 00:56:03,540 And I had the highest scores but who was offered my job first? 499 00:56:04,220 --> 00:56:06,740 Correct. And you know what he does? 500 00:56:06,940 --> 00:56:08,670 Turns it down flat. 501 00:56:08,820 --> 00:56:11,100 He knew I was next in line, wanted me to have it 502 00:56:11,180 --> 00:56:13,380 because my wife and I had a kid on the way. 503 00:56:16,500 --> 00:56:19,060 To this day I don't know if he did it for me 504 00:56:19,980 --> 00:56:21,980 or to avoid becoming me. 505 00:56:24,820 --> 00:56:26,820 Your turn. 506 00:56:28,500 --> 00:56:30,500 He is sufficient. 507 00:56:32,660 --> 00:56:36,300 Sufficient? Olivia, I'm being frank with you 508 00:56:38,300 --> 00:56:42,340 because I'm trying to untangle a very complex situation. 509 00:56:43,020 --> 00:56:45,100 Trying to figure out what's best for you, 510 00:56:45,180 --> 00:56:49,100 how I can help, what I'm capable of. 511 00:56:50,820 --> 00:56:53,020 But I need you to return the favor. 512 00:56:55,580 --> 00:56:57,620 He hath my good will, 513 00:56:59,540 --> 00:57:01,660 and none but he in this prison. 514 00:57:03,580 --> 00:57:05,580 I would speak with him. 515 00:57:07,300 --> 00:57:09,270 Will you send him? 516 00:57:09,420 --> 00:57:11,420 I can't. 517 00:57:12,260 --> 00:57:14,620 He's not authorized to be in this hospital. 518 00:57:16,180 --> 00:57:18,420 There's a restraining order against him. 519 00:57:22,940 --> 00:57:24,940 He cannot come? 520 00:57:35,660 --> 00:57:37,660 Why are you silent? 521 00:57:37,820 --> 00:57:39,820 I pray you, send him. 522 00:57:43,220 --> 00:57:45,380 Oh, let me not be mad, 523 00:57:46,380 --> 00:57:47,860 not mad, sweet heaven. 524 00:57:47,940 --> 00:57:50,820 Keep me in temper, I would not be mad. 525 00:59:20,620 --> 00:59:21,710 Careful! 526 00:59:21,860 --> 00:59:23,180 Subdue, don't injure! 527 00:59:23,260 --> 00:59:25,260 If we are mark'd to die, God's will! 528 00:59:25,420 --> 00:59:27,900 I pray thee, wish not one man more! 529 00:59:28,300 --> 00:59:30,260 This day is called the feast of Crispian. 530 00:59:30,340 --> 00:59:32,820 He that outlives this day and comes safe home 531 00:59:32,940 --> 00:59:35,940 will stand o'tiptoe when the day is named. 532 00:59:36,420 --> 00:59:38,860 Then will he strip his sleeve and show his scars, 533 00:59:38,940 --> 00:59:42,020 and say these wounds I had on Crispin's day. 534 00:59:43,100 --> 00:59:45,420 This story shall the good man teach his son. 535 00:59:46,220 --> 00:59:49,180 And Crispin Crispian shall ne'er go by, 536 00:59:49,420 --> 00:59:51,540 from this day to the ending of the world, 537 00:59:54,300 --> 00:59:56,150 but we in it shall be remembered, 538 00:59:56,300 --> 01:00:00,420 we few, we happy few, we band of brothers 539 01:00:00,860 --> 01:00:03,940 that fought with us upon Saint Crispin's day. 540 01:00:11,460 --> 01:00:13,460 Calm down, Liv. Calm down. 541 01:00:18,780 --> 01:00:21,220 Regular. 542 01:00:21,300 --> 01:00:23,300 Decaf latte. 543 01:00:29,820 --> 01:00:32,260 Home, you idle creatures, get you home. 544 01:00:33,900 --> 01:00:35,900 Is this a holiday? 545 01:00:37,340 --> 01:00:39,500 Go thou and fill another room in hell. 546 01:00:42,980 --> 01:00:44,980 This place is too cold for hell. 547 01:00:45,460 --> 01:00:47,430 Depth charge? 548 01:00:47,580 --> 01:00:49,580 You beast. You wanna be up all night? 549 01:00:53,460 --> 01:00:55,460 Is man no more than this? 550 01:00:57,540 --> 01:01:01,940 Every bondman in his own hand bears the power to cancel his captivity. 551 01:01:03,100 --> 01:01:05,100 Be quiet! 552 01:01:06,380 --> 01:01:10,620 Life, being weary of these worldly bars, 553 01:01:11,220 --> 01:01:13,420 never lacks power to dismiss itself. 554 01:01:15,420 --> 01:01:17,420 Is that a suicide threat? 555 01:01:22,060 --> 01:01:24,060 To be or not to be, 556 01:01:29,300 --> 01:01:31,340 that is the question. 557 01:01:32,220 --> 01:01:34,220 Fuck that! 558 01:01:34,580 --> 01:01:36,580 Not on my watch. 559 01:01:48,140 --> 01:01:50,140 - Did anybody see you? - No. 560 01:01:51,700 --> 01:01:53,580 Geoffrey owes me and the others don't know who you are. 561 01:01:53,660 --> 01:01:55,580 You have until the morning shift arrives, 562 01:01:55,660 --> 01:01:57,260 then she moves up to secure care. 563 01:01:57,340 --> 01:02:00,700 After that, even I can't get you in, you understand? 564 01:02:00,860 --> 01:02:03,860 To keep her downstairs, she has to admit that she needs help. 565 01:02:04,420 --> 01:02:06,420 And to get her out altogether? 566 01:02:07,660 --> 01:02:09,350 Visible recovery. 567 01:02:09,500 --> 01:02:11,350 She's gotta use her own words. 568 01:02:11,500 --> 01:02:13,620 I'll log your work in as my own. 569 01:02:13,820 --> 01:02:15,820 Do you have a plan? 570 01:02:16,620 --> 01:02:18,620 Are you gonna share it with me? 571 01:02:20,140 --> 01:02:22,220 Fine, you fucker, just make it work. 572 01:02:22,660 --> 01:02:24,940 Acknowledge illness, speak normally, yes? 573 01:02:25,020 --> 01:02:27,020 Yes. 574 01:02:27,500 --> 01:02:29,500 Why are you doing this? 575 01:02:30,100 --> 01:02:34,220 I don't know, don't ask me. Just, you know, fix it. 576 01:02:35,820 --> 01:02:37,820 She's in seclusion. 577 01:02:54,020 --> 01:02:56,020 Liv. 578 01:03:01,620 --> 01:03:04,660 I remember you, sir, by the sound of your voice. 579 01:03:12,700 --> 01:03:15,060 I remember thine eyes well enough. 580 01:03:23,180 --> 01:03:25,300 I remember them too well. 581 01:03:32,260 --> 01:03:34,260 Or art thou but a dagger of the mind? 582 01:03:36,700 --> 01:03:40,180 And I shall lose my life for want of language? 583 01:03:41,980 --> 01:03:44,620 - Is it not a language I speak? - Liv... 584 01:03:44,700 --> 01:03:47,460 There is nothing I have done yet, on my conscience, 585 01:03:47,540 --> 01:03:49,540 deserves a corner. 586 01:03:52,020 --> 01:03:54,020 I am not mad. 587 01:03:54,300 --> 01:03:56,300 No. 588 01:03:57,060 --> 01:03:59,060 What is it you would impart to me? 589 01:03:59,860 --> 01:04:01,940 Wherefore do you hold me here so long? 590 01:04:02,940 --> 01:04:04,940 I thought I'd be here too. 591 01:04:09,860 --> 01:04:11,860 Not fair terms. 592 01:04:13,020 --> 01:04:15,020 No. 593 01:04:18,140 --> 01:04:20,140 We are all frail. 594 01:04:23,100 --> 01:04:25,100 Yes. 595 01:04:25,500 --> 01:04:27,500 They haven't let me in, Liv. 596 01:04:28,460 --> 01:04:30,230 I've been trying. 597 01:04:30,380 --> 01:04:33,820 The fault, dear Brutus, lies not in the stars, 598 01:04:34,660 --> 01:04:36,660 but in ourselves. 599 01:04:48,260 --> 01:04:50,260 What's your name? 600 01:04:51,100 --> 01:04:53,220 - What say you? - What's your name? 601 01:04:56,860 --> 01:04:58,550 Olivia. 602 01:04:58,700 --> 01:05:00,700 Your full name. 603 01:05:03,980 --> 01:05:05,420 Full name, Liv. 604 01:05:05,540 --> 01:05:07,540 - Olivia. - Full name. 605 01:05:09,540 --> 01:05:11,540 Have you ever said it? 606 01:05:12,260 --> 01:05:15,900 - Do you even know it? - I am not mad. 607 01:05:16,300 --> 01:05:18,070 Your full name. 608 01:05:18,220 --> 01:05:21,900 I heard thee speak me a speech once, but it was never acted... 609 01:05:22,340 --> 01:05:24,420 I never said anything to you I didn't believe to be true. 610 01:05:24,500 --> 01:05:26,780 Action is eloquence. 611 01:05:28,460 --> 01:05:30,460 Free me. 612 01:05:31,140 --> 01:05:33,140 Speak to me. 613 01:05:36,620 --> 01:05:39,420 - Liv, we don't have much time. - Let me go. 614 01:05:40,020 --> 01:05:42,020 It's not in my power anymore. 615 01:05:44,060 --> 01:05:46,100 Will you admit that you have an illness? 616 01:05:47,060 --> 01:05:50,260 Do you not jest? It is not madness that I have uttered. 617 01:05:51,500 --> 01:05:55,340 Then buy back your freedom. Pretend. Tell them you need help. 618 01:05:56,380 --> 01:05:59,260 They'll let you go in a few weeks, let you come in as an outpatient. 619 01:05:59,860 --> 01:06:01,860 Then you can make your choice. 620 01:06:02,540 --> 01:06:04,700 I took thee for thy better. 621 01:06:05,100 --> 01:06:07,380 If not for yourself, then do it for Lionel. 622 01:06:10,900 --> 01:06:12,900 Art thou not ashamed? 623 01:06:14,340 --> 01:06:16,020 - Why do you look on me? - Ignore him. 624 01:06:16,100 --> 01:06:17,740 How does your patient, Doctor? 625 01:06:17,820 --> 01:06:20,180 For I have heard my grandsire say full oft, 626 01:06:20,260 --> 01:06:22,820 extremity of griefs would make men mad. 627 01:06:22,900 --> 01:06:25,380 I am not mad. But if I were, you have made me. 628 01:06:25,740 --> 01:06:27,390 Sir! 629 01:06:27,540 --> 01:06:29,900 - I was adored once. - There was aggressive physical contact. 630 01:06:29,980 --> 01:06:31,710 You have to leave. 631 01:06:31,860 --> 01:06:33,860 You still are. 632 01:06:44,300 --> 01:06:46,940 - I told you any violence... - We're a bit past protocol now, Ed. 633 01:06:47,020 --> 01:06:48,260 We don't have time for this. 634 01:06:48,340 --> 01:06:51,460 You keep on like this, you put us all at risk. Including her. 635 01:06:51,540 --> 01:06:53,540 - Then I confess. - Quiet, she's saying something. 636 01:06:53,620 --> 01:06:56,020 What I have done, I here proclaim was madness. 637 01:06:58,380 --> 01:07:00,380 So is the bargain. 638 01:07:01,740 --> 01:07:04,540 I kiss his conquering hand. Tell him so. 639 01:07:06,900 --> 01:07:09,420 - Order a hoarding clearance. - Are you crazy? 640 01:07:09,500 --> 01:07:11,940 There's no way she can handle that. 641 01:07:18,340 --> 01:07:20,340 Do it. 642 01:07:28,140 --> 01:07:30,140 Talk to me, Michael. 643 01:07:36,300 --> 01:07:39,100 Olivia, please, there's no reason this has to be difficult. 644 01:07:39,180 --> 01:07:41,860 We're gonna make this easy. 645 01:07:47,180 --> 01:07:50,420 - No, no! - Gimme the book. I got it, I got it. 646 01:08:00,660 --> 01:08:02,980 Olivia! Please stop! Stop it! 647 01:08:14,740 --> 01:08:18,860 There it is. It's over now. Okay, it's all over now. 648 01:08:21,460 --> 01:08:24,780 Olivia, I give you my word. We're gonna take good care of you. 649 01:09:00,300 --> 01:09:02,300 They're gonna have to wash that off. 650 01:09:03,940 --> 01:09:05,940 Let me do it. 651 01:09:06,460 --> 01:09:08,460 Just clear the room. 652 01:09:27,460 --> 01:09:29,460 Patient Olivia Williams. 653 01:09:30,820 --> 01:09:34,020 Patient has acknowledged illness and the need for help. 654 01:09:34,940 --> 01:09:36,940 Hoarding has been curtailed. 655 01:09:45,100 --> 01:09:48,100 - Is she dead? - Shut up! 656 01:13:11,900 --> 01:13:13,900 She's awake. 657 01:13:17,820 --> 01:13:20,220 Leave me in there, Ed. No matter what, don't pull me. 658 01:13:27,020 --> 01:13:29,460 Call Roland and Thomas, tell them I'm here. Roland first. 659 01:13:29,580 --> 01:13:31,580 What? 660 01:13:32,660 --> 01:13:34,580 No, I'm not gonna do that. You still have time... 661 01:13:34,660 --> 01:13:37,100 If it's you who makes the call, you'll be covered. 662 01:13:38,060 --> 01:13:40,060 Do it. 663 01:14:06,260 --> 01:14:08,260 Which book is that? 664 01:14:10,220 --> 01:14:12,900 Written on the Body. Appropriate. 665 01:14:18,020 --> 01:14:20,540 Why aren't you dressed? You have your clothes. 666 01:14:25,220 --> 01:14:27,900 Speak to me, Liv. Say something. 667 01:14:36,140 --> 01:14:38,140 Read to me, then. 668 01:14:50,380 --> 01:14:51,780 You taught me language, 669 01:14:51,860 --> 01:14:54,140 and my profit on't is I know how to curse. 670 01:14:56,700 --> 01:14:59,420 The red plague rid you for learning me your language. 671 01:15:07,460 --> 01:15:09,460 Those all have quotes in them? 672 01:15:11,620 --> 01:15:13,620 How long will that last you? 673 01:15:15,540 --> 01:15:17,620 How many words are there, 500, 50? 674 01:15:20,300 --> 01:15:22,300 Do you remember any of it? 675 01:15:26,060 --> 01:15:28,940 You know what? You don't need it. 676 01:15:34,220 --> 01:15:36,220 Enough! What's your name? 677 01:15:40,420 --> 01:15:42,420 What's your full name? 678 01:15:45,860 --> 01:15:49,180 Please. Try. Your name. 679 01:15:52,420 --> 01:15:54,420 What... 680 01:15:54,580 --> 01:15:56,580 Your name, just your name. 681 01:15:58,820 --> 01:16:00,820 What's a name? 682 01:16:01,500 --> 01:16:03,500 - That which we call a rose... - No. 683 01:16:03,700 --> 01:16:05,700 - Smells as sweet. - Don't. 684 01:16:06,620 --> 01:16:08,900 The world's a stage, the women, players. 685 01:16:09,220 --> 01:16:11,580 - Your name. - It's Greek to me. 686 01:16:12,500 --> 01:16:15,060 - New words, new language. - Alas, poor Yorick. 687 01:16:16,020 --> 01:16:18,020 My horse, my horse, my... 688 01:16:19,620 --> 01:16:23,700 A kingdom, a kingdom for my horse. 689 01:16:26,380 --> 01:16:27,900 Liv, we don't have much time. 690 01:16:27,980 --> 01:16:30,940 You stick to his words and you're stuck here. This is not a life. 691 01:16:31,020 --> 01:16:33,700 There are more things in heaven and earth, Horatio, 692 01:16:33,820 --> 01:16:35,660 than are dreamt of in your philosophy. 693 01:16:35,740 --> 01:16:38,580 Here? You're willing to stay in here for this? 694 01:16:39,900 --> 01:16:40,980 Open the door. 695 01:16:41,060 --> 01:16:42,900 Once more unto the breach, dear friends... 696 01:16:42,980 --> 01:16:44,220 Open it! 697 01:16:44,300 --> 01:16:46,700 Hold fast and stay here or adapt and live freely. 698 01:16:48,180 --> 01:16:49,590 Is it worth it? 699 01:16:49,740 --> 01:16:51,740 What do you want? 700 01:16:52,340 --> 01:16:54,230 Choose, Liv. 701 01:16:54,380 --> 01:16:56,380 - Choose, Liv! - To be! 702 01:17:03,100 --> 01:17:05,100 - The undiscovered country. - What? 703 01:17:05,420 --> 01:17:06,900 To be or not to be. 704 01:17:07,020 --> 01:17:09,860 That is the question. Whether tis nobler in the mind 705 01:17:10,180 --> 01:17:12,460 to suffer the slings and arrows of outrageous fortune... 706 01:17:12,540 --> 01:17:16,300 Or to take arms against a sea of troubles, and by opposing, end them. 707 01:17:24,100 --> 01:17:26,100 To die. 708 01:17:26,420 --> 01:17:28,420 No, not a death. 709 01:17:29,180 --> 01:17:31,460 To use your own words so you can live out there? 710 01:17:32,180 --> 01:17:34,180 A compromise, maybe. 711 01:17:34,580 --> 01:17:36,580 To sleep, no more. 712 01:17:37,420 --> 01:17:39,860 And by a sleep to say we end the heart-ache 713 01:17:40,100 --> 01:17:42,300 and the thousand natural shocks that flesh is heir to. 714 01:17:42,380 --> 01:17:45,500 You can walk out of here. Tis a consummation devoutly to be wish'd. 715 01:17:45,700 --> 01:17:48,580 - To die. To sleep, to sleep? - Perchance to dream. 716 01:17:49,380 --> 01:17:51,540 To have a chance at a future. 717 01:17:52,140 --> 01:17:54,140 Ay, there's the rub. 718 01:17:55,100 --> 01:17:58,500 For in that sleep of death what dreams may come 719 01:17:58,660 --> 01:18:02,700 when we have shuffled off this mortal coil must give us pause. 720 01:18:02,900 --> 01:18:05,660 Why? It's not giving up, it's words. 721 01:18:05,820 --> 01:18:08,740 There's the respect that makes calamity of so long life. 722 01:18:09,580 --> 01:18:10,700 For who would bear... 723 01:18:10,780 --> 01:18:13,020 For who would bear the whips and scorns of time? 724 01:18:13,100 --> 01:18:15,100 The oppressor's wrong. 725 01:18:15,380 --> 01:18:18,980 The proud man's contumely? The pangs of despised love? 726 01:18:19,140 --> 01:18:20,180 The law's delay... 727 01:18:20,260 --> 01:18:22,260 The insolence of office 728 01:18:22,980 --> 01:18:26,100 and the spurns that patient merit of the unworthy takes? 729 01:18:26,180 --> 01:18:29,340 This is what I'm trying to understand. Why would you put up with all of this 730 01:18:29,420 --> 01:18:31,780 when it's in your own power to walk out of here? 731 01:18:31,860 --> 01:18:35,180 When he himself might his quietus make with a bare bodkin? 732 01:18:35,780 --> 01:18:39,780 I don't even know what a bodkin is. I'm trying, Liv, help me. 733 01:18:41,340 --> 01:18:43,740 Who would these fardels bear to grunt and sweat under a weary life? 734 01:18:43,820 --> 01:18:46,300 Why would you choose this? To suffer in here? 735 01:18:47,500 --> 01:18:49,460 But that the dread of something after death... 736 01:18:49,540 --> 01:18:51,540 The undiscovered country. 737 01:18:56,500 --> 01:18:58,540 The undiscovered country. 738 01:19:02,420 --> 01:19:04,150 That's Lionel's phrase. 739 01:19:04,300 --> 01:19:06,700 The unknown mind, that's what he called it. 740 01:19:07,900 --> 01:19:10,060 "We are explorers, go quickly after the unknown." 741 01:19:10,140 --> 01:19:12,070 We talked about this on the beach. 742 01:19:12,220 --> 01:19:14,220 The undiscovered country... 743 01:19:15,860 --> 01:19:20,140 from whose bourn no traveler returns. 744 01:19:34,700 --> 01:19:37,700 You're saying you're the explorer going after the unknown? 745 01:19:40,620 --> 01:19:43,340 The extreme choices, the silence, the Shakespeare. 746 01:19:46,740 --> 01:19:49,700 I'm gonna ask you a question, Liv. I need you to tell me the truth. 747 01:19:52,220 --> 01:19:54,220 Are you able to speak normally? 748 01:19:55,580 --> 01:19:57,580 I am able. 749 01:19:58,660 --> 01:20:00,660 I will not. 750 01:20:03,260 --> 01:20:06,020 Everything Lionel talked about, it's because of you. 751 01:20:07,020 --> 01:20:09,340 Going after the unknown, new ways of being. 752 01:20:11,820 --> 01:20:14,020 Of course he didn't want me to treat you. 753 01:20:15,340 --> 01:20:17,340 He wanted me to learn from you. 754 01:20:27,460 --> 01:20:29,460 Alright. 755 01:20:30,660 --> 01:20:32,660 I know your name now. 756 01:20:33,620 --> 01:20:35,620 Your name is Hamlet. 757 01:20:37,420 --> 01:20:39,420 Your name is Shylock. 758 01:20:40,540 --> 01:20:43,540 Your name is Rosalind. Your name is Caliban, Ariel. 759 01:20:43,620 --> 01:20:45,260 - Get away from her. - Remove him, please. 760 01:20:45,340 --> 01:20:48,900 You're Romeo. You're Prospero, Cleopatra, Feste the Clown. 761 01:20:49,020 --> 01:20:50,580 We're pressing charges, Michael. 762 01:20:50,660 --> 01:20:52,740 Juliet, Portia, Banquo, Malvolio, Ferdinand. 763 01:20:53,500 --> 01:20:55,700 You're a fat friar with a double chin. 764 01:20:56,300 --> 01:20:58,460 You're all the Capulets and the Montagues. 765 01:20:59,300 --> 01:21:01,300 And your name is Olivia. 766 01:21:31,100 --> 01:21:34,060 I can now prove that this hospital is a greater danger to my client 767 01:21:34,140 --> 01:21:35,700 than she ever has been to herself. 768 01:21:35,780 --> 01:21:38,100 So, unless you want to see this place shut down, 769 01:21:38,180 --> 01:21:41,820 pending a full investigation, I suggest you agree with that assessment. 770 01:21:42,900 --> 01:21:47,140 Now, I'd like to discuss your plans for my client's release. 771 01:21:51,540 --> 01:21:54,060 You've heard the complaint that's been brought against you. 772 01:21:55,420 --> 01:21:57,900 Is there anything you'd like to say in your defense? 773 01:22:00,380 --> 01:22:02,380 I'm not here to defend myself. 774 01:22:03,180 --> 01:22:06,660 And what do you intend to do if your license is revoked? 775 01:22:09,060 --> 01:22:11,420 - Listen to her actions. - Dr. Lande... 776 01:22:11,540 --> 01:22:13,540 I'd like this clearly on the record. 777 01:22:14,260 --> 01:22:18,180 Olivia Williams is in sound mental and physical health. 778 01:22:18,740 --> 01:22:21,580 My commitment of her was entirely without foundation. 779 01:22:23,700 --> 01:22:25,380 Then it is the view of this committee 780 01:22:25,460 --> 01:22:27,940 that Michael Lande is in breach of the code of conduct 781 01:22:28,020 --> 01:22:30,260 of the American Psychiatrists' Association. 782 01:22:31,100 --> 01:22:33,500 The committee recommends that his license be revoked, 783 01:22:33,580 --> 01:22:35,580 effective immediately. 784 01:22:37,460 --> 01:22:40,020 The committee calls Dr. Edward Knott. 785 01:22:43,100 --> 01:22:45,100 You forgot about Falstaff. 786 01:23:11,140 --> 01:23:13,140 Olivia, you ready? 787 01:23:14,860 --> 01:23:16,860 Liv! 788 01:23:20,300 --> 01:23:22,300 And for Olivia, 789 01:23:23,900 --> 01:23:26,220 I leave you the ocean and everything in it. 790 01:23:27,500 --> 01:23:30,020 The land and the worms and the wet stones. 791 01:23:30,820 --> 01:23:33,420 The sky and the wind and the light. 792 01:23:33,780 --> 01:23:35,780 Our home, our books. 793 01:23:36,860 --> 01:23:39,020 In short, our kingdom. 794 01:23:40,420 --> 01:23:42,980 And it is still less than you have given me. 795 01:23:45,620 --> 01:23:48,620 By living an unknowable, inexplicable life, 796 01:23:49,420 --> 01:23:51,420 you have taught me to believe. 797 01:23:53,980 --> 01:23:55,980 So have courage, Magpie. 798 01:23:57,340 --> 01:23:59,340 Be not afeard. 799 01:23:59,700 --> 01:24:02,940 The isle is full of noises, sounds and sweet airs 800 01:24:03,220 --> 01:24:05,220 that give delight and hurt not. 801 01:24:05,740 --> 01:24:08,540 Sometimes a thousand twangling instruments 802 01:24:08,980 --> 01:24:12,580 will hum about mine ears, and sometimes voices that, 803 01:24:12,700 --> 01:24:14,900 if I then had waked after long sleep, 804 01:24:15,460 --> 01:24:18,500 will make me sleep again, and then, in dreaming, 805 01:24:19,260 --> 01:24:20,980 the clouds methought would open, 806 01:24:21,060 --> 01:24:24,780 and show riches ready to drop upon me, that when I waked, 807 01:24:27,100 --> 01:24:29,100 I cried to dream again. 808 01:25:52,340 --> 01:25:56,780 THE SOUNDING 61549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.