Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,672 --> 00:00:06,155
Canadá, terra de montes
majestosos e lagos congelados.
2
00:00:06,156 --> 00:00:10,500
Uma terra rica em história,
tradição e grandes aventuras.
3
00:00:11,506 --> 00:00:15,011
Oito anos atrás, descobriram
ouro na Columbia Britânica.
4
00:00:15,046 --> 00:00:18,496
E homens vieram de todos
os lugares dos EUA e Canadá.
5
00:00:18,920 --> 00:00:21,294
Eles encontraram a
terra de grandes árvores...
6
00:00:21,381 --> 00:00:24,378
correntes aceleradas e
caminhos tortuosos...
7
00:00:24,379 --> 00:00:25,262
ao longo do rio Fraser.
8
00:00:25,263 --> 00:00:27,770
A única entrada
para a terra do ouro.
9
00:00:28,431 --> 00:00:31,186
A corrida do ouro de Cariboo,
como qualquer corrida do ouro...
10
00:00:31,187 --> 00:00:32,919
são passado na história.
11
00:00:32,920 --> 00:00:36,979
Mas o sol brilhou novamente
nas desertas minas de ouro novamente.
12
00:00:37,209 --> 00:00:40,429
No grande império de gado
no centro da Columbia Britânica.
13
00:00:40,430 --> 00:00:43,723
Onde os ranchos em Cariboo
e Chilcotin existem até hoje.
14
00:00:44,271 --> 00:00:46,487
Esta é a história de um homem...
15
00:00:46,488 --> 00:00:48,267
que sonhava com gado.
16
00:00:48,268 --> 00:00:50,268
Um homem que ajudou
a construir a nação.
17
00:00:50,939 --> 00:00:52,936
Seu nome era Jim Redfern.
18
00:00:52,937 --> 00:00:56,778
Ele guiou pela trilha de Cariboo
pela região de Chilcotin.
19
00:01:06,112 --> 00:01:10,112
"TERRA VIRGEM"
20
00:03:00,768 --> 00:03:02,372
Da próxima vez que
algum desse gado...
21
00:03:02,373 --> 00:03:04,060
ficar fora do caminho,
o deixo de fora.
22
00:03:04,061 --> 00:03:06,433
Você sempre diz isso mas
logo volta atrás.
23
00:03:06,434 --> 00:03:08,813
Não mas. Nós temos contratos
para levar o gado...
24
00:03:08,814 --> 00:03:10,490
não importa como.
25
00:03:10,491 --> 00:03:12,899
O que acontece é que você tem
a febre do ouro, e não...
26
00:03:12,900 --> 00:03:14,941
consegue enxergar mais
nada além disso.
27
00:03:14,942 --> 00:03:16,675
Assim como os outros que
vieram antes de nós.
28
00:03:16,676 --> 00:03:20,820
- Você gostaria de ter ouro?
- É por isso que estou aqui.
29
00:03:20,821 --> 00:03:23,239
Então porque se preocupa
um pouco com o gado?
30
00:03:23,274 --> 00:03:25,124
Ouro e gado não se misturam.
31
00:03:25,125 --> 00:03:29,821
Que eu saiba, eles se misturam sim.
Eu te disse em Montana, que...
32
00:03:29,822 --> 00:03:32,137
eu iria com você até o campo
do ouro, mas que iria...
33
00:03:32,138 --> 00:03:33,498
terminar o trabalho também.
34
00:03:33,533 --> 00:03:35,846
O ouro é secundário, Mike.
35
00:03:37,700 --> 00:03:41,762
Um rancho com bom gado é o
tipo vida em Montana que eu...
36
00:04:21,294 --> 00:04:23,723
Ei. venha dar uma olhada aqui.
37
00:04:42,977 --> 00:04:45,568
Teremos que contar o gado
enquanto eles estiverem atravessando.
38
00:04:45,569 --> 00:04:47,194
- Para que?
- Não consegue ler?
39
00:04:47,195 --> 00:04:49,724
- Tem que pagar pedágio.
- Quanto?
40
00:04:49,725 --> 00:04:53,372
Cinquenta centavos por cabeça,
1 dólar por você e seu amigo.
41
00:04:54,249 --> 00:04:55,857
E 2 dólares pela carroça.
42
00:04:55,858 --> 00:04:58,729
- Quem de vocês é Walsh?
- Eu trabalho para ele.
43
00:04:58,730 --> 00:05:00,184
Não tem água suficiente
aqui para todo o gado.
44
00:05:00,185 --> 00:05:03,188
Eu poderia ir por outro lugar
em vez de passar por esta ponte.
45
00:05:03,189 --> 00:05:09,042
- Eu não tentaria se fosse você.
- Se não pagar você não passa.
46
00:05:09,043 --> 00:05:13,032
Já que colocaram dessa
forma, Mike.
47
00:05:20,902 --> 00:05:21,914
Problemas chefe?
48
00:05:21,915 --> 00:05:24,611
E não tivemos nada além disso
desde que deixamos Montana?
49
00:05:26,126 --> 00:05:29,464
- 4 pra dois. Não está mal!
- 4 pra três.
50
00:05:29,465 --> 00:05:33,455
36 cabeças de gado igual a 18
dólares e mais 2 por nós, 2 pela carroça.
51
00:05:34,402 --> 00:05:39,198
- Não vou pagar nada a eles.
- Gostei disso.
52
00:05:45,273 --> 00:05:48,263
Tive uma ideia, vamos!
53
00:06:01,044 --> 00:06:03,622
Olhe como ficou a ponte.
54
00:06:03,623 --> 00:06:06,208
Vamos, vamos consertar.
55
00:06:06,209 --> 00:06:07,300
Vocês dois fiquem aqui.
56
00:06:20,271 --> 00:06:22,863
Terra de pessoas amigas
e hospitaleiras.
57
00:06:22,864 --> 00:06:25,361
Em Montana é a mesma coisa.
58
00:06:25,362 --> 00:06:28,552
- Você bem que gostou disso, não é?
- Você também.
59
00:06:28,553 --> 00:06:32,252
É igual ao velho Redfern.
Vai ser divertido.
60
00:06:32,253 --> 00:06:36,916
- Se não tivermos 36 cabeças.
- 35 perdemos uma.
61
00:06:36,917 --> 00:06:38,714
- Bom!
- Se não fosse pelo gado...
62
00:06:38,715 --> 00:06:41,680
na ponte não estaríamos
aqui hoje.
63
00:06:41,681 --> 00:06:45,670
Começamos novamente.
Tudo pelo gado!
64
00:07:03,142 --> 00:07:06,316
Gado na trilha dos Cariboos?
65
00:07:07,092 --> 00:07:09,033
Os Cariboos não vão
gostar disso.
66
00:07:09,034 --> 00:07:11,557
- Olá vizinho.
- Olá.
67
00:07:11,559 --> 00:07:13,898
- Indo pro norte?
- Tem algum outro lugar pra ir?
68
00:07:13,899 --> 00:07:16,228
Não se você tiver indo para
o Campo de Ouro.
69
00:07:16,229 --> 00:07:19,755
Aqui é a trilha dos Cariboos.
Um coração partido a cada...
70
00:07:19,756 --> 00:07:21,686
pedra e um homem morto
para cada árvore.
71
00:07:21,687 --> 00:07:23,757
- De onde são?
- Montana.
72
00:07:23,758 --> 00:07:28,493
Eu tinha um irmão que morava
por lá, ele tinha um rancho.
73
00:07:28,528 --> 00:07:30,425
Eu poderia ser um rancheiro
também se não estivesse...
74
00:07:30,426 --> 00:07:31,368
procurando por ouro.
75
00:07:31,369 --> 00:07:35,358
Já estive em todo lado: Califórnia,
Virginia City, Alder Gulch, etc.
76
00:07:37,488 --> 00:07:39,089
- E já encontrou?
- Oh, claro.
77
00:07:39,090 --> 00:07:41,273
Quase fiquei rico
da última vez.
78
00:07:41,274 --> 00:07:44,707
Bem, não muito rico,
mas encontrei ouro.
79
00:07:44,708 --> 00:07:46,657
Talvez da próxima
vez eu consiga.
80
00:07:46,999 --> 00:07:48,617
Vamos, Hannibal.
81
00:07:49,297 --> 00:07:52,263
- Olá, Confúcio.
- Meu nome é Ling!
82
00:07:52,749 --> 00:07:55,821
O meu é Grizzly!
Não é realmente meu nome...
83
00:07:55,822 --> 00:07:59,278
desde que enfrentei um urso
Grizzly uma vez.
84
00:07:59,279 --> 00:08:02,836
Eu ganhei dele, é claro, senão
não estaria aqui com vocês.
85
00:08:02,837 --> 00:08:06,827
Ouvi uns tiros ainda pouco.
Problemas?
86
00:08:07,618 --> 00:08:11,426
- Nada importante.
- Imagino que tenha sido na ponte.
87
00:08:11,427 --> 00:08:13,635
Não os culpo por
não quererem pagar.
88
00:08:13,636 --> 00:08:17,266
Aqueles caras se acham muito
espertos. Cobram pedágio...
89
00:08:17,267 --> 00:08:20,748
de todo mundo só para atravessar
aquela pequena ponte.
90
00:08:20,749 --> 00:08:25,316
Bonita carroça vocês tem.
Incomoda-se se eu for com vocês?
91
00:08:25,819 --> 00:08:28,301
Meus pés não
conseguem mais andar.
92
00:08:28,302 --> 00:08:30,418
Segure Hannibal, por favor.
93
00:08:35,292 --> 00:08:39,281
O que estamos esperando?
Vamos logo?
94
00:08:42,468 --> 00:08:44,458
Está quase pronto.
95
00:08:48,746 --> 00:08:51,960
Só mais um pouco.
96
00:08:51,961 --> 00:08:53,836
Mais sal Confúcio.
97
00:08:55,237 --> 00:08:56,347
O nome é Ling!
98
00:08:56,348 --> 00:08:58,684
Ah, é.
99
00:08:58,685 --> 00:09:00,724
É um nome comum
na China, não é?
100
00:09:00,725 --> 00:09:04,731
Não sei, eu nasci em
São Francisco.
101
00:09:04,732 --> 00:09:09,661
Nunca foi a China?
Lindo país, lindas paisagens.
102
00:09:09,662 --> 00:09:15,138
Fiquei um tempo por lá.
Sim, o Marajá de Hong Kong...
103
00:09:15,221 --> 00:09:19,211
ofereceu-me uma parte de sua
coleção de seus rubis...
104
00:09:19,913 --> 00:09:22,971
pelo recipiente que tenho aqui
comigo. Eu não aceitei.
105
00:09:22,972 --> 00:09:25,961
Marajá... em Hong Kong?
106
00:09:26,214 --> 00:09:30,203
Prove só. Depois conte para seus
amigos que você conheceu melhor?
107
00:09:31,575 --> 00:09:34,564
O mesmo para você, amigo.
108
00:09:36,868 --> 00:09:38,992
Não está ruim,
até que está bom.
109
00:09:39,027 --> 00:09:43,885
Bom? É o melhor que reservo
para as melhores ocasiões.
110
00:11:15,832 --> 00:11:17,828
- Quem fez isso?
- A vida de um homem, nunca está...
111
00:11:18,029 --> 00:11:22,018
tão segura assim quando
se trabalha com gado.
112
00:11:24,145 --> 00:11:27,134
- Mike...
- Meu braço...
113
00:11:30,829 --> 00:11:33,405
Ponha lenha no fogo
e esquente água.
114
00:11:36,133 --> 00:11:40,123
Ferido? Sinto muito, chefe.
115
00:11:56,016 --> 00:11:59,005
Não, Jim!
Não!
116
00:13:00,260 --> 00:13:02,087
Melhor descansar um momento.
117
00:13:17,568 --> 00:13:19,069
Como se sente, Mike?
118
00:13:20,913 --> 00:13:24,013
Espero que esteja satisfeito.
119
00:13:26,437 --> 00:13:29,148
Você estará com o médico
em pouco tempo.
120
00:13:30,031 --> 00:13:34,163
Deixe-me só.
Fique longe de mim.
121
00:13:35,465 --> 00:13:39,208
Não quero vê-lo nunca mais.
122
00:13:43,168 --> 00:13:45,121
Ouviram isso?
123
00:13:47,904 --> 00:13:49,894
Diligência!
124
00:13:57,742 --> 00:13:59,405
Estão com problemas?
125
00:13:59,406 --> 00:14:02,040
Temos um homem ferido, temos
que levá-lo a um médico rápido.
126
00:14:02,041 --> 00:14:04,171
Não tem médico por aqui.
Só em Carson Creek.
127
00:14:04,172 --> 00:14:06,047
Fica a 15 milhas daqui.
128
00:14:06,048 --> 00:14:08,416
- Mais uma ou duas horas.
- Andariam muito?
129
00:14:08,417 --> 00:14:10,247
Algumas horas, nós perdemos
nossos cavalos.
130
00:14:10,248 --> 00:14:11,759
Ajudaremos vocês com prazer.
131
00:14:11,760 --> 00:14:14,458
- Obrigado. Grizzly, Ling.
Sigo vocês com minha...
132
00:14:14,459 --> 00:14:16,449
mula Hannibal.
133
00:14:27,851 --> 00:14:29,679
A diligência está indo
para o hotel.
134
00:14:29,680 --> 00:14:33,669
Aquele chinês estava ontem com
os vaqueiros que te contei.
135
00:14:34,813 --> 00:14:37,714
Pararam na frente da
casa do Dr. Rhodes.
136
00:14:39,831 --> 00:14:40,918
Veja o que é.
137
00:14:43,683 --> 00:14:45,672
Cuidado.
138
00:14:50,774 --> 00:14:53,647
- O chefe está bem?
- Sim, mas esteve inconsciente...
139
00:14:53,648 --> 00:14:56,638
nas últimas duas horas.
140
00:14:57,948 --> 00:14:59,477
O que houve com seu amigo?
141
00:14:59,478 --> 00:15:01,131
Você estava ontem na ponte.
142
00:15:01,132 --> 00:15:03,992
Isso mesmo, e se eu fosse você
não estaria andando por aqui.
143
00:15:03,993 --> 00:15:06,046
O Sr. Walsh ficou
muito chateado que...
144
00:15:06,047 --> 00:15:08,956
vocês tenham
quebrado sua ponte.
145
00:15:15,850 --> 00:15:18,350
- Obrigado.
- Não tem por que.
146
00:15:20,553 --> 00:15:23,141
Ling, cuide de tudo.
Eu já volto.
147
00:15:23,606 --> 00:15:26,944
Certo. Acha que chefe
vai melhorar?
148
00:15:26,979 --> 00:15:29,712
Não creio que nos digam nada
ainda, mas vamos torcer...
149
00:15:29,713 --> 00:15:31,702
para que sim.
150
00:15:54,858 --> 00:15:56,847
Uísque!
151
00:15:59,612 --> 00:16:03,070
- Dos EUA, não é?
- Isso é ruim?
152
00:16:03,071 --> 00:16:06,098
É muito bom.
153
00:16:12,613 --> 00:16:14,603
Olá Francie.
154
00:16:17,817 --> 00:16:18,840
Como vai você?
155
00:16:22,785 --> 00:16:24,994
Desculpe, meu nome é Walsh.
156
00:16:24,995 --> 00:16:28,592
Foi você quem trouxe o homem
ferido? Como aconteceu?
157
00:16:28,593 --> 00:16:31,719
- Você não sabe, não é?
- Como eu poderia saber?
158
00:16:32,965 --> 00:16:34,465
Talvez alguém lhe disse.
159
00:16:34,466 --> 00:16:37,359
Talvez o homem com quem
estava conversando.
160
00:16:37,674 --> 00:16:39,674
O homem lá fora?
161
00:16:39,675 --> 00:16:42,858
Ah, você quer dizer Murphy.
Como eu poderia saber?
162
00:16:42,859 --> 00:16:44,477
Ele trabalha para
você, não é?
163
00:16:44,478 --> 00:16:50,228
Ele toma conta da ponte e...
Então foi seu gado que...
164
00:16:50,229 --> 00:16:51,545
atravessou a minha ponte!
165
00:16:51,546 --> 00:16:53,059
- Gado em Cariboo?
- Sim.
166
00:16:53,060 --> 00:16:54,910
Sim, os primeiros
que apareceram.
167
00:16:54,911 --> 00:16:55,910
São bem-vindos aqui.
168
00:16:55,911 --> 00:16:58,059
Tem muito tempo que não
comemos um bom bife por aqui.
169
00:16:58,094 --> 00:17:00,947
Gostaria de nos vender seu gado?
170
00:17:01,768 --> 00:17:02,902
O rebanho inteiro?
171
00:17:03,326 --> 00:17:04,963
Não posso vender
o que eu não tenho.
172
00:17:05,581 --> 00:17:08,052
Meu gado fugiu num
estouro ontem à noite.
173
00:17:08,053 --> 00:17:09,532
Um estouro?
174
00:17:10,516 --> 00:17:12,444
Ah, isso é muito mal.
175
00:17:15,053 --> 00:17:16,185
A propósito...
176
00:17:16,186 --> 00:17:17,863
você me deve pela
ponte quebrada.
177
00:17:17,864 --> 00:17:19,454
Mande a conta.
178
00:17:19,959 --> 00:17:22,308
Por sua atitude acho
que ele não vai escutar.
179
00:17:22,330 --> 00:17:23,532
- Então?
- Então o que?
180
00:17:24,366 --> 00:17:25,708
- E não?
- Como poderia?
181
00:17:25,749 --> 00:17:27,753
Eu já perdi minha noite
neste lugar.
182
00:17:27,761 --> 00:17:30,508
Certo, mas e quanto ao pessoal
que trabalha para você?
183
00:17:30,509 --> 00:17:32,002
Passaram todos a
noite aqui também?
184
00:17:32,003 --> 00:17:34,612
Olha Francie, não vou
brigar com você.
185
00:17:35,146 --> 00:17:38,389
você me disse que queria um
pouco mais de tempo para pensar e...
186
00:17:38,390 --> 00:17:39,950
você já teve tempo suficiente.
187
00:17:39,951 --> 00:17:41,320
Não o suficiente.
188
00:17:41,877 --> 00:17:44,399
Não sou o tipo de pessoa que
pode se enrolar.
189
00:17:44,400 --> 00:17:47,841
- Geralmente consigo o que quero.
- Eu sei disso.
190
00:17:47,842 --> 00:17:51,641
Investi muito em você.
Seu negócio foi o único do...
191
00:17:51,642 --> 00:17:56,404
tipo que eu deixei abrir aqui.
Nem eu mesmo abri um.
192
00:17:56,439 --> 00:18:00,623
Escute Frank, você é o dono desta
cidade e de todo mundo.
193
00:18:00,843 --> 00:18:02,807
Mas eu construí este lugar com
meu próprio dinheiro!
194
00:18:05,040 --> 00:18:07,500
Espere um pouco, eu disse que
não queria brigar com você.
195
00:18:08,687 --> 00:18:11,993
Mas não sou um homem paciente.
196
00:18:19,905 --> 00:18:23,048
- Como aconteceu, índios?
- Não estou certo.
197
00:18:23,351 --> 00:18:25,538
Não é incomum neste país.
198
00:18:25,539 --> 00:18:28,821
Geralmente pode ser algum
minerador carregando ouro.
199
00:18:28,822 --> 00:18:31,171
E chamam um coveiro,
não um médico.
200
00:18:31,775 --> 00:18:35,524
- pode cuidar do Mike?
- Claro. Ele não pode se mover.
201
00:18:35,552 --> 00:18:37,750
Já foi enfermeiro?
202
00:18:37,751 --> 00:18:40,394
- Posso tentar.
- Ótimo, vou precisar de ajuda.
203
00:18:40,395 --> 00:18:43,584
- Passe aqui de manhã.
- Obrigado, Dr., bem cedo.
204
00:18:43,585 --> 00:18:44,585
Você vem comigo.
205
00:18:56,624 --> 00:18:58,588
- Jim.
- Grizzly, chegou em boa hora.
206
00:18:58,589 --> 00:19:01,155
Hannibal pode ser rápido
quando ele quer.
207
00:19:01,156 --> 00:19:04,131
Desta vez ele quis ser rápido.
Como está o Mike?
208
00:19:04,132 --> 00:19:05,627
Ainda não sei, por enquanto.
209
00:19:06,912 --> 00:19:09,057
É melhor comermos alguma
coisa enquanto esperamos.
210
00:19:09,058 --> 00:19:11,019
Estou morrendo de fome.
211
00:19:11,020 --> 00:19:14,083
Eu também, não como nada
desde ontem.
212
00:19:15,385 --> 00:19:17,357
Isto aqui vai resolver nosso
problema de dinheiro.
213
00:19:17,473 --> 00:19:20,817
- Onde vamos comer?
- Tem o Golden Palace logo ali.
214
00:19:20,818 --> 00:19:23,713
Tem uma boa gororoba.
215
00:19:24,584 --> 00:19:27,439
Companhia de Mineração Walsh.
216
00:19:27,440 --> 00:19:30,836
Walsh Companhia Mercantil.
217
00:19:30,837 --> 00:19:33,342
Walsh Mercearia.
218
00:19:33,343 --> 00:19:36,058
Pensei que o nome desta cidade
fosse Carson Creek.
219
00:19:36,059 --> 00:19:38,131
Deveria se chamar de
Walsh City, não é?
220
00:19:38,132 --> 00:19:41,532
Já passei aqui um tempo e
o Walsh estava no começo.
221
00:19:41,533 --> 00:19:44,522
Agora tudo aqui é dele.
222
00:19:54,693 --> 00:19:56,682
Dê-me uma mão.
223
00:20:11,571 --> 00:20:16,201
- Uma sela a venda.
- Duas selas a venda.
224
00:20:17,915 --> 00:20:19,658
- Já tentaram o ponto de trocas?
- Não.
225
00:20:19,659 --> 00:20:22,680
Não acha que eles darão maior
valor às suas selas?
226
00:20:22,681 --> 00:20:25,646
Provavelmente, mas eu não gostei
do nome do estabelecimento.
227
00:20:25,647 --> 00:20:27,817
Walsh? Qual é o problema
com isso?
228
00:20:27,818 --> 00:20:30,055
Está em quase todos os prédios.
229
00:20:30,056 --> 00:20:33,507
- Só não vi neste local.
- E não o verá.
230
00:20:33,508 --> 00:20:36,510
- Não que não tive ofertas.
- Não estou surpreso.
231
00:20:37,839 --> 00:20:40,492
Poderia vendê-las
sem problema algum.
232
00:20:41,057 --> 00:20:43,135
Quando você acha que valem?
233
00:20:44,314 --> 00:20:48,314
- Deixo isso com você.
- Ainda não jantamos.
234
00:20:48,315 --> 00:20:50,110
Nem almoçamos
ou lanchamos.
235
00:20:50,111 --> 00:20:50,780
Eu sei.
236
00:20:50,781 --> 00:20:54,357
Eu posso dar conta disso.
Al, dois bifes Cariboo.
237
00:20:55,032 --> 00:20:59,021
Que tal 20 dólares cada?
Melhor... 25 cada.
238
00:20:59,164 --> 00:21:03,153
Você acabou de comprar
duas selas.
239
00:21:05,232 --> 00:21:09,084
O dinheiro das selas não
deu pra muita coisa.
240
00:21:09,285 --> 00:21:13,300
Só conseguimos cobertores,
ovos, panelas.
241
00:21:13,745 --> 00:21:17,626
Walsh está monopolizando
Carson Creek, ele cobra o que quer.
242
00:21:18,232 --> 00:21:20,341
Se eu ficasse rico também
eu abriria uma loja de...
243
00:21:20,342 --> 00:21:23,590
conveniências e poria o Sr. Walsh
fora do mercado.
244
00:21:23,897 --> 00:21:26,772
E ele colocaria você fora do
mercado com uma bala pelas costas.
245
00:21:26,773 --> 00:21:29,125
Acha que foi ele que provocou
o estouro da boiada?
246
00:21:29,624 --> 00:21:31,692
Depois do que eu já vi
e ouvi estou disposto a...
247
00:21:31,693 --> 00:21:34,023
acreditar que ele está por
trás de tudo nesse lugar.
248
00:21:36,676 --> 00:21:38,844
Apareça logo antes que
comece a atirar.
249
00:21:38,845 --> 00:21:41,113
Sou eu, Ling!
250
00:21:41,114 --> 00:21:46,090
Nunca mais faça isso de novo,
aqui é onde o povo atira...
251
00:21:46,091 --> 00:21:49,004
primeiro e depois enterra
seus erros.
252
00:21:49,005 --> 00:21:50,992
O que houve?
Mike, não está lá?...
253
00:21:50,993 --> 00:21:53,871
Não. Doutor disse que não
precisa mais de mim hoje.
254
00:21:53,872 --> 00:21:57,320
Uma mulher da cidade ser melhor
enfermeira do que Ling.
255
00:21:57,321 --> 00:21:58,820
Mulheres são amáveis.
256
00:21:58,821 --> 00:22:03,156
- Como está o Mike?
- Dormindo. Onde conseguiu cobertor?
257
00:22:03,157 --> 00:22:06,959
Na cidade. Tivemos que vender
nossas selas.
258
00:22:06,960 --> 00:22:09,851
- Venderam suas selas?
- Tivemos que fazer isso.
259
00:22:09,852 --> 00:22:13,530
Tenho que arranjar algum
trabalho logo.
260
00:22:13,531 --> 00:22:18,767
Trabalho? Tendo ouro esperando
para ser descoberto?
261
00:22:18,768 --> 00:22:22,094
Para isso precisamos de dinheiro
para comprar equipamento e comida.
262
00:22:22,095 --> 00:22:25,133
- 100 dólares ajudarão.
- Você tem 100 dólares?
263
00:22:25,134 --> 00:22:29,750
Bem se me pergunta,
nem tenho cem centavos.
264
00:22:30,818 --> 00:22:32,313
Talvez alguém nos contrate.
265
00:22:32,314 --> 00:22:36,282
- Quem? Walsh?
- Eu tenho 100 dólares.
266
00:22:36,283 --> 00:22:40,190
Você, Ling? Mas nós não te
pagamos nada em meses.
267
00:22:41,236 --> 00:22:43,807
Guardei dinheiro muito tempo.
268
00:22:44,776 --> 00:22:47,071
Tenho 300 dólares.
269
00:22:50,552 --> 00:22:51,545
Pegue.
270
00:22:52,588 --> 00:22:54,775
300 dólares?
271
00:22:55,547 --> 00:22:58,059
Mas você levou anos
para juntar esse dinheiro.
272
00:22:58,060 --> 00:22:59,060
O que importa?
273
00:23:00,237 --> 00:23:01,642
Você paga o doutor.
274
00:23:01,643 --> 00:23:04,510
E vamos atrás do ouro.
275
00:23:04,511 --> 00:23:07,018
E fique rico!
276
00:23:07,019 --> 00:23:10,255
Ok, Ling. Vou aceitar.
Tentaremos a sorte, mas...
277
00:23:10,256 --> 00:23:13,252
seremos sócios!
dividiremos com você...
278
00:23:13,253 --> 00:23:15,543
Uma parte para você
uma parte para mim...
279
00:23:15,544 --> 00:23:18,370
- e uma para o Mike!
- Certo, sócio.
280
00:23:18,405 --> 00:23:23,249
E eu? Vocês reconhecem o ouro
quando veem?
281
00:23:23,766 --> 00:23:25,525
Sabe peneirar a areia?
282
00:23:25,526 --> 00:23:29,046
Acham que as pepitas
saltam gritando:
283
00:23:29,047 --> 00:23:31,018
"Ei, eu sou ouro!"
284
00:23:31,785 --> 00:23:34,640
Não vizinhos.
Vão com calma.
285
00:23:34,675 --> 00:23:38,228
O que eu quis dizer é que
podemos dividir entre nós 4.
286
00:23:38,263 --> 00:23:42,253
Agora você está falando.
Sócios!
287
00:23:53,789 --> 00:23:55,124
Vá embora!
288
00:23:55,125 --> 00:23:58,760
Mike, por favor.
Você precisa me ouvir.
289
00:23:58,761 --> 00:24:01,974
Não quero te ver nunca mais!
290
00:24:01,975 --> 00:24:05,453
Vou procurar ouro, Mike.
Vou encontrar com certeza.
291
00:24:05,971 --> 00:24:08,520
Vou comprar pra nós o
melhor gado do Canadá.
292
00:24:08,521 --> 00:24:09,821
Vamos ter o nosso rancho
que falamos.
293
00:24:10,056 --> 00:24:14,142
Você e seu maldito gado, eu queria
tê-lo vendido em Montana.
294
00:24:14,143 --> 00:24:17,799
Mas você não estava disposto.
295
00:24:22,290 --> 00:24:23,916
Vou me lembrar disso.
296
00:24:24,889 --> 00:24:27,307
Vou lembrar-me disso
tudo enquanto viver.
297
00:24:27,308 --> 00:24:28,739
Mike, você não sabe o que
está dizendo...
298
00:24:28,740 --> 00:24:31,104
Fique longe de mim!
Saia daqui!
299
00:24:31,105 --> 00:24:35,094
Sr. Redfern, por favor.
Ele está doente.
300
00:24:46,938 --> 00:24:50,377
Desculpe, mas ele não está em
condições para ficar nervoso.
301
00:24:50,378 --> 00:24:53,568
Eu sei, é que eu estou indo
embora da cidade por uns tempos...
302
00:24:53,603 --> 00:24:55,992
e não queria ir sem antes
falar com ele.
303
00:24:55,993 --> 00:24:59,506
Ele ainda está em choque, mas
logo estará bem.
304
00:25:01,263 --> 00:25:04,395
Jim, Feller está vendendo
a carne.
305
00:25:04,396 --> 00:25:06,443
- Onde?
- No Golden Palace.
306
00:25:06,944 --> 00:25:10,933
Quando eu os vi, eu... espere!
307
00:25:27,695 --> 00:25:31,684
R.e E.
Redfern e Evans!
308
00:25:32,348 --> 00:25:33,977
Onde foi que você conseguiu isso?
309
00:25:34,161 --> 00:25:36,547
Por acaso eu pergunto de onde
você consegue seu Uísque?
310
00:25:36,548 --> 00:25:38,786
1 dólar por isso está barato,
pague ou eu mesmo abrirei...
311
00:25:38,787 --> 00:25:41,534
uma loja para vender isto.
312
00:25:41,535 --> 00:25:44,752
O povo daqui não come carne fresca
faz um bom tempo!
313
00:25:45,965 --> 00:25:47,635
De onde você conseguiu
essa carne?
314
00:25:47,670 --> 00:25:49,380
O que lhe importa isso?
315
00:25:49,381 --> 00:25:52,375
Roubaram-me 35 cabeças
de gado na outra noite.
316
00:25:52,376 --> 00:25:55,045
Não tem 35 cabeças
em todo Cariboo.
317
00:25:55,346 --> 00:25:58,157
Tinha sim, faz dois dias,
e você viu!
318
00:25:59,283 --> 00:26:01,525
Está me acusando de ter
roubado seu gado.
319
00:26:01,526 --> 00:26:03,379
Sim!
320
00:26:32,835 --> 00:26:35,665
Parado aí, senhor!
321
00:26:35,666 --> 00:26:38,656
Obrigado, Grizzly.
322
00:27:05,781 --> 00:27:09,201
Veja, são minhas marcas.
R e E.
323
00:27:09,502 --> 00:27:14,589
Eu encontrei esse gado ferido por aí
e o matei. O que você faria?
324
00:27:14,590 --> 00:27:17,203
Você está mentindo. Essa carne
é de três animais diferentes.
325
00:27:17,204 --> 00:27:21,194
Três? Está louco.
Pois eu vou te mostrar.
326
00:27:31,812 --> 00:27:33,384
- É o Bill Miller.
- Seu homem, Walsh.
327
00:27:33,685 --> 00:27:36,170
Não, trabalhava para mim,
eu o despedi.
328
00:27:36,572 --> 00:27:38,270
Ele estava com você no
outro dia na ponte.
329
00:27:38,305 --> 00:27:41,647
Estava sim, mas aconteceu
de passar por lá.
330
00:27:41,648 --> 00:27:43,876
Suponho que ele também atirou
em nós por acaso, não?
331
00:27:43,877 --> 00:27:46,329
Miller nunca foi de fugir
de uma briga.
332
00:27:47,146 --> 00:27:50,277
- "R e E" é sua marca?
- Sim, tem certeza que não...
333
00:27:50,278 --> 00:27:52,030
sabe nada sobre essa carne?
334
00:27:52,031 --> 00:27:55,570
Como poderia? Ele não trabalha
mais para mim faz um tempo.
335
00:27:56,036 --> 00:28:01,000
Tive que despedi-lo por que
criava muita encrenca.
336
00:28:01,035 --> 00:28:03,247
São coisas que não se
toleram em Carson Creek.
337
00:28:04,145 --> 00:28:07,529
Ele teve o que merecia.
Era uma ameaça à comunidade.
338
00:28:13,423 --> 00:28:16,099
- Desculpe pelo acontecido.
- Está tudo bem.
339
00:28:16,100 --> 00:28:18,921
Eu posso usar a carne.
Pagarei a você.
340
00:28:18,922 --> 00:28:22,911
Está bem, dê o dinheiro ao
Dr. Rhodes.
341
00:28:22,918 --> 00:28:25,939
Não sei por quanto tempo mais
o Mike vai ficar aqui.
342
00:28:25,940 --> 00:28:27,782
Bem... você entende.
343
00:28:30,793 --> 00:28:32,800
Vamos lá, Hannibal.
344
00:28:43,600 --> 00:28:45,968
Tem que mexer bem a areia,
Confúcio.
345
00:28:45,969 --> 00:28:48,542
Tem que remover tudo.
Com força.
346
00:28:49,129 --> 00:28:53,309
Mostre a ele, Grizzly.
Mostre como se faz?
347
00:28:54,318 --> 00:28:57,526
Oh, olhe com se faz.
348
00:28:57,922 --> 00:29:02,653
Eu costumava lavar 3 panelas mais
rápido que 3 homens juntos.
349
00:29:04,125 --> 00:29:09,251
Hei, olhe só, É... Não.
É só uma pedra.
350
00:29:14,123 --> 00:29:17,584
Droga! Essa água está muito
gelada, eu posso sentir...
351
00:29:17,619 --> 00:29:19,515
meu reumatismo chegando.
352
00:29:20,339 --> 00:29:22,596
Se não fosse por isso eu até
ficaria aqui trabalhando.
353
00:29:24,524 --> 00:29:26,296
Vamos outro dia
para o oeste.
354
00:29:26,297 --> 00:29:29,383
- Acha melhor lá.
- Temos que tentar, vamos.
355
00:29:52,083 --> 00:29:53,474
Quase nada.
356
00:29:53,475 --> 00:29:56,120
Mas é mais do que já
encontramos antes.
357
00:29:56,121 --> 00:30:00,110
Não vamos conseguir nem 50
centavos por dia assim.
358
00:30:06,927 --> 00:30:10,685
Você não está pensando em ir
mais para longe, não é?
359
00:30:10,686 --> 00:30:13,022
Gostaria de saber o que há do
outro lado dessas montanhas.
360
00:30:13,023 --> 00:30:17,465
Nada, Jim.
Juro que não tem nada por lá!
361
00:30:17,466 --> 00:30:18,833
Você já esteve por lá?
362
00:30:18,834 --> 00:30:21,307
Ainda tenho meu cabelo,
é por isso.
363
00:30:22,328 --> 00:30:25,282
O que tem do outro lado
pertence aos índios.
364
00:30:25,283 --> 00:30:27,351
É uma região não explorada.
365
00:30:27,612 --> 00:30:30,132
Fique fora de lá.
366
00:30:31,767 --> 00:30:34,838
Já que viemos até aqui poderíamos
ir um pouco mais longe.
367
00:30:34,839 --> 00:30:38,382
Você deve está com a febre
do ouro, não é?
368
00:30:38,383 --> 00:30:42,372
Ok, vamos viajar mais
um pouco.
369
00:31:06,763 --> 00:31:08,657
Entre.
370
00:31:10,766 --> 00:31:11,838
Você tem visitas, Mike.
371
00:31:11,839 --> 00:31:13,638
Se é a Sra. Harrison,
não quero vê-la!
372
00:31:17,162 --> 00:31:18,196
Alô Mike.
373
00:31:18,197 --> 00:31:20,705
- Como está hoje?
- Tão bem quanto posso.
374
00:31:21,427 --> 00:31:24,051
- Foi Redfern que a mandou aqui?
- Não.
375
00:31:24,086 --> 00:31:27,120
Então porque veio? Já veio
aqui umas 4 vezes.
376
00:31:27,121 --> 00:31:30,083
Você logo vai sair daqui.
Você tem planos?
377
00:31:30,118 --> 00:31:32,508
Sim, vou comprar uma
lata e alguns lápis.
378
00:31:33,548 --> 00:31:38,229
Besteira, você vai vir comigo.
Preciso de um bom homem.
379
00:31:38,993 --> 00:31:40,077
Um bom homem
tem dois braços.
380
00:31:40,078 --> 00:31:43,634
Pare com isso Mike.
Se você vai trabalhar pra mim,
381
00:31:43,635 --> 00:31:44,834
vai ganhar seu salário.
382
00:31:44,835 --> 00:31:46,824
Sei tudo sobre você, Francie
Harrison.
383
00:31:47,277 --> 00:31:49,425
Você é uma grande figura
na cidade.
384
00:31:49,426 --> 00:31:54,217
Você deve se sentir bem visitando
um pobre homem doente. Um aleijado.
385
00:31:55,910 --> 00:31:56,670
Está bem.
386
00:31:57,760 --> 00:31:59,340
Se é assim que você pensa...
387
00:32:02,892 --> 00:32:05,882
Você é um tolo, Mike.
388
00:32:39,386 --> 00:32:41,307
Eu tenho Cariboo na
palma da minha mão!
389
00:32:41,308 --> 00:32:43,005
Nada se move se eu
não disser que mova.
390
00:32:43,006 --> 00:32:44,397
E deixei você entrar aqui.
391
00:32:44,398 --> 00:32:47,155
Você tem um bom negócio,
mas isso vai mudar.
392
00:32:47,156 --> 00:32:51,145
- Está me ameaçando?
- Isso mesmo!
393
00:32:52,427 --> 00:32:55,792
Porque não olha por onde
anda seu... seu!
394
00:32:55,793 --> 00:32:57,752
Ia me chamar de aleijado?
395
00:32:57,753 --> 00:33:00,015
Você esbarrou comigo
deliberadamente!
396
00:33:00,594 --> 00:33:03,833
Seu rosto está vermelho,
Francie bateu em você?
397
00:33:03,868 --> 00:33:08,872
- Você está falando demais.
- O grande protetor...
398
00:33:08,881 --> 00:33:10,468
do Rei de Cariboo!
399
00:33:10,469 --> 00:33:12,327
Se você pensa que é só por que
tem um só braço que eu...
400
00:33:12,328 --> 00:33:14,198
Eu só tenho um braço,
mas é um bom braço!
401
00:33:15,862 --> 00:33:18,580
- Seu!
- Eu tenho apenas 1 revolver.
402
00:33:19,216 --> 00:33:22,621
Agora estamos quites.
Vamos, puxe o gatilho!
403
00:33:24,805 --> 00:33:27,007
Você me pegou de surpresa!
404
00:33:27,008 --> 00:33:29,462
Quer tentar de novo?
não tem diferença.
405
00:33:29,797 --> 00:33:31,721
Exceto que você será
um homem morto.
406
00:33:32,853 --> 00:33:34,414
Está bem, agora mesmo.
407
00:33:34,415 --> 00:33:37,035
- Saque!
- Não, Mike, por favor.
408
00:33:37,281 --> 00:33:39,413
Saia da minha frente, Francie.
Saia da frente!
409
00:33:51,785 --> 00:33:55,775
Venha depois ao meu escritório.
Quero falar com você.
410
00:33:56,850 --> 00:33:59,334
- Mike não fale com ele.
- E porque não?
411
00:33:59,335 --> 00:34:03,314
Um homem com 1 braço é tão homem
quanto um que tem os 2 braços.
412
00:34:03,315 --> 00:34:07,304
E Walsh paga bem a seus homens.
413
00:34:14,309 --> 00:34:17,463
Grizzly, vou subir
naquelas pedras.
414
00:34:17,464 --> 00:34:22,041
Que dizer andar?
Hannibal, fique aqui.
415
00:34:54,442 --> 00:34:57,431
Então este é o Chilco.
416
00:34:58,563 --> 00:35:02,552
Olhe só esse campo.
417
00:35:04,446 --> 00:35:06,435
Água.
418
00:35:10,243 --> 00:35:13,232
O paraíso de qualquer fazendeiro.
419
00:35:29,054 --> 00:35:30,886
Vamos, Grizzly.
420
00:35:53,824 --> 00:35:55,906
Poderíamos tentar por aqui.
421
00:35:55,907 --> 00:35:58,771
É, bom como qualquer outro.
422
00:36:09,637 --> 00:36:11,626
Índios.
423
00:36:18,806 --> 00:36:20,794
Me rendo.
424
00:36:31,775 --> 00:36:35,764
Não toque em mim!
Você fala inglês?
425
00:36:37,460 --> 00:36:42,467
Alguém aqui fala inglês?
Que péssima sorte!
426
00:36:42,468 --> 00:36:45,543
Vocês não podem fazer nada.
Nada mesmo.
427
00:36:45,544 --> 00:36:48,042
- Calma, Grizzly.
- E eles não me assustam.
428
00:36:48,043 --> 00:36:49,716
Eu não tenho medo de índios.
429
00:36:49,751 --> 00:36:55,498
- Bando de Siwalsh!
- Siwalsh não, Blackfoot.
430
00:36:56,329 --> 00:36:59,187
- Ele fala inglês!
- Homem branco vem a terra...
431
00:36:59,188 --> 00:37:01,653
de índio, índio mata
homem branco!
432
00:37:01,654 --> 00:37:04,274
Espere um pouco,
vamos conversar.
433
00:37:04,566 --> 00:37:07,350
Talvez cometemos
um pequeno erro.
434
00:37:07,661 --> 00:37:11,092
Se índio mata homem branco,
homem branco não vir mais.
435
00:37:11,093 --> 00:37:13,301
Tudo bem, chefe,
vamos direto ao ponto.
436
00:37:13,802 --> 00:37:18,852
Esta é sua terra, nós estamos
vamos embora, não vamos voltar.
437
00:37:29,396 --> 00:37:31,238
É melhor damos um jeito
nisso logo, Jim.
438
00:37:31,831 --> 00:37:33,491
Quando terminarem de falar...
439
00:37:33,492 --> 00:37:36,125
Eu sei, eu já matei um de
seus homens.
440
00:37:36,126 --> 00:37:37,679
Dois.
441
00:37:39,401 --> 00:37:41,965
Não disse que Chilcotin
era terra de índios.
442
00:37:42,194 --> 00:37:47,533
Por mim podem ficar com ela.
Aqui tem perigo...
443
00:37:47,534 --> 00:37:49,535
Olhe, é Hannibal!
444
00:37:49,995 --> 00:37:52,653
Ele nos seguiu!
Ei, Hannibal!
445
00:37:53,728 --> 00:37:57,717
Hannibal, como estou
contente em ver você.
446
00:37:59,826 --> 00:38:01,815
Venha!
447
00:38:07,353 --> 00:38:10,920
Calma Hannibal! Não os deixe
mais zangados do que já estão.
448
00:38:12,567 --> 00:38:14,218
Tive uma ideia!
449
00:38:14,910 --> 00:38:18,358
Hannibal, pode salvar nossas vidas!
450
00:38:18,393 --> 00:38:19,722
Ensinei alguns truques para ele.
451
00:38:19,806 --> 00:38:21,624
Ele dá coices
quando eu mandar.
452
00:38:21,625 --> 00:38:23,506
- Quando você mandar?
- Isso mesmo.
453
00:38:24,675 --> 00:38:28,480
Temos que esperar nossa chance.
Você entendeu, Ling?
454
00:38:28,481 --> 00:38:32,470
Sim, eu correr como o diabo para
não ser escalpado.
455
00:38:44,336 --> 00:38:48,502
Um momento parceiro.
Não há necessidade de violência.
456
00:38:48,503 --> 00:38:52,491
- Você matou índio, você morrer
- Vamos Hannibal!
457
00:38:57,344 --> 00:38:58,344
Corra, Grizzly, corra!
458
00:41:18,170 --> 00:41:19,170
Ouro.
459
00:41:32,727 --> 00:41:35,443
- O que você quer?
- Um trabalho.
460
00:41:36,005 --> 00:41:38,412
Sinto muito, mas acho que você
veio ao lugar errado.
461
00:41:38,413 --> 00:41:40,844
Eu estou faminto,
preciso de emprego
462
00:41:40,845 --> 00:41:43,340
- Vá embora!
- Só um minuto.
463
00:41:43,341 --> 00:41:45,076
Você trabalha para
Jim Redfern, não é?
464
00:41:45,077 --> 00:41:48,428
Sim, senhora.
Meu nome é Ling.
465
00:41:48,429 --> 00:41:51,812
Trabalhar por muito tempo
para chefe Jim Redfern e Mike.
466
00:41:51,813 --> 00:41:53,427
E o Sr. Redfern está na
cidade agora?
467
00:41:53,428 --> 00:41:56,806
Não sei.
Índios pegaram Jim.
468
00:41:57,053 --> 00:41:59,738
Pegou a mim, pegou Grizzly.
469
00:42:00,500 --> 00:42:03,204
Grizzly e eu fugimos.
470
00:42:03,205 --> 00:42:06,452
Jim talvez escapou,
talvez morto.
471
00:42:06,453 --> 00:42:08,952
- Morto?!
- Você precisar de um...
472
00:42:08,953 --> 00:42:12,672
bom cozinheiro?
Eu sou bom cozinheiro.
473
00:42:12,673 --> 00:42:14,502
Fazer biscoitos, torta...
474
00:42:14,503 --> 00:42:16,116
muito bom.
475
00:42:18,834 --> 00:42:20,909
Venha comigo.
476
00:43:19,903 --> 00:43:22,579
- Trouxe ouro.
- Conseguiu encontrar, hein?
477
00:43:22,580 --> 00:43:24,570
Um pequeno saco.
Isso é tudo.
478
00:43:35,651 --> 00:43:40,320
60 onças.
479
00:43:40,321 --> 00:43:42,921
940 dólares.
480
00:43:42,922 --> 00:43:45,303
950.
481
00:43:52,601 --> 00:43:55,040
Tome uma ordem de
pagamento de Frank Walsh.
482
00:43:55,041 --> 00:43:57,537
- Não posso pegar em dinheiro?
- Walsh dará o dinheiro a você.
483
00:43:57,538 --> 00:44:00,497
- Prefiro que você me pague.
- Sinto muito mas é assim...
484
00:44:00,498 --> 00:44:02,800
como funciona por aqui.
485
00:44:18,512 --> 00:44:21,935
- Você voltou?
Sim. Gostaria de ver Walsh.
486
00:44:21,936 --> 00:44:25,911
Walsh? Claro.
487
00:44:30,737 --> 00:44:33,625
Ora, Sr. Redfern.
488
00:44:33,626 --> 00:44:35,754
Tenho uma ordem de pagamento.
489
00:44:36,930 --> 00:44:39,587
Nossa! 950 dólares!
490
00:44:40,740 --> 00:44:43,117
Você achou alguma mina?
491
00:44:43,118 --> 00:44:46,968
- Mais ou menos.
- Está valendo, não é?
492
00:44:46,969 --> 00:44:50,260
Mas é claro que sim!
493
00:45:02,545 --> 00:45:05,184
Sinto muito, mas o dinheiro que
tenho não dá para lhe...
494
00:45:05,185 --> 00:45:08,456
pagar, no momento, se puder
aguardar um pouco.
495
00:45:08,457 --> 00:45:10,432
Volto depois.
496
00:45:10,433 --> 00:45:14,136
Não precisa fazer isso.
Vamos ver...
497
00:45:14,137 --> 00:45:18,657
Se puder ir ao Golden Palace,
estarei lhe esperando.
498
00:45:18,658 --> 00:45:20,662
Estarei lá.
499
00:45:33,870 --> 00:45:35,565
Mike!
500
00:45:35,566 --> 00:45:39,218
Mike, como é bom te ver!
501
00:45:40,050 --> 00:45:41,150
O que você está olhando?
502
00:45:41,151 --> 00:45:43,684
Nunca viu um homem com
um só braço antes?
503
00:45:44,185 --> 00:45:49,879
Sou eu Jim, seu parceiro.
Tenho ótimas notícias pra você.
504
00:45:49,914 --> 00:45:53,930
Eu estive em Chilcotin,
ótimas terras. Você precisa ver.
505
00:45:53,931 --> 00:45:55,957
Pro inferno com você
e o seu gado!
506
00:45:56,305 --> 00:45:57,305
Jim!
507
00:46:00,296 --> 00:46:02,246
Bem vindo de volta a Carson Creek.
508
00:46:09,825 --> 00:46:11,624
Desculpe, Mike.
509
00:46:11,625 --> 00:46:13,595
Não quero sua piedade.
Não preciso disso.
510
00:46:13,874 --> 00:46:15,798
E você?
Estou farto de você.
511
00:46:16,072 --> 00:46:19,740
"Pobre homem, perdeu seu braço.
Vamos ter pena, vamos ajudá-lo".
512
00:46:19,775 --> 00:46:21,747
Mike, você está
indo muito longe.
513
00:46:22,353 --> 00:46:23,758
E posso ir além.
514
00:46:29,571 --> 00:46:32,442
É uma coisa que eu aprendi.
Aprendi que uma mão pode ser...
515
00:46:32,443 --> 00:46:35,357
tão boa no revolver quanto duas!
516
00:47:05,450 --> 00:47:07,404
O Sr. Walsh me pediu para que lhe
entregasse o seu dinheiro.
517
00:47:07,405 --> 00:47:08,698
Disse que você tem uma ordem
de pagamento.
518
00:47:08,699 --> 00:47:10,620
Isso mesmo.
519
00:47:14,216 --> 00:47:16,284
950 dólares.
520
00:47:21,979 --> 00:47:26,655
100, 200,
521
00:47:28,893 --> 00:47:31,718
300, 400...
522
00:47:35,854 --> 00:47:38,435
Sim, senhor,
tudo novo em folha.
523
00:47:39,592 --> 00:47:40,966
640 dólares.
524
00:47:41,665 --> 00:47:44,397
A ordem de pagamento
é de 950 dólares.
525
00:47:44,398 --> 00:47:48,725
Eu sei, mas aqui está a conta
que o Sr. Walsh mandou para você.
526
00:47:49,826 --> 00:47:52,277
Da Companhia da ponte de
pedágio para James Redfern.
527
00:47:53,085 --> 00:47:54,797
Destruição de uma
ponte de pedágio.
528
00:47:54,798 --> 00:47:56,563
310 dólares.
529
00:47:56,564 --> 00:47:58,091
O que é isso?
530
00:47:58,092 --> 00:48:00,532
É sobre a ponte que você
destruiu semanas atrás.
531
00:48:01,144 --> 00:48:03,057
É isso que vai custar para
poder reconstruir.
532
00:48:03,441 --> 00:48:04,731
Eu quero o resto do meu
dinheiro!
533
00:48:04,732 --> 00:48:06,601
O Sr. Walsh pediu-me que lhe
dissesse que, às vezes,...
534
00:48:06,602 --> 00:48:10,524
ele demora a cobrar de seus
fregueses, mas sempre cobra!
535
00:48:11,361 --> 00:48:13,386
Parabéns, Redfern!
Você é um homem de sorte!
536
00:48:13,815 --> 00:48:15,583
Nós precisamos de uma mina,
de ouro por aqui!
537
00:48:15,584 --> 00:48:16,584
E você a encontrou.
538
00:48:16,878 --> 00:48:20,204
- E uma das melhores aqui em Cariboo.
- Ouro?!
539
00:48:21,267 --> 00:48:22,911
Espere, Murphy!
Queria lhe dizer algo.
540
00:48:22,912 --> 00:48:26,465
Ora você não está querendo ficar
com tudo para você só, não é?
541
00:48:26,466 --> 00:48:29,062
Não é assim que agimos em
Carson Creek, não é pessoal?
542
00:48:29,063 --> 00:48:31,524
É mesmo! Você não pode esconder
a mina de ouro!
543
00:48:31,525 --> 00:48:34,427
Você não pode esconder
só para você. Divida com todos.
544
00:48:34,428 --> 00:48:35,998
Não deixe que ele
manipule vocês!
545
00:48:35,999 --> 00:48:37,184
Está fazendo isso deliberadamente.
546
00:48:37,185 --> 00:48:42,236
Não fuja do assunto, eu mesmo vi
o vi com o comprador de ouro.
547
00:48:42,237 --> 00:48:45,763
Tudo bem. Eu achei ouro. Mas
ninguém está me dando nada aqui.
548
00:48:45,764 --> 00:48:47,841
- Só tenho sido roubado...
- Roubado ele disse.
549
00:48:48,116 --> 00:48:50,677
Isso é ótimo vindo de um homem que
está tentando nos passar para trás!
550
00:48:50,712 --> 00:48:52,550
Vocês vão deixar que
ele se saia com esta?
551
00:48:52,551 --> 00:48:56,541
- Não!
- Vamos fazê-lo falar!
552
00:48:58,642 --> 00:49:00,851
Vá pelo meu escritório,
subindo as escadas.
553
00:49:13,819 --> 00:49:15,271
Chefe Jim.
554
00:49:16,532 --> 00:49:18,235
Francie deu a sela.
555
00:49:18,648 --> 00:49:20,448
Obrigado, Ling.
Vejo você mais tarde.
556
00:51:14,158 --> 00:51:16,045
- O que você quer?
- Nada, senhora.
557
00:51:16,546 --> 00:51:20,535
Eu vi seu gado e, bem...
Eu sou um vaqueiro.
558
00:51:20,719 --> 00:51:22,856
Você não parece um vaqueiro.
559
00:51:22,857 --> 00:51:25,614
É que eu não tenho tido muito
tempo ultimamente.
560
00:51:25,955 --> 00:51:27,682
Jim!
561
00:51:27,683 --> 00:51:29,527
Grizzly, seu velho lobo!
562
00:51:29,528 --> 00:51:30,923
Pensei que não fosse
mais te encontrar!
563
00:51:30,924 --> 00:51:33,382
Pensei que os índios
tivessem pegado você!
564
00:51:33,946 --> 00:51:37,545
Martha, este é o homem
de quem te falei. Jim Redfern.
565
00:51:37,546 --> 00:51:40,388
Jim, ela é a viúva de meu irmão.
Martha Winters.
566
00:51:40,389 --> 00:51:41,882
Prazer em conhecê-la.
567
00:51:41,883 --> 00:51:46,263
Prazer em conhecê-lo Sr. Redfern.
Oscar me contou tudo sobre você.
568
00:51:46,264 --> 00:51:48,425
- Oscar?
- Já te pedi para não me...
569
00:51:48,426 --> 00:51:53,247
chamar mais assim, Sou Grizzly.
Todos me chamam assim.
570
00:51:53,841 --> 00:51:58,360
Ah, Oscar Winters.
Está bem, Grizzly.
571
00:51:58,862 --> 00:52:01,565
Lembra que eu te contei sobre meu
irmão que vivia em Montana?
572
00:52:01,566 --> 00:52:06,922
Fiquei de visitá-lo mas
descobri que ele tinha morrido.
573
00:52:07,220 --> 00:52:12,073
Martha e minha sobrinha
estavam perdidas.
574
00:52:12,108 --> 00:52:16,063
Mas foi quando falei de você e sua
ideia de desenvolver gado por aqui...
575
00:52:16,341 --> 00:52:17,817
que elas decidam me acompanhar.
576
00:52:17,818 --> 00:52:19,653
Falou sobre os índios?
577
00:52:19,654 --> 00:52:25,288
É claro que sim. Martha me contou
que lutou com os índios em Montana.
578
00:52:25,588 --> 00:52:28,192
Índios e homens brancos.
579
00:52:28,193 --> 00:52:29,526
Bandidos.
580
00:52:30,329 --> 00:52:32,317
Ei Jane, venha cá.
581
00:52:34,699 --> 00:52:37,396
Eis uma surpresa para vocês.
Este é Jim Redfern.
582
00:52:39,830 --> 00:52:43,645
É uma surpresa! Nunca estive
tão contente em conhecer...
583
00:52:43,646 --> 00:52:46,749
alguém como você.
Meu tio me contou...
584
00:52:46,750 --> 00:52:49,436
E nem te contei a metade
da estória, Jane.
585
00:52:49,437 --> 00:52:52,431
Você não o viu lutando
ainda em Carson Creek.
586
00:52:53,832 --> 00:52:57,367
Quero que conheça Jim Redfern.
Este é Will Gray.
587
00:52:57,368 --> 00:53:00,076
- Olá, Will.
- Prazer em conhecê-lo, Sr. Redfern.
588
00:53:00,077 --> 00:53:04,067
Estávamos preocupados em trazer
todo o gado pra cá.
589
00:53:04,305 --> 00:53:07,014
Só vocês 4 trouxeram todo
esse gado?!
590
00:53:07,015 --> 00:53:10,539
Não, na verdade éramos 6 pessoas.
591
00:53:10,540 --> 00:53:11,464
Mas eles desertaram faz 2 dias.
592
00:53:11,465 --> 00:53:13,249
São uns tolos,
foram à procura de ouro.
593
00:53:13,250 --> 00:53:15,917
Assim que nós chegamos
aqui eles foram embora.
594
00:53:15,918 --> 00:53:18,050
Os jovens são inquietos
nos dias de hoje.
595
00:53:18,051 --> 00:53:21,232
Tem que estar se
movendo o tempo todo.
596
00:53:22,191 --> 00:53:25,485
Gostaria de saber mais
sobre, Chilcotin
597
00:53:25,486 --> 00:53:27,784
É um lugar muito duro
para se viver.
598
00:53:27,785 --> 00:53:30,439
Tem montanhas tão altas que você
nunca sonhou em ver.
599
00:53:30,440 --> 00:53:32,336
Nós vimos algumas delas no
caminho pra cá.
600
00:53:32,581 --> 00:53:34,442
Não são tão altas quanto
as de Chilco.
601
00:53:35,353 --> 00:53:36,914
Mas vão ver quando chegar lá.
602
00:53:36,915 --> 00:53:39,300
Tem um vale com
ventos muito fortes.
603
00:53:40,006 --> 00:53:42,758
Grama, da altura de um cavalo.
604
00:53:42,759 --> 00:53:46,324
Muita água. Um milhão de
acres de terras inexploradas.
605
00:53:46,873 --> 00:53:49,075
- Um paraíso virgem.
- E índios.
606
00:53:49,744 --> 00:53:52,632
Se Hannibal não tivesse
chutando suas cabeças.
607
00:53:52,823 --> 00:53:58,613
Oscar, quero dizer...
Grizzly, peça a ele.
608
00:53:58,614 --> 00:54:00,407
Ah, é mesmo.
609
00:54:01,399 --> 00:54:05,039
Você sabe, não me dou
muito bem com as vacas, Jim.
610
00:54:06,128 --> 00:54:09,463
Martha gostaria que ajudasse
a levar seu gado até Chilcotin.
611
00:54:09,498 --> 00:54:11,440
Nós gostaríamos
muito, Sr. Redfern.
612
00:54:13,079 --> 00:54:14,615
Faria isso com muito prazer.
613
00:54:14,650 --> 00:54:18,323
Martha quer que você seja
seu sócio, meio a meio.
614
00:54:19,181 --> 00:54:22,299
Não posso aceitar isso,
o gado pertence a vocês.
615
00:54:22,300 --> 00:54:23,795
Vocês o trouxeram até
a região de Cariboo.
616
00:54:23,796 --> 00:54:26,491
Não creio que possamos levar
o gado até Chilcotin.
617
00:54:26,492 --> 00:54:29,475
Você pode contratar gente em
Carson Creek.
618
00:54:29,476 --> 00:54:32,017
Não se trata só
de buscar vaqueiros.
619
00:54:32,018 --> 00:54:34,644
Não se trata só de
cruzar as montanhas...
620
00:54:34,645 --> 00:54:37,120
Trata-se de se
estabelecer por lá.
621
00:54:37,121 --> 00:54:39,000
Vou lhes dizer o que
eu gostaria de fazer.
622
00:54:39,290 --> 00:54:41,525
- Eu tenho 600 dólares e...
- 600 dólares?
623
00:54:41,671 --> 00:54:44,327
- Onde você conseguiu?
- Conto depois.
624
00:54:44,909 --> 00:54:47,376
Darei o dinheiro a vocês para
levar a Chilcotin...
625
00:54:47,377 --> 00:54:48,469
e se estabelecer lá.
626
00:54:48,470 --> 00:54:53,520
- Isso é maravilhoso!
- Em troca quero 20% do rebanho.
627
00:54:53,560 --> 00:54:56,065
- 25%.
- Trato feito.
628
00:54:56,989 --> 00:55:01,545
Agora que está resolvido,
vou dormir um pouco.
629
00:55:01,979 --> 00:55:03,167
Vamos todos dormir.
630
00:55:06,401 --> 00:55:09,390
Estou contente, Jim.
Boa noite.
631
00:55:11,554 --> 00:55:13,122
Conte sobre os 600 dólares.
632
00:55:13,423 --> 00:55:16,325
Quando fugi dos
índios encontrei ouro.
633
00:55:16,326 --> 00:55:17,577
Ouro? Onde?
634
00:55:18,167 --> 00:55:19,931
No rio, perto de
Chilcotin.
635
00:55:19,932 --> 00:55:21,285
Acha que pode achar
mais de novo?
636
00:55:21,286 --> 00:55:22,201
Acho que sim.
637
00:55:22,202 --> 00:55:25,233
Não encontrei muito,
só um pequeno saco.
638
00:55:25,234 --> 00:55:27,012
Só um saco?
Deve haver mais!
639
00:55:28,317 --> 00:55:32,123
Não eu já fiz minha cama, agora
tenho que deitar nela.
640
00:55:32,460 --> 00:55:33,839
Mas eu gostaria disso.
641
00:55:34,513 --> 00:55:35,513
Você sabe...
642
00:55:36,430 --> 00:55:38,752
Deixei Carson Creek com pressa.
643
00:55:38,787 --> 00:55:40,479
Murphy fez a cabeça
dos mineradores...
644
00:55:40,480 --> 00:55:42,215
de lá e eles me
expulsaram da cidade.
645
00:55:42,970 --> 00:55:44,733
Talvez tenhamos problemas
quando voltarmos para lá.
646
00:55:44,734 --> 00:55:47,543
Se eles querem problemas,
pois isso daremos a eles.
647
00:55:48,572 --> 00:55:50,561
Talvez possamos.
648
00:56:43,840 --> 00:56:46,914
- Redfern está de volta.
- Onde?
649
00:56:46,915 --> 00:56:50,737
Na ponte, atravessou com
300 cabeças de gado.
650
00:56:50,738 --> 00:56:52,224
300 cabeças.
651
00:56:52,451 --> 00:56:54,609
- Recebeu o pedágio?
- Só estávamos Jack e eu...
652
00:56:54,610 --> 00:56:55,609
E o que tem?
653
00:56:55,610 --> 00:56:57,592
Mas eu disse a vocês para
cobrarem de todo mundo!
654
00:56:57,993 --> 00:56:59,426
Você sabia que Redfern
estava voltando?
655
00:56:59,668 --> 00:57:04,345
Não, não sabia. Não o tenho
visto desde que saiu da cidade.
656
00:57:04,433 --> 00:57:06,057
- Alguma noticia dele?
- Não.
657
00:57:06,058 --> 00:57:09,406
Redfern já deveria saber que não
é boa ideia trazer gado aqui.
658
00:57:09,556 --> 00:57:12,543
E ele tem uma obsessão.
Fala disso há anos.
659
00:57:13,311 --> 00:57:16,563
Busca onde criar gado
com muita pastagem e água.
660
00:57:16,564 --> 00:57:18,211
Por isso vim para esse país.
661
00:57:18,251 --> 00:57:20,094
Pensei que tivesse
vindo pelo ouro.
662
00:57:20,417 --> 00:57:22,404
Eu vim pelo ouro,
ele veio pelo gado.
663
00:57:22,966 --> 00:57:25,909
Ele disse que viria aqui depois
que o ouro fosse esquecido.
664
00:57:27,175 --> 00:57:29,247
Nós lhes daremos uma bela
recepção quando chegarem aqui.
665
00:57:29,248 --> 00:57:31,338
Você não vai fazer nada!
666
00:57:33,523 --> 00:57:37,513
Redfern deve saber algo
neste assunto de gado.
667
00:57:38,304 --> 00:57:41,360
E eu vou tentar descobrir.
Redfern não é tolo.
668
00:57:42,023 --> 00:57:44,133
Ele não se arriscaria a atoa vindo
vindo aqui novamente.
669
00:57:44,871 --> 00:57:46,934
A resposta deve estar no gado.
670
00:57:46,935 --> 00:57:49,399
De qualquer maneira
Cariboo está morrendo.
671
00:57:50,031 --> 00:57:54,218
Não tem outro aqui para manter
esta região viva por mais 6 meses.
672
00:57:56,847 --> 00:58:00,611
Pergunto-me se eu gostaria
desse negócio de gado.
673
00:58:00,739 --> 00:58:03,549
- Não gostaria.
- Não?
674
00:58:05,647 --> 00:58:08,987
Eu gosto de qualquer coisa
que se possa tirar dinheiro.
675
00:58:08,988 --> 00:58:12,039
300 cabeças não seria
um mau começo.
676
00:58:28,705 --> 00:58:30,502
Estamos longe da cidade?
677
00:58:31,303 --> 00:58:33,368
Como você disse que isso
aqui se chamava?
678
00:58:33,369 --> 00:58:37,358
Carson Creek. Devemos chegar
lá amanhã à tarde.
679
00:58:38,269 --> 00:58:40,151
- Mais 100 milhas?
- Mais ou menos.
680
00:58:42,775 --> 00:58:44,747
Este não parece ser um lugar
para criar gado.
681
00:58:45,529 --> 00:58:49,023
É um lugar de ouro. E gado
ouro não se misturam.
682
00:58:49,292 --> 00:58:51,724
Estamos indo bem.
683
00:58:53,683 --> 00:58:54,775
Algo errado?
684
00:58:55,219 --> 00:58:56,231
Nada.
685
00:58:56,232 --> 00:58:59,834
Só que foi aqui que nós quase
perdemos nossas cabeças.
686
00:59:00,861 --> 00:59:03,580
- E Mike.
- O tio me contou.
687
00:59:04,081 --> 00:59:07,056
Mike perdeu um braço.
688
00:59:40,263 --> 00:59:44,252
Essa qualidade de gado não é
comum por estas bandas.
689
00:59:44,273 --> 00:59:46,513
Acho que não vamos ter
aquela diversão que falamos.
690
00:59:46,514 --> 00:59:48,174
Fico satisfeito.
691
00:59:48,839 --> 00:59:50,637
Walsh deve estar sabendo
que estávamos chegando.
692
00:59:50,672 --> 00:59:53,099
Onde está o comitê de recepção?
693
00:59:53,221 --> 00:59:56,837
Acho que não vai ter, ou devem
estar escondendo alguma coisa.
694
01:00:07,504 --> 01:00:09,837
Jim!
695
01:00:11,060 --> 01:00:13,854
Eu deixei a cidade tão rápido...
696
01:00:13,855 --> 01:00:15,783
que não tive a oportunidade
de te pagar pelas selas.
697
01:00:15,784 --> 01:00:18,603
- Porque não vendeu?
- Não tive oferta.
698
01:00:19,059 --> 01:00:22,801
- Tem certeza?
- Bem, vai ficar?
699
01:00:22,820 --> 01:00:24,730
O bastante para contratar
vaqueiros.
700
01:00:24,983 --> 01:00:26,806
Vamos para Chilcotin.
701
01:00:26,807 --> 01:00:29,087
- Mas fica a 100 milhas daqui!
Esse gado está vindo...
702
01:00:29,088 --> 01:00:31,092
de muito mais
longe que isto.
703
01:00:31,093 --> 01:00:31,991
É seu gado?
704
01:00:32,647 --> 01:00:34,718
A maior parte é de Grizzly
e de sua cunhada.
705
01:00:42,466 --> 01:00:44,500
Jim.
706
01:00:44,501 --> 01:00:47,376
- Onde ficaremos?
- Depois da cidade.
707
01:00:48,908 --> 01:00:52,253
Jane, esta é Francie Harrison.
Jane Winters.
708
01:00:52,254 --> 01:00:54,222
- Como vai?
- Como vai?
709
01:00:54,998 --> 01:00:58,360
Tenho que levar este gado.
Volto logo para vê-la, Francie.
710
01:01:28,167 --> 01:01:31,872
Francie, ele conseguiu.
711
01:01:31,873 --> 01:01:33,405
Trouxe o gado até
Cariboo novamente.
712
01:01:33,622 --> 01:01:35,338
Pensei que teve o
suficiente da última vez.
713
01:01:35,339 --> 01:01:36,735
- Não é dele.
- E de quem é?
714
01:01:37,215 --> 01:01:38,922
- Pergunte a ele.
- Talvez pergunte.
715
01:01:39,147 --> 01:01:41,408
Ele é louco por gado.
716
01:01:41,443 --> 01:01:43,918
Ele acha que vai achar um
paraíso para seu gado aqui.
717
01:01:43,919 --> 01:01:45,282
É um tolo.
718
01:01:46,184 --> 01:01:48,569
Ele te disse para onde foi
quando fugiu da cidade?
719
01:01:48,604 --> 01:01:51,267
Não, e se dissesse eu não
te contaria.
720
01:01:51,268 --> 01:01:52,977
Porque você está corada
igual a uma colegial!
721
01:01:52,978 --> 01:01:53,683
Você gosta dele!
722
01:01:53,918 --> 01:01:57,573
Francie Harrison do Gold Palace de
Cariboo está louca por um vaqueiro.
723
01:01:57,574 --> 01:02:00,115
Saia daqui e não volte mais!
724
01:02:11,414 --> 01:02:13,403
Obrigado.
725
01:02:19,519 --> 01:02:21,945
Há quanto tempo você não
veste um vestido?
726
01:02:21,946 --> 01:02:24,163
- Gostou?
- Muito.
727
01:02:24,164 --> 01:02:26,177
Você ainda tem
sabão na orelha.
728
01:02:26,509 --> 01:02:27,509
Aqui.
729
01:02:52,424 --> 01:02:56,413
Está indo pra cidade?
Ela é muito bonita.
730
01:02:57,712 --> 01:03:02,005
- É mesmo.
- Indo pra cidade, hein?
731
01:03:02,006 --> 01:03:06,192
- Vou com você.
- É melhor ficar aqui, Grizzly.
732
01:03:06,261 --> 01:03:11,202
- Pensei em ver o Mike.
- Mike, hein?
733
01:03:12,779 --> 01:03:14,080
Sim.
734
01:03:21,763 --> 01:03:24,263
Boa noite, Jane.
735
01:03:24,364 --> 01:03:26,364
Ele tem vindo beber
aqui todos os dias.
736
01:03:26,365 --> 01:03:27,365
Bebe muito.
737
01:03:28,996 --> 01:03:30,049
Lá está ele.
738
01:03:35,508 --> 01:03:37,651
Mike, eu gostaria de
conversar com você.
739
01:03:37,652 --> 01:03:38,652
Falar?
740
01:03:40,130 --> 01:03:41,943
Incomoda-se se usarmos
o seu escritório, Francie?
741
01:03:41,944 --> 01:03:42,904
Não, é claro que não.
742
01:03:42,905 --> 01:03:46,183
Se quer me dizer alguma coisa,
diga aqui mesmo!
743
01:03:46,184 --> 01:03:50,800
Muito bem Mike, mas
tem que me escutar.
744
01:03:50,801 --> 01:03:54,399
Eu trouxe muito gado para
Chilcotin e estou ganhando...
745
01:03:54,400 --> 01:03:56,464
25% do meu trabalho.
746
01:03:56,465 --> 01:04:00,519
Nós ainda somos sócios e
vamos dividir os lucros.
747
01:04:00,520 --> 01:04:02,015
Você nunca viu um vaqueiro
com um só braço.
748
01:04:02,016 --> 01:04:03,967
Ora, tem muitas coisas que
você pode fazer.
749
01:04:03,968 --> 01:04:06,056
Leve ela com você, talvez
ela goste disso!
750
01:04:12,008 --> 01:04:14,175
Ele não mudou.
751
01:04:14,176 --> 01:04:17,180
Ele não vai mudar enquanto estiver
trabalhando para Walsh.
752
01:04:23,408 --> 01:04:26,331
Esqueça-o Jim, você não
pode fazê-lo mudar de ideia.
753
01:04:26,332 --> 01:04:29,734
Você tentou. Você está
apenas se magoando.
754
01:04:30,072 --> 01:04:33,657
Não posso parar de pensar...
no tipo de homem que ele era.
755
01:04:35,246 --> 01:04:37,373
- Francie, eu...
- Sim, Jim.
756
01:04:37,622 --> 01:04:40,336
Pronto, chefe.
Vamos para Chilcotin?
757
01:04:40,337 --> 01:04:43,518
Ling, essa não é sela do Mike?
758
01:04:43,519 --> 01:04:45,317
Eu comprei!
759
01:04:45,837 --> 01:04:48,508
Desculpe, Srta. Francie,
mas me demito.
760
01:04:48,509 --> 01:04:50,678
Tudo bem, você foi um ótimo
cozinheiro para mim.
761
01:04:50,679 --> 01:04:53,067
Cozinho melhor na carroça
do Chuck.
762
01:04:56,060 --> 01:04:57,770
- Jim?
- Sim.
763
01:04:58,071 --> 01:05:00,871
Tenha cuidado com Walsh.
764
01:05:01,550 --> 01:05:05,336
Eu sei, tomarei
cuidado com ele.
765
01:05:06,977 --> 01:05:08,889
Eu vou voltar.
766
01:05:47,913 --> 01:05:49,401
Até agora avançamos bem.
767
01:05:49,402 --> 01:05:51,424
Mas agora vamos entrar
em terreno rochoso.
768
01:05:51,806 --> 01:05:53,356
Vai ser mais duro.
769
01:05:53,357 --> 01:05:55,911
Não só pelo gado mas
por nós mesmos.
770
01:05:58,290 --> 01:06:00,832
A partir daqui entramos
em território virgem.
771
01:06:01,044 --> 01:06:05,089
Podemos nos encontrar com os
índios pelas montanhas.
772
01:06:05,420 --> 01:06:06,420
Índios hostis.
773
01:06:06,929 --> 01:06:10,671
Eu tinha dito isso antes a vocês em
Carson Greek e volto a dizer.
774
01:06:11,129 --> 01:06:14,625
Se alguém quiser desistir,
agora é a última chance.
775
01:06:18,055 --> 01:06:20,082
Muito bem, amanhã de manhã
sairemos cedo.
776
01:06:20,083 --> 01:06:24,072
Teremos um café da manhã
super reforçado.
777
01:06:25,259 --> 01:06:27,253
Viu Evans, você precisa analisar
todos os ângulos.
778
01:06:27,487 --> 01:06:29,978
Se precisa de transporte
precisa de homens e cavalos.
779
01:06:29,979 --> 01:06:31,925
Se precisa de ouro,
você consegue ouro.
780
01:06:31,926 --> 01:06:34,075
Se o gado que você precisa,
você corre atrás do gado.
781
01:06:34,076 --> 01:06:36,481
- Você vai conseguir?
- O que te preocupa?
782
01:06:36,482 --> 01:06:39,971
Estava imaginando até que ponto
um homem como você pode chegar.
783
01:06:39,972 --> 01:06:40,972
Você escute...
784
01:09:51,761 --> 01:09:53,435
Não acha que já bebeu demais?
785
01:09:55,080 --> 01:09:55,973
Eu paguei não foi?
786
01:09:55,974 --> 01:09:57,269
Não quero seu dinheiro.
787
01:09:57,681 --> 01:10:00,052
No outro dia tiveram que lhe
tirar a força está aqui de novo.
788
01:10:00,053 --> 01:10:01,517
Tenho muito que pensar.
789
01:10:01,996 --> 01:10:03,863
Não consigo sem
beber alguma coisa.
790
01:10:03,864 --> 01:10:08,409
Então beba em outro lugar.
Estou cansada de vê-lo bêbado!
791
01:10:16,590 --> 01:10:19,874
Evans, você foi longe demais!
792
01:10:20,169 --> 01:10:22,045
- Está bêbado uma semana.
- Me despeça.
793
01:10:22,659 --> 01:10:24,075
Despeça-me.
Porque não tenta?
794
01:10:24,465 --> 01:10:27,533
Só porque sei de algo que você
tem medo de eu conte.
795
01:10:27,866 --> 01:10:31,855
- Cale a boca, seu bêbado!
- Murphy!
796
01:10:34,527 --> 01:10:37,837
Vamos Murphy, aproveite
que eu estou bêbado!
797
01:10:38,531 --> 01:10:42,501
Nem assim você pode comigo.
Ande, Murphy.
798
01:10:42,502 --> 01:10:44,090
Esta é a chance que
você estava esperando.
799
01:10:45,236 --> 01:10:49,055
Walsh me quer fora da jogada
e vai ganhar um bônus se conseguir.
800
01:10:50,046 --> 01:10:51,421
Saque, Murphy!
801
01:10:55,622 --> 01:10:56,594
Olhe como correm!
802
01:10:56,595 --> 01:10:59,698
Walsh, rei do Cariboo
e seu pistoleiro.
803
01:11:01,166 --> 01:11:03,154
Amarelaram os dois.
804
01:11:19,303 --> 01:11:20,303
Srta. Harrison!
805
01:11:20,304 --> 01:11:24,293
- Quero conversar com você, a sós.
- Vamos conversar então.
806
01:11:25,411 --> 01:11:26,411
Você escolhe o assunto.
807
01:11:26,557 --> 01:11:29,546
- O que Mike Evans sabe?
- Que ele é um aleijado bêbado.
808
01:11:29,547 --> 01:11:31,459
Você está mentindo.
Conheço você muito bem.
809
01:11:31,498 --> 01:11:33,480
Você está tramando mais um
de seus negócios sujos?
810
01:11:33,481 --> 01:11:35,164
Algo para Jim Redfern.
811
01:11:35,165 --> 01:11:37,807
Ah, Francie, como eu poderia tentar
alguma coisa para Redfern?
812
01:11:37,900 --> 01:11:41,430
Ele tem o chinês e uma turma
que contratou aqui da cidade.
813
01:11:41,431 --> 01:11:42,431
São uma força considerável.
814
01:11:42,864 --> 01:11:44,834
O suficiente para se
proteger de mim.
815
01:11:44,869 --> 01:11:46,203
Mesmo que eu quisesse,
eu não conseguia.
816
01:11:46,204 --> 01:11:47,603
Você está muito seguro de si.
817
01:11:47,604 --> 01:11:49,966
Significa que você
tem algo em mente.
818
01:11:50,742 --> 01:11:52,998
Alguma coisa tão baixa que até
Mike Evans ficou contra você.
819
01:11:52,999 --> 01:11:55,676
Porque então não pergunta
ao Evans? Ele lhe dirá.
820
01:11:55,677 --> 01:11:57,253
Se ele puder.
821
01:12:08,602 --> 01:12:11,833
- Sr. Evans, não vá.
- O que?
822
01:12:13,211 --> 01:12:15,200
Nada.
823
01:13:07,705 --> 01:13:09,399
Vocês acabaram de
ouvir alguns disparos.
824
01:13:09,981 --> 01:13:12,347
Frank Walsh tentou acabar
comigo, mas ele falhou.
825
01:13:12,348 --> 01:13:13,244
Sabem por quê?
826
01:13:13,245 --> 01:13:16,765
Porque eu sei de uma coisa dele.
Ele fez um trato com os índios...
827
01:13:16,766 --> 01:13:18,707
para que eles massacrem
Jim Redfern.
828
01:13:19,276 --> 01:13:21,292
Ele já foi muito longe com isso.
829
01:13:24,196 --> 01:13:27,592
Ele colocou vocês contra Jim.
Porque tinha achado ouro.
830
01:13:27,593 --> 01:13:29,172
Vocês o expulsaram
por causa de Murphy.
831
01:13:29,371 --> 01:13:32,797
Conheço Jim. E estou certo,
se Jim tivesse encontrado...
832
01:13:32,798 --> 01:13:34,650
uma mina de ouro ele iria
compartilhar.
833
01:13:36,472 --> 01:13:38,102
Alguns de vocês
estavam aqui quando...
834
01:13:38,103 --> 01:13:40,076
Jim me trouxe aqui e
quando perdi meu braço.
835
01:13:40,440 --> 01:13:42,833
Um estouro de boiada
que fez isso comigo.
836
01:13:43,295 --> 01:13:44,857
Aposto a minha vida que Walsh...
837
01:13:45,064 --> 01:13:47,272
estava por trás disso e está por
trás de negócio sujo desta cidade.
838
01:13:47,273 --> 01:13:48,563
O que vocês vão fazer?
839
01:13:48,745 --> 01:13:50,194
Vocês vão deixar que
inocentes morram?!
840
01:13:50,195 --> 01:13:53,042
Não! Não!
841
01:13:53,043 --> 01:13:54,509
Walsh armou uma cilada.
842
01:13:54,976 --> 01:13:57,395
Ele se adiantou a nós
e os índios também.
843
01:13:57,396 --> 01:13:59,092
Temos que derrotá-los
e derrotar Walsh. Vamos!
844
01:14:36,283 --> 01:14:38,449
Jane, você não deveria estar
andando por aí à noite.
845
01:14:38,450 --> 01:14:40,568
Por quê?
Você está sempre por aí.
846
01:14:40,933 --> 01:14:42,128
Este é um território indígena.
847
01:14:42,163 --> 01:14:44,734
Devido ao perigo da noite,
de agora em diante...
848
01:14:44,735 --> 01:14:47,287
ninguém se afastará mais de
seis metros do acampamento.
849
01:14:47,288 --> 01:14:49,032
Começando por você.
850
01:14:52,864 --> 01:14:53,864
Atenção, todos!
851
01:15:17,076 --> 01:15:20,015
Jane, tome conta dele!
852
01:15:20,943 --> 01:15:23,529
Vamos puxar esses troncos
e fazer uma barricada.
853
01:15:30,395 --> 01:15:32,578
Eles estão em menor número,
Buffalo Branco.
854
01:15:32,613 --> 01:15:34,403
Eles não terão chances
contra vocês!
855
01:15:34,404 --> 01:15:35,404
Agora ataque de novo.
856
01:15:36,000 --> 01:15:39,167
Não gostar de atacar a noite.
Esperar amanhecer.
857
01:15:39,168 --> 01:15:41,141
Mais de manhã eles estarão
prontos para vocês.
858
01:15:41,176 --> 01:15:43,811
Já perdi muitos homens.
Esperar até de manhã.
859
01:15:43,812 --> 01:15:44,812
Então atacamos.
860
01:15:46,792 --> 01:15:49,639
Temos que fazer esses índios
atacar agora mesmo!
861
01:15:49,640 --> 01:15:50,640
O gado.
862
01:15:50,715 --> 01:15:54,039
Porque não provocamos um
estouro como fizemos antes?
863
01:15:54,040 --> 01:15:55,461
Mas é claro!
864
01:16:01,511 --> 01:16:02,475
Will, Grizzly, Blake!
865
01:16:02,476 --> 01:16:04,330
- O que faremos agora?
- Tomar conta do gado.
866
01:16:04,331 --> 01:16:06,546
Se os índios provocarem um
estouro, estaremos perdidos.
867
01:16:06,547 --> 01:16:09,296
Não podemos ir lá, Jim.
Seria uma loucura.
868
01:16:09,297 --> 01:16:11,825
Temos que ir lá
e afastar o estouro.
869
01:17:31,549 --> 01:17:33,410
Mike!
870
01:17:35,893 --> 01:17:39,666
Você fez isso comigo, Walsh.
Agora você vai morrer!
871
01:17:56,507 --> 01:17:59,931
Sinto muito, Jim.
por tudo...
872
01:17:59,932 --> 01:18:03,651
Não fale Mike,
vai ficar tudo bem.
873
01:18:03,652 --> 01:18:06,618
Claro, claro Jim.
874
01:18:11,276 --> 01:18:15,265
Você terá seu gado
e seu rancho.
875
01:18:20,073 --> 01:18:24,896
Gostaria de poder estar
com você...
876
01:18:50,802 --> 01:18:52,409
Vamos ter que andar
o resto do caminho.
877
01:19:22,516 --> 01:19:26,226
Jim! Olhe, é o Hannibal!
878
01:19:28,576 --> 01:19:30,565
Ei, Hannibal!
879
01:19:31,442 --> 01:19:37,442
Legendas: pp7la
Revisão: Kilo
64973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.