All language subtitles for The Cariboo Trail (Western 1950)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,672 --> 00:00:06,155 Canadá, terra de montes majestosos e lagos congelados. 2 00:00:06,156 --> 00:00:10,500 Uma terra rica em história, tradição e grandes aventuras. 3 00:00:11,506 --> 00:00:15,011 Oito anos atrás, descobriram ouro na Columbia Britânica. 4 00:00:15,046 --> 00:00:18,496 E homens vieram de todos os lugares dos EUA e Canadá. 5 00:00:18,920 --> 00:00:21,294 Eles encontraram a terra de grandes árvores... 6 00:00:21,381 --> 00:00:24,378 correntes aceleradas e caminhos tortuosos... 7 00:00:24,379 --> 00:00:25,262 ao longo do rio Fraser. 8 00:00:25,263 --> 00:00:27,770 A única entrada para a terra do ouro. 9 00:00:28,431 --> 00:00:31,186 A corrida do ouro de Cariboo, como qualquer corrida do ouro... 10 00:00:31,187 --> 00:00:32,919 são passado na história. 11 00:00:32,920 --> 00:00:36,979 Mas o sol brilhou novamente nas desertas minas de ouro novamente. 12 00:00:37,209 --> 00:00:40,429 No grande império de gado no centro da Columbia Britânica. 13 00:00:40,430 --> 00:00:43,723 Onde os ranchos em Cariboo e Chilcotin existem até hoje. 14 00:00:44,271 --> 00:00:46,487 Esta é a história de um homem... 15 00:00:46,488 --> 00:00:48,267 que sonhava com gado. 16 00:00:48,268 --> 00:00:50,268 Um homem que ajudou a construir a nação. 17 00:00:50,939 --> 00:00:52,936 Seu nome era Jim Redfern. 18 00:00:52,937 --> 00:00:56,778 Ele guiou pela trilha de Cariboo pela região de Chilcotin. 19 00:01:06,112 --> 00:01:10,112 "TERRA VIRGEM" 20 00:03:00,768 --> 00:03:02,372 Da próxima vez que algum desse gado... 21 00:03:02,373 --> 00:03:04,060 ficar fora do caminho, o deixo de fora. 22 00:03:04,061 --> 00:03:06,433 Você sempre diz isso mas logo volta atrás. 23 00:03:06,434 --> 00:03:08,813 Não mas. Nós temos contratos para levar o gado... 24 00:03:08,814 --> 00:03:10,490 não importa como. 25 00:03:10,491 --> 00:03:12,899 O que acontece é que você tem a febre do ouro, e não... 26 00:03:12,900 --> 00:03:14,941 consegue enxergar mais nada além disso. 27 00:03:14,942 --> 00:03:16,675 Assim como os outros que vieram antes de nós. 28 00:03:16,676 --> 00:03:20,820 - Você gostaria de ter ouro? - É por isso que estou aqui. 29 00:03:20,821 --> 00:03:23,239 Então porque se preocupa um pouco com o gado? 30 00:03:23,274 --> 00:03:25,124 Ouro e gado não se misturam. 31 00:03:25,125 --> 00:03:29,821 Que eu saiba, eles se misturam sim. Eu te disse em Montana, que... 32 00:03:29,822 --> 00:03:32,137 eu iria com você até o campo do ouro, mas que iria... 33 00:03:32,138 --> 00:03:33,498 terminar o trabalho também. 34 00:03:33,533 --> 00:03:35,846 O ouro é secundário, Mike. 35 00:03:37,700 --> 00:03:41,762 Um rancho com bom gado é o tipo vida em Montana que eu... 36 00:04:21,294 --> 00:04:23,723 Ei. venha dar uma olhada aqui. 37 00:04:42,977 --> 00:04:45,568 Teremos que contar o gado enquanto eles estiverem atravessando. 38 00:04:45,569 --> 00:04:47,194 - Para que? - Não consegue ler? 39 00:04:47,195 --> 00:04:49,724 - Tem que pagar pedágio. - Quanto? 40 00:04:49,725 --> 00:04:53,372 Cinquenta centavos por cabeça, 1 dólar por você e seu amigo. 41 00:04:54,249 --> 00:04:55,857 E 2 dólares pela carroça. 42 00:04:55,858 --> 00:04:58,729 - Quem de vocês é Walsh? - Eu trabalho para ele. 43 00:04:58,730 --> 00:05:00,184 Não tem água suficiente aqui para todo o gado. 44 00:05:00,185 --> 00:05:03,188 Eu poderia ir por outro lugar em vez de passar por esta ponte. 45 00:05:03,189 --> 00:05:09,042 - Eu não tentaria se fosse você. - Se não pagar você não passa. 46 00:05:09,043 --> 00:05:13,032 Já que colocaram dessa forma, Mike. 47 00:05:20,902 --> 00:05:21,914 Problemas chefe? 48 00:05:21,915 --> 00:05:24,611 E não tivemos nada além disso desde que deixamos Montana? 49 00:05:26,126 --> 00:05:29,464 - 4 pra dois. Não está mal! - 4 pra três. 50 00:05:29,465 --> 00:05:33,455 36 cabeças de gado igual a 18 dólares e mais 2 por nós, 2 pela carroça. 51 00:05:34,402 --> 00:05:39,198 - Não vou pagar nada a eles. - Gostei disso. 52 00:05:45,273 --> 00:05:48,263 Tive uma ideia, vamos! 53 00:06:01,044 --> 00:06:03,622 Olhe como ficou a ponte. 54 00:06:03,623 --> 00:06:06,208 Vamos, vamos consertar. 55 00:06:06,209 --> 00:06:07,300 Vocês dois fiquem aqui. 56 00:06:20,271 --> 00:06:22,863 Terra de pessoas amigas e hospitaleiras. 57 00:06:22,864 --> 00:06:25,361 Em Montana é a mesma coisa. 58 00:06:25,362 --> 00:06:28,552 - Você bem que gostou disso, não é? - Você também. 59 00:06:28,553 --> 00:06:32,252 É igual ao velho Redfern. Vai ser divertido. 60 00:06:32,253 --> 00:06:36,916 - Se não tivermos 36 cabeças. - 35 perdemos uma. 61 00:06:36,917 --> 00:06:38,714 - Bom! - Se não fosse pelo gado... 62 00:06:38,715 --> 00:06:41,680 na ponte não estaríamos aqui hoje. 63 00:06:41,681 --> 00:06:45,670 Começamos novamente. Tudo pelo gado! 64 00:07:03,142 --> 00:07:06,316 Gado na trilha dos Cariboos? 65 00:07:07,092 --> 00:07:09,033 Os Cariboos não vão gostar disso. 66 00:07:09,034 --> 00:07:11,557 - Olá vizinho. - Olá. 67 00:07:11,559 --> 00:07:13,898 - Indo pro norte? - Tem algum outro lugar pra ir? 68 00:07:13,899 --> 00:07:16,228 Não se você tiver indo para o Campo de Ouro. 69 00:07:16,229 --> 00:07:19,755 Aqui é a trilha dos Cariboos. Um coração partido a cada... 70 00:07:19,756 --> 00:07:21,686 pedra e um homem morto para cada árvore. 71 00:07:21,687 --> 00:07:23,757 - De onde são? - Montana. 72 00:07:23,758 --> 00:07:28,493 Eu tinha um irmão que morava por lá, ele tinha um rancho. 73 00:07:28,528 --> 00:07:30,425 Eu poderia ser um rancheiro também se não estivesse... 74 00:07:30,426 --> 00:07:31,368 procurando por ouro. 75 00:07:31,369 --> 00:07:35,358 Já estive em todo lado: Califórnia, Virginia City, Alder Gulch, etc. 76 00:07:37,488 --> 00:07:39,089 - E já encontrou? - Oh, claro. 77 00:07:39,090 --> 00:07:41,273 Quase fiquei rico da última vez. 78 00:07:41,274 --> 00:07:44,707 Bem, não muito rico, mas encontrei ouro. 79 00:07:44,708 --> 00:07:46,657 Talvez da próxima vez eu consiga. 80 00:07:46,999 --> 00:07:48,617 Vamos, Hannibal. 81 00:07:49,297 --> 00:07:52,263 - Olá, Confúcio. - Meu nome é Ling! 82 00:07:52,749 --> 00:07:55,821 O meu é Grizzly! Não é realmente meu nome... 83 00:07:55,822 --> 00:07:59,278 desde que enfrentei um urso Grizzly uma vez. 84 00:07:59,279 --> 00:08:02,836 Eu ganhei dele, é claro, senão não estaria aqui com vocês. 85 00:08:02,837 --> 00:08:06,827 Ouvi uns tiros ainda pouco. Problemas? 86 00:08:07,618 --> 00:08:11,426 - Nada importante. - Imagino que tenha sido na ponte. 87 00:08:11,427 --> 00:08:13,635 Não os culpo por não quererem pagar. 88 00:08:13,636 --> 00:08:17,266 Aqueles caras se acham muito espertos. Cobram pedágio... 89 00:08:17,267 --> 00:08:20,748 de todo mundo só para atravessar aquela pequena ponte. 90 00:08:20,749 --> 00:08:25,316 Bonita carroça vocês tem. Incomoda-se se eu for com vocês? 91 00:08:25,819 --> 00:08:28,301 Meus pés não conseguem mais andar. 92 00:08:28,302 --> 00:08:30,418 Segure Hannibal, por favor. 93 00:08:35,292 --> 00:08:39,281 O que estamos esperando? Vamos logo? 94 00:08:42,468 --> 00:08:44,458 Está quase pronto. 95 00:08:48,746 --> 00:08:51,960 Só mais um pouco. 96 00:08:51,961 --> 00:08:53,836 Mais sal Confúcio. 97 00:08:55,237 --> 00:08:56,347 O nome é Ling! 98 00:08:56,348 --> 00:08:58,684 Ah, é. 99 00:08:58,685 --> 00:09:00,724 É um nome comum na China, não é? 100 00:09:00,725 --> 00:09:04,731 Não sei, eu nasci em São Francisco. 101 00:09:04,732 --> 00:09:09,661 Nunca foi a China? Lindo país, lindas paisagens. 102 00:09:09,662 --> 00:09:15,138 Fiquei um tempo por lá. Sim, o Marajá de Hong Kong... 103 00:09:15,221 --> 00:09:19,211 ofereceu-me uma parte de sua coleção de seus rubis... 104 00:09:19,913 --> 00:09:22,971 pelo recipiente que tenho aqui comigo. Eu não aceitei. 105 00:09:22,972 --> 00:09:25,961 Marajá... em Hong Kong? 106 00:09:26,214 --> 00:09:30,203 Prove só. Depois conte para seus amigos que você conheceu melhor? 107 00:09:31,575 --> 00:09:34,564 O mesmo para você, amigo. 108 00:09:36,868 --> 00:09:38,992 Não está ruim, até que está bom. 109 00:09:39,027 --> 00:09:43,885 Bom? É o melhor que reservo para as melhores ocasiões. 110 00:11:15,832 --> 00:11:17,828 - Quem fez isso? - A vida de um homem, nunca está... 111 00:11:18,029 --> 00:11:22,018 tão segura assim quando se trabalha com gado. 112 00:11:24,145 --> 00:11:27,134 - Mike... - Meu braço... 113 00:11:30,829 --> 00:11:33,405 Ponha lenha no fogo e esquente água. 114 00:11:36,133 --> 00:11:40,123 Ferido? Sinto muito, chefe. 115 00:11:56,016 --> 00:11:59,005 Não, Jim! Não! 116 00:13:00,260 --> 00:13:02,087 Melhor descansar um momento. 117 00:13:17,568 --> 00:13:19,069 Como se sente, Mike? 118 00:13:20,913 --> 00:13:24,013 Espero que esteja satisfeito. 119 00:13:26,437 --> 00:13:29,148 Você estará com o médico em pouco tempo. 120 00:13:30,031 --> 00:13:34,163 Deixe-me só. Fique longe de mim. 121 00:13:35,465 --> 00:13:39,208 Não quero vê-lo nunca mais. 122 00:13:43,168 --> 00:13:45,121 Ouviram isso? 123 00:13:47,904 --> 00:13:49,894 Diligência! 124 00:13:57,742 --> 00:13:59,405 Estão com problemas? 125 00:13:59,406 --> 00:14:02,040 Temos um homem ferido, temos que levá-lo a um médico rápido. 126 00:14:02,041 --> 00:14:04,171 Não tem médico por aqui. Só em Carson Creek. 127 00:14:04,172 --> 00:14:06,047 Fica a 15 milhas daqui. 128 00:14:06,048 --> 00:14:08,416 - Mais uma ou duas horas. - Andariam muito? 129 00:14:08,417 --> 00:14:10,247 Algumas horas, nós perdemos nossos cavalos. 130 00:14:10,248 --> 00:14:11,759 Ajudaremos vocês com prazer. 131 00:14:11,760 --> 00:14:14,458 - Obrigado. Grizzly, Ling. Sigo vocês com minha... 132 00:14:14,459 --> 00:14:16,449 mula Hannibal. 133 00:14:27,851 --> 00:14:29,679 A diligência está indo para o hotel. 134 00:14:29,680 --> 00:14:33,669 Aquele chinês estava ontem com os vaqueiros que te contei. 135 00:14:34,813 --> 00:14:37,714 Pararam na frente da casa do Dr. Rhodes. 136 00:14:39,831 --> 00:14:40,918 Veja o que é. 137 00:14:43,683 --> 00:14:45,672 Cuidado. 138 00:14:50,774 --> 00:14:53,647 - O chefe está bem? - Sim, mas esteve inconsciente... 139 00:14:53,648 --> 00:14:56,638 nas últimas duas horas. 140 00:14:57,948 --> 00:14:59,477 O que houve com seu amigo? 141 00:14:59,478 --> 00:15:01,131 Você estava ontem na ponte. 142 00:15:01,132 --> 00:15:03,992 Isso mesmo, e se eu fosse você não estaria andando por aqui. 143 00:15:03,993 --> 00:15:06,046 O Sr. Walsh ficou muito chateado que... 144 00:15:06,047 --> 00:15:08,956 vocês tenham quebrado sua ponte. 145 00:15:15,850 --> 00:15:18,350 - Obrigado. - Não tem por que. 146 00:15:20,553 --> 00:15:23,141 Ling, cuide de tudo. Eu já volto. 147 00:15:23,606 --> 00:15:26,944 Certo. Acha que chefe vai melhorar? 148 00:15:26,979 --> 00:15:29,712 Não creio que nos digam nada ainda, mas vamos torcer... 149 00:15:29,713 --> 00:15:31,702 para que sim. 150 00:15:54,858 --> 00:15:56,847 Uísque! 151 00:15:59,612 --> 00:16:03,070 - Dos EUA, não é? - Isso é ruim? 152 00:16:03,071 --> 00:16:06,098 É muito bom. 153 00:16:12,613 --> 00:16:14,603 Olá Francie. 154 00:16:17,817 --> 00:16:18,840 Como vai você? 155 00:16:22,785 --> 00:16:24,994 Desculpe, meu nome é Walsh. 156 00:16:24,995 --> 00:16:28,592 Foi você quem trouxe o homem ferido? Como aconteceu? 157 00:16:28,593 --> 00:16:31,719 - Você não sabe, não é? - Como eu poderia saber? 158 00:16:32,965 --> 00:16:34,465 Talvez alguém lhe disse. 159 00:16:34,466 --> 00:16:37,359 Talvez o homem com quem estava conversando. 160 00:16:37,674 --> 00:16:39,674 O homem lá fora? 161 00:16:39,675 --> 00:16:42,858 Ah, você quer dizer Murphy. Como eu poderia saber? 162 00:16:42,859 --> 00:16:44,477 Ele trabalha para você, não é? 163 00:16:44,478 --> 00:16:50,228 Ele toma conta da ponte e... Então foi seu gado que... 164 00:16:50,229 --> 00:16:51,545 atravessou a minha ponte! 165 00:16:51,546 --> 00:16:53,059 - Gado em Cariboo? - Sim. 166 00:16:53,060 --> 00:16:54,910 Sim, os primeiros que apareceram. 167 00:16:54,911 --> 00:16:55,910 São bem-vindos aqui. 168 00:16:55,911 --> 00:16:58,059 Tem muito tempo que não comemos um bom bife por aqui. 169 00:16:58,094 --> 00:17:00,947 Gostaria de nos vender seu gado? 170 00:17:01,768 --> 00:17:02,902 O rebanho inteiro? 171 00:17:03,326 --> 00:17:04,963 Não posso vender o que eu não tenho. 172 00:17:05,581 --> 00:17:08,052 Meu gado fugiu num estouro ontem à noite. 173 00:17:08,053 --> 00:17:09,532 Um estouro? 174 00:17:10,516 --> 00:17:12,444 Ah, isso é muito mal. 175 00:17:15,053 --> 00:17:16,185 A propósito... 176 00:17:16,186 --> 00:17:17,863 você me deve pela ponte quebrada. 177 00:17:17,864 --> 00:17:19,454 Mande a conta. 178 00:17:19,959 --> 00:17:22,308 Por sua atitude acho que ele não vai escutar. 179 00:17:22,330 --> 00:17:23,532 - Então? - Então o que? 180 00:17:24,366 --> 00:17:25,708 - E não? - Como poderia? 181 00:17:25,749 --> 00:17:27,753 Eu já perdi minha noite neste lugar. 182 00:17:27,761 --> 00:17:30,508 Certo, mas e quanto ao pessoal que trabalha para você? 183 00:17:30,509 --> 00:17:32,002 Passaram todos a noite aqui também? 184 00:17:32,003 --> 00:17:34,612 Olha Francie, não vou brigar com você. 185 00:17:35,146 --> 00:17:38,389 você me disse que queria um pouco mais de tempo para pensar e... 186 00:17:38,390 --> 00:17:39,950 você já teve tempo suficiente. 187 00:17:39,951 --> 00:17:41,320 Não o suficiente. 188 00:17:41,877 --> 00:17:44,399 Não sou o tipo de pessoa que pode se enrolar. 189 00:17:44,400 --> 00:17:47,841 - Geralmente consigo o que quero. - Eu sei disso. 190 00:17:47,842 --> 00:17:51,641 Investi muito em você. Seu negócio foi o único do... 191 00:17:51,642 --> 00:17:56,404 tipo que eu deixei abrir aqui. Nem eu mesmo abri um. 192 00:17:56,439 --> 00:18:00,623 Escute Frank, você é o dono desta cidade e de todo mundo. 193 00:18:00,843 --> 00:18:02,807 Mas eu construí este lugar com meu próprio dinheiro! 194 00:18:05,040 --> 00:18:07,500 Espere um pouco, eu disse que não queria brigar com você. 195 00:18:08,687 --> 00:18:11,993 Mas não sou um homem paciente. 196 00:18:19,905 --> 00:18:23,048 - Como aconteceu, índios? - Não estou certo. 197 00:18:23,351 --> 00:18:25,538 Não é incomum neste país. 198 00:18:25,539 --> 00:18:28,821 Geralmente pode ser algum minerador carregando ouro. 199 00:18:28,822 --> 00:18:31,171 E chamam um coveiro, não um médico. 200 00:18:31,775 --> 00:18:35,524 - pode cuidar do Mike? - Claro. Ele não pode se mover. 201 00:18:35,552 --> 00:18:37,750 Já foi enfermeiro? 202 00:18:37,751 --> 00:18:40,394 - Posso tentar. - Ótimo, vou precisar de ajuda. 203 00:18:40,395 --> 00:18:43,584 - Passe aqui de manhã. - Obrigado, Dr., bem cedo. 204 00:18:43,585 --> 00:18:44,585 Você vem comigo. 205 00:18:56,624 --> 00:18:58,588 - Jim. - Grizzly, chegou em boa hora. 206 00:18:58,589 --> 00:19:01,155 Hannibal pode ser rápido quando ele quer. 207 00:19:01,156 --> 00:19:04,131 Desta vez ele quis ser rápido. Como está o Mike? 208 00:19:04,132 --> 00:19:05,627 Ainda não sei, por enquanto. 209 00:19:06,912 --> 00:19:09,057 É melhor comermos alguma coisa enquanto esperamos. 210 00:19:09,058 --> 00:19:11,019 Estou morrendo de fome. 211 00:19:11,020 --> 00:19:14,083 Eu também, não como nada desde ontem. 212 00:19:15,385 --> 00:19:17,357 Isto aqui vai resolver nosso problema de dinheiro. 213 00:19:17,473 --> 00:19:20,817 - Onde vamos comer? - Tem o Golden Palace logo ali. 214 00:19:20,818 --> 00:19:23,713 Tem uma boa gororoba. 215 00:19:24,584 --> 00:19:27,439 Companhia de Mineração Walsh. 216 00:19:27,440 --> 00:19:30,836 Walsh Companhia Mercantil. 217 00:19:30,837 --> 00:19:33,342 Walsh Mercearia. 218 00:19:33,343 --> 00:19:36,058 Pensei que o nome desta cidade fosse Carson Creek. 219 00:19:36,059 --> 00:19:38,131 Deveria se chamar de Walsh City, não é? 220 00:19:38,132 --> 00:19:41,532 Já passei aqui um tempo e o Walsh estava no começo. 221 00:19:41,533 --> 00:19:44,522 Agora tudo aqui é dele. 222 00:19:54,693 --> 00:19:56,682 Dê-me uma mão. 223 00:20:11,571 --> 00:20:16,201 - Uma sela a venda. - Duas selas a venda. 224 00:20:17,915 --> 00:20:19,658 - Já tentaram o ponto de trocas? - Não. 225 00:20:19,659 --> 00:20:22,680 Não acha que eles darão maior valor às suas selas? 226 00:20:22,681 --> 00:20:25,646 Provavelmente, mas eu não gostei do nome do estabelecimento. 227 00:20:25,647 --> 00:20:27,817 Walsh? Qual é o problema com isso? 228 00:20:27,818 --> 00:20:30,055 Está em quase todos os prédios. 229 00:20:30,056 --> 00:20:33,507 - Só não vi neste local. - E não o verá. 230 00:20:33,508 --> 00:20:36,510 - Não que não tive ofertas. - Não estou surpreso. 231 00:20:37,839 --> 00:20:40,492 Poderia vendê-las sem problema algum. 232 00:20:41,057 --> 00:20:43,135 Quando você acha que valem? 233 00:20:44,314 --> 00:20:48,314 - Deixo isso com você. - Ainda não jantamos. 234 00:20:48,315 --> 00:20:50,110 Nem almoçamos ou lanchamos. 235 00:20:50,111 --> 00:20:50,780 Eu sei. 236 00:20:50,781 --> 00:20:54,357 Eu posso dar conta disso. Al, dois bifes Cariboo. 237 00:20:55,032 --> 00:20:59,021 Que tal 20 dólares cada? Melhor... 25 cada. 238 00:20:59,164 --> 00:21:03,153 Você acabou de comprar duas selas. 239 00:21:05,232 --> 00:21:09,084 O dinheiro das selas não deu pra muita coisa. 240 00:21:09,285 --> 00:21:13,300 Só conseguimos cobertores, ovos, panelas. 241 00:21:13,745 --> 00:21:17,626 Walsh está monopolizando Carson Creek, ele cobra o que quer. 242 00:21:18,232 --> 00:21:20,341 Se eu ficasse rico também eu abriria uma loja de... 243 00:21:20,342 --> 00:21:23,590 conveniências e poria o Sr. Walsh fora do mercado. 244 00:21:23,897 --> 00:21:26,772 E ele colocaria você fora do mercado com uma bala pelas costas. 245 00:21:26,773 --> 00:21:29,125 Acha que foi ele que provocou o estouro da boiada? 246 00:21:29,624 --> 00:21:31,692 Depois do que eu já vi e ouvi estou disposto a... 247 00:21:31,693 --> 00:21:34,023 acreditar que ele está por trás de tudo nesse lugar. 248 00:21:36,676 --> 00:21:38,844 Apareça logo antes que comece a atirar. 249 00:21:38,845 --> 00:21:41,113 Sou eu, Ling! 250 00:21:41,114 --> 00:21:46,090 Nunca mais faça isso de novo, aqui é onde o povo atira... 251 00:21:46,091 --> 00:21:49,004 primeiro e depois enterra seus erros. 252 00:21:49,005 --> 00:21:50,992 O que houve? Mike, não está lá?... 253 00:21:50,993 --> 00:21:53,871 Não. Doutor disse que não precisa mais de mim hoje. 254 00:21:53,872 --> 00:21:57,320 Uma mulher da cidade ser melhor enfermeira do que Ling. 255 00:21:57,321 --> 00:21:58,820 Mulheres são amáveis. 256 00:21:58,821 --> 00:22:03,156 - Como está o Mike? - Dormindo. Onde conseguiu cobertor? 257 00:22:03,157 --> 00:22:06,959 Na cidade. Tivemos que vender nossas selas. 258 00:22:06,960 --> 00:22:09,851 - Venderam suas selas? - Tivemos que fazer isso. 259 00:22:09,852 --> 00:22:13,530 Tenho que arranjar algum trabalho logo. 260 00:22:13,531 --> 00:22:18,767 Trabalho? Tendo ouro esperando para ser descoberto? 261 00:22:18,768 --> 00:22:22,094 Para isso precisamos de dinheiro para comprar equipamento e comida. 262 00:22:22,095 --> 00:22:25,133 - 100 dólares ajudarão. - Você tem 100 dólares? 263 00:22:25,134 --> 00:22:29,750 Bem se me pergunta, nem tenho cem centavos. 264 00:22:30,818 --> 00:22:32,313 Talvez alguém nos contrate. 265 00:22:32,314 --> 00:22:36,282 - Quem? Walsh? - Eu tenho 100 dólares. 266 00:22:36,283 --> 00:22:40,190 Você, Ling? Mas nós não te pagamos nada em meses. 267 00:22:41,236 --> 00:22:43,807 Guardei dinheiro muito tempo. 268 00:22:44,776 --> 00:22:47,071 Tenho 300 dólares. 269 00:22:50,552 --> 00:22:51,545 Pegue. 270 00:22:52,588 --> 00:22:54,775 300 dólares? 271 00:22:55,547 --> 00:22:58,059 Mas você levou anos para juntar esse dinheiro. 272 00:22:58,060 --> 00:22:59,060 O que importa? 273 00:23:00,237 --> 00:23:01,642 Você paga o doutor. 274 00:23:01,643 --> 00:23:04,510 E vamos atrás do ouro. 275 00:23:04,511 --> 00:23:07,018 E fique rico! 276 00:23:07,019 --> 00:23:10,255 Ok, Ling. Vou aceitar. Tentaremos a sorte, mas... 277 00:23:10,256 --> 00:23:13,252 seremos sócios! dividiremos com você... 278 00:23:13,253 --> 00:23:15,543 Uma parte para você uma parte para mim... 279 00:23:15,544 --> 00:23:18,370 - e uma para o Mike! - Certo, sócio. 280 00:23:18,405 --> 00:23:23,249 E eu? Vocês reconhecem o ouro quando veem? 281 00:23:23,766 --> 00:23:25,525 Sabe peneirar a areia? 282 00:23:25,526 --> 00:23:29,046 Acham que as pepitas saltam gritando: 283 00:23:29,047 --> 00:23:31,018 "Ei, eu sou ouro!" 284 00:23:31,785 --> 00:23:34,640 Não vizinhos. Vão com calma. 285 00:23:34,675 --> 00:23:38,228 O que eu quis dizer é que podemos dividir entre nós 4. 286 00:23:38,263 --> 00:23:42,253 Agora você está falando. Sócios! 287 00:23:53,789 --> 00:23:55,124 Vá embora! 288 00:23:55,125 --> 00:23:58,760 Mike, por favor. Você precisa me ouvir. 289 00:23:58,761 --> 00:24:01,974 Não quero te ver nunca mais! 290 00:24:01,975 --> 00:24:05,453 Vou procurar ouro, Mike. Vou encontrar com certeza. 291 00:24:05,971 --> 00:24:08,520 Vou comprar pra nós o melhor gado do Canadá. 292 00:24:08,521 --> 00:24:09,821 Vamos ter o nosso rancho que falamos. 293 00:24:10,056 --> 00:24:14,142 Você e seu maldito gado, eu queria tê-lo vendido em Montana. 294 00:24:14,143 --> 00:24:17,799 Mas você não estava disposto. 295 00:24:22,290 --> 00:24:23,916 Vou me lembrar disso. 296 00:24:24,889 --> 00:24:27,307 Vou lembrar-me disso tudo enquanto viver. 297 00:24:27,308 --> 00:24:28,739 Mike, você não sabe o que está dizendo... 298 00:24:28,740 --> 00:24:31,104 Fique longe de mim! Saia daqui! 299 00:24:31,105 --> 00:24:35,094 Sr. Redfern, por favor. Ele está doente. 300 00:24:46,938 --> 00:24:50,377 Desculpe, mas ele não está em condições para ficar nervoso. 301 00:24:50,378 --> 00:24:53,568 Eu sei, é que eu estou indo embora da cidade por uns tempos... 302 00:24:53,603 --> 00:24:55,992 e não queria ir sem antes falar com ele. 303 00:24:55,993 --> 00:24:59,506 Ele ainda está em choque, mas logo estará bem. 304 00:25:01,263 --> 00:25:04,395 Jim, Feller está vendendo a carne. 305 00:25:04,396 --> 00:25:06,443 - Onde? - No Golden Palace. 306 00:25:06,944 --> 00:25:10,933 Quando eu os vi, eu... espere! 307 00:25:27,695 --> 00:25:31,684 R.e E. Redfern e Evans! 308 00:25:32,348 --> 00:25:33,977 Onde foi que você conseguiu isso? 309 00:25:34,161 --> 00:25:36,547 Por acaso eu pergunto de onde você consegue seu Uísque? 310 00:25:36,548 --> 00:25:38,786 1 dólar por isso está barato, pague ou eu mesmo abrirei... 311 00:25:38,787 --> 00:25:41,534 uma loja para vender isto. 312 00:25:41,535 --> 00:25:44,752 O povo daqui não come carne fresca faz um bom tempo! 313 00:25:45,965 --> 00:25:47,635 De onde você conseguiu essa carne? 314 00:25:47,670 --> 00:25:49,380 O que lhe importa isso? 315 00:25:49,381 --> 00:25:52,375 Roubaram-me 35 cabeças de gado na outra noite. 316 00:25:52,376 --> 00:25:55,045 Não tem 35 cabeças em todo Cariboo. 317 00:25:55,346 --> 00:25:58,157 Tinha sim, faz dois dias, e você viu! 318 00:25:59,283 --> 00:26:01,525 Está me acusando de ter roubado seu gado. 319 00:26:01,526 --> 00:26:03,379 Sim! 320 00:26:32,835 --> 00:26:35,665 Parado aí, senhor! 321 00:26:35,666 --> 00:26:38,656 Obrigado, Grizzly. 322 00:27:05,781 --> 00:27:09,201 Veja, são minhas marcas. R e E. 323 00:27:09,502 --> 00:27:14,589 Eu encontrei esse gado ferido por aí e o matei. O que você faria? 324 00:27:14,590 --> 00:27:17,203 Você está mentindo. Essa carne é de três animais diferentes. 325 00:27:17,204 --> 00:27:21,194 Três? Está louco. Pois eu vou te mostrar. 326 00:27:31,812 --> 00:27:33,384 - É o Bill Miller. - Seu homem, Walsh. 327 00:27:33,685 --> 00:27:36,170 Não, trabalhava para mim, eu o despedi. 328 00:27:36,572 --> 00:27:38,270 Ele estava com você no outro dia na ponte. 329 00:27:38,305 --> 00:27:41,647 Estava sim, mas aconteceu de passar por lá. 330 00:27:41,648 --> 00:27:43,876 Suponho que ele também atirou em nós por acaso, não? 331 00:27:43,877 --> 00:27:46,329 Miller nunca foi de fugir de uma briga. 332 00:27:47,146 --> 00:27:50,277 - "R e E" é sua marca? - Sim, tem certeza que não... 333 00:27:50,278 --> 00:27:52,030 sabe nada sobre essa carne? 334 00:27:52,031 --> 00:27:55,570 Como poderia? Ele não trabalha mais para mim faz um tempo. 335 00:27:56,036 --> 00:28:01,000 Tive que despedi-lo por que criava muita encrenca. 336 00:28:01,035 --> 00:28:03,247 São coisas que não se toleram em Carson Creek. 337 00:28:04,145 --> 00:28:07,529 Ele teve o que merecia. Era uma ameaça à comunidade. 338 00:28:13,423 --> 00:28:16,099 - Desculpe pelo acontecido. - Está tudo bem. 339 00:28:16,100 --> 00:28:18,921 Eu posso usar a carne. Pagarei a você. 340 00:28:18,922 --> 00:28:22,911 Está bem, dê o dinheiro ao Dr. Rhodes. 341 00:28:22,918 --> 00:28:25,939 Não sei por quanto tempo mais o Mike vai ficar aqui. 342 00:28:25,940 --> 00:28:27,782 Bem... você entende. 343 00:28:30,793 --> 00:28:32,800 Vamos lá, Hannibal. 344 00:28:43,600 --> 00:28:45,968 Tem que mexer bem a areia, Confúcio. 345 00:28:45,969 --> 00:28:48,542 Tem que remover tudo. Com força. 346 00:28:49,129 --> 00:28:53,309 Mostre a ele, Grizzly. Mostre como se faz? 347 00:28:54,318 --> 00:28:57,526 Oh, olhe com se faz. 348 00:28:57,922 --> 00:29:02,653 Eu costumava lavar 3 panelas mais rápido que 3 homens juntos. 349 00:29:04,125 --> 00:29:09,251 Hei, olhe só, É... Não. É só uma pedra. 350 00:29:14,123 --> 00:29:17,584 Droga! Essa água está muito gelada, eu posso sentir... 351 00:29:17,619 --> 00:29:19,515 meu reumatismo chegando. 352 00:29:20,339 --> 00:29:22,596 Se não fosse por isso eu até ficaria aqui trabalhando. 353 00:29:24,524 --> 00:29:26,296 Vamos outro dia para o oeste. 354 00:29:26,297 --> 00:29:29,383 - Acha melhor lá. - Temos que tentar, vamos. 355 00:29:52,083 --> 00:29:53,474 Quase nada. 356 00:29:53,475 --> 00:29:56,120 Mas é mais do que já encontramos antes. 357 00:29:56,121 --> 00:30:00,110 Não vamos conseguir nem 50 centavos por dia assim. 358 00:30:06,927 --> 00:30:10,685 Você não está pensando em ir mais para longe, não é? 359 00:30:10,686 --> 00:30:13,022 Gostaria de saber o que há do outro lado dessas montanhas. 360 00:30:13,023 --> 00:30:17,465 Nada, Jim. Juro que não tem nada por lá! 361 00:30:17,466 --> 00:30:18,833 Você já esteve por lá? 362 00:30:18,834 --> 00:30:21,307 Ainda tenho meu cabelo, é por isso. 363 00:30:22,328 --> 00:30:25,282 O que tem do outro lado pertence aos índios. 364 00:30:25,283 --> 00:30:27,351 É uma região não explorada. 365 00:30:27,612 --> 00:30:30,132 Fique fora de lá. 366 00:30:31,767 --> 00:30:34,838 Já que viemos até aqui poderíamos ir um pouco mais longe. 367 00:30:34,839 --> 00:30:38,382 Você deve está com a febre do ouro, não é? 368 00:30:38,383 --> 00:30:42,372 Ok, vamos viajar mais um pouco. 369 00:31:06,763 --> 00:31:08,657 Entre. 370 00:31:10,766 --> 00:31:11,838 Você tem visitas, Mike. 371 00:31:11,839 --> 00:31:13,638 Se é a Sra. Harrison, não quero vê-la! 372 00:31:17,162 --> 00:31:18,196 Alô Mike. 373 00:31:18,197 --> 00:31:20,705 - Como está hoje? - Tão bem quanto posso. 374 00:31:21,427 --> 00:31:24,051 - Foi Redfern que a mandou aqui? - Não. 375 00:31:24,086 --> 00:31:27,120 Então porque veio? Já veio aqui umas 4 vezes. 376 00:31:27,121 --> 00:31:30,083 Você logo vai sair daqui. Você tem planos? 377 00:31:30,118 --> 00:31:32,508 Sim, vou comprar uma lata e alguns lápis. 378 00:31:33,548 --> 00:31:38,229 Besteira, você vai vir comigo. Preciso de um bom homem. 379 00:31:38,993 --> 00:31:40,077 Um bom homem tem dois braços. 380 00:31:40,078 --> 00:31:43,634 Pare com isso Mike. Se você vai trabalhar pra mim, 381 00:31:43,635 --> 00:31:44,834 vai ganhar seu salário. 382 00:31:44,835 --> 00:31:46,824 Sei tudo sobre você, Francie Harrison. 383 00:31:47,277 --> 00:31:49,425 Você é uma grande figura na cidade. 384 00:31:49,426 --> 00:31:54,217 Você deve se sentir bem visitando um pobre homem doente. Um aleijado. 385 00:31:55,910 --> 00:31:56,670 Está bem. 386 00:31:57,760 --> 00:31:59,340 Se é assim que você pensa... 387 00:32:02,892 --> 00:32:05,882 Você é um tolo, Mike. 388 00:32:39,386 --> 00:32:41,307 Eu tenho Cariboo na palma da minha mão! 389 00:32:41,308 --> 00:32:43,005 Nada se move se eu não disser que mova. 390 00:32:43,006 --> 00:32:44,397 E deixei você entrar aqui. 391 00:32:44,398 --> 00:32:47,155 Você tem um bom negócio, mas isso vai mudar. 392 00:32:47,156 --> 00:32:51,145 - Está me ameaçando? - Isso mesmo! 393 00:32:52,427 --> 00:32:55,792 Porque não olha por onde anda seu... seu! 394 00:32:55,793 --> 00:32:57,752 Ia me chamar de aleijado? 395 00:32:57,753 --> 00:33:00,015 Você esbarrou comigo deliberadamente! 396 00:33:00,594 --> 00:33:03,833 Seu rosto está vermelho, Francie bateu em você? 397 00:33:03,868 --> 00:33:08,872 - Você está falando demais. - O grande protetor... 398 00:33:08,881 --> 00:33:10,468 do Rei de Cariboo! 399 00:33:10,469 --> 00:33:12,327 Se você pensa que é só por que tem um só braço que eu... 400 00:33:12,328 --> 00:33:14,198 Eu só tenho um braço, mas é um bom braço! 401 00:33:15,862 --> 00:33:18,580 - Seu! - Eu tenho apenas 1 revolver. 402 00:33:19,216 --> 00:33:22,621 Agora estamos quites. Vamos, puxe o gatilho! 403 00:33:24,805 --> 00:33:27,007 Você me pegou de surpresa! 404 00:33:27,008 --> 00:33:29,462 Quer tentar de novo? não tem diferença. 405 00:33:29,797 --> 00:33:31,721 Exceto que você será um homem morto. 406 00:33:32,853 --> 00:33:34,414 Está bem, agora mesmo. 407 00:33:34,415 --> 00:33:37,035 - Saque! - Não, Mike, por favor. 408 00:33:37,281 --> 00:33:39,413 Saia da minha frente, Francie. Saia da frente! 409 00:33:51,785 --> 00:33:55,775 Venha depois ao meu escritório. Quero falar com você. 410 00:33:56,850 --> 00:33:59,334 - Mike não fale com ele. - E porque não? 411 00:33:59,335 --> 00:34:03,314 Um homem com 1 braço é tão homem quanto um que tem os 2 braços. 412 00:34:03,315 --> 00:34:07,304 E Walsh paga bem a seus homens. 413 00:34:14,309 --> 00:34:17,463 Grizzly, vou subir naquelas pedras. 414 00:34:17,464 --> 00:34:22,041 Que dizer andar? Hannibal, fique aqui. 415 00:34:54,442 --> 00:34:57,431 Então este é o Chilco. 416 00:34:58,563 --> 00:35:02,552 Olhe só esse campo. 417 00:35:04,446 --> 00:35:06,435 Água. 418 00:35:10,243 --> 00:35:13,232 O paraíso de qualquer fazendeiro. 419 00:35:29,054 --> 00:35:30,886 Vamos, Grizzly. 420 00:35:53,824 --> 00:35:55,906 Poderíamos tentar por aqui. 421 00:35:55,907 --> 00:35:58,771 É, bom como qualquer outro. 422 00:36:09,637 --> 00:36:11,626 Índios. 423 00:36:18,806 --> 00:36:20,794 Me rendo. 424 00:36:31,775 --> 00:36:35,764 Não toque em mim! Você fala inglês? 425 00:36:37,460 --> 00:36:42,467 Alguém aqui fala inglês? Que péssima sorte! 426 00:36:42,468 --> 00:36:45,543 Vocês não podem fazer nada. Nada mesmo. 427 00:36:45,544 --> 00:36:48,042 - Calma, Grizzly. - E eles não me assustam. 428 00:36:48,043 --> 00:36:49,716 Eu não tenho medo de índios. 429 00:36:49,751 --> 00:36:55,498 - Bando de Siwalsh! - Siwalsh não, Blackfoot. 430 00:36:56,329 --> 00:36:59,187 - Ele fala inglês! - Homem branco vem a terra... 431 00:36:59,188 --> 00:37:01,653 de índio, índio mata homem branco! 432 00:37:01,654 --> 00:37:04,274 Espere um pouco, vamos conversar. 433 00:37:04,566 --> 00:37:07,350 Talvez cometemos um pequeno erro. 434 00:37:07,661 --> 00:37:11,092 Se índio mata homem branco, homem branco não vir mais. 435 00:37:11,093 --> 00:37:13,301 Tudo bem, chefe, vamos direto ao ponto. 436 00:37:13,802 --> 00:37:18,852 Esta é sua terra, nós estamos vamos embora, não vamos voltar. 437 00:37:29,396 --> 00:37:31,238 É melhor damos um jeito nisso logo, Jim. 438 00:37:31,831 --> 00:37:33,491 Quando terminarem de falar... 439 00:37:33,492 --> 00:37:36,125 Eu sei, eu já matei um de seus homens. 440 00:37:36,126 --> 00:37:37,679 Dois. 441 00:37:39,401 --> 00:37:41,965 Não disse que Chilcotin era terra de índios. 442 00:37:42,194 --> 00:37:47,533 Por mim podem ficar com ela. Aqui tem perigo... 443 00:37:47,534 --> 00:37:49,535 Olhe, é Hannibal! 444 00:37:49,995 --> 00:37:52,653 Ele nos seguiu! Ei, Hannibal! 445 00:37:53,728 --> 00:37:57,717 Hannibal, como estou contente em ver você. 446 00:37:59,826 --> 00:38:01,815 Venha! 447 00:38:07,353 --> 00:38:10,920 Calma Hannibal! Não os deixe mais zangados do que já estão. 448 00:38:12,567 --> 00:38:14,218 Tive uma ideia! 449 00:38:14,910 --> 00:38:18,358 Hannibal, pode salvar nossas vidas! 450 00:38:18,393 --> 00:38:19,722 Ensinei alguns truques para ele. 451 00:38:19,806 --> 00:38:21,624 Ele dá coices quando eu mandar. 452 00:38:21,625 --> 00:38:23,506 - Quando você mandar? - Isso mesmo. 453 00:38:24,675 --> 00:38:28,480 Temos que esperar nossa chance. Você entendeu, Ling? 454 00:38:28,481 --> 00:38:32,470 Sim, eu correr como o diabo para não ser escalpado. 455 00:38:44,336 --> 00:38:48,502 Um momento parceiro. Não há necessidade de violência. 456 00:38:48,503 --> 00:38:52,491 - Você matou índio, você morrer - Vamos Hannibal! 457 00:38:57,344 --> 00:38:58,344 Corra, Grizzly, corra! 458 00:41:18,170 --> 00:41:19,170 Ouro. 459 00:41:32,727 --> 00:41:35,443 - O que você quer? - Um trabalho. 460 00:41:36,005 --> 00:41:38,412 Sinto muito, mas acho que você veio ao lugar errado. 461 00:41:38,413 --> 00:41:40,844 Eu estou faminto, preciso de emprego 462 00:41:40,845 --> 00:41:43,340 - Vá embora! - Só um minuto. 463 00:41:43,341 --> 00:41:45,076 Você trabalha para Jim Redfern, não é? 464 00:41:45,077 --> 00:41:48,428 Sim, senhora. Meu nome é Ling. 465 00:41:48,429 --> 00:41:51,812 Trabalhar por muito tempo para chefe Jim Redfern e Mike. 466 00:41:51,813 --> 00:41:53,427 E o Sr. Redfern está na cidade agora? 467 00:41:53,428 --> 00:41:56,806 Não sei. Índios pegaram Jim. 468 00:41:57,053 --> 00:41:59,738 Pegou a mim, pegou Grizzly. 469 00:42:00,500 --> 00:42:03,204 Grizzly e eu fugimos. 470 00:42:03,205 --> 00:42:06,452 Jim talvez escapou, talvez morto. 471 00:42:06,453 --> 00:42:08,952 - Morto?! - Você precisar de um... 472 00:42:08,953 --> 00:42:12,672 bom cozinheiro? Eu sou bom cozinheiro. 473 00:42:12,673 --> 00:42:14,502 Fazer biscoitos, torta... 474 00:42:14,503 --> 00:42:16,116 muito bom. 475 00:42:18,834 --> 00:42:20,909 Venha comigo. 476 00:43:19,903 --> 00:43:22,579 - Trouxe ouro. - Conseguiu encontrar, hein? 477 00:43:22,580 --> 00:43:24,570 Um pequeno saco. Isso é tudo. 478 00:43:35,651 --> 00:43:40,320 60 onças. 479 00:43:40,321 --> 00:43:42,921 940 dólares. 480 00:43:42,922 --> 00:43:45,303 950. 481 00:43:52,601 --> 00:43:55,040 Tome uma ordem de pagamento de Frank Walsh. 482 00:43:55,041 --> 00:43:57,537 - Não posso pegar em dinheiro? - Walsh dará o dinheiro a você. 483 00:43:57,538 --> 00:44:00,497 - Prefiro que você me pague. - Sinto muito mas é assim... 484 00:44:00,498 --> 00:44:02,800 como funciona por aqui. 485 00:44:18,512 --> 00:44:21,935 - Você voltou? Sim. Gostaria de ver Walsh. 486 00:44:21,936 --> 00:44:25,911 Walsh? Claro. 487 00:44:30,737 --> 00:44:33,625 Ora, Sr. Redfern. 488 00:44:33,626 --> 00:44:35,754 Tenho uma ordem de pagamento. 489 00:44:36,930 --> 00:44:39,587 Nossa! 950 dólares! 490 00:44:40,740 --> 00:44:43,117 Você achou alguma mina? 491 00:44:43,118 --> 00:44:46,968 - Mais ou menos. - Está valendo, não é? 492 00:44:46,969 --> 00:44:50,260 Mas é claro que sim! 493 00:45:02,545 --> 00:45:05,184 Sinto muito, mas o dinheiro que tenho não dá para lhe... 494 00:45:05,185 --> 00:45:08,456 pagar, no momento, se puder aguardar um pouco. 495 00:45:08,457 --> 00:45:10,432 Volto depois. 496 00:45:10,433 --> 00:45:14,136 Não precisa fazer isso. Vamos ver... 497 00:45:14,137 --> 00:45:18,657 Se puder ir ao Golden Palace, estarei lhe esperando. 498 00:45:18,658 --> 00:45:20,662 Estarei lá. 499 00:45:33,870 --> 00:45:35,565 Mike! 500 00:45:35,566 --> 00:45:39,218 Mike, como é bom te ver! 501 00:45:40,050 --> 00:45:41,150 O que você está olhando? 502 00:45:41,151 --> 00:45:43,684 Nunca viu um homem com um só braço antes? 503 00:45:44,185 --> 00:45:49,879 Sou eu Jim, seu parceiro. Tenho ótimas notícias pra você. 504 00:45:49,914 --> 00:45:53,930 Eu estive em Chilcotin, ótimas terras. Você precisa ver. 505 00:45:53,931 --> 00:45:55,957 Pro inferno com você e o seu gado! 506 00:45:56,305 --> 00:45:57,305 Jim! 507 00:46:00,296 --> 00:46:02,246 Bem vindo de volta a Carson Creek. 508 00:46:09,825 --> 00:46:11,624 Desculpe, Mike. 509 00:46:11,625 --> 00:46:13,595 Não quero sua piedade. Não preciso disso. 510 00:46:13,874 --> 00:46:15,798 E você? Estou farto de você. 511 00:46:16,072 --> 00:46:19,740 "Pobre homem, perdeu seu braço. Vamos ter pena, vamos ajudá-lo". 512 00:46:19,775 --> 00:46:21,747 Mike, você está indo muito longe. 513 00:46:22,353 --> 00:46:23,758 E posso ir além. 514 00:46:29,571 --> 00:46:32,442 É uma coisa que eu aprendi. Aprendi que uma mão pode ser... 515 00:46:32,443 --> 00:46:35,357 tão boa no revolver quanto duas! 516 00:47:05,450 --> 00:47:07,404 O Sr. Walsh me pediu para que lhe entregasse o seu dinheiro. 517 00:47:07,405 --> 00:47:08,698 Disse que você tem uma ordem de pagamento. 518 00:47:08,699 --> 00:47:10,620 Isso mesmo. 519 00:47:14,216 --> 00:47:16,284 950 dólares. 520 00:47:21,979 --> 00:47:26,655 100, 200, 521 00:47:28,893 --> 00:47:31,718 300, 400... 522 00:47:35,854 --> 00:47:38,435 Sim, senhor, tudo novo em folha. 523 00:47:39,592 --> 00:47:40,966 640 dólares. 524 00:47:41,665 --> 00:47:44,397 A ordem de pagamento é de 950 dólares. 525 00:47:44,398 --> 00:47:48,725 Eu sei, mas aqui está a conta que o Sr. Walsh mandou para você. 526 00:47:49,826 --> 00:47:52,277 Da Companhia da ponte de pedágio para James Redfern. 527 00:47:53,085 --> 00:47:54,797 Destruição de uma ponte de pedágio. 528 00:47:54,798 --> 00:47:56,563 310 dólares. 529 00:47:56,564 --> 00:47:58,091 O que é isso? 530 00:47:58,092 --> 00:48:00,532 É sobre a ponte que você destruiu semanas atrás. 531 00:48:01,144 --> 00:48:03,057 É isso que vai custar para poder reconstruir. 532 00:48:03,441 --> 00:48:04,731 Eu quero o resto do meu dinheiro! 533 00:48:04,732 --> 00:48:06,601 O Sr. Walsh pediu-me que lhe dissesse que, às vezes,... 534 00:48:06,602 --> 00:48:10,524 ele demora a cobrar de seus fregueses, mas sempre cobra! 535 00:48:11,361 --> 00:48:13,386 Parabéns, Redfern! Você é um homem de sorte! 536 00:48:13,815 --> 00:48:15,583 Nós precisamos de uma mina, de ouro por aqui! 537 00:48:15,584 --> 00:48:16,584 E você a encontrou. 538 00:48:16,878 --> 00:48:20,204 - E uma das melhores aqui em Cariboo. - Ouro?! 539 00:48:21,267 --> 00:48:22,911 Espere, Murphy! Queria lhe dizer algo. 540 00:48:22,912 --> 00:48:26,465 Ora você não está querendo ficar com tudo para você só, não é? 541 00:48:26,466 --> 00:48:29,062 Não é assim que agimos em Carson Creek, não é pessoal? 542 00:48:29,063 --> 00:48:31,524 É mesmo! Você não pode esconder a mina de ouro! 543 00:48:31,525 --> 00:48:34,427 Você não pode esconder só para você. Divida com todos. 544 00:48:34,428 --> 00:48:35,998 Não deixe que ele manipule vocês! 545 00:48:35,999 --> 00:48:37,184 Está fazendo isso deliberadamente. 546 00:48:37,185 --> 00:48:42,236 Não fuja do assunto, eu mesmo vi o vi com o comprador de ouro. 547 00:48:42,237 --> 00:48:45,763 Tudo bem. Eu achei ouro. Mas ninguém está me dando nada aqui. 548 00:48:45,764 --> 00:48:47,841 - Só tenho sido roubado... - Roubado ele disse. 549 00:48:48,116 --> 00:48:50,677 Isso é ótimo vindo de um homem que está tentando nos passar para trás! 550 00:48:50,712 --> 00:48:52,550 Vocês vão deixar que ele se saia com esta? 551 00:48:52,551 --> 00:48:56,541 - Não! - Vamos fazê-lo falar! 552 00:48:58,642 --> 00:49:00,851 Vá pelo meu escritório, subindo as escadas. 553 00:49:13,819 --> 00:49:15,271 Chefe Jim. 554 00:49:16,532 --> 00:49:18,235 Francie deu a sela. 555 00:49:18,648 --> 00:49:20,448 Obrigado, Ling. Vejo você mais tarde. 556 00:51:14,158 --> 00:51:16,045 - O que você quer? - Nada, senhora. 557 00:51:16,546 --> 00:51:20,535 Eu vi seu gado e, bem... Eu sou um vaqueiro. 558 00:51:20,719 --> 00:51:22,856 Você não parece um vaqueiro. 559 00:51:22,857 --> 00:51:25,614 É que eu não tenho tido muito tempo ultimamente. 560 00:51:25,955 --> 00:51:27,682 Jim! 561 00:51:27,683 --> 00:51:29,527 Grizzly, seu velho lobo! 562 00:51:29,528 --> 00:51:30,923 Pensei que não fosse mais te encontrar! 563 00:51:30,924 --> 00:51:33,382 Pensei que os índios tivessem pegado você! 564 00:51:33,946 --> 00:51:37,545 Martha, este é o homem de quem te falei. Jim Redfern. 565 00:51:37,546 --> 00:51:40,388 Jim, ela é a viúva de meu irmão. Martha Winters. 566 00:51:40,389 --> 00:51:41,882 Prazer em conhecê-la. 567 00:51:41,883 --> 00:51:46,263 Prazer em conhecê-lo Sr. Redfern. Oscar me contou tudo sobre você. 568 00:51:46,264 --> 00:51:48,425 - Oscar? - Já te pedi para não me... 569 00:51:48,426 --> 00:51:53,247 chamar mais assim, Sou Grizzly. Todos me chamam assim. 570 00:51:53,841 --> 00:51:58,360 Ah, Oscar Winters. Está bem, Grizzly. 571 00:51:58,862 --> 00:52:01,565 Lembra que eu te contei sobre meu irmão que vivia em Montana? 572 00:52:01,566 --> 00:52:06,922 Fiquei de visitá-lo mas descobri que ele tinha morrido. 573 00:52:07,220 --> 00:52:12,073 Martha e minha sobrinha estavam perdidas. 574 00:52:12,108 --> 00:52:16,063 Mas foi quando falei de você e sua ideia de desenvolver gado por aqui... 575 00:52:16,341 --> 00:52:17,817 que elas decidam me acompanhar. 576 00:52:17,818 --> 00:52:19,653 Falou sobre os índios? 577 00:52:19,654 --> 00:52:25,288 É claro que sim. Martha me contou que lutou com os índios em Montana. 578 00:52:25,588 --> 00:52:28,192 Índios e homens brancos. 579 00:52:28,193 --> 00:52:29,526 Bandidos. 580 00:52:30,329 --> 00:52:32,317 Ei Jane, venha cá. 581 00:52:34,699 --> 00:52:37,396 Eis uma surpresa para vocês. Este é Jim Redfern. 582 00:52:39,830 --> 00:52:43,645 É uma surpresa! Nunca estive tão contente em conhecer... 583 00:52:43,646 --> 00:52:46,749 alguém como você. Meu tio me contou... 584 00:52:46,750 --> 00:52:49,436 E nem te contei a metade da estória, Jane. 585 00:52:49,437 --> 00:52:52,431 Você não o viu lutando ainda em Carson Creek. 586 00:52:53,832 --> 00:52:57,367 Quero que conheça Jim Redfern. Este é Will Gray. 587 00:52:57,368 --> 00:53:00,076 - Olá, Will. - Prazer em conhecê-lo, Sr. Redfern. 588 00:53:00,077 --> 00:53:04,067 Estávamos preocupados em trazer todo o gado pra cá. 589 00:53:04,305 --> 00:53:07,014 Só vocês 4 trouxeram todo esse gado?! 590 00:53:07,015 --> 00:53:10,539 Não, na verdade éramos 6 pessoas. 591 00:53:10,540 --> 00:53:11,464 Mas eles desertaram faz 2 dias. 592 00:53:11,465 --> 00:53:13,249 São uns tolos, foram à procura de ouro. 593 00:53:13,250 --> 00:53:15,917 Assim que nós chegamos aqui eles foram embora. 594 00:53:15,918 --> 00:53:18,050 Os jovens são inquietos nos dias de hoje. 595 00:53:18,051 --> 00:53:21,232 Tem que estar se movendo o tempo todo. 596 00:53:22,191 --> 00:53:25,485 Gostaria de saber mais sobre, Chilcotin 597 00:53:25,486 --> 00:53:27,784 É um lugar muito duro para se viver. 598 00:53:27,785 --> 00:53:30,439 Tem montanhas tão altas que você nunca sonhou em ver. 599 00:53:30,440 --> 00:53:32,336 Nós vimos algumas delas no caminho pra cá. 600 00:53:32,581 --> 00:53:34,442 Não são tão altas quanto as de Chilco. 601 00:53:35,353 --> 00:53:36,914 Mas vão ver quando chegar lá. 602 00:53:36,915 --> 00:53:39,300 Tem um vale com ventos muito fortes. 603 00:53:40,006 --> 00:53:42,758 Grama, da altura de um cavalo. 604 00:53:42,759 --> 00:53:46,324 Muita água. Um milhão de acres de terras inexploradas. 605 00:53:46,873 --> 00:53:49,075 - Um paraíso virgem. - E índios. 606 00:53:49,744 --> 00:53:52,632 Se Hannibal não tivesse chutando suas cabeças. 607 00:53:52,823 --> 00:53:58,613 Oscar, quero dizer... Grizzly, peça a ele. 608 00:53:58,614 --> 00:54:00,407 Ah, é mesmo. 609 00:54:01,399 --> 00:54:05,039 Você sabe, não me dou muito bem com as vacas, Jim. 610 00:54:06,128 --> 00:54:09,463 Martha gostaria que ajudasse a levar seu gado até Chilcotin. 611 00:54:09,498 --> 00:54:11,440 Nós gostaríamos muito, Sr. Redfern. 612 00:54:13,079 --> 00:54:14,615 Faria isso com muito prazer. 613 00:54:14,650 --> 00:54:18,323 Martha quer que você seja seu sócio, meio a meio. 614 00:54:19,181 --> 00:54:22,299 Não posso aceitar isso, o gado pertence a vocês. 615 00:54:22,300 --> 00:54:23,795 Vocês o trouxeram até a região de Cariboo. 616 00:54:23,796 --> 00:54:26,491 Não creio que possamos levar o gado até Chilcotin. 617 00:54:26,492 --> 00:54:29,475 Você pode contratar gente em Carson Creek. 618 00:54:29,476 --> 00:54:32,017 Não se trata só de buscar vaqueiros. 619 00:54:32,018 --> 00:54:34,644 Não se trata só de cruzar as montanhas... 620 00:54:34,645 --> 00:54:37,120 Trata-se de se estabelecer por lá. 621 00:54:37,121 --> 00:54:39,000 Vou lhes dizer o que eu gostaria de fazer. 622 00:54:39,290 --> 00:54:41,525 - Eu tenho 600 dólares e... - 600 dólares? 623 00:54:41,671 --> 00:54:44,327 - Onde você conseguiu? - Conto depois. 624 00:54:44,909 --> 00:54:47,376 Darei o dinheiro a vocês para levar a Chilcotin... 625 00:54:47,377 --> 00:54:48,469 e se estabelecer lá. 626 00:54:48,470 --> 00:54:53,520 - Isso é maravilhoso! - Em troca quero 20% do rebanho. 627 00:54:53,560 --> 00:54:56,065 - 25%. - Trato feito. 628 00:54:56,989 --> 00:55:01,545 Agora que está resolvido, vou dormir um pouco. 629 00:55:01,979 --> 00:55:03,167 Vamos todos dormir. 630 00:55:06,401 --> 00:55:09,390 Estou contente, Jim. Boa noite. 631 00:55:11,554 --> 00:55:13,122 Conte sobre os 600 dólares. 632 00:55:13,423 --> 00:55:16,325 Quando fugi dos índios encontrei ouro. 633 00:55:16,326 --> 00:55:17,577 Ouro? Onde? 634 00:55:18,167 --> 00:55:19,931 No rio, perto de Chilcotin. 635 00:55:19,932 --> 00:55:21,285 Acha que pode achar mais de novo? 636 00:55:21,286 --> 00:55:22,201 Acho que sim. 637 00:55:22,202 --> 00:55:25,233 Não encontrei muito, só um pequeno saco. 638 00:55:25,234 --> 00:55:27,012 Só um saco? Deve haver mais! 639 00:55:28,317 --> 00:55:32,123 Não eu já fiz minha cama, agora tenho que deitar nela. 640 00:55:32,460 --> 00:55:33,839 Mas eu gostaria disso. 641 00:55:34,513 --> 00:55:35,513 Você sabe... 642 00:55:36,430 --> 00:55:38,752 Deixei Carson Creek com pressa. 643 00:55:38,787 --> 00:55:40,479 Murphy fez a cabeça dos mineradores... 644 00:55:40,480 --> 00:55:42,215 de lá e eles me expulsaram da cidade. 645 00:55:42,970 --> 00:55:44,733 Talvez tenhamos problemas quando voltarmos para lá. 646 00:55:44,734 --> 00:55:47,543 Se eles querem problemas, pois isso daremos a eles. 647 00:55:48,572 --> 00:55:50,561 Talvez possamos. 648 00:56:43,840 --> 00:56:46,914 - Redfern está de volta. - Onde? 649 00:56:46,915 --> 00:56:50,737 Na ponte, atravessou com 300 cabeças de gado. 650 00:56:50,738 --> 00:56:52,224 300 cabeças. 651 00:56:52,451 --> 00:56:54,609 - Recebeu o pedágio? - Só estávamos Jack e eu... 652 00:56:54,610 --> 00:56:55,609 E o que tem? 653 00:56:55,610 --> 00:56:57,592 Mas eu disse a vocês para cobrarem de todo mundo! 654 00:56:57,993 --> 00:56:59,426 Você sabia que Redfern estava voltando? 655 00:56:59,668 --> 00:57:04,345 Não, não sabia. Não o tenho visto desde que saiu da cidade. 656 00:57:04,433 --> 00:57:06,057 - Alguma noticia dele? - Não. 657 00:57:06,058 --> 00:57:09,406 Redfern já deveria saber que não é boa ideia trazer gado aqui. 658 00:57:09,556 --> 00:57:12,543 E ele tem uma obsessão. Fala disso há anos. 659 00:57:13,311 --> 00:57:16,563 Busca onde criar gado com muita pastagem e água. 660 00:57:16,564 --> 00:57:18,211 Por isso vim para esse país. 661 00:57:18,251 --> 00:57:20,094 Pensei que tivesse vindo pelo ouro. 662 00:57:20,417 --> 00:57:22,404 Eu vim pelo ouro, ele veio pelo gado. 663 00:57:22,966 --> 00:57:25,909 Ele disse que viria aqui depois que o ouro fosse esquecido. 664 00:57:27,175 --> 00:57:29,247 Nós lhes daremos uma bela recepção quando chegarem aqui. 665 00:57:29,248 --> 00:57:31,338 Você não vai fazer nada! 666 00:57:33,523 --> 00:57:37,513 Redfern deve saber algo neste assunto de gado. 667 00:57:38,304 --> 00:57:41,360 E eu vou tentar descobrir. Redfern não é tolo. 668 00:57:42,023 --> 00:57:44,133 Ele não se arriscaria a atoa vindo vindo aqui novamente. 669 00:57:44,871 --> 00:57:46,934 A resposta deve estar no gado. 670 00:57:46,935 --> 00:57:49,399 De qualquer maneira Cariboo está morrendo. 671 00:57:50,031 --> 00:57:54,218 Não tem outro aqui para manter esta região viva por mais 6 meses. 672 00:57:56,847 --> 00:58:00,611 Pergunto-me se eu gostaria desse negócio de gado. 673 00:58:00,739 --> 00:58:03,549 - Não gostaria. - Não? 674 00:58:05,647 --> 00:58:08,987 Eu gosto de qualquer coisa que se possa tirar dinheiro. 675 00:58:08,988 --> 00:58:12,039 300 cabeças não seria um mau começo. 676 00:58:28,705 --> 00:58:30,502 Estamos longe da cidade? 677 00:58:31,303 --> 00:58:33,368 Como você disse que isso aqui se chamava? 678 00:58:33,369 --> 00:58:37,358 Carson Creek. Devemos chegar lá amanhã à tarde. 679 00:58:38,269 --> 00:58:40,151 - Mais 100 milhas? - Mais ou menos. 680 00:58:42,775 --> 00:58:44,747 Este não parece ser um lugar para criar gado. 681 00:58:45,529 --> 00:58:49,023 É um lugar de ouro. E gado ouro não se misturam. 682 00:58:49,292 --> 00:58:51,724 Estamos indo bem. 683 00:58:53,683 --> 00:58:54,775 Algo errado? 684 00:58:55,219 --> 00:58:56,231 Nada. 685 00:58:56,232 --> 00:58:59,834 Só que foi aqui que nós quase perdemos nossas cabeças. 686 00:59:00,861 --> 00:59:03,580 - E Mike. - O tio me contou. 687 00:59:04,081 --> 00:59:07,056 Mike perdeu um braço. 688 00:59:40,263 --> 00:59:44,252 Essa qualidade de gado não é comum por estas bandas. 689 00:59:44,273 --> 00:59:46,513 Acho que não vamos ter aquela diversão que falamos. 690 00:59:46,514 --> 00:59:48,174 Fico satisfeito. 691 00:59:48,839 --> 00:59:50,637 Walsh deve estar sabendo que estávamos chegando. 692 00:59:50,672 --> 00:59:53,099 Onde está o comitê de recepção? 693 00:59:53,221 --> 00:59:56,837 Acho que não vai ter, ou devem estar escondendo alguma coisa. 694 01:00:07,504 --> 01:00:09,837 Jim! 695 01:00:11,060 --> 01:00:13,854 Eu deixei a cidade tão rápido... 696 01:00:13,855 --> 01:00:15,783 que não tive a oportunidade de te pagar pelas selas. 697 01:00:15,784 --> 01:00:18,603 - Porque não vendeu? - Não tive oferta. 698 01:00:19,059 --> 01:00:22,801 - Tem certeza? - Bem, vai ficar? 699 01:00:22,820 --> 01:00:24,730 O bastante para contratar vaqueiros. 700 01:00:24,983 --> 01:00:26,806 Vamos para Chilcotin. 701 01:00:26,807 --> 01:00:29,087 - Mas fica a 100 milhas daqui! Esse gado está vindo... 702 01:00:29,088 --> 01:00:31,092 de muito mais longe que isto. 703 01:00:31,093 --> 01:00:31,991 É seu gado? 704 01:00:32,647 --> 01:00:34,718 A maior parte é de Grizzly e de sua cunhada. 705 01:00:42,466 --> 01:00:44,500 Jim. 706 01:00:44,501 --> 01:00:47,376 - Onde ficaremos? - Depois da cidade. 707 01:00:48,908 --> 01:00:52,253 Jane, esta é Francie Harrison. Jane Winters. 708 01:00:52,254 --> 01:00:54,222 - Como vai? - Como vai? 709 01:00:54,998 --> 01:00:58,360 Tenho que levar este gado. Volto logo para vê-la, Francie. 710 01:01:28,167 --> 01:01:31,872 Francie, ele conseguiu. 711 01:01:31,873 --> 01:01:33,405 Trouxe o gado até Cariboo novamente. 712 01:01:33,622 --> 01:01:35,338 Pensei que teve o suficiente da última vez. 713 01:01:35,339 --> 01:01:36,735 - Não é dele. - E de quem é? 714 01:01:37,215 --> 01:01:38,922 - Pergunte a ele. - Talvez pergunte. 715 01:01:39,147 --> 01:01:41,408 Ele é louco por gado. 716 01:01:41,443 --> 01:01:43,918 Ele acha que vai achar um paraíso para seu gado aqui. 717 01:01:43,919 --> 01:01:45,282 É um tolo. 718 01:01:46,184 --> 01:01:48,569 Ele te disse para onde foi quando fugiu da cidade? 719 01:01:48,604 --> 01:01:51,267 Não, e se dissesse eu não te contaria. 720 01:01:51,268 --> 01:01:52,977 Porque você está corada igual a uma colegial! 721 01:01:52,978 --> 01:01:53,683 Você gosta dele! 722 01:01:53,918 --> 01:01:57,573 Francie Harrison do Gold Palace de Cariboo está louca por um vaqueiro. 723 01:01:57,574 --> 01:02:00,115 Saia daqui e não volte mais! 724 01:02:11,414 --> 01:02:13,403 Obrigado. 725 01:02:19,519 --> 01:02:21,945 Há quanto tempo você não veste um vestido? 726 01:02:21,946 --> 01:02:24,163 - Gostou? - Muito. 727 01:02:24,164 --> 01:02:26,177 Você ainda tem sabão na orelha. 728 01:02:26,509 --> 01:02:27,509 Aqui. 729 01:02:52,424 --> 01:02:56,413 Está indo pra cidade? Ela é muito bonita. 730 01:02:57,712 --> 01:03:02,005 - É mesmo. - Indo pra cidade, hein? 731 01:03:02,006 --> 01:03:06,192 - Vou com você. - É melhor ficar aqui, Grizzly. 732 01:03:06,261 --> 01:03:11,202 - Pensei em ver o Mike. - Mike, hein? 733 01:03:12,779 --> 01:03:14,080 Sim. 734 01:03:21,763 --> 01:03:24,263 Boa noite, Jane. 735 01:03:24,364 --> 01:03:26,364 Ele tem vindo beber aqui todos os dias. 736 01:03:26,365 --> 01:03:27,365 Bebe muito. 737 01:03:28,996 --> 01:03:30,049 Lá está ele. 738 01:03:35,508 --> 01:03:37,651 Mike, eu gostaria de conversar com você. 739 01:03:37,652 --> 01:03:38,652 Falar? 740 01:03:40,130 --> 01:03:41,943 Incomoda-se se usarmos o seu escritório, Francie? 741 01:03:41,944 --> 01:03:42,904 Não, é claro que não. 742 01:03:42,905 --> 01:03:46,183 Se quer me dizer alguma coisa, diga aqui mesmo! 743 01:03:46,184 --> 01:03:50,800 Muito bem Mike, mas tem que me escutar. 744 01:03:50,801 --> 01:03:54,399 Eu trouxe muito gado para Chilcotin e estou ganhando... 745 01:03:54,400 --> 01:03:56,464 25% do meu trabalho. 746 01:03:56,465 --> 01:04:00,519 Nós ainda somos sócios e vamos dividir os lucros. 747 01:04:00,520 --> 01:04:02,015 Você nunca viu um vaqueiro com um só braço. 748 01:04:02,016 --> 01:04:03,967 Ora, tem muitas coisas que você pode fazer. 749 01:04:03,968 --> 01:04:06,056 Leve ela com você, talvez ela goste disso! 750 01:04:12,008 --> 01:04:14,175 Ele não mudou. 751 01:04:14,176 --> 01:04:17,180 Ele não vai mudar enquanto estiver trabalhando para Walsh. 752 01:04:23,408 --> 01:04:26,331 Esqueça-o Jim, você não pode fazê-lo mudar de ideia. 753 01:04:26,332 --> 01:04:29,734 Você tentou. Você está apenas se magoando. 754 01:04:30,072 --> 01:04:33,657 Não posso parar de pensar... no tipo de homem que ele era. 755 01:04:35,246 --> 01:04:37,373 - Francie, eu... - Sim, Jim. 756 01:04:37,622 --> 01:04:40,336 Pronto, chefe. Vamos para Chilcotin? 757 01:04:40,337 --> 01:04:43,518 Ling, essa não é sela do Mike? 758 01:04:43,519 --> 01:04:45,317 Eu comprei! 759 01:04:45,837 --> 01:04:48,508 Desculpe, Srta. Francie, mas me demito. 760 01:04:48,509 --> 01:04:50,678 Tudo bem, você foi um ótimo cozinheiro para mim. 761 01:04:50,679 --> 01:04:53,067 Cozinho melhor na carroça do Chuck. 762 01:04:56,060 --> 01:04:57,770 - Jim? - Sim. 763 01:04:58,071 --> 01:05:00,871 Tenha cuidado com Walsh. 764 01:05:01,550 --> 01:05:05,336 Eu sei, tomarei cuidado com ele. 765 01:05:06,977 --> 01:05:08,889 Eu vou voltar. 766 01:05:47,913 --> 01:05:49,401 Até agora avançamos bem. 767 01:05:49,402 --> 01:05:51,424 Mas agora vamos entrar em terreno rochoso. 768 01:05:51,806 --> 01:05:53,356 Vai ser mais duro. 769 01:05:53,357 --> 01:05:55,911 Não só pelo gado mas por nós mesmos. 770 01:05:58,290 --> 01:06:00,832 A partir daqui entramos em território virgem. 771 01:06:01,044 --> 01:06:05,089 Podemos nos encontrar com os índios pelas montanhas. 772 01:06:05,420 --> 01:06:06,420 Índios hostis. 773 01:06:06,929 --> 01:06:10,671 Eu tinha dito isso antes a vocês em Carson Greek e volto a dizer. 774 01:06:11,129 --> 01:06:14,625 Se alguém quiser desistir, agora é a última chance. 775 01:06:18,055 --> 01:06:20,082 Muito bem, amanhã de manhã sairemos cedo. 776 01:06:20,083 --> 01:06:24,072 Teremos um café da manhã super reforçado. 777 01:06:25,259 --> 01:06:27,253 Viu Evans, você precisa analisar todos os ângulos. 778 01:06:27,487 --> 01:06:29,978 Se precisa de transporte precisa de homens e cavalos. 779 01:06:29,979 --> 01:06:31,925 Se precisa de ouro, você consegue ouro. 780 01:06:31,926 --> 01:06:34,075 Se o gado que você precisa, você corre atrás do gado. 781 01:06:34,076 --> 01:06:36,481 - Você vai conseguir? - O que te preocupa? 782 01:06:36,482 --> 01:06:39,971 Estava imaginando até que ponto um homem como você pode chegar. 783 01:06:39,972 --> 01:06:40,972 Você escute... 784 01:09:51,761 --> 01:09:53,435 Não acha que já bebeu demais? 785 01:09:55,080 --> 01:09:55,973 Eu paguei não foi? 786 01:09:55,974 --> 01:09:57,269 Não quero seu dinheiro. 787 01:09:57,681 --> 01:10:00,052 No outro dia tiveram que lhe tirar a força está aqui de novo. 788 01:10:00,053 --> 01:10:01,517 Tenho muito que pensar. 789 01:10:01,996 --> 01:10:03,863 Não consigo sem beber alguma coisa. 790 01:10:03,864 --> 01:10:08,409 Então beba em outro lugar. Estou cansada de vê-lo bêbado! 791 01:10:16,590 --> 01:10:19,874 Evans, você foi longe demais! 792 01:10:20,169 --> 01:10:22,045 - Está bêbado uma semana. - Me despeça. 793 01:10:22,659 --> 01:10:24,075 Despeça-me. Porque não tenta? 794 01:10:24,465 --> 01:10:27,533 Só porque sei de algo que você tem medo de eu conte. 795 01:10:27,866 --> 01:10:31,855 - Cale a boca, seu bêbado! - Murphy! 796 01:10:34,527 --> 01:10:37,837 Vamos Murphy, aproveite que eu estou bêbado! 797 01:10:38,531 --> 01:10:42,501 Nem assim você pode comigo. Ande, Murphy. 798 01:10:42,502 --> 01:10:44,090 Esta é a chance que você estava esperando. 799 01:10:45,236 --> 01:10:49,055 Walsh me quer fora da jogada e vai ganhar um bônus se conseguir. 800 01:10:50,046 --> 01:10:51,421 Saque, Murphy! 801 01:10:55,622 --> 01:10:56,594 Olhe como correm! 802 01:10:56,595 --> 01:10:59,698 Walsh, rei do Cariboo e seu pistoleiro. 803 01:11:01,166 --> 01:11:03,154 Amarelaram os dois. 804 01:11:19,303 --> 01:11:20,303 Srta. Harrison! 805 01:11:20,304 --> 01:11:24,293 - Quero conversar com você, a sós. - Vamos conversar então. 806 01:11:25,411 --> 01:11:26,411 Você escolhe o assunto. 807 01:11:26,557 --> 01:11:29,546 - O que Mike Evans sabe? - Que ele é um aleijado bêbado. 808 01:11:29,547 --> 01:11:31,459 Você está mentindo. Conheço você muito bem. 809 01:11:31,498 --> 01:11:33,480 Você está tramando mais um de seus negócios sujos? 810 01:11:33,481 --> 01:11:35,164 Algo para Jim Redfern. 811 01:11:35,165 --> 01:11:37,807 Ah, Francie, como eu poderia tentar alguma coisa para Redfern? 812 01:11:37,900 --> 01:11:41,430 Ele tem o chinês e uma turma que contratou aqui da cidade. 813 01:11:41,431 --> 01:11:42,431 São uma força considerável. 814 01:11:42,864 --> 01:11:44,834 O suficiente para se proteger de mim. 815 01:11:44,869 --> 01:11:46,203 Mesmo que eu quisesse, eu não conseguia. 816 01:11:46,204 --> 01:11:47,603 Você está muito seguro de si. 817 01:11:47,604 --> 01:11:49,966 Significa que você tem algo em mente. 818 01:11:50,742 --> 01:11:52,998 Alguma coisa tão baixa que até Mike Evans ficou contra você. 819 01:11:52,999 --> 01:11:55,676 Porque então não pergunta ao Evans? Ele lhe dirá. 820 01:11:55,677 --> 01:11:57,253 Se ele puder. 821 01:12:08,602 --> 01:12:11,833 - Sr. Evans, não vá. - O que? 822 01:12:13,211 --> 01:12:15,200 Nada. 823 01:13:07,705 --> 01:13:09,399 Vocês acabaram de ouvir alguns disparos. 824 01:13:09,981 --> 01:13:12,347 Frank Walsh tentou acabar comigo, mas ele falhou. 825 01:13:12,348 --> 01:13:13,244 Sabem por quê? 826 01:13:13,245 --> 01:13:16,765 Porque eu sei de uma coisa dele. Ele fez um trato com os índios... 827 01:13:16,766 --> 01:13:18,707 para que eles massacrem Jim Redfern. 828 01:13:19,276 --> 01:13:21,292 Ele já foi muito longe com isso. 829 01:13:24,196 --> 01:13:27,592 Ele colocou vocês contra Jim. Porque tinha achado ouro. 830 01:13:27,593 --> 01:13:29,172 Vocês o expulsaram por causa de Murphy. 831 01:13:29,371 --> 01:13:32,797 Conheço Jim. E estou certo, se Jim tivesse encontrado... 832 01:13:32,798 --> 01:13:34,650 uma mina de ouro ele iria compartilhar. 833 01:13:36,472 --> 01:13:38,102 Alguns de vocês estavam aqui quando... 834 01:13:38,103 --> 01:13:40,076 Jim me trouxe aqui e quando perdi meu braço. 835 01:13:40,440 --> 01:13:42,833 Um estouro de boiada que fez isso comigo. 836 01:13:43,295 --> 01:13:44,857 Aposto a minha vida que Walsh... 837 01:13:45,064 --> 01:13:47,272 estava por trás disso e está por trás de negócio sujo desta cidade. 838 01:13:47,273 --> 01:13:48,563 O que vocês vão fazer? 839 01:13:48,745 --> 01:13:50,194 Vocês vão deixar que inocentes morram?! 840 01:13:50,195 --> 01:13:53,042 Não! Não! 841 01:13:53,043 --> 01:13:54,509 Walsh armou uma cilada. 842 01:13:54,976 --> 01:13:57,395 Ele se adiantou a nós e os índios também. 843 01:13:57,396 --> 01:13:59,092 Temos que derrotá-los e derrotar Walsh. Vamos! 844 01:14:36,283 --> 01:14:38,449 Jane, você não deveria estar andando por aí à noite. 845 01:14:38,450 --> 01:14:40,568 Por quê? Você está sempre por aí. 846 01:14:40,933 --> 01:14:42,128 Este é um território indígena. 847 01:14:42,163 --> 01:14:44,734 Devido ao perigo da noite, de agora em diante... 848 01:14:44,735 --> 01:14:47,287 ninguém se afastará mais de seis metros do acampamento. 849 01:14:47,288 --> 01:14:49,032 Começando por você. 850 01:14:52,864 --> 01:14:53,864 Atenção, todos! 851 01:15:17,076 --> 01:15:20,015 Jane, tome conta dele! 852 01:15:20,943 --> 01:15:23,529 Vamos puxar esses troncos e fazer uma barricada. 853 01:15:30,395 --> 01:15:32,578 Eles estão em menor número, Buffalo Branco. 854 01:15:32,613 --> 01:15:34,403 Eles não terão chances contra vocês! 855 01:15:34,404 --> 01:15:35,404 Agora ataque de novo. 856 01:15:36,000 --> 01:15:39,167 Não gostar de atacar a noite. Esperar amanhecer. 857 01:15:39,168 --> 01:15:41,141 Mais de manhã eles estarão prontos para vocês. 858 01:15:41,176 --> 01:15:43,811 Já perdi muitos homens. Esperar até de manhã. 859 01:15:43,812 --> 01:15:44,812 Então atacamos. 860 01:15:46,792 --> 01:15:49,639 Temos que fazer esses índios atacar agora mesmo! 861 01:15:49,640 --> 01:15:50,640 O gado. 862 01:15:50,715 --> 01:15:54,039 Porque não provocamos um estouro como fizemos antes? 863 01:15:54,040 --> 01:15:55,461 Mas é claro! 864 01:16:01,511 --> 01:16:02,475 Will, Grizzly, Blake! 865 01:16:02,476 --> 01:16:04,330 - O que faremos agora? - Tomar conta do gado. 866 01:16:04,331 --> 01:16:06,546 Se os índios provocarem um estouro, estaremos perdidos. 867 01:16:06,547 --> 01:16:09,296 Não podemos ir lá, Jim. Seria uma loucura. 868 01:16:09,297 --> 01:16:11,825 Temos que ir lá e afastar o estouro. 869 01:17:31,549 --> 01:17:33,410 Mike! 870 01:17:35,893 --> 01:17:39,666 Você fez isso comigo, Walsh. Agora você vai morrer! 871 01:17:56,507 --> 01:17:59,931 Sinto muito, Jim. por tudo... 872 01:17:59,932 --> 01:18:03,651 Não fale Mike, vai ficar tudo bem. 873 01:18:03,652 --> 01:18:06,618 Claro, claro Jim. 874 01:18:11,276 --> 01:18:15,265 Você terá seu gado e seu rancho. 875 01:18:20,073 --> 01:18:24,896 Gostaria de poder estar com você... 876 01:18:50,802 --> 01:18:52,409 Vamos ter que andar o resto do caminho. 877 01:19:22,516 --> 01:19:26,226 Jim! Olhe, é o Hannibal! 878 01:19:28,576 --> 01:19:30,565 Ei, Hannibal! 879 01:19:31,442 --> 01:19:37,442 Legendas: pp7la Revisão: Kilo 64973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.