Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,884 --> 00:01:36,680
Parlons maintenant
d'un autre type de violence,
2
00:01:36,721 --> 00:01:40,475
à savoir les altercations d'hier
soir entre les supporters
3
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
du Palmeiras et des Corinthiens.
4
00:01:42,394 --> 00:01:45,063
Des bagarres ont éclaté
devant le stade
5
00:01:45,105 --> 00:01:47,023
et la police a dû intervenir.
6
00:01:47,065 --> 00:01:50,985
Notre équipe a capturé des
scènes de violence tragiques.
7
00:01:51,027 --> 00:01:54,948
Nous avons entendu dire
qu'un supporter du Palmeiras
8
00:01:54,989 --> 00:01:59,494
a été poignardé à mort hier dans
la bagarre avec l'autre équipe.
9
00:02:00,036 --> 00:02:01,788
Mais putain, Capela !
10
00:02:02,455 --> 00:02:05,959
La route est mal indiquée.
J'y vois rien, moi !
11
00:02:06,501 --> 00:02:08,128
Quelle heure est-il ?
12
00:02:08,878 --> 00:02:12,257
Espèce de fainéant,
tu vois pas que je conduis ?
13
00:02:12,298 --> 00:02:16,428
- Il est 2h40.
- Conduis-nous à la morgue.
14
00:02:16,928 --> 00:02:19,889
Allez mec, j'ai faim.
On va manger un bout ?
15
00:02:19,931 --> 00:02:23,268
Il y a du sang partout, Capela !
Emmène-nous à la morgue !
16
00:02:36,072 --> 00:02:41,453
LES MORTS NE PARLENT PAS
17
00:02:50,462 --> 00:02:52,797
Le lavage de dindes, c'est ici ?
18
00:02:56,801 --> 00:03:00,221
Celle-ci ne glougloute plus.
C'est cool.
19
00:03:00,263 --> 00:03:02,682
Gouvêa n'aura pas
besoin de trop l'ouvrir.
20
00:03:02,724 --> 00:03:06,644
- On dirait du fromage suisse.
- Un supporter du Palmeiras...
21
00:03:07,937 --> 00:03:09,397
Il est bouché.
22
00:03:09,439 --> 00:03:12,067
Bon, messieurs,
j'ai fini ma journée.
23
00:03:12,108 --> 00:03:16,071
- Stênio, lave bien cette dinde.
- Allez, tire-toi, Capela.
24
00:03:16,112 --> 00:03:19,491
Dépêche-toi, il y a quelqu'un
qui s'occupe de ta femme !
25
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
- Oulah !
- Allez !
26
00:03:28,917 --> 00:03:32,337
Tu t'es battu
à cause du foot, hein ?
27
00:03:34,297 --> 00:03:36,383
C'est malin !
28
00:03:37,384 --> 00:03:39,386
T'as pensé à ta famille ?
29
00:03:39,803 --> 00:03:42,514
On est à l'hôpital?
30
00:03:44,974 --> 00:03:46,976
On est au terminus.
31
00:03:47,435 --> 00:03:50,605
T'es passé de l'autre côté.
Désolé.
32
00:03:51,523 --> 00:03:55,527
Comment ça,
de l'autre côté, mec ?
33
00:03:57,320 --> 00:03:59,781
Je vais retourner au bar.
34
00:04:00,198 --> 00:04:03,535
Cet idiot de bourré m'a cherché.
35
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
Je vais le démolir.
36
00:04:09,499 --> 00:04:11,751
Tu n'iras nulle part.
37
00:04:12,168 --> 00:04:13,712
C'est fini.
38
00:04:15,088 --> 00:04:16,798
Alors...
39
00:04:17,465 --> 00:04:19,384
C'est tout ?
40
00:04:27,517 --> 00:04:29,811
J'ai une famille, mec.
41
00:04:32,355 --> 00:04:33,773
Appelle-les, mec !
42
00:04:34,691 --> 00:04:38,987
J'ai pas envie d'être enterré
comme un clochard, bordel !
43
00:04:39,029 --> 00:04:40,780
Du calme.
44
00:04:41,197 --> 00:04:43,950
Dis-moi, quel est ton nom ?
45
00:04:50,874 --> 00:04:53,960
Bonjour, j'aimerais parler
à Mme Edma.
46
00:04:55,045 --> 00:04:59,174
Mme Edma, je vous appelle
au sujet de votre mari,
47
00:04:59,215 --> 00:05:02,010
M. Valdecir.
48
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Je m'appelle Stênio.
49
00:05:07,223 --> 00:05:10,101
Je suis médecin légiste.
50
00:05:10,727 --> 00:05:15,065
J'en appelle au pouvoir
de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
51
00:05:15,106 --> 00:05:17,525
J'exige le départ du mal.
52
00:05:17,567 --> 00:05:20,195
Je lui dis : "Maladie, va-t'en !
53
00:05:20,236 --> 00:05:21,863
Rhumatisme, va-t'en !"
54
00:05:21,905 --> 00:05:25,450
Hilda, pose-le là-bas,
s'il te plaît.
55
00:05:26,034 --> 00:05:29,621
Hilda, tu m'en donnes un autre,
s'il te plaît ?
56
00:05:37,962 --> 00:05:40,548
Aujourd'hui, souviens-toi
ce que dit l'écriteau.
57
00:05:40,590 --> 00:05:43,927
Je suis payé jeudi.
Je vous paierai plus tard.
58
00:05:43,968 --> 00:05:47,347
J'aimerais bien améliorer
ma clientèle, tu sais.
59
00:05:47,389 --> 00:05:50,892
Mais pour toi, et rien que toi,
60
00:05:50,934 --> 00:05:52,394
j'accepte,
mais c'est la dernière fois.
61
00:05:52,435 --> 00:05:55,021
T'as pas besoin
de le dire comme ça.
62
00:05:56,648 --> 00:05:59,317
On ouvre à 17 h, t'as oublié ?
63
00:05:59,776 --> 00:06:03,071
Papa, j'ai pris trois bus
pour revenir de l'hôpital.
64
00:06:05,615 --> 00:06:07,409
Salut, Hilda.
65
00:06:09,369 --> 00:06:12,706
De temps en temps, ça va,
mais t'es toujours en retard.
66
00:06:12,747 --> 00:06:15,291
Tu devrais aller la voir.
67
00:06:15,542 --> 00:06:19,295
J'ai viré Nora, tu te souviens ?
J'ai besoin de toi.
68
00:06:19,546 --> 00:06:21,548
T'as pas besoin
d'y aller tous les jours.
69
00:06:21,589 --> 00:06:23,925
J'aime pas
la savoir toute seule.
70
00:06:23,967 --> 00:06:27,429
Pour l'amour de Dieu,
elle sait même pas que t'es là.
71
00:06:29,931 --> 00:06:31,474
Lara.
72
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
Tiens.
73
00:07:07,552 --> 00:07:09,054
Coucou, toi.
74
00:07:09,512 --> 00:07:10,972
Salut.
75
00:07:18,688 --> 00:07:22,233
Et les petites mains
sur ma tête, alors ?
76
00:07:28,782 --> 00:07:30,700
Ils sont ou les autres ?
77
00:07:31,951 --> 00:07:36,915
À l'intérieur.
Edson a des ennuis.
78
00:07:38,875 --> 00:07:40,669
Stênio, lève-toi de là.
79
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
Je t'ai dit de pas t'allonger
avec tes vêtements sales !
80
00:07:43,296 --> 00:07:45,173
Après, le canapé sent mauvais !
81
00:07:46,841 --> 00:07:48,510
Tu sais ce que c'est ?
82
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
C'est du fil de cerf-volant.
Ca coupe comme un couteau.
83
00:07:51,221 --> 00:07:52,889
Tu sais d'ou ça sort ?
De ton fils.
84
00:07:52,931 --> 00:07:55,141
Il le vend à ses amis
et vole des cerfs-volants.
85
00:07:55,183 --> 00:07:58,687
J'ai failli devoir me rendre
au commissariat...
86
00:07:58,728 --> 00:08:01,481
Tu vas ou là ? T'es puni.
Rentre tout de suite !
87
00:08:01,773 --> 00:08:03,817
- Merde.
- Hé, viens ici!
88
00:08:03,858 --> 00:08:07,028
Tu vois comment ils sont ?
Il est mal éduqué, lui aussi.
89
00:08:07,070 --> 00:08:10,532
Tu vois comment ils me parlent ?
Et tu dis rien !
90
00:08:10,573 --> 00:08:13,702
Je vais lui parler...
Plus tard. Plus tard.
91
00:08:14,577 --> 00:08:16,996
Je vais lui parler
tout à l'heure.
92
00:08:17,038 --> 00:08:19,958
Là, je vais prendre une douche.
Je suis fatigué.
93
00:08:20,000 --> 00:08:23,628
Cette odeur ne part pas.
Tout sent mauvais.
94
00:08:23,670 --> 00:08:25,588
Cette odeur du boulot...
Fais voir.
95
00:08:25,964 --> 00:08:27,799
- Va te laver les mains.
- Maman...
96
00:08:27,841 --> 00:08:31,636
Ciça, lave-toi les mains.
Sens-les, on verra si t'aimes !
97
00:08:41,604 --> 00:08:47,902
♪ Quand notre amour
Revient encore et encore... ♪
98
00:09:11,885 --> 00:09:13,845
Tu vas être en retard.
99
00:09:13,887 --> 00:09:16,806
J'ai travaillé tard hier.
100
00:09:18,058 --> 00:09:21,936
Laisse-moi tranquille.
Je suis pas d'humeur.
101
00:09:24,397 --> 00:09:30,362
♪ Quand notre amour
Revient encore et encore... ♪
102
00:10:08,108 --> 00:10:09,859
J'y vais, Stênio.
103
00:10:11,277 --> 00:10:13,488
Finis de le recoudre,
104
00:10:13,738 --> 00:10:17,033
donne-lui un bain
et mets-le au frigo.
105
00:10:17,075 --> 00:10:19,703
Et essaie de te reposer,
d'accord ?
106
00:10:19,744 --> 00:10:23,081
D'accord. À demain, Gouvêa.
107
00:10:30,714 --> 00:10:32,757
La police t'a coincé ?
108
00:10:35,969 --> 00:10:38,805
Détends-toi mec.
Je ne suis pas flic.
109
00:10:40,515 --> 00:10:42,142
Tu viens d'ou ?
110
00:10:42,809 --> 00:10:46,604
De Cidade Tiradentes.
Les ROTA m'ont eu.
111
00:10:47,272 --> 00:10:48,815
Tu t'appelles comment ?
112
00:10:49,649 --> 00:10:52,193
- Sujo.
- Sujo ?
113
00:10:55,613 --> 00:10:58,867
- Tu travailles pour Gilvan ?
- Quel Gilvan, mec ?
114
00:10:58,908 --> 00:11:02,954
Je suis le frère de Jonas.
Pourquoi cette question ?
115
00:11:02,996 --> 00:11:06,374
Du calme, je vois beaucoup
de truands morts ici.
116
00:11:07,459 --> 00:11:08,793
T'as fait de la prison, non ?
117
00:11:08,835 --> 00:11:10,462
Comment tu le sais ?
118
00:11:12,255 --> 00:11:16,009
Ton tatouage au bras.
Il dit "CDP est 13".
119
00:11:16,051 --> 00:11:19,929
T'en sais des choses, toi.
Qui t'a dit tout ça ?
120
00:11:20,930 --> 00:11:22,724
Tchaco, Tocha, Matheus.
121
00:11:23,183 --> 00:11:26,394
Ces types sont morts dans
une fusillade avec la police.
122
00:11:26,436 --> 00:11:29,981
Mais moi...
j'ai été poignardé dans le dos.
123
00:11:30,732 --> 00:11:32,233
Quelqu'un t'a balancé ?
124
00:11:32,275 --> 00:11:34,152
C'était Dentinho.
125
00:11:34,486 --> 00:11:36,154
Enfoiré.
126
00:11:38,114 --> 00:11:41,701
Tu peux faire passer un message
à quelqu'un à Divineia ?
127
00:11:42,202 --> 00:11:46,247
Pour l'amour de Dieu.
Mon frère est la mort incarnée.
128
00:11:46,289 --> 00:11:49,417
Il lui fera payer
à cet enculé de Dentinho.
129
00:11:49,459 --> 00:11:51,169
Hors de question.
130
00:11:53,129 --> 00:11:56,007
Si je leur dis ce que tu me dis,
131
00:11:56,675 --> 00:11:58,343
il peut arriver
de mauvaises choses.
132
00:11:59,511 --> 00:12:01,846
T'es la dernière voix
que j'entendrai avant Satan.
133
00:12:01,888 --> 00:12:04,974
- Tu le savais ?
- T'es fou, mec ?
134
00:12:05,475 --> 00:12:07,018
Mords sur ta langue.
135
00:12:07,060 --> 00:12:08,895
J'ai tué mon père.
136
00:12:09,771 --> 00:12:11,314
Moi et Jonas.
137
00:12:12,107 --> 00:12:15,151
Ce vieux connard.
Il battait notre mère.
138
00:12:15,944 --> 00:12:19,572
On l'a poignardé
trois fois à la poitrine.
139
00:12:19,823 --> 00:12:22,826
Et on l'a balancé
d'un pont à Registro.
140
00:12:24,160 --> 00:12:26,204
C'est un secret
entre Dieu et nous.
141
00:12:27,330 --> 00:12:30,166
Dieu ne pardonne pas
à ceux qui tuent leur famille.
142
00:12:55,483 --> 00:12:58,445
Allez-y. Vous pouvez entrer.
143
00:13:00,280 --> 00:13:03,616
Attention à pas déchirer mon
canapé avec le crochet au mur !
144
00:13:03,658 --> 00:13:06,494
L'entrée de la maison
est par-là, allez de ce côté.
145
00:13:06,536 --> 00:13:08,705
Mais putain, c'est quoi ça ?
146
00:13:08,747 --> 00:13:10,331
Attendez... Qui a acheté ça ?
147
00:13:10,373 --> 00:13:14,169
- Mec, laisse le canapé ici.
- Non, rentrez-le.
148
00:13:14,210 --> 00:13:17,547
- Qui l'a acheté, Odete ?
- Moi, comme tu ne voulais pas.
149
00:13:18,340 --> 00:13:21,801
Je me tue pour payer le loyer
et toi, t'achètes ça en secret ?
150
00:13:21,843 --> 00:13:24,346
- Je l'ai payé avec mon boulot.
- Quel boulot, Odete ?
151
00:13:24,387 --> 00:13:26,931
Les bonbons
que j'aide Doraci à préparer !
152
00:13:27,515 --> 00:13:30,643
Ca en fait des bonbons
pour acheter un canapé pareil.
153
00:13:31,102 --> 00:13:33,104
- Rentrez le canapé.
- Attendez un peu.
154
00:13:33,146 --> 00:13:35,607
- Je le paie en plusieurs fois.
- En plusieurs fois ?
155
00:13:35,857 --> 00:13:37,692
Je vais finir par le payer !
156
00:13:37,734 --> 00:13:39,444
Mais tu paies quoi, Stênio ?
157
00:13:39,486 --> 00:13:42,739
J'en ai ma dose de toi.
J'en ai vraiment marre.
158
00:13:42,781 --> 00:13:46,201
Ta vie ne s'améliore pas.
Tu ne prends pas soin de moi.
159
00:13:46,242 --> 00:13:51,206
Et ta puanteur
empeste ma maison.
160
00:13:51,247 --> 00:13:54,459
T'es dégoûtant.
Tu me donnes la nausée.
161
00:13:54,793 --> 00:13:57,003
La nausée, je te le dis.
162
00:13:59,798 --> 00:14:02,133
Allez, rentrez le canapé.
163
00:14:07,555 --> 00:14:11,726
Vérifiez l'intraveineuse.
Larissa, nettoyez le cathéter.
164
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
Occupez-vous de l'accès.
Apportez le moniteur.
165
00:14:15,730 --> 00:14:17,148
Lara...
166
00:14:23,279 --> 00:14:25,156
Il s'est passé quelque chose ?
167
00:14:26,700 --> 00:14:30,036
Elle a fait un arrêt cardiaque.
168
00:14:30,412 --> 00:14:32,664
On l'emmène aux soins intensifs.
169
00:14:57,772 --> 00:14:59,274
Allez, allez !
170
00:14:59,315 --> 00:15:01,192
Va lui souffler dans l'oreille !
171
00:15:10,243 --> 00:15:12,078
Quelle blague de merde, Valdir.
172
00:15:12,328 --> 00:15:14,789
T'as rien de mieux à faire ?
173
00:15:14,831 --> 00:15:18,084
Et toi, Capela ?
T'as oublié tes médocs ?
174
00:15:18,501 --> 00:15:20,128
Ou tu t'es branlé
dans les toilettes ?
175
00:15:20,170 --> 00:15:23,882
- Me touche pas !
- Arrête, qu'est-ce que t'as ?
176
00:15:24,257 --> 00:15:25,925
C'était juste une blague.
177
00:15:25,967 --> 00:15:29,262
- T'as pas d'humour ou quoi ?
- Quel humour de merde.
178
00:15:30,764 --> 00:15:32,390
Ca t'a plu, hein ?
179
00:15:38,855 --> 00:15:41,107
T'aurais dû voir ta tête
180
00:15:41,149 --> 00:15:44,110
quand t'as vu ma queue, Stênio.
181
00:15:46,529 --> 00:15:48,323
Stênio...
182
00:15:49,866 --> 00:15:51,576
On se connaît, connard ?
183
00:15:52,035 --> 00:15:53,828
Vila Gustavo est arrivé,
mon frère !
184
00:15:53,870 --> 00:15:55,997
Putain, pendant mon service !
185
00:15:56,039 --> 00:15:59,084
Stênio, tu parles
aux morts maintenant ?
186
00:15:59,125 --> 00:16:02,003
Mec, je vais te faire chier.
187
00:16:02,045 --> 00:16:05,382
- T'as foutu quoi ?
- Je volais les coeurs...
188
00:16:05,423 --> 00:16:06,966
...des copines des autres.
189
00:16:07,008 --> 00:16:11,096
Quand tu fais le con,
ça finit par vite te tuer.
190
00:16:11,554 --> 00:16:15,433
- J'ai de la peine pour ta mère.
- T'as aucun respect, enfoiré ?
191
00:16:15,475 --> 00:16:19,729
Enfoiré ? Les enfoirés
finissent tous sur ce brancard.
192
00:16:21,064 --> 00:16:24,317
- Ah oui ?
- Je vais devoir te recoudre.
193
00:16:25,068 --> 00:16:27,320
Tu sais pourquoi ?
Parce que t'es un loser.
194
00:16:27,362 --> 00:16:29,989
Moi au moins, j'ai profité
de la vie comme Dieu l'a voulu,
195
00:16:30,031 --> 00:16:31,074
bien mieux que toi.
196
00:16:31,116 --> 00:16:33,326
T'es ici à laver les morts
197
00:16:33,368 --> 00:16:36,287
pendant que ta femme
te trompe, mon gars.
198
00:16:36,579 --> 00:16:38,289
Qu'est-ce que t'as dit ?
199
00:16:41,584 --> 00:16:42,836
Salut, Stênio.
200
00:16:43,753 --> 00:16:47,966
- Tout va bien ?
- Je dois juste laver la table.
201
00:16:48,341 --> 00:16:52,220
Dépêche-toi alors.
Je me fais un café et j'arrive.
202
00:16:55,181 --> 00:16:58,101
Tu disais quoi, Carlão ?
Tu parlais de ma femme ?
203
00:16:58,143 --> 00:17:01,146
T'as la haine maintenant,
hein, loser ?
204
00:17:01,604 --> 00:17:04,399
Tu devrais t'en prendre
à lui, pas à moi.
205
00:17:04,691 --> 00:17:08,319
Mais je doute que
tu fasses le fier devant Jaime.
206
00:17:09,279 --> 00:17:13,324
- Jaime de la boulangerie ?
- Lui-même, mec.
207
00:17:14,117 --> 00:17:15,994
T'y connais rien
aux femmes, Stênio.
208
00:17:16,036 --> 00:17:20,457
T'as pas vu ses vêtements ?
Qui les paie, d'après toi ?
209
00:17:20,498 --> 00:17:21,624
Ta gueule !
210
00:17:23,293 --> 00:17:25,670
Stênio ! Stênio !
211
00:17:27,213 --> 00:17:28,506
Reviens, Stênio !
212
00:17:30,967 --> 00:17:33,678
Quand on est arrivés, il y avait
trois garçons sur le sol.
213
00:17:33,720 --> 00:17:35,347
C'était le bordel.
214
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Bon sang... Et les parents ?
215
00:17:38,058 --> 00:17:40,769
- Des bons à rien.
- J'arrive.
216
00:17:44,981 --> 00:17:46,524
Dix réals.
217
00:17:54,783 --> 00:17:58,453
Je n'ai pas d'argent, M. Jaime.
Je peux te payer demain ?
218
00:17:59,662 --> 00:18:00,872
C'est pas possible.
219
00:18:01,247 --> 00:18:03,500
Tu ne m'as pas payé
ce que tu me dois.
220
00:18:05,168 --> 00:18:07,420
Tu me fais vraiment ça,
M. Jaime ?
221
00:18:09,631 --> 00:18:13,343
Mon café ne distribue pas
d'alcool aux nécessiteux.
222
00:18:14,177 --> 00:18:16,221
Tout va bien, M. Jaime ?
223
00:18:18,264 --> 00:18:22,394
Tu n'as rien ? Un chèque,
une montre, un portable ?
224
00:18:27,774 --> 00:18:29,359
Laisse-moi jeter un oeil.
225
00:18:31,361 --> 00:18:33,655
Il faut que
tu te réveilles, Stênio.
226
00:18:57,012 --> 00:19:02,809
♪ Elle va chercher du pain
Pour le petit-déjeuner... ♪
227
00:19:29,085 --> 00:19:31,755
Ma famille a toujours tout fait
pour que j'aie confiance en moi.
228
00:19:31,796 --> 00:19:35,300
Et il y avait toujours
une atmosphère politique
229
00:19:35,342 --> 00:19:37,427
dans les endroits
que je fréquentais.
230
00:19:37,469 --> 00:19:41,181
Nous devons comprendre le monde
dans lequel nous vivons
231
00:19:41,222 --> 00:19:44,726
et ce que nous pouvons faire
pour améliorer les choses.
232
00:19:44,768 --> 00:19:48,313
Ma famille a été
cruciale pour moi.
233
00:19:48,772 --> 00:19:51,483
Ils étaient affectueux et
me donnaient confiance en moi.
234
00:19:53,276 --> 00:19:56,071
J'étais en train de regarder,
remets-le !
235
00:19:56,112 --> 00:19:57,864
Va regarder la télé
dans la chambre.
236
00:20:00,742 --> 00:20:03,661
C'est nouveau, ça ?
Pourquoi t'es assis par terre ?
237
00:20:04,621 --> 00:20:06,998
Je veux regarder les infos.
C'est ma maison.
238
00:20:07,040 --> 00:20:08,792
D'accord...
239
00:20:08,833 --> 00:20:11,753
Tu veux regarder les infos.
C'est ta maison.
240
00:20:11,795 --> 00:20:13,838
Ben reste assis là
à regarder les infos.
241
00:20:13,880 --> 00:20:18,051
Je vais dans la chambre
pour oublier ton existence.
242
00:20:18,093 --> 00:20:21,971
Cuisine pour les gosses
et emmène-les à l'école, alors,
243
00:20:22,013 --> 00:20:23,807
puisque c'est ta maison.
244
00:20:24,933 --> 00:20:28,186
...quand des hommes
lourdement armés sont arrivés
245
00:20:28,228 --> 00:20:30,647
et ont commencé à tirer.
246
00:20:30,689 --> 00:20:33,942
L'affrontement opposait
deux gangs rivaux
247
00:20:33,983 --> 00:20:37,362
qui veulent contrôler le trafic
de drogue dans la région.
248
00:20:37,654 --> 00:20:39,739
L'un des groupes était
dirigé par Gilvan Barreiro
249
00:20:39,781 --> 00:20:43,702
et l'autre, par Jonas Cravo.
250
00:20:44,160 --> 00:20:47,872
La raison de cet affrontement
serait la vengeance de la mort
251
00:20:47,914 --> 00:20:50,875
du frère de Jonas,
Manuel Cravo, dit "Sujo".
252
00:20:51,209 --> 00:20:52,544
Sujo...
253
00:20:54,879 --> 00:20:59,342
La région est sous
surveillance accrue et...
254
00:21:15,191 --> 00:21:16,776
Hé, mon frère.
255
00:21:17,610 --> 00:21:19,571
Je veux parler à Jonas.
256
00:21:21,614 --> 00:21:23,616
Je ne connais pas de Jonas.
257
00:21:25,076 --> 00:21:27,412
Je sais qui a balancé Sujo.
258
00:21:34,210 --> 00:21:35,920
Merci.
259
00:21:35,962 --> 00:21:40,383
J'aime un truc, toi pas.
Je fais un truc, t'aimes pas ça.
260
00:21:48,516 --> 00:21:50,560
Tu ne réponds plus
au téléphone ?
261
00:21:50,602 --> 00:21:52,896
Six petits pains, alors ?
262
00:21:54,564 --> 00:21:57,984
- J'ai pas vérifié mon portable.
- De toute la journée ?
263
00:21:58,026 --> 00:22:01,529
- Pas ici...
- T'es bizarre. Pourquoi ?
264
00:22:01,571 --> 00:22:03,656
Ne touche pas à ça !
265
00:22:06,743 --> 00:22:09,162
- On en discute plus tard.
- À quelle heure ?
266
00:22:09,204 --> 00:22:10,914
- Salut, Edson.
- Salut, Lara.
267
00:22:10,955 --> 00:22:15,335
- Au coin à 20 heures tapantes.
- D'accord. Va-t-'en !
268
00:22:16,336 --> 00:22:17,837
Moi aussi,
j'étais dans votre école.
269
00:22:17,879 --> 00:22:20,382
Bon, on y va. Non,
remets ça, c'est écoeurant !
270
00:22:20,423 --> 00:22:23,009
J'aime pas les trucs sucrés.
On y va.
271
00:22:24,844 --> 00:22:27,847
Quoi ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
272
00:22:28,932 --> 00:22:34,604
C'est ici que je veux vivre.
Dans la maison numéro 80.
273
00:22:56,626 --> 00:22:58,420
C'est lui, patron.
274
00:23:06,970 --> 00:23:08,722
Comment tu connais Sujo ?
275
00:23:10,015 --> 00:23:12,017
On était ensemble au CDP.
276
00:23:12,350 --> 00:23:13,977
Je m'appelle Stênio.
277
00:23:21,317 --> 00:23:23,361
Il ne m'a jamais parlé de toi.
278
00:23:23,862 --> 00:23:24,988
Ah non ?
279
00:23:26,197 --> 00:23:28,241
Il me parlait beaucoup de toi.
280
00:23:29,325 --> 00:23:32,120
Selon lui, t'es le seul
à vraiment prendre des risques
281
00:23:32,162 --> 00:23:34,039
dans la zone est.
282
00:23:38,168 --> 00:23:39,377
Dentinho,
283
00:23:40,086 --> 00:23:42,213
va chercher une bière
et un bon petit joint
284
00:23:42,255 --> 00:23:44,049
pour notre invité.
285
00:23:45,175 --> 00:23:46,885
Il faut qu'on parle.
286
00:24:02,442 --> 00:24:04,277
Je t'écoute.
Qu'est-ce que tu sais ?
287
00:24:04,778 --> 00:24:07,489
Qui a balancé
mon frère aux ROTA ?
288
00:24:09,032 --> 00:24:11,785
J'ai un ami
qui travaille à la morgue.
289
00:24:11,826 --> 00:24:13,536
Il est ami avec les flics.
290
00:24:14,454 --> 00:24:18,208
Il m'a dit que les ROTA y
avaient amené le corps de Sujo.
291
00:24:18,833 --> 00:24:20,835
Il m'a dit qui
était le mouchard.
292
00:24:20,877 --> 00:24:22,587
Dis-moi.
293
00:24:25,548 --> 00:24:27,842
C'est un gars de Vila Gustavo.
294
00:24:28,635 --> 00:24:29,969
Vila Gustavo ?
295
00:24:30,011 --> 00:24:32,722
Oui. Il a eu
des embrouilles avec Sujo.
296
00:24:35,600 --> 00:24:37,268
Il s'appelle Jaime.
297
00:24:39,396 --> 00:24:43,358
Il tient une boulangerie au coin
de la rue Juárez Dagoberto.
298
00:24:43,400 --> 00:24:44,818
T'es sûr de toi ?
299
00:24:45,735 --> 00:24:47,654
À cent pour cent.
300
00:24:48,905 --> 00:24:52,659
Je suis un truand, mec,
mais pas un psychopathe.
301
00:24:53,576 --> 00:24:56,246
Sache que ceux qui se paient
ma tronche ne survivent pas.
302
00:24:57,122 --> 00:24:59,666
Avec tout le respect
que je te dois,
303
00:24:59,708 --> 00:25:01,835
faire ce que
toi et Sujo avez fait
304
00:25:01,876 --> 00:25:03,586
pour défendre votre mère
305
00:25:04,087 --> 00:25:07,173
me dit que t'es un homme
honorable et correct.
306
00:25:07,632 --> 00:25:09,467
C'était entre moi et Sujo !
307
00:25:10,260 --> 00:25:12,053
Sujo était mon frère.
308
00:25:15,390 --> 00:25:17,308
Ce cafard de la boulangerie
309
00:25:17,851 --> 00:25:20,061
mérite de crever comme ton père,
310
00:25:21,187 --> 00:25:24,274
poignardé trois fois
à la poitrine et jeté du pont.
311
00:25:29,571 --> 00:25:31,322
Tu l'as dit, on s'en occupe.
312
00:25:37,620 --> 00:25:38,997
Allez avec lui.
313
00:25:54,262 --> 00:25:55,805
Qu'est-ce qu'il y a ?
314
00:25:59,434 --> 00:26:01,061
Qu'est-ce qu'il y a ?
315
00:26:01,102 --> 00:26:05,065
Rien. C'est dur quand je vois
le nom de tes gosses.
316
00:26:11,237 --> 00:26:15,033
Et c'était un coup bas de venir
avec eux à la boulangerie.
317
00:26:19,245 --> 00:26:20,413
Deux, trois.
318
00:26:36,388 --> 00:26:38,056
Que Dieu te garde, Carlão.
319
00:26:43,937 --> 00:26:45,563
Parle-moi, Carlão.
320
00:26:45,897 --> 00:26:47,482
T'as merdé, Stênio.
321
00:26:47,982 --> 00:26:50,360
Pourquoi t'as fait ça ?
322
00:26:51,903 --> 00:26:55,073
Le secret d'un mort est
un secret de mort, Stênio.
323
00:26:55,615 --> 00:26:57,534
Maintenant t'es marqué,
mon frère.
324
00:26:58,076 --> 00:27:00,161
- Marqué ?
- Tu disais ?
325
00:27:01,621 --> 00:27:03,081
Non, non, rien...
326
00:27:03,581 --> 00:27:05,250
Aide-moi avec le couvercle.
327
00:27:30,066 --> 00:27:33,153
Patron, le cafard est là.
328
00:27:34,779 --> 00:27:36,448
Suis-le.
329
00:27:37,866 --> 00:27:40,952
Patron,
il y a une femme avec lui.
330
00:27:42,370 --> 00:27:43,997
Suis-le.
331
00:28:07,562 --> 00:28:09,272
T'as besoin de quelque chose ?
332
00:28:10,899 --> 00:28:14,736
Oui. En fait, oui.
333
00:28:15,737 --> 00:28:17,822
J'ai besoin de décompresser.
334
00:28:18,281 --> 00:28:21,993
J'ai besoin de deux babysitters,
une pour chaque enfant.
335
00:28:24,245 --> 00:28:25,705
Odete...
336
00:28:26,373 --> 00:28:27,957
On doit faire attention.
337
00:28:31,002 --> 00:28:34,339
L'ambiance est bizarre.
Stênio est au courant, je crois.
338
00:28:34,964 --> 00:28:36,758
De quoi tu parles, Jaime ?
339
00:28:36,800 --> 00:28:39,135
Il est venu à la boulangerie
et il a fait une scène.
340
00:28:39,177 --> 00:28:42,514
Il voulait payer plus tard.
La façon dont il me regardait...
341
00:28:42,555 --> 00:28:44,641
Je suis sûr
qu'il est au courant de tout.
342
00:28:45,350 --> 00:28:49,020
Oh, non.
Non, Jaime, ne me fais pas ça.
343
00:28:49,479 --> 00:28:51,856
J'en peux plus de ma vie.
344
00:28:53,817 --> 00:28:55,860
Je ne peux pas, Odete.
345
00:28:57,821 --> 00:29:01,199
Rends-moi service.
Rends-lui son téléphone...
346
00:29:01,241 --> 00:29:03,368
- Je veux qu'il meure !
- Arrête ça !
347
00:29:03,410 --> 00:29:06,413
Je vais divorcer...
Mais qu'est-ce que... Mon Dieu !
348
00:29:06,454 --> 00:29:09,332
- Du calme !
- Descends, fils de pute !
349
00:29:09,374 --> 00:29:11,626
- Du calme, monsieur.
- Je descends.
350
00:29:12,252 --> 00:29:14,337
- Mon Dieu !
- À genoux !
351
00:29:15,797 --> 00:29:19,342
Pour l'amour de Dieu,
enlève ce flingue de ma tête.
352
00:29:23,847 --> 00:29:25,849
Tu sais pourquoi tu vas mourir ?
353
00:29:26,391 --> 00:29:29,477
- Jaime, c'est ça?
- Arrêtez!
354
00:29:29,519 --> 00:29:31,479
La ferme ! Tais-toi !
355
00:29:34,232 --> 00:29:37,527
- Sujo était mon frère, connard.
- Qui ?
356
00:29:45,035 --> 00:29:47,454
Tu sais qui, enfoiré de cafard.
357
00:29:47,495 --> 00:29:49,998
Mon frère est mort
à cause de toi.
358
00:29:50,040 --> 00:29:53,585
Tu vas le rejoindre.
T'as provoqué le diable !
359
00:29:54,210 --> 00:29:56,171
Je t'en prie,
je ne connais pas ton frère.
360
00:29:56,212 --> 00:29:58,256
Range cette arme,
pour l'amour de Dieu.
361
00:29:58,298 --> 00:30:02,927
Tu veux que je la range ?
Je vais pas l'utiliser, alors.
362
00:30:06,139 --> 00:30:08,016
C'est comme ça que
mon frère est mort.
363
00:30:08,058 --> 00:30:11,436
Juste comme ça,
à genoux devant les ROTA.
364
00:30:12,687 --> 00:30:15,523
Je ne connais pas ton frère.
Tu peux prendre la voiture.
365
00:30:15,565 --> 00:30:18,068
La voiture ?
Je n'en veux pas de ta voiture !
366
00:30:18,109 --> 00:30:19,861
Je veux autre chose.
367
00:30:23,406 --> 00:30:25,617
Je veux voir la rue
remplie de ton sang.
368
00:30:40,590 --> 00:30:41,675
Mon Dieu...
369
00:30:42,634 --> 00:30:46,054
Espèce de meurtrier !
Espèce de lâche !
370
00:30:47,263 --> 00:30:50,684
Oublie que tu nous as vus
et rentre chez toi !
371
00:30:50,725 --> 00:30:52,310
La police.
372
00:30:52,352 --> 00:30:54,312
Ils ont appelé les flics
pour vous !
373
00:30:54,354 --> 00:30:56,731
Ils vont vous choper !
Les flics vont vous arrêter !
374
00:30:56,773 --> 00:30:59,359
Jonas, dépêche!
Les flics arrivent!
375
00:30:59,401 --> 00:31:02,237
- Ta gueule, mec !
- Jonas ? Sale meurtrier !
376
00:31:02,278 --> 00:31:05,824
Tu t'appelles Jonas !
Ils vont t'attraper !
377
00:31:05,865 --> 00:31:08,034
Ils vont tous vous choper !
378
00:31:13,498 --> 00:31:15,000
Allons-y, patron.
379
00:32:24,861 --> 00:32:26,446
Stênio...
380
00:32:26,488 --> 00:32:30,158
Mon Dieu, Stênio !
Il est arrivé un truc horrible !
381
00:32:30,200 --> 00:32:31,409
C'est Odete, Stênio !
382
00:32:33,370 --> 00:32:34,579
Odete.
383
00:32:36,081 --> 00:32:37,415
Odete !
384
00:32:38,041 --> 00:32:40,251
Dégagez le passage ! Bougez !
385
00:32:40,293 --> 00:32:43,755
Laissez-moi passer ! Odete !
Bougez-vous !
386
00:32:43,797 --> 00:32:46,841
Odete ! Bougez !
387
00:32:46,883 --> 00:32:48,510
Odete...
388
00:32:48,551 --> 00:32:50,762
- C'est ma femme !
- Du calme...
389
00:32:54,766 --> 00:32:56,476
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
390
00:33:03,566 --> 00:33:06,611
Mon fils ! Ne le laisse pas
me voir comme ça !
391
00:33:08,863 --> 00:33:11,783
Stênio, pour l'amour de Dieu,
emmène-le loin d'ici.
392
00:33:13,451 --> 00:33:15,412
Mon fils...
Ne le laissez pas passer.
393
00:33:15,912 --> 00:33:20,083
Papa... Maman ! Maman !
394
00:33:20,125 --> 00:33:24,004
- Du calme, fiston.
- C'est ma mère, papa !
395
00:33:24,379 --> 00:33:26,089
Papa ! C'est ma mère !
396
00:33:43,148 --> 00:33:45,275
Tu peux m'entendre, alors?
397
00:33:47,777 --> 00:33:49,320
Comment ?
398
00:33:51,740 --> 00:33:53,450
J'ai toujours pu.
399
00:33:55,535 --> 00:33:57,454
J'ai toujours parlé aux morts.
400
00:33:57,495 --> 00:34:00,415
Avec toi, avec Carlão,
qui a fini ici.
401
00:34:02,083 --> 00:34:03,835
Je parle aux morts.
402
00:34:05,879 --> 00:34:07,797
Je ne peux pas l'expliquer.
403
00:34:08,631 --> 00:34:10,592
Les enfants sont
au courant pour moi ?
404
00:34:13,845 --> 00:34:15,430
Écoute, Stênio...
405
00:34:15,472 --> 00:34:19,059
J'essayais de trouver le courage
de te parler de Jaime.
406
00:34:19,100 --> 00:34:22,437
Mais la vérité a été plus rapide
que ton respect.
407
00:34:24,481 --> 00:34:27,484
Mais je ne mourrai pas
comme toi.
408
00:34:28,193 --> 00:34:29,861
Je ne serai pas le loser
de Vila Gustavo.
409
00:34:29,903 --> 00:34:33,615
- Personne ne le savait, Stênio.
- Maintenant, si.
410
00:34:35,825 --> 00:34:37,702
Mais c'est moi
qui ai ri le dernier.
411
00:34:38,995 --> 00:34:43,083
J'ai envoyé ce salaud brûler
dans le feu de l'enfer.
412
00:34:47,128 --> 00:34:49,297
Je ne savais pas
qu'ils te tueraient aussi.
413
00:34:51,716 --> 00:34:53,301
Stênio...
414
00:34:55,804 --> 00:34:59,683
- T'y es pour rien, si ?
- À ton avis ?
415
00:35:00,642 --> 00:35:04,562
Espèce de salaud !
Fils de pute !
416
00:35:07,315 --> 00:35:10,026
Peut-être que maintenant
tu me respecteras, Odete.
417
00:35:10,068 --> 00:35:11,569
Comment as-tu osé
418
00:35:11,611 --> 00:35:14,656
faire assassiner la mère
de tes enfants ?
419
00:35:14,698 --> 00:35:18,451
Ils ne te pardonneront jamais.
Je ne te pardonnerai jamais.
420
00:35:20,787 --> 00:35:22,539
Mais moi, je te pardonne.
421
00:35:32,716 --> 00:35:34,592
Cinq petites pierres.
422
00:35:35,802 --> 00:35:38,763
Une pour chaque
lettre de ton nom.
423
00:35:42,559 --> 00:35:45,437
Tu iras sous la terre, Odete,
424
00:35:47,063 --> 00:35:48,523
en étant à moi.
425
00:35:48,565 --> 00:35:51,735
Qu'est-ce que tu fais ?
Enlève-moi ça !
426
00:36:03,621 --> 00:36:04,789
Stênio.
427
00:36:05,331 --> 00:36:07,208
Stênio, reviens ici !
428
00:36:07,250 --> 00:36:11,796
Stênio, reviens ici !
Reviens, Stênio !
429
00:36:58,843 --> 00:37:01,846
Bonjour.
Vous êtes le père de ce garçon ?
430
00:37:03,598 --> 00:37:06,726
C'est honteux, Edson...
Vraiment honteux.
431
00:37:07,727 --> 00:37:10,772
C'est pour ça que je passe mes
soirées à recoudre des corps ?
432
00:37:10,814 --> 00:37:12,857
Pour que mon fils
vole dans un marché ?
433
00:37:12,899 --> 00:37:14,859
Qu'il soit ramené ici
comme un criminel ?
434
00:37:15,235 --> 00:37:17,237
Tu voulais que
je sois un loser à l'école ?
435
00:37:17,278 --> 00:37:19,030
Donc, t'es un truand ?
436
00:37:21,783 --> 00:37:22,909
Pourquoi tu ris ?
437
00:37:24,869 --> 00:37:27,706
Edson, reviens.
Je te parle, Edson !
438
00:37:27,747 --> 00:37:29,708
Edson ! Edson !
439
00:37:30,500 --> 00:37:33,044
Edson, ouvre cette porte !
440
00:37:33,086 --> 00:37:34,462
Ouvre, Edson !
441
00:37:45,807 --> 00:37:49,144
- Ca va, Gouvêa ?
- Salut, Silvinho. Alors ?
442
00:37:49,185 --> 00:37:51,896
C'est intense, mon pote.
Venez voir.
443
00:37:58,069 --> 00:38:00,989
Stênio, prends-nous des masques.
444
00:38:01,448 --> 00:38:03,742
- Ou sont les corps ?
- En bas.
445
00:38:04,701 --> 00:38:06,703
Putain de merde...
À cette heure de la nuit...
446
00:38:16,338 --> 00:38:18,340
Éclaire un peu par ici.
447
00:38:22,969 --> 00:38:26,014
À les voir, ça fait un moment
qu'ils pourrissent ici.
448
00:38:27,724 --> 00:38:29,434
Putain...
449
00:38:30,268 --> 00:38:34,898
Bon, allez, Stênio.
Ca ne va pas être facile.
450
00:39:12,185 --> 00:39:13,603
Papa ?
451
00:39:35,875 --> 00:39:37,002
Papa ?
452
00:39:47,804 --> 00:39:51,725
- C'était rien, rendors-toi.
- C'était pas papa, t'es sûr ?
453
00:40:08,074 --> 00:40:10,702
Allez, viens !
454
00:40:25,091 --> 00:40:27,635
- Ouvre-la ! Dépêche !
- Attends !
455
00:40:27,677 --> 00:40:29,679
Attends ! Attends !
456
00:40:37,729 --> 00:40:43,026
POLICE SCIENTIFIQUE
457
00:40:43,068 --> 00:40:46,154
C'est bizarre.
Éclaire un peu ici, Stênio.
458
00:40:48,990 --> 00:40:53,703
Regarde ça. Ce n'est pas normal.
Tu vois ça ?
459
00:40:54,996 --> 00:40:57,082
On dirait une morsure d'animal.
460
00:40:57,665 --> 00:40:59,918
Ils sont dans les bois
depuis longtemps.
461
00:41:00,627 --> 00:41:02,921
Minute avec tes théories !
462
00:41:03,588 --> 00:41:05,173
Si c'est une morsure d'animal,
463
00:41:05,924 --> 00:41:09,094
comment se fait-il qu'il n'ait
été mordu qu'à l'intérieur ?
464
00:41:09,386 --> 00:41:10,970
Il n'y a rien sur la peau.
465
00:41:11,304 --> 00:41:13,932
Il n'y a pas de marques
de dents à l'extérieur.
466
00:41:15,141 --> 00:41:20,021
Ce connard nous a tués.
Mais on aurait dû être trois.
467
00:41:20,438 --> 00:41:22,607
T'étais censé être le premier.
468
00:41:24,484 --> 00:41:26,611
Donne-moi l'écarteur, Stênio.
469
00:41:31,700 --> 00:41:34,035
On a tué deux innocents
à cause de toi.
470
00:41:34,744 --> 00:41:36,746
Le diable est furieux, connard.
471
00:41:40,917 --> 00:41:42,919
Qu'est-ce que c'est que ça ?
472
00:42:03,606 --> 00:42:04,858
Qu'y a-t-il, Stênio ?
473
00:42:26,796 --> 00:42:29,341
Ciça ! Edson !
474
00:42:44,272 --> 00:42:46,149
Qu'est-ce que tu fais ici ?
475
00:42:47,984 --> 00:42:49,778
- Tes enfants...
- Ou sont-ils ?
476
00:42:49,819 --> 00:42:52,530
Ils sont chez moi. Tout va bien.
477
00:42:52,864 --> 00:42:55,033
Ils ont dit que
quelqu'un était entré ici.
478
00:42:56,659 --> 00:42:59,037
Tu les laisses
seuls ici la nuit ?
479
00:42:59,704 --> 00:43:01,706
On va les chercher ?
480
00:43:03,208 --> 00:43:04,959
T'as besoin d'aide ?
481
00:43:05,001 --> 00:43:07,253
Non, merci. On va s'en sortir.
482
00:43:08,296 --> 00:43:09,756
On va s'en sortir.
483
00:43:17,972 --> 00:43:19,683
Gouvêa, il y a
des corps partout.
484
00:43:19,724 --> 00:43:22,936
Dans le hall, la cuisine,
même dans la salle de bains !
485
00:43:22,977 --> 00:43:25,271
D'accord, mais...
486
00:43:25,855 --> 00:43:28,733
Gouvêa, c'est à Dieu de décider.
487
00:43:31,027 --> 00:43:33,488
On doit mettre
les corps par terre.
488
00:43:33,530 --> 00:43:35,115
Il y en a d'autres qui arrivent.
489
00:43:35,156 --> 00:43:38,868
- C'est une blague.
- Non, un glissement de terrain.
490
00:43:38,910 --> 00:43:41,454
Bon, on fait ça.
Mettez le brancard de ce côté.
491
00:43:41,496 --> 00:43:43,123
Allez, Capela.
492
00:43:43,164 --> 00:43:46,793
- Comment on va passer ?
- J'en sais rien, mec !
493
00:43:54,009 --> 00:43:56,344
Stênio, vous avez
toujours pas fini ?
494
00:43:56,386 --> 00:44:00,765
Attends un peu, mec !
Je n'en suis pas encore là.
495
00:44:03,852 --> 00:44:07,439
Par ici.
Vous pouvez les mettre là.
496
00:44:07,897 --> 00:44:11,359
Stênio, arrête ce que tu fais
et viens m'aider.
497
00:44:11,401 --> 00:44:13,945
- Gouvêa, je peux pas.
- Comment ça?
498
00:44:13,987 --> 00:44:16,364
- Je suis en train de nettoyer!
- Quoi?
499
00:44:16,406 --> 00:44:19,367
- Il n'y a plus de place.
- J'en sais rien...
500
00:44:19,409 --> 00:44:22,537
- On doit trouver un moyen.
- J'en sais rien, je t'ai dit !
501
00:44:22,579 --> 00:44:24,247
Occupe-t'en, bordel !
502
00:44:28,460 --> 00:44:30,211
Stênio !
503
00:44:30,879 --> 00:44:32,756
Stênio, bon sang. T'es sourd ?
504
00:45:59,300 --> 00:46:00,343
Stênio !
505
00:46:00,385 --> 00:46:01,761
Stênio !
506
00:46:02,887 --> 00:46:04,222
Stênio.
507
00:46:05,390 --> 00:46:07,809
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est glacial !
508
00:46:10,603 --> 00:46:12,188
T'étais là-dedans, mec ?
509
00:46:12,230 --> 00:46:15,567
- Capela, ramène-lui un truc.
- Qui était là ?
510
00:46:15,608 --> 00:46:17,569
- Qui était là ?
- Doucement.
511
00:46:17,610 --> 00:46:20,321
Il n'y avait personne ici.
512
00:46:20,363 --> 00:46:22,615
- Capela, bouge-toi !
- J'y vais !
513
00:46:22,657 --> 00:46:24,242
Allez !
514
00:46:26,828 --> 00:46:28,413
Reste ici.
515
00:46:32,709 --> 00:46:33,918
Bonjour.
516
00:46:39,883 --> 00:46:42,010
- Seigneur...
- Papa !
517
00:46:43,261 --> 00:46:45,096
Tu es brûlant.
Il a de la fièvre.
518
00:46:45,513 --> 00:46:48,433
Aide-moi, Edson.
On va le mettre dans la chambre.
519
00:46:51,728 --> 00:46:53,146
Tiens.
520
00:46:58,526 --> 00:47:01,863
- J'emmène les enfants manger.
- C'est pas nécessaire.
521
00:47:04,157 --> 00:47:07,202
Stênio, tes enfants
ne veulent plus rester seuls.
522
00:47:07,243 --> 00:47:10,121
- Ils sont revenus chez moi.
- Ne t'inquiète pas.
523
00:47:19,673 --> 00:47:24,135
Mon père n'aimait pas le parfum,
ma mère en avait des bons.
524
00:47:25,595 --> 00:47:27,931
Pourquoi tu me dis ça ?
525
00:47:28,640 --> 00:47:30,141
Le parfum d'Odete.
526
00:47:32,310 --> 00:47:36,272
Quand ma mère a eu une attaque,
je me suis occupée de la maison.
527
00:47:36,898 --> 00:47:40,985
C'est là que l'odeur a commencé.
Sur ses vêtements.
528
00:47:42,278 --> 00:47:45,407
Après l'avoir senti,
tout est parti en spirale.
529
00:47:45,824 --> 00:47:49,494
Ils ont tué mon père.
On m'a dit que j'étais endettée.
530
00:47:49,536 --> 00:47:51,413
J'ai perdu la boulangerie.
531
00:47:51,454 --> 00:47:53,915
Je vais peut-être même
perdre ma maison.
532
00:47:57,919 --> 00:47:59,337
D'accord...
533
00:48:00,547 --> 00:48:03,258
Je suis foutu, tu es foutu.
Et maintenant, quoi ?
534
00:48:04,134 --> 00:48:08,555
Je ne suis pas mon père.
Je n'ai fait de mal personne.
535
00:48:14,102 --> 00:48:16,271
Qu'est-ce que
tu vas faire maintenant ?
536
00:48:16,312 --> 00:48:18,690
Je me débrouillerai.
Je trouverai du travail.
537
00:48:23,361 --> 00:48:26,906
Tu m'as demandé si j'avais
besoin d'aide avec les enfants.
538
00:48:34,539 --> 00:48:39,502
La personne est
à la recherche de réconfort,
539
00:48:39,544 --> 00:48:42,172
à la recherche
de la paix spirituelle...
540
00:49:07,489 --> 00:49:08,656
Ciça.
541
00:49:09,949 --> 00:49:12,577
Ciça, Ciça !
542
00:49:15,038 --> 00:49:16,956
Mon Dieu ! Ciça !
543
00:49:19,626 --> 00:49:22,212
Ciça. Mon Dieu...
544
00:49:36,434 --> 00:49:39,270
Le pouvoir
de la prière est plus fort.
545
00:49:39,312 --> 00:49:41,314
Le pouvoir de Dieu est puissant.
546
00:49:41,356 --> 00:49:44,693
On va le démontrer.
Restez calme. Oui, comme ça.
547
00:49:44,734 --> 00:49:48,363
Je veux savoir
qui est à l'intérieur.
548
00:49:48,405 --> 00:49:51,700
Je ne veux pas entendre
parler de petites entités.
549
00:49:51,741 --> 00:49:53,410
Restez calme, c'est tout.
550
00:50:09,259 --> 00:50:13,722
TU ME DÉGOUTES
551
00:50:17,642 --> 00:50:20,186
J'aime la viande crue !
552
00:50:20,603 --> 00:50:23,481
Et je vais lui
bousiller la vie !
553
00:50:26,693 --> 00:50:30,739
Vous voyez, mes fidèles,
ce que le mal peut faire ?
554
00:50:30,780 --> 00:50:34,534
Ce genre de mal
peut être chez vous.
555
00:50:34,576 --> 00:50:37,954
Mais nous sommes ici en train
d'expurger et de nettoyer.
556
00:50:37,996 --> 00:50:39,873
Nous délivrons cet endroit.
557
00:50:39,914 --> 00:50:51,343
♪ Quand notre amour
Revient encore et encore ♪
558
00:50:54,220 --> 00:50:57,474
Quoi ?
Qu'est-ce que tu regardes ?
559
00:51:08,526 --> 00:51:10,945
Ils ont trouvé tout ça
dans un fossé à Jardim Robru.
560
00:51:10,987 --> 00:51:14,199
Sans tête ni empreintes
digitales pour l'identifier.
561
00:51:14,741 --> 00:51:19,454
La police pense que c'est
un juge qu'on voulait voir mort.
562
00:51:19,496 --> 00:51:22,123
Gouvêa a dit
qu'il prenait priorité.
563
00:51:27,170 --> 00:51:29,756
- Ce corps n'était pas comme ça.
- Comment ça ?
564
00:51:30,131 --> 00:51:34,719
Valdir, regarde ça.
À quelle heure est-il arrivé ?
565
00:51:35,095 --> 00:51:38,556
Il y a environ trois heures.
Je les ai aidés à l'amener ici.
566
00:51:38,598 --> 00:51:41,017
Le corps n'était pas comme ça.
567
00:51:41,351 --> 00:51:42,977
Qu'est-ce qu'il se passe ?
568
00:51:43,019 --> 00:51:46,398
Valdir me dit que le corps
n'est pas arrivé comme ça.
569
00:51:50,402 --> 00:51:53,321
- C'est vrai.
- Sa colonne a été enlevée.
570
00:51:53,363 --> 00:51:55,907
Le corps n'est pas
arrivé comme ça.
571
00:51:55,949 --> 00:52:00,203
C'est moi qui ai reçu le corps.
Tu veux voir ?
572
00:52:01,079 --> 00:52:04,082
Regarde, Gouvêa.
Regarde son dos.
573
00:52:04,416 --> 00:52:07,085
Il n'était pas comme ça.
Ce n'est pas possible.
574
00:52:07,377 --> 00:52:08,586
Regarde sur celle-ci.
575
00:52:10,755 --> 00:52:13,591
- Quelqu'un d'autre est venu ?
- Non.
576
00:52:14,384 --> 00:52:17,429
Eh bien... Ca n'a aucun sens.
577
00:52:19,014 --> 00:52:21,725
On doit la retrouver. Allez.
578
00:52:22,767 --> 00:52:23,852
Putain...
579
00:52:25,854 --> 00:52:30,525
Écoute, ce corps était
sous ta responsabilité.
580
00:52:30,567 --> 00:52:33,945
Je ne veux pas rendre des
comptes à la police, d'accord ?
581
00:52:34,654 --> 00:52:37,615
Tu te débrouilles comme tu veux,
mais tu la retrouves.
582
00:52:42,787 --> 00:52:45,915
TU ME DÉGOUTES
583
00:52:45,957 --> 00:52:48,043
Ca n'a pas pu pas être Ciça.
584
00:52:48,084 --> 00:52:49,753
Mais elle tenait ça en main.
585
00:53:01,097 --> 00:53:03,475
C'est trop haut pour un enfant.
586
00:53:06,269 --> 00:53:08,396
Je ne porte pas
de rouge à lèvres.
587
00:53:25,288 --> 00:53:26,831
Lara !
588
00:53:31,628 --> 00:53:34,714
Je suis désolé.
Je ne t'accusais pas.
589
00:53:37,384 --> 00:53:41,346
C'est pas grave.
J'ai juste besoin de me reposer.
590
00:54:02,909 --> 00:54:04,244
Salut, ma puce.
591
00:54:04,953 --> 00:54:08,373
T'es debout ?
T'as pris ton petit-déjeuner ?
592
00:54:18,174 --> 00:54:21,553
Ta femme est enterrée comme
nous l'avons laissée, Stênio.
593
00:54:23,805 --> 00:54:26,558
Je pense que quelqu'un
a déplacé son corps, Gideão.
594
00:54:28,643 --> 00:54:31,896
Quand je l'ai enterrée,
elle portait notre alliance.
595
00:54:32,772 --> 00:54:35,900
Et maintenant quelqu'un
l'a déposée devant ma porte.
596
00:54:37,027 --> 00:54:40,238
Si t'en es si sûr,
tu devrais aller voir la police.
597
00:54:40,280 --> 00:54:45,326
Non, Gideão. Je suis désespéré.
Je veux pas parler à la police.
598
00:54:45,660 --> 00:54:47,996
Rends-moi service.
Il faut que je voie son corps.
599
00:54:48,955 --> 00:54:51,458
Oublie ça, Stênio.
Rentre chez toi, mec.
600
00:55:01,718 --> 00:55:02,802
Stênio.
601
00:55:04,846 --> 00:55:07,349
Ce soir, les gars d'Umbanda
viennent faire une offrande.
602
00:55:07,390 --> 00:55:09,059
Je serai avec eux.
603
00:55:09,684 --> 00:55:11,811
Je peux les emmener
loin de sa tombe.
604
00:55:12,645 --> 00:55:15,982
Si tu veux prendre le risque,
tu le fais seul, d'accord ?
605
00:56:43,903 --> 00:56:45,947
Tu voulais me parler, Odete ?
606
00:56:47,073 --> 00:56:51,536
Tu m'envoies des messages.
Je suis ici, parle-moi !
607
00:57:03,298 --> 00:57:04,799
Odete...
608
00:57:06,176 --> 00:57:08,136
Je sais que
je suis allé trop loin.
609
00:57:08,178 --> 00:57:11,931
Mais Ciça et Edson
ne méritent pas ça.
610
00:57:11,973 --> 00:57:14,893
Qui es-tu pour dire
qui mérite quoi ?
611
00:57:18,396 --> 00:57:20,565
Tu cherches à être pardonné ?
612
00:57:21,733 --> 00:57:24,027
Comment puis-je te pardonner ?
613
00:57:24,486 --> 00:57:26,863
Hein, Stênio ? Dis-moi.
614
00:57:27,322 --> 00:57:28,656
Laisse-moi tranquille.
615
00:57:29,032 --> 00:57:31,409
Tu pensais
que j'étais si belle...
616
00:57:32,118 --> 00:57:35,580
Regarde ce qu'il reste de moi
et demande pardon.
617
00:58:54,284 --> 00:58:55,660
Les gars, par ici !
618
00:58:56,453 --> 00:59:00,331
Stênio ! Réveille-toi, Stênio !
Stênio, respire !
619
00:59:00,373 --> 00:59:02,792
Respire, Stênio !
620
00:59:09,966 --> 00:59:14,429
T'es merdé, Stênio.
Pourquoi t'as fait ça ?
621
00:59:32,614 --> 00:59:35,075
- Papa !
- Salut, ma puce.
622
00:59:37,035 --> 00:59:39,954
- Que s'est-il passé, Stênio ?
- On en parlera plus tard.
623
00:59:51,758 --> 00:59:54,678
Mon Dieu, t'es bien amoché.
624
00:59:56,930 --> 01:00:01,309
- La police t'a frappé ?
- Non, ma chérie.
625
01:00:01,351 --> 01:00:03,728
Papa avait un problème,
mais c'est fini maintenant.
626
01:00:03,770 --> 01:00:06,106
Pourquoi t'étais
dans une voiture de police ?
627
01:00:06,940 --> 01:00:09,526
Je t'expliquerai plus tard.
Je vais prendre une douche et...
628
01:00:09,567 --> 01:00:11,444
Non ! Maintenant !
629
01:00:11,486 --> 01:00:13,822
Pourquoi tu peux revenir en
voiture de police et pas moi ?
630
01:00:13,863 --> 01:00:15,115
Tu m'as traité de criminel.
631
01:00:15,156 --> 01:00:17,283
- Ne dis pas ça...
- Il a raison...
632
01:00:20,704 --> 01:00:22,372
- Écoute, fiston...
- Mais putain !
633
01:00:23,039 --> 01:00:25,583
Tout le monde dit
que maman était une salope.
634
01:00:25,625 --> 01:00:27,502
Tais-toi.
635
01:00:27,544 --> 01:00:30,755
En plus d'être un fils de pute,
je suis un fils de criminel !
636
01:00:32,257 --> 01:00:33,425
Edson...
637
01:00:39,222 --> 01:00:41,266
Edson, tu es blessé ?
Tu vas bien ?
638
01:00:41,307 --> 01:00:45,645
Calme-toi. Tout va bien.
Je vais t'aider à te lever.
639
01:00:47,313 --> 01:00:48,773
Edson.
640
01:00:59,743 --> 01:01:02,704
Les enfants dorment.
Je m'en vais, d'accord ?
641
01:01:03,163 --> 01:01:04,664
Lara.
642
01:01:08,084 --> 01:01:10,378
Je ne voulais pas faire
de mal à Edson, ok ?
643
01:01:12,213 --> 01:01:14,257
Je comprends
que tu perdes la tête,
644
01:01:15,091 --> 01:01:18,428
que tu souffres,
mais tes enfants aussi.
645
01:01:19,262 --> 01:01:23,016
Je sais.
On dirait pas, mais je le sais.
646
01:01:23,058 --> 01:01:25,935
- Il y a quelqu'un après toi ?
- Non, non.
647
01:01:29,773 --> 01:01:31,149
Je veux juste savoir
648
01:01:31,191 --> 01:01:33,443
si je devais être
inquiète avec toi.
649
01:01:34,569 --> 01:01:36,780
Je m'inquiète pour les enfants.
650
01:01:39,532 --> 01:01:41,409
Je vais m'occuper de toi.
651
01:01:44,162 --> 01:01:46,748
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
652
01:01:52,796 --> 01:01:54,547
Je voulais que tu t'occupes
653
01:01:54,589 --> 01:01:55,965
de la nourriture
et des boissons.
654
01:01:56,007 --> 01:01:58,385
C'est ce samedi à 15h30.
655
01:01:58,927 --> 01:02:01,721
Oui, c'est après-demain,
et alors, Doraci ?
656
01:02:01,763 --> 01:02:06,643
Je veux du gâteau, des coxinhas,
des brigadeiros et tout.
657
01:02:06,893 --> 01:02:09,854
Oh et 11 bougies aussi.
658
01:02:10,480 --> 01:02:14,484
Ca marche.
Je te remercie. Merci.
659
01:02:14,943 --> 01:02:17,278
Voyons voir...
660
01:02:19,155 --> 01:02:20,782
Tiens, distribue ça à l'école.
661
01:02:20,824 --> 01:02:23,076
Samedi à 15h30,
on fête ton anniversaire.
662
01:02:23,118 --> 01:02:25,120
On va faire une fête.
663
01:02:25,161 --> 01:02:29,082
- C'est en septembre.
- Je sais. On le fait en avance.
664
01:02:29,124 --> 01:02:31,209
On fait une fête samedi.
665
01:02:31,251 --> 01:02:32,877
Ciça !
666
01:02:33,169 --> 01:02:34,838
Ciça !
667
01:02:36,006 --> 01:02:38,299
Tiens, Ciça, voilà pour toi.
668
01:02:38,341 --> 01:02:40,051
Qu'est-ce que c'est ?
669
01:02:40,093 --> 01:02:41,720
Une fête ce samedi.
C'est l'anniversaire de Batata.
670
01:02:41,761 --> 01:02:45,056
- Mais son anniversaire...
- Je lui ai déjà dit.
671
01:02:47,183 --> 01:02:50,520
Vous avez l'air dépités
tous les deux !
672
01:02:50,854 --> 01:02:56,317
Donnez-moi ça. Je vais les
distribuer et inviter des gens.
673
01:02:56,901 --> 01:03:01,698
Préparez-vous.
Samedi, on s'amusera bien.
674
01:03:01,948 --> 01:03:05,535
On va s'éclater.
Je vais appeler tout le monde.
675
01:03:34,439 --> 01:03:36,566
- Lara.
- Merci !
676
01:03:43,031 --> 01:03:45,575
Ciça, Ciça ! Lara !
677
01:03:48,453 --> 01:03:49,704
Ou est Edson ?
678
01:03:49,746 --> 01:03:52,540
- Ou est Edson ?
- Appelle-le. Edson !
679
01:03:53,875 --> 01:03:55,210
Edson!
680
01:03:55,251 --> 01:03:57,253
Viens ici ! Venez les garçons !
681
01:03:57,295 --> 01:03:58,546
D'accord !
682
01:04:02,133 --> 01:04:04,511
Edson ! Il arrive ?
683
01:04:05,804 --> 01:04:07,222
Regarde !
684
01:04:07,263 --> 01:04:10,225
Oh!
685
01:04:24,364 --> 01:04:27,826
- Merci !
- C'est ce que tu voulais, non ?
686
01:04:27,867 --> 01:04:29,369
Et voilà !
687
01:04:31,454 --> 01:04:32,664
Lâche-moi !
688
01:04:32,706 --> 01:04:35,458
Ouvre-la ! On la monte ensemble.
689
01:04:41,881 --> 01:04:43,508
Qu'est-ce qui ne va pas,
fiston ?
690
01:04:46,469 --> 01:04:48,680
Qu'est-ce que t'as fait,
Stênio ?
691
01:04:50,807 --> 01:04:53,643
Fiston, je n'étais pas
au courant.
692
01:04:54,102 --> 01:04:56,146
Fiston ! Fiston !
693
01:05:00,775 --> 01:05:04,029
Excusez-moi, excusez-moi.
694
01:05:23,548 --> 01:05:26,051
Capela.
695
01:05:26,343 --> 01:05:29,262
- Je peux te parler ?
- Je t'écoute.
696
01:05:30,388 --> 01:05:34,100
Si je te donnais de l'argent,
tu m'apporterais des trucs ?
697
01:05:34,142 --> 01:05:37,228
Des trucs ? Quels trucs ?
698
01:05:38,146 --> 01:05:41,483
- Des cachets.
- Comment ça ?
699
01:05:41,524 --> 01:05:42,817
Je ne comprends pas.
700
01:05:43,401 --> 01:05:45,737
C'est Gouvêa le médecin.
Pourquoi tu me demandes à moi ?
701
01:05:45,779 --> 01:05:47,697
Oh la ferme, Capela.
702
01:05:47,739 --> 01:05:51,451
Tu crois que je n'ai jamais
regardé dans la boîte à gants ?
703
01:05:52,243 --> 01:05:54,037
Tu commences à dérailler ?
704
01:05:57,040 --> 01:05:59,084
C'est ça travailler de nuit.
705
01:06:00,710 --> 01:06:03,421
Ca te bousille l'esprit.
706
01:06:03,463 --> 01:06:06,257
J'ai besoin de quelque
chose pour me remettre.
707
01:06:06,299 --> 01:06:08,176
Je dis des choses,
j'oublie des choses...
708
01:06:08,218 --> 01:06:11,262
Oui, je sais.
Des choses stupides, non ?
709
01:06:11,304 --> 01:06:15,809
Comme laisser une partie
de corps dans une boîte cadeau.
710
01:06:15,850 --> 01:06:19,354
Hein ? Valdir me l'a dit.
711
01:06:21,147 --> 01:06:25,068
Le cachet que tu mérites,
c'est une bonne gifle.
712
01:06:25,110 --> 01:06:28,154
Tu n'as aucune idée
de ce que je traverse.
713
01:06:29,489 --> 01:06:34,119
Tu sais ce que je pense ?
Tu devrais plus travailler ici.
714
01:07:32,177 --> 01:07:33,678
Aïe !
715
01:07:52,197 --> 01:07:53,740
Odete !
716
01:07:59,913 --> 01:08:01,373
Odete !
717
01:08:05,043 --> 01:08:07,253
Odete, sors de là !
718
01:08:09,255 --> 01:08:11,341
Ciça ! Edson !
719
01:08:13,677 --> 01:08:15,136
Aïe !
720
01:08:35,740 --> 01:08:37,367
Papa ?
721
01:08:39,703 --> 01:08:42,372
- Papa !
- Ciça !
722
01:08:45,959 --> 01:08:47,002
Du fil de cerf-volant !
723
01:08:47,043 --> 01:08:48,920
Du fil de cerf-volant !
724
01:08:50,547 --> 01:08:52,132
Papa ?
725
01:09:07,230 --> 01:09:09,441
Ca va mieux maintenant.
726
01:09:10,734 --> 01:09:14,654
Je me suis coupé,
mais maintenant, ça va.
727
01:09:14,904 --> 01:09:18,283
Tout va bien maintenant.
Dieu merci, n'est-ce pas ?
728
01:09:21,911 --> 01:09:24,873
Je jure que je ne voulais pas
vous faire de mal.
729
01:09:27,834 --> 01:09:30,462
Je suis votre père!
730
01:09:31,588 --> 01:09:33,882
Pourquoi vous ne
me répondez pas ?
731
01:09:35,175 --> 01:09:36,718
- Edson !
- Désolée.
732
01:09:36,760 --> 01:09:40,305
- Je suis désolé...
- Laisse-les, ça vaut mieux.
733
01:09:41,056 --> 01:09:42,891
Ils ont peur.
734
01:09:43,975 --> 01:09:46,644
C'est injuste, je ne voulais pas
qu'ils se blessent.
735
01:09:46,686 --> 01:09:48,563
Je ne voulais pas
qu'ils se coupent.
736
01:09:48,605 --> 01:09:50,690
Qu'est-ce que tu racontes ?
737
01:09:53,276 --> 01:09:56,071
J'essayais de les protéger,
mais elle...
738
01:09:56,404 --> 01:09:58,114
- Comment fait-elle ça ?
- Elle ?
739
01:09:58,156 --> 01:09:59,824
Odete.
740
01:10:07,457 --> 01:10:10,543
Qu'est-ce qu'elle a fait ?
Qu'a fait Odete ?
741
01:10:19,469 --> 01:10:21,513
C'est toi qui as fait ça ?
742
01:10:29,437 --> 01:10:31,856
Je pense que tu es très stressé.
743
01:10:35,443 --> 01:10:37,237
T'as raison.
744
01:10:39,280 --> 01:10:41,282
Odete est morte.
745
01:10:42,742 --> 01:10:44,369
Je suis...
746
01:10:45,495 --> 01:10:47,747
Je suis en train de craquer.
747
01:10:49,499 --> 01:10:51,626
Stênio, tu dois t'organiser.
748
01:10:51,668 --> 01:10:54,921
J'essaie !
Je prends soin de moi !
749
01:10:57,090 --> 01:10:58,299
D'accord.
750
01:10:58,341 --> 01:11:01,511
Alors, calme-toi.
751
01:11:26,202 --> 01:11:27,454
Merde.
752
01:11:36,963 --> 01:11:38,506
Stênio.
753
01:11:48,224 --> 01:11:49,934
Stênio !
754
01:12:04,949 --> 01:12:06,576
Stênio.
755
01:12:13,458 --> 01:12:14,793
Stênio.
756
01:12:41,945 --> 01:12:43,613
Stênio.
757
01:12:48,451 --> 01:12:50,036
Odete ?
758
01:12:50,787 --> 01:12:53,915
Odete, qu'est-ce que
tu veux de moi ?
759
01:12:56,793 --> 01:12:59,504
Tu veux que je me tire
une balle dans la tête ?
760
01:13:00,130 --> 01:13:03,591
- Si Ciça et Edson...
- Cette fille dans ma maison.
761
01:13:04,092 --> 01:13:07,137
Je veux que
tu la saignes pour moi.
762
01:13:07,846 --> 01:13:11,433
Pourquoi ? C'est moi qui
ai merdé, si tu veux du sang...
763
01:13:11,474 --> 01:13:13,893
Mes enfants sauront
ce que tu es.
764
01:13:15,270 --> 01:13:17,689
Tue-la et je m'en irai.
765
01:13:18,773 --> 01:13:23,528
Si tu ne la tues pas,
je prendrai mes enfants.
766
01:13:29,284 --> 01:13:30,326
Je ne peux pas.
767
01:13:30,368 --> 01:13:32,037
Non ?
768
01:13:33,288 --> 01:13:35,498
Tu ne peux pas, Stênio ?
769
01:13:36,207 --> 01:13:38,501
Tu n'as pas déjà tué ?
770
01:13:46,926 --> 01:13:48,178
Assassin...
771
01:13:58,438 --> 01:14:00,106
Lara.
772
01:14:00,523 --> 01:14:04,027
Stênio... Ne fais pas ça.
773
01:14:04,069 --> 01:14:05,820
Et les enfants ?
774
01:14:06,446 --> 01:14:08,573
Ils sont à l'intérieur.
775
01:14:10,200 --> 01:14:11,993
Assieds-toi.
776
01:14:18,792 --> 01:14:20,251
Qu'est-ce qu'il se passe ?
777
01:14:22,420 --> 01:14:24,589
Rien, pour l'instant.
778
01:14:26,591 --> 01:14:29,219
Mais je pense
que quelque chose va arriver.
779
01:14:29,260 --> 01:14:31,513
Tu me fais peur.
780
01:14:33,640 --> 01:14:36,726
Je ne veux pas
que tu aies peur de moi.
781
01:14:38,853 --> 01:14:41,523
T'as raison.
Je dois me ressaisir.
782
01:14:57,414 --> 01:15:00,250
Ces choses que tu as dites
à propos d'Odete...
783
01:15:00,709 --> 01:15:02,794
Je ne crois pas en ça.
784
01:15:04,087 --> 01:15:05,964
Je crois en Dieu.
785
01:15:06,589 --> 01:15:10,218
Ceux qui croient en Dieu savent
que le diable existe aussi.
786
01:15:10,260 --> 01:15:14,764
Tu es accablé.
Laisse-moi t'emmener à l'église.
787
01:15:14,806 --> 01:15:17,267
Tu peux parler à mon pasteur.
788
01:15:20,645 --> 01:15:23,064
Si tu veux vraiment m'aider,
789
01:15:23,106 --> 01:15:27,027
emmène Ciça et Edson quelques
jours, qu'ils sortent d'ici.
790
01:15:29,779 --> 01:15:33,158
Une ombre me tourmente.
Moi seul peux l'affronter.
791
01:15:35,285 --> 01:15:38,830
Garde les enfants chez toi,
s'il te plaît.
792
01:16:03,271 --> 01:16:04,773
Ciça.
793
01:16:05,440 --> 01:16:08,193
Ciça, réveille-toi.
794
01:16:22,165 --> 01:16:23,708
Viens.
795
01:16:47,232 --> 01:16:50,694
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Là-bas.
796
01:17:00,537 --> 01:17:02,080
Ouvre-la.
797
01:17:06,626 --> 01:17:08,169
C'est cool !
798
01:17:11,506 --> 01:17:12,757
Edson ?
799
01:17:19,681 --> 01:17:20,890
Lara !
800
01:17:23,560 --> 01:17:25,270
Lara !
801
01:17:27,564 --> 01:17:29,858
- Ciça ?
- Lara !
802
01:17:41,244 --> 01:17:43,038
- Lara !
- Ciça !
803
01:17:50,045 --> 01:17:51,463
Ciça !
804
01:17:52,672 --> 01:17:54,257
Attrape Ciça !
805
01:17:57,177 --> 01:17:59,888
Ciça !
806
01:17:59,929 --> 01:18:03,350
Regarde-moi, Ciça !
Réveille-toi !
807
01:18:26,206 --> 01:18:27,791
Papa !
808
01:18:35,799 --> 01:18:37,217
Entrez.
809
01:19:24,431 --> 01:19:28,893
SAIGNE-LA
810
01:20:06,765 --> 01:20:09,100
Allô. Bonjour, Docteur.
811
01:20:10,143 --> 01:20:12,103
Qu'est-ce qu'il y a ?
812
01:20:14,898 --> 01:20:17,275
Je suis toujours là, désolée.
813
01:20:19,027 --> 01:20:22,447
Oui. Je vais aller à l'hôpital.
814
01:20:23,448 --> 01:20:25,075
Merci.
815
01:20:26,910 --> 01:20:28,495
Lara.
816
01:20:36,294 --> 01:20:38,421
Je dois aller à l'hôpital.
817
01:21:17,085 --> 01:21:20,505
Je veux que
ma fille reste loin de toi.
818
01:21:20,839 --> 01:21:23,049
De ce côté, tu es damné.
819
01:21:25,301 --> 01:21:26,928
Et ta femme n'aura pas de repos
820
01:21:26,970 --> 01:21:30,223
tant que tu n'auras pas
versé de sang.
821
01:21:31,141 --> 01:21:33,059
Je suis désolé.
822
01:21:36,855 --> 01:21:41,234
Ta honte affecte
déjà tes enfants.
823
01:21:41,276 --> 01:21:44,404
Mais elle ne s'approchera pas
de ma fille.
824
01:21:44,446 --> 01:21:48,491
Ne t'approche pas d'elle.
Promets-le !
825
01:21:50,660 --> 01:21:52,287
Excusez-moi.
826
01:21:53,288 --> 01:21:54,873
- Bonjour.
- Bonjour.
827
01:21:54,914 --> 01:21:57,792
Je travaille dans le service
qui s'occupe des défunts.
828
01:21:57,834 --> 01:22:01,963
Je dois vous parler
de la restitution du corps.
829
01:22:02,005 --> 01:22:03,590
Je le jure.
830
01:22:04,049 --> 01:22:05,592
Je ne suis pas un meurtrier.
831
01:22:05,633 --> 01:22:09,304
Tu dois effacer les marques
de cette salope.
832
01:22:09,346 --> 01:22:12,265
Rien de ce qui appartenait
à Odete ne doit être gardé.
833
01:22:12,307 --> 01:22:14,434
Rien qui rappelle cet endroit.
834
01:22:14,476 --> 01:22:16,686
Rien à quoi
elle puisse s'accrocher.
835
01:22:18,355 --> 01:22:20,482
Débarrasse-toi de tout ça.
836
01:22:20,982 --> 01:22:22,567
Allez !
837
01:23:35,849 --> 01:23:38,143
Un type de Vila Gustavo.
838
01:23:38,476 --> 01:23:41,604
Il avait un problème avec Sujo.
Il s'appelle Jaime.
839
01:23:42,022 --> 01:23:44,816
Ce cafard de la boulangerie
840
01:23:44,858 --> 01:23:47,777
mérite de crever comme ton père,
841
01:23:47,819 --> 01:23:51,156
poignardé trois fois
à la poitrine et jeté du pont.
842
01:25:19,661 --> 01:25:21,246
Bonne nuit.
843
01:26:40,575 --> 01:26:43,161
Fiston, fiston ! Ou est Lara ?
844
01:26:43,203 --> 01:26:44,913
Ou est Lara ?
845
01:26:46,122 --> 01:26:48,208
Elle n'est pas dans ta chambre ?
846
01:26:48,249 --> 01:26:49,626
Non.
847
01:26:54,130 --> 01:26:56,841
Votre appel
est en cours de transfert...
848
01:26:56,883 --> 01:26:58,677
Lara est partie, papa ?
849
01:27:03,807 --> 01:27:06,351
Vous ne pouvez pas
commencer la recherche ?
850
01:27:08,770 --> 01:27:10,689
Non... 24 heures ?
851
01:27:11,648 --> 01:27:14,234
Et si elle est en danger ?
852
01:27:16,736 --> 01:27:18,947
S'il vous plaît,
considérez ça comme une urgence.
853
01:27:24,327 --> 01:27:26,996
D'accord... J'appellerai demain.
854
01:28:03,783 --> 01:28:07,370
Tu sais si elle a une famille
qu'on peut appeler ?
855
01:28:11,750 --> 01:28:14,544
Je vais chercher les papiers
pour commencer le processus.
856
01:28:34,230 --> 01:28:35,607
Lara.
857
01:28:39,736 --> 01:28:41,363
Parle-moi.
858
01:28:52,832 --> 01:28:54,000
Stênio ?
859
01:29:01,424 --> 01:29:03,343
Que s'est-il passé ?
860
01:29:10,934 --> 01:29:13,186
Ou suis-je ?
861
01:29:13,853 --> 01:29:16,481
Vous êtes à la morgue, madame.
862
01:29:32,080 --> 01:29:34,374
Tiens sa langue !
863
01:29:34,624 --> 01:29:36,960
Tiens sa langue, putain !
864
01:29:48,805 --> 01:29:50,181
Alors ?
865
01:29:50,598 --> 01:29:52,559
Elle est stable.
866
01:29:52,600 --> 01:29:54,728
On a vérifié sa température,
sa tension artérielle...
867
01:29:54,769 --> 01:29:56,521
Elle va s'en remettre.
868
01:29:56,563 --> 01:29:59,733
Elle a failli mourir. Elle doit
aller à l'hôpital, non ?
869
01:29:59,774 --> 01:30:05,405
C'est vrai, on a lu
le rapport de... Valdir.
870
01:30:06,031 --> 01:30:07,866
Vous pouvez regarder.
871
01:30:08,658 --> 01:30:11,119
Je pense qu'il l'a mal rempli.
872
01:30:11,494 --> 01:30:15,040
Ca dit qu'elle est arrivée avec
une insuffisance respiratoire,
873
01:30:15,081 --> 01:30:19,377
aucun rythme cardiaque,
une température de 34 °.
874
01:30:19,669 --> 01:30:21,296
Elle était censée être morte.
875
01:30:22,255 --> 01:30:26,634
Stênio, cette fille
est tombée en catalepsie.
876
01:30:27,177 --> 01:30:29,637
C'est rare, mais ça arrive.
877
01:30:30,972 --> 01:30:34,601
On ne peut rien faire.
Ramenez-la chez elle.
878
01:30:37,145 --> 01:30:39,022
Allons-y.
879
01:30:40,357 --> 01:30:42,067
Merci.
880
01:30:42,984 --> 01:30:45,945
Il y a un sandwich ici.
Il y a du jus dans le frigo...
881
01:30:45,987 --> 01:30:48,823
À 22h30, tu lui donnes
la pilule, d'accord ?
882
01:30:48,865 --> 01:30:52,827
- La chose la plus importante...
- Pas ouvrir la porte, je sais.
883
01:30:53,370 --> 01:30:54,871
Exact.
884
01:30:55,497 --> 01:30:57,499
Papa, elle ne nous
reconnaît pas.
885
01:30:57,540 --> 01:30:59,584
J'ai peur d'être seul avec elle.
886
01:30:59,626 --> 01:31:01,544
Ciça, baisse la télé !
887
01:31:02,337 --> 01:31:06,508
Elle va s'en remettre.
Tu n'as pas à t'inquiéter.
888
01:31:06,758 --> 01:31:10,595
Si elle ne sait pas qui tu es,
sois gentil avec elle.
889
01:31:11,554 --> 01:31:13,264
C'est tout.
890
01:31:13,640 --> 01:31:16,184
Ciça, baisse la télé !
Lara fait dodo !
891
01:31:41,418 --> 01:31:42,544
Allô.
892
01:31:45,630 --> 01:31:46,798
Qui est à l'appareil ?
893
01:31:46,840 --> 01:31:49,634
- Stênio.
- Lara?
894
01:31:50,802 --> 01:31:53,847
- Reviens à la maison.
- Lara, tu vas bien ?
895
01:31:53,888 --> 01:31:56,307
Il s'est passé quelque chose ?
896
01:32:01,187 --> 01:32:04,733
♪ C'est si bon
de voir le camion ♪
897
01:32:04,774 --> 01:32:09,779
♪ Arriver au loin sur la route ♪
898
01:32:10,280 --> 01:32:15,952
♪ C'est si bon quand
Notre amour revient ♪
899
01:32:15,994 --> 01:32:20,415
♪ Encore et encore ♪
900
01:32:20,790 --> 01:32:25,253
♪ Et encore ♪
901
01:32:41,936 --> 01:32:43,229
Lara ?
902
01:33:14,678 --> 01:33:16,054
Attends.
903
01:33:26,398 --> 01:33:27,816
Viens.
904
01:34:13,153 --> 01:34:14,404
Doucement !
905
01:35:04,120 --> 01:35:05,413
Lara...
906
01:35:24,641 --> 01:35:26,351
Lara.
907
01:35:28,770 --> 01:35:30,355
Arrête ça.
908
01:35:32,482 --> 01:35:34,234
Tue-la.
909
01:35:34,901 --> 01:35:37,737
Sinon, personne de cette maison
ne survivra.
910
01:35:37,779 --> 01:35:39,698
Ne fais pas ça, Odete.
911
01:35:39,739 --> 01:35:41,491
Tue-la !
912
01:36:00,802 --> 01:36:02,762
Fais saigner cette salope.
913
01:36:03,638 --> 01:36:05,140
Fais-la saigner.
914
01:36:05,181 --> 01:36:09,019
Tes enfants sauront
ce que tu es vraiment.
915
01:36:22,741 --> 01:36:24,534
Tu n'es qu'un ver !
916
01:36:24,576 --> 01:36:25,910
Maman ?
917
01:36:27,537 --> 01:36:29,414
Ne fais pas de mal à papa !
918
01:36:34,878 --> 01:36:36,338
Papa !
919
01:36:40,967 --> 01:36:45,013
Je suis ta mère, sale gosse !
920
01:36:57,025 --> 01:36:58,902
Les gens dans la rue ont raison.
921
01:36:58,943 --> 01:37:01,446
- Tu as besoin de discipline.
- Non !
922
01:37:13,124 --> 01:37:16,586
Viens, Edson. Viens, Ciça !
Allez ! Allez !
923
01:37:24,969 --> 01:37:26,388
Merde !
924
01:37:26,721 --> 01:37:28,306
Papa...
925
01:37:33,103 --> 01:37:35,647
Les escaliers. Allez !
926
01:37:53,832 --> 01:37:55,333
Papa...
927
01:37:56,668 --> 01:37:58,336
Papa...
928
01:38:01,047 --> 01:38:04,426
Lara...
Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
929
01:38:06,219 --> 01:38:09,347
Fiston, c'était ta mère
dans le corps de Lara.
930
01:38:11,599 --> 01:38:13,435
La ferme, sale menteur !
931
01:38:13,476 --> 01:38:16,980
Sale bâtard !
Ne me mens pas !
932
01:38:34,039 --> 01:38:35,915
Viens, on descend.
933
01:38:49,929 --> 01:38:52,140
Sous les escaliers !
934
01:39:05,945 --> 01:39:08,698
Odete, regarde tes enfants.
935
01:39:10,700 --> 01:39:13,578
Aujourd'hui,
ils vont rejoindre leur mère.
936
01:39:19,626 --> 01:39:21,044
Papa !
937
01:39:26,883 --> 01:39:28,259
Papa !
938
01:39:29,010 --> 01:39:30,720
- Papa !
- Papa !
939
01:40:43,126 --> 01:40:46,713
Que s'est-il passé ici ?
Que s'est-il passé ?
940
01:40:50,342 --> 01:40:51,760
Qu'est-ce que tu as fait ?
941
01:40:51,801 --> 01:40:53,720
- Lara ?
- Lara ?
942
01:40:53,762 --> 01:40:55,722
Qu'est-ce que tu as fait ?
943
01:40:56,973 --> 01:41:01,519
Ciça... Edson...
Vous allez bien ?
944
01:41:03,146 --> 01:41:05,231
Elle était ici.
945
01:41:06,191 --> 01:41:08,318
Elle était dans ton corps.
946
01:41:10,612 --> 01:41:13,448
Non. Non.
947
01:41:13,990 --> 01:41:16,076
Tu es fou.
948
01:41:18,703 --> 01:41:20,705
Ne t'approche pas !
949
01:41:22,582 --> 01:41:27,545
Je peux attendre.
J'ai le temps.
950
01:41:29,839 --> 01:41:31,841
La ferme !
951
01:41:34,636 --> 01:41:39,307
Tu t'es débarrassé de moi
comme de la terre.
952
01:41:43,645 --> 01:41:45,313
Je sais, Odete.
953
01:41:52,112 --> 01:41:54,114
Je ne m'enfuis plus.
954
01:42:02,956 --> 01:42:04,582
Elle est ici ?
955
01:42:11,589 --> 01:42:15,385
Dieu ne pardonne pas
à ceux qui tuent leur famille.
956
01:42:19,139 --> 01:42:21,391
J'ai tué Odete et Jaime.
957
01:42:23,476 --> 01:42:26,021
- Il n'y a aucun pardon.
- Non...
958
01:42:26,604 --> 01:42:29,149
Tout le monde sait
qui les a tués.
959
01:42:29,983 --> 01:42:33,278
Mais personne ne sait
qui les a fait tuer.
960
01:42:35,864 --> 01:42:38,742
Non... Tu n'as pas fait ça.
961
01:42:41,619 --> 01:42:43,204
Papa ?
962
01:42:44,247 --> 01:42:46,291
C'était moi, fiston.
963
01:42:50,670 --> 01:42:52,297
Mais toi...
964
01:42:53,298 --> 01:42:55,925
Tu ne reviendras plus ici.
965
01:42:57,761 --> 01:43:00,305
Tu ne reviendras pas
parce que je pars.
966
01:43:03,266 --> 01:43:05,226
C'est fini, Odete.
967
01:43:07,771 --> 01:43:09,481
C'est fini.
968
01:43:27,707 --> 01:43:32,420
Sors d'ici ! Dehors ! Va-t'en !
969
01:43:44,557 --> 01:43:46,434
Ils n'ont que
toi maintenant, Lara.
970
01:43:46,476 --> 01:43:49,646
- Non ! Ciça ! Edson, reste !
- Papa !
971
01:43:49,688 --> 01:43:52,357
- Reste ici ! Calme-toi !
- Papa !
972
01:43:52,399 --> 01:43:54,109
Tout va bien se passer !
973
01:43:54,150 --> 01:43:56,486
- Reste ici !
- Papa ! Reviens !
974
01:43:56,528 --> 01:43:59,364
Papa ! Papa ! Papa !
975
01:44:20,260 --> 01:44:21,803
Allons-y.
976
01:45:35,585 --> 01:45:42,634
LES MORTS NE PARLENT PAS71228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.