All language subtitles for Requiem.Para.Matar.DVDRip.By.Danilo.Carvalho.Leg-PT-BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,375 --> 00:01:37,570 Voc� est� bem na hora, Leonardo. 2 00:01:37,878 --> 00:01:41,370 -Acordamos com o raiar do sol. -Esses s�o todos os seus? 3 00:01:42,883 --> 00:01:45,875 -Todos que restaram. -Voc� conhece o pacto. 4 00:01:46,386 --> 00:01:51,380 A partir de hoje, nunca mais teremos uma batalha no territ�rio norte pela Sierra Santiago. 5 00:01:51,892 --> 00:01:53,883 Essa terra ser� sua e viva nela com paz. 6 00:01:54,394 --> 00:01:59,388 De Pueblo de San Antonio, 30 milhas a leste, at� o Forte de Fernandez. 7 00:02:05,906 --> 00:02:08,898 Estou aqui como soldado da Uni�o para combater a escravid�o. 8 00:02:09,209 --> 00:02:11,200 Meu trabalho � proteger o pacto. 9 00:02:11,411 --> 00:02:12,400 Obrigado. 10 00:02:13,413 --> 00:02:15,904 Que seu povo viva em paz. 11 00:02:21,922 --> 00:02:23,913 Abaixem suas armas. 12 00:02:45,946 --> 00:02:48,437 -Vamos beber pela paz. -Obrigado. 13 00:03:04,464 --> 00:03:07,456 Uma garrafa para cada um! Vamos todos beber e festejar! 14 00:04:01,521 --> 00:04:03,512 Acho que isso resolve. 15 00:04:40,560 --> 00:04:43,552 ""REQUlEM PARA MATAR"" 16 00:05:25,105 --> 00:05:27,801 ""Confiamos em Deus"" 17 00:05:37,117 --> 00:05:41,121 Espere! H� algo ali, Jeremy. Parece estar se movendo. 18 00:05:41,121 --> 00:05:43,112 -N�o estou vendo nada. -Ali! 19 00:05:43,423 --> 00:05:45,414 Tem sim, tio Jeremy. � uma crian�a! 20 00:05:46,626 --> 00:05:48,116 Princy tem raz�o, � um garotinho. 21 00:08:43,636 --> 00:08:44,625 Princy! 22 00:08:45,805 --> 00:08:46,794 Depressa. 23 00:09:18,838 --> 00:09:21,329 Sinto muito. Com licen�a, senhores. 24 00:09:23,843 --> 00:09:24,832 Bom dia. 25 00:09:41,861 --> 00:09:43,351 Padre Jeremy... 26 00:09:44,864 --> 00:09:47,856 Ron est� mancando com a pata esquerda dianteira e acho que � melhor... 27 00:09:49,369 --> 00:09:50,358 Digo... 28 00:09:54,874 --> 00:09:56,364 � melhor irmos. 29 00:09:56,876 --> 00:09:58,366 Mas o que houve? 30 00:09:59,379 --> 00:10:00,869 O que foi? 31 00:10:01,881 --> 00:10:03,872 N�o h� tesouros na terra. 32 00:10:05,385 --> 00:10:08,877 Mofo e ferrugem nos corrompem. Os ladr�es conseguem entrar e roubar. 33 00:10:09,889 --> 00:10:14,883 Mas h� tesouros no c�u e onde h� tesouros, tamb�m est� seu cora��o. 34 00:10:16,696 --> 00:10:18,687 Sua filha vai voltar, irm�. 35 00:10:20,400 --> 00:10:21,389 Princy! 36 00:10:22,902 --> 00:10:27,396 Ela se foi. Ela sempre amea�ou e agora foi mesmo. 37 00:10:28,908 --> 00:10:30,899 Mofo e poeira corrompem. 38 00:10:31,911 --> 00:10:33,902 Mas para onde Princy foi? 39 00:10:34,380 --> 00:10:37,406 Tenho certeza que ela foi com os atores itinerantes 40 00:10:37,917 --> 00:10:40,408 que cruzaram conosco no Missouri h� umas 2 ou 3 horas. 41 00:10:40,920 --> 00:10:42,410 Minha Princy! 42 00:10:42,722 --> 00:10:44,713 Aonde vai, meu filho? 43 00:10:45,825 --> 00:10:47,417 Vou peg�-la. 44 00:10:47,727 --> 00:10:49,718 Onde? O Missouri � muito grande. 45 00:10:50,930 --> 00:10:52,921 E no sul tem que passar por Arkansas 46 00:10:53,933 --> 00:10:58,927 e depois por muitas terras, cidades e vilas. � perigoso. 47 00:10:59,439 --> 00:11:01,930 Pode acabar com sua vida antes de chegar � pr�xima cidade. 48 00:11:05,445 --> 00:11:07,379 Eu sei que vou encontr�-la. 49 00:11:07,447 --> 00:11:08,937 N�o se preocupe. 50 00:11:10,750 --> 00:11:12,240 Meu filho! 51 00:11:13,453 --> 00:11:16,445 lsto � para voc�. O velho e o novo testamento. 52 00:11:16,956 --> 00:11:22,451 Lembre-se que Davi, com um estilingue, destruiu o gigante Golias, o filisteu. 53 00:11:22,962 --> 00:11:24,953 Os caminhos de Deus s�o misteriosos. 54 00:11:26,466 --> 00:11:28,457 Se Ele diz que v�, deve ir. 55 00:11:44,984 --> 00:11:48,476 Partiremos assim que a carruagem estiver carregada. Tenha cuidado. 56 00:11:59,499 --> 00:12:01,990 Bom dia, senhor. Poderia me dar uma informa��o? 57 00:12:03,002 --> 00:12:05,493 -Eu? -Para onde est� indo com essa carruagem? 58 00:12:07,006 --> 00:12:09,497 lsso � assunto meu, n�o seu. � melhor... 59 00:12:22,522 --> 00:12:24,513 Vamos, rapazes. Fujam. 60 00:12:27,026 --> 00:12:29,017 -O que est� havendo? -Chamem o m�dico! 61 00:12:33,533 --> 00:12:35,023 Depressa, doutor. 62 00:12:50,049 --> 00:12:51,539 Sinto muito. 63 00:12:55,054 --> 00:12:57,045 -Esse � Stoop, aquele � Jack Anderson. 64 00:13:01,561 --> 00:13:02,550 Sinto muito. 65 00:13:02,862 --> 00:13:05,558 Sempre achei que estivessem trabalhando com os irm�os Price. 66 00:13:06,065 --> 00:13:08,056 Eles deveriam ter morrido tamb�m. 67 00:13:35,595 --> 00:13:40,589 ...onde est� o tesouro tamb�m estar� seu cora��o. 68 00:13:44,604 --> 00:13:46,094 O que ele disse? 69 00:13:47,106 --> 00:13:51,099 Ele resmungou alguma coisa. Parecia... 70 00:13:51,611 --> 00:13:55,604 Requiem, foi o que ele disse. Que eles descansem em paz. 71 00:13:56,616 --> 00:13:58,607 � latim, sabe. 72 00:14:00,119 --> 00:14:03,611 S� sei que foi o melhor atirador que j� vi. 73 00:14:32,652 --> 00:14:35,143 -De Springfield, foi o que disse? -Sim. 74 00:14:35,655 --> 00:14:38,146 -Ent�o faz tempo que est� na estrada. -Bastante. 75 00:14:39,158 --> 00:14:43,652 Conhe�o a estrada. J� fiz esse caminho muitas vezes e espero n�o precisar nunca mais. 76 00:14:44,664 --> 00:14:46,154 Territ�rio perigoso. 77 00:14:46,666 --> 00:14:49,658 Passei anos l�, quase a metade da minha vida. 78 00:14:51,671 --> 00:14:54,162 Aquele lugar � cheio de bandidos e assassinos. 79 00:14:56,676 --> 00:14:58,667 -Veja, papai. -O que �, filho? 80 00:15:00,680 --> 00:15:03,672 -Ele tem uma pistola. -Suponho que sim. 81 00:15:05,184 --> 00:15:07,175 Ningu�m faria aquele caminho sem uma. 82 00:15:07,687 --> 00:15:10,178 Nem mesmo balas de canh�o podem proteg�-lo na plan�cie. 83 00:15:11,190 --> 00:15:15,684 Requiescant! Venha aqui fora! A n�o ser que tenha medo dos irm�os Price. 84 00:15:16,195 --> 00:15:18,186 lsso! N�o perca tempo! 85 00:15:18,698 --> 00:15:20,689 Viemos de longe para mat�-lo. 86 00:15:25,204 --> 00:15:27,195 Saia, seu vagabundo medroso! 87 00:15:47,226 --> 00:15:49,217 Venha! O que est� esperando? 88 00:16:06,045 --> 00:16:08,013 � melhor sair pelos fundos. 89 00:16:20,259 --> 00:16:21,749 Pro outro lado. 90 00:16:32,271 --> 00:16:33,761 L� est� ele. 91 00:16:34,273 --> 00:16:35,763 O que querem? 92 00:16:36,275 --> 00:16:37,765 Diga a ele. 93 00:16:43,282 --> 00:16:45,773 Coitado. Por que tinha que morrer? 94 00:16:59,298 --> 00:17:00,788 Me perdoem... 95 00:17:04,804 --> 00:17:09,798 -Descansem em paz. Am�m. -Am�m. 96 00:17:17,817 --> 00:17:19,808 Enterrem-nos, por favor. 97 00:17:24,824 --> 00:17:26,815 Perdoem-me pelo trabalho. 98 00:17:36,335 --> 00:17:37,825 Obrigado pela refei��o! 99 00:18:05,865 --> 00:18:08,857 Ele disse que dever�amos enterrar os corpos, n�o as pistolas. 100 00:18:35,394 --> 00:18:37,885 Ferguson - Companhia de Seguros SOL 101 00:18:41,901 --> 00:18:43,892 GB Ferguson - Minas de Cobre. 102 00:18:48,407 --> 00:18:51,399 Ferguson - Transportes Oeste 103 00:19:25,444 --> 00:19:27,435 Pode ficar de olho nele? 104 00:19:29,949 --> 00:19:31,450 S� alguns minutos. 105 00:19:31,450 --> 00:19:32,747 Muito obrigado. 106 00:19:39,959 --> 00:19:41,449 Bar - Ferguson 107 00:19:43,262 --> 00:19:45,253 -Senhor, tem algo para comer? -Claro. 108 00:19:45,464 --> 00:19:47,455 Pe�a a garota ali. 109 00:19:53,472 --> 00:19:54,461 Senhorita... 110 00:19:58,978 --> 00:20:01,469 -Cad� os dois u�sques? -Tem uma mesa para mim? 111 00:20:02,481 --> 00:20:04,472 Pode ficar naquela, l�. 112 00:20:05,985 --> 00:20:08,977 -O que vai ser? -O meu � duplo. 113 00:20:09,488 --> 00:20:10,978 -U�sque. -O mesmo. 114 00:20:18,497 --> 00:20:20,488 Duplo ou nada, n�o �? 115 00:20:26,005 --> 00:20:26,994 Obrigado. 116 00:20:35,281 --> 00:20:38,307 -Ainda est� por aqui? -Meu beb� est� morrendo, senhores. 117 00:20:38,517 --> 00:20:40,508 Doutor, precisa ir v�-lo. 118 00:20:41,520 --> 00:20:43,511 Voc� � a �nica pessoa que pode salv�-la. 119 00:20:44,523 --> 00:20:47,515 -Estou muito ocupado no momento. -Est� mesmo! 120 00:20:49,528 --> 00:20:52,520 -Eu espero. -Aqui n�o! Longe da mesa. 121 00:20:53,332 --> 00:20:55,323 Est� envenenando o ar, porco. 122 00:20:55,534 --> 00:20:56,523 Saia. 123 00:20:57,536 --> 00:21:00,528 Sen�o voc� tamb�m vai precisar de rem�dio e curativo. N�o � mesmo, doutor? 124 00:21:02,041 --> 00:21:04,532 -Quero falar com o xerife. -Com o xerife? 125 00:21:08,547 --> 00:21:11,038 S� saio daqui quando falar com o xerife. 126 00:21:16,055 --> 00:21:18,046 Xerife! Vou lhe mostrar o xerife! 127 00:21:24,063 --> 00:21:25,553 Pe�a desculpas. 128 00:21:26,565 --> 00:21:28,556 Pe�a desculpas aos senhores! 129 00:21:31,070 --> 00:21:32,560 Levante! 130 00:21:33,072 --> 00:21:36,064 Cachorros podem entrar no bar, mas n�o podem dar as ordens. Certo? 131 00:21:38,577 --> 00:21:40,568 Quer mesmo ver o xerife? 132 00:21:41,080 --> 00:21:43,071 Veja o xerife de San Antonio. 133 00:21:44,583 --> 00:21:45,572 Olhe! 134 00:21:47,586 --> 00:21:49,577 A� est� ele. 135 00:21:54,593 --> 00:21:55,582 Saia! 136 00:22:02,601 --> 00:22:04,592 Beba tudo, estrangeiro. 137 00:22:05,104 --> 00:22:07,095 Voc� � novo em San Antonio? 138 00:22:08,607 --> 00:22:11,599 -Estou aqui h� uma hora. -� uma cidadezinha boa, senhor. 139 00:22:12,611 --> 00:22:15,603 N�o h� igrejas. Por isso � boa. 140 00:22:18,117 --> 00:22:19,106 Religioso? 141 00:22:19,618 --> 00:22:22,109 -N�o. -Achei que n�o. N�o com essa Smith & Wesson. 142 00:22:22,621 --> 00:22:25,112 Mas com certeza parece um. 143 00:22:28,427 --> 00:22:30,418 Vai gostar da cidade. 144 00:22:40,139 --> 00:22:43,631 N�o. Nunca ser� um pastor. Gosta demais de garotas, n�o �? 145 00:22:44,143 --> 00:22:47,135 Vamos, aposte. Eu sempre te dou boa sorte. 146 00:22:47,646 --> 00:22:50,137 Esque�a, j� tive muita sorte de voc� hoje. 147 00:22:50,449 --> 00:22:52,440 Aquela � minha mina de ouro. 148 00:22:52,651 --> 00:22:54,642 Muito produtiva e de alto n�vel. 149 00:22:55,154 --> 00:22:58,146 Venha, docinho. Um por conta da casa. 150 00:23:00,159 --> 00:23:03,651 Sai fora! Espero que sufoque, seu nojento! 151 00:23:04,163 --> 00:23:05,653 Tem dinheiro. 152 00:23:07,166 --> 00:23:11,159 Por uma pequena quantia pode encontr�-la subindo a escada. 153 00:23:12,671 --> 00:23:14,662 Subindo a escada, primeira porta � esquerda! 154 00:23:15,174 --> 00:23:19,167 Mas n�o importa que porta voc� abre. Todas elas levam a minas de ouro. 155 00:23:20,679 --> 00:23:23,170 -Ei, onde pensa que vai? -L� em cima. 156 00:23:23,682 --> 00:23:25,673 N�o, precisa pagar primeiro. 157 00:23:26,185 --> 00:23:29,177 -Pagar? -Se n�o pagar n�o pode subir. Entendeu? 158 00:23:29,488 --> 00:23:32,480 -Mas ele.. -� isso, aqui � assim, paga-se primeiro. 159 00:23:33,692 --> 00:23:34,681 Vamos. 160 00:23:38,197 --> 00:23:39,687 Muito bem, pode ir. 161 00:23:47,706 --> 00:23:51,198 Depois de Tapica, Wichito, Little Rock e a cidade de Kansas, 162 00:23:51,710 --> 00:23:53,701 fomos para Aston de novo. 163 00:23:56,215 --> 00:23:57,705 Come�ou tudo de novo. 164 00:23:59,718 --> 00:24:04,712 Dean me ganhou num jogo de p�quer, uma noite. Ent�o sou dele. 165 00:24:07,226 --> 00:24:09,217 Menos importante que o seu cavalo, 166 00:24:11,230 --> 00:24:13,221 menos �til que suas botas. 167 00:24:14,533 --> 00:24:16,023 Mas sou dele. 168 00:24:21,240 --> 00:24:24,732 Dean assovia e eu corro e como da m�o dele. 169 00:24:39,558 --> 00:24:41,753 -Venha para casa, Princy. -Como? 170 00:24:42,761 --> 00:24:45,753 Depois disso? Por favor... 171 00:24:46,765 --> 00:24:48,756 Por favor, olhe para mim. 172 00:24:49,268 --> 00:24:50,758 Olhe bem. 173 00:24:51,270 --> 00:24:53,261 Voc� entende o que v�? 174 00:24:53,772 --> 00:24:54,761 Entende? 175 00:24:55,774 --> 00:24:57,765 lsso � uma pris�o! 176 00:25:00,779 --> 00:25:04,772 Se eu tentasse sair, Dean me procuraria onde quer que eu fosse. 177 00:25:09,288 --> 00:25:11,279 Precisa me ouvir, Princy. 178 00:25:11,790 --> 00:25:14,782 Quero ajud�-la e tir�-la daqui. 179 00:25:15,294 --> 00:25:17,785 Nunca mais ficar� sozinha, Princy. Prometo. 180 00:25:21,800 --> 00:25:23,791 O que quer fazer? 181 00:25:24,803 --> 00:25:25,792 Bem... 182 00:25:26,805 --> 00:25:29,296 Deve haver outra forma de agir. A lei! 183 00:25:30,809 --> 00:25:32,299 Sim, a lei! 184 00:25:33,812 --> 00:25:35,803 Toda pessoa nasce livre, Princy. 185 00:25:38,317 --> 00:25:39,807 Nasce livre! 186 00:25:42,321 --> 00:25:43,310 Princy! 187 00:25:44,323 --> 00:25:46,314 Tem troco para dez? 188 00:25:47,826 --> 00:25:49,817 S�o os caras do Texas. 189 00:25:50,329 --> 00:25:52,320 Os texanos n�o deixam gorjeta, voc� sabe. 190 00:25:57,836 --> 00:25:59,326 Prazer em conhec�-lo. 191 00:26:02,641 --> 00:26:05,337 Tenho que admitir que n�o acho seu alfaiate muito bom. 192 00:26:07,846 --> 00:26:11,338 Mas deve ser algu�m. Deixaram-no passar armado. 193 00:26:12,851 --> 00:26:14,842 At� mais tarde. 194 00:26:21,860 --> 00:26:23,851 N�o pensa muito de mim. 195 00:26:27,366 --> 00:26:30,358 De qualquer forma, fal�vamos da lei. 196 00:26:31,870 --> 00:26:33,861 A lei em San Antonio s� tem um nome. 197 00:26:34,373 --> 00:26:35,362 Ferguson. 198 00:26:36,375 --> 00:26:39,367 George Bellow Ferguson. � ele quem manda. 199 00:26:39,878 --> 00:26:41,869 Ele manda em tudo o que existe. 200 00:26:44,383 --> 00:26:46,374 Vim ajud�-la, Princy. 201 00:26:47,886 --> 00:26:50,878 Ningu�m mais vai machuc�-la. Estou falando s�rio. 202 00:26:52,391 --> 00:26:54,689 Falarei com Ferguson. Tenho certeza que vai me ouvir. 203 00:26:54,893 --> 00:26:58,693 A morte de Lincoln pode ter sido uma b�n��o de Deus para a causa dos confederados. 204 00:26:58,897 --> 00:27:01,388 A consequ�ncia da guerra j� era evidente. 205 00:27:01,900 --> 00:27:06,394 Senhores, eu sustento que... Est� marcando o tempo do meu discurso? 206 00:27:08,407 --> 00:27:12,901 Eu era presidente da comiss�o quando Lee McGrant discutiu os termos da rendi��o. 207 00:27:13,412 --> 00:27:16,404 Nunca esquecerei o orgulho do general naquele dia. 208 00:27:17,416 --> 00:27:19,407 Ele estava com uniforme completo. 209 00:27:19,918 --> 00:27:23,410 As botas brilhavam tanto que refletiam seu rosto. 210 00:27:23,922 --> 00:27:25,913 Ele tinha tanta dignidade. 211 00:27:26,925 --> 00:27:28,916 Nunca vou me esquecer o que aquilo me ensinou. 212 00:27:29,928 --> 00:27:32,419 Na aristocracia, h� for�a. 213 00:27:33,432 --> 00:27:35,423 S� precisavam ver os dois lado a lado, 214 00:27:35,934 --> 00:27:41,429 o aristocrata do sul e o democrata do norte, para entender o que estou querendo dizer. 215 00:27:41,940 --> 00:27:44,431 Na verdade, aquele foi seu �ltimo ato oficial. 216 00:27:44,943 --> 00:27:49,437 Est� errado, Babcock. O sul ainda tem muito o que falar. 217 00:27:50,449 --> 00:27:54,943 -Muito. -Foi s�bio o que fizeram, abolir a escravid�o. 218 00:27:55,153 --> 00:27:57,144 N�o me fale de aboli��o da escravatura! 219 00:27:57,756 --> 00:28:01,749 Essa desculpa esfarrapada dos capitalistas do norte para destruir e subjugar o sul! 220 00:28:02,461 --> 00:28:06,454 Eles falam de vantagens econ�micas. Mas quem as tem de verdade? O sul? 221 00:28:06,965 --> 00:28:11,459 Temos que comprar os escravos e dar alimento, comida e abrigo por toda a vida. 222 00:28:12,471 --> 00:28:14,962 Os do norte pagam seus trabalhadores, 223 00:28:15,974 --> 00:28:19,967 mas � t�o pouco que ficam em um estado de necessidade e fome perp�tuo. 224 00:28:20,979 --> 00:28:23,971 Mas felicidade e liberdade s�o exig�ncias m�nimas do ser humano. 225 00:28:24,483 --> 00:28:26,781 Esse desejo n�o pode ser suprimido para sempre. 226 00:28:26,985 --> 00:28:28,976 -Sam! -Sim, senhor? 227 00:28:29,287 --> 00:28:30,481 Venha c�. 228 00:28:30,789 --> 00:28:32,484 -Senhor? -Sam? 229 00:28:34,493 --> 00:28:38,486 Suponhamos que tivesse a escolha de ser um homem completamente livre, 230 00:28:39,498 --> 00:28:43,491 trabalhando e se preocupando de onde viria a pr�xima refei��o de sua fam�lia, 231 00:28:45,504 --> 00:28:50,498 ou um escravo, sabendo que seu senhor cuidar� de voc� em todas as situa��es. 232 00:28:51,510 --> 00:28:53,000 Qual escolheria? 233 00:28:54,012 --> 00:28:56,503 Ser seu escravo. Sim, senhor. 234 00:28:57,516 --> 00:28:59,006 Obrigado, Sam. 235 00:29:00,018 --> 00:29:04,011 Mas que isso n�o o desencorage. Continue usando a palavra liberdade nos discursos. 236 00:29:04,523 --> 00:29:06,514 Os eleitores gostam de ouvir. 237 00:29:07,526 --> 00:29:10,518 Tenho certeza que ser� senador a qualquer custo. 238 00:29:10,829 --> 00:29:13,821 A guerra acabou h� mais de 10 anos. 239 00:29:14,032 --> 00:29:16,023 Est� tudo morto e enterrado. 240 00:29:17,035 --> 00:29:21,028 Bem, nem tudo est� enterrado, mas d� no mesmo. 241 00:29:21,540 --> 00:29:23,030 Certo, Ferguson? 242 00:29:23,542 --> 00:29:25,533 lsso n�o � engra�ado, Babcock. 243 00:29:26,044 --> 00:29:30,037 Est� fora da ordem. Entende o que quero dizer? 244 00:30:13,592 --> 00:30:16,083 Ei, voc�! Est� aqui um peda�o de p�o! 245 00:30:16,595 --> 00:30:18,085 Est� precisando. 246 00:30:51,630 --> 00:30:53,621 � uma pena estragar um p�o bom. 247 00:30:57,135 --> 00:30:59,126 D� mais pena estragar boas balas. 248 00:31:05,143 --> 00:31:08,635 O que est� procurando aqui? O Sr. Ferguson n�o vai gostar. 249 00:31:09,948 --> 00:31:11,939 Al�m disso ele n�o vai gostar da sua cara. 250 00:31:13,652 --> 00:31:15,643 Ele vai te achar muito pateta. 251 00:31:17,155 --> 00:31:20,647 -Mas � minha cara. -Ah, � isso o que �? 252 00:31:21,159 --> 00:31:23,150 -Voc� � mexicano? -Faz diferen�a? 253 00:31:23,662 --> 00:31:26,654 Eu fa�o as perguntas. O que est� procurando? 254 00:31:27,666 --> 00:31:29,156 Sr. Ferguson. 255 00:31:30,168 --> 00:31:32,966 George Bellow Ferguson? O chefe? 256 00:31:33,972 --> 00:31:35,462 Meu irm�o. 257 00:31:36,174 --> 00:31:37,664 Seu, o qu�? 258 00:31:42,681 --> 00:31:44,979 Desculpe incomod�-lo, mas seu irm�o est� l� fora. 259 00:31:48,186 --> 00:31:51,178 Com licen�a, senhores. Algo muito interessante est� acontecendo. 260 00:31:52,190 --> 00:31:54,181 Lembram de eu ter um irm�o? 261 00:31:54,693 --> 00:31:55,682 Edith? 262 00:31:56,194 --> 00:31:58,185 N�o... N�o! 263 00:32:00,198 --> 00:32:03,690 Muito bem. Vamos ver quem � esse irm�o desconhecido. 264 00:32:06,004 --> 00:32:07,995 Sirvam-se da sobremesa, senhores. 265 00:32:22,721 --> 00:32:24,712 Entendi que voc� � meu irm�o. 266 00:32:26,725 --> 00:32:30,718 lsso n�o � um elogio � mem�ria de Jefferson Lucius Ferguson, meu pai. 267 00:32:31,229 --> 00:32:33,720 Ou, deveria dizer, nosso pai. 268 00:32:34,232 --> 00:32:37,724 -Devo expuls�-lo, patr�o? -Quis dizer irm�o em Cristo. 269 00:32:38,737 --> 00:32:41,729 Era muito importante falar com voc� e n�o havia outra forma. 270 00:32:44,242 --> 00:32:47,734 Falando de Cristo, tenho a obriga��o religiosa de ouvi-lo. � isso? 271 00:32:49,247 --> 00:32:51,238 Muito bem, o que est� pensando? 272 00:32:51,750 --> 00:32:55,242 Princy quer ir embora e n�o lhe � permitido. J� que voc�... 273 00:32:55,754 --> 00:32:58,245 Espere um momento! Quem � Princy? 274 00:32:59,257 --> 00:33:02,249 Ela � mantida no andar de cima do bar com as outras garotas. 275 00:33:02,761 --> 00:33:04,752 Ela � for�ada a.. Eu.. 276 00:33:05,764 --> 00:33:08,756 Acho que chamam de prostitui��o for�ada. 277 00:33:09,768 --> 00:33:12,760 Sr. Ferguson, Princy � como uma irm� para mim. 278 00:33:13,772 --> 00:33:15,763 Ela tem o direito de ser livre. 279 00:33:16,775 --> 00:33:18,265 � o que estou pedindo. 280 00:33:20,278 --> 00:33:22,269 Como � essa hist�ria, Dean Light? 281 00:33:23,782 --> 00:33:26,273 Espero que n�o seja o mesmo que ocorreu em Areno. 282 00:33:28,787 --> 00:33:31,278 Sabe o que penso de misturar mulher e trabalho. 283 00:33:32,290 --> 00:33:33,780 Sim, patr�o. 284 00:33:34,292 --> 00:33:36,283 Ent�o deixe essa garota ir. 285 00:33:36,795 --> 00:33:38,285 E imediatamente. 286 00:33:41,299 --> 00:33:42,288 Ouviu? 287 00:33:46,304 --> 00:33:47,293 Certo. 288 00:33:48,807 --> 00:33:50,297 Dean Light. 289 00:33:51,309 --> 00:33:53,300 Estou pensando no seu pr�prio bem. 290 00:34:00,318 --> 00:34:01,808 Muito bem, irm�o. 291 00:34:03,321 --> 00:34:05,312 Princy � uma garota livre agora. 292 00:34:06,324 --> 00:34:08,315 -Est� feliz? -Sim, obrigado. 293 00:34:13,832 --> 00:34:15,823 Que jeito engra�ado de carregar uma arma. 294 00:34:16,835 --> 00:34:18,826 Sempre surpreende a mim tamb�m. 295 00:34:23,341 --> 00:34:27,334 -Sabe us�-la? -Fui for�ado a us�-la algumas vezes. 296 00:34:28,346 --> 00:34:31,338 -Nunca foi culpa minha. -Deve ser bom nisso. 297 00:34:31,850 --> 00:34:33,841 Considerando que ainda est� vivo. 298 00:34:34,352 --> 00:34:36,843 Ferguson, est� contratando mais um? 299 00:34:37,355 --> 00:34:40,347 Pode ser, nunca temos bons atiradores suficientes. 300 00:34:41,359 --> 00:34:43,350 Se provar ser bom. 301 00:34:43,862 --> 00:34:47,354 Hoje em dia, at� garotos s�o tratados como adultos. 302 00:34:48,366 --> 00:34:51,858 lrm�o, esse senhor est� duvidando da sua habilidade. 303 00:34:52,871 --> 00:34:55,863 Farei o seguinte: proponho uma competi��o. 304 00:34:56,875 --> 00:34:59,867 Uma competi��o de tiro e bebida. Sabe o que �? 305 00:35:01,880 --> 00:35:02,869 N�o. 306 00:35:03,381 --> 00:35:04,871 Vai descobrir. 307 00:35:06,384 --> 00:35:09,876 � uma �tima medida para saber a verdadeira habilidade de um atirador. 308 00:35:13,391 --> 00:35:15,882 -Excelente tiro, colega. -� assim que se faz. 309 00:35:17,395 --> 00:35:18,885 Sua vez, irm�o. 310 00:35:19,397 --> 00:35:21,888 N�o acha que 16 passos � demais, Ferguson? 311 00:35:22,901 --> 00:35:23,890 N�o. 312 00:35:24,903 --> 00:35:26,894 Espere um segundo, irm�o. 313 00:35:27,906 --> 00:35:29,897 Antes de atirar tem que beber tudo. 314 00:35:48,426 --> 00:35:50,417 -Muito bom. -Atira bem. 315 00:35:51,429 --> 00:35:52,418 Muito bem. 316 00:35:53,231 --> 00:35:57,930 -Vai afastar mais 3 passos. -O vinho � bom para esperar. D�-me mais. 317 00:35:58,436 --> 00:36:00,427 Aqui s�o 43. 318 00:36:01,439 --> 00:36:03,430 Vejamos qual de n�s � homem. 319 00:36:07,445 --> 00:36:09,436 Agora somos s� n�s dois, garoto. 320 00:36:09,948 --> 00:36:11,438 Beba todo o copo. 321 00:36:18,957 --> 00:36:20,447 Est� muito longe. 322 00:36:22,260 --> 00:36:25,457 Digo... � perigoso demais acertar a garota. 323 00:36:25,964 --> 00:36:29,957 Atire, se acertar nela, significa que perdeu. 324 00:36:32,470 --> 00:36:37,464 N�o se preocupe, se acertar 2 dedos ainda ter� o suficiente para se co�ar. 325 00:36:43,481 --> 00:36:45,472 Calem a boca! 326 00:37:11,509 --> 00:37:15,001 Vamos tornar o jogo mais f�cil. � melhor com um desses! 327 00:37:56,554 --> 00:37:59,546 � melhor desistir, ele � muito bom, n�o d�. 328 00:38:00,558 --> 00:38:03,550 Ele � bom demais? Pois vou lhe mostrar! 329 00:38:04,062 --> 00:38:08,055 N�o serei vencido, sou um aristocrata, entendeu? 330 00:38:08,566 --> 00:38:10,056 Um aristocrata! 331 00:38:10,568 --> 00:38:12,559 Deite e espere sua vez. 332 00:38:33,091 --> 00:38:35,082 A garota tem que se afastar mais. 333 00:38:36,094 --> 00:38:39,586 N�o! Chega! Voc� a est� torturando! 334 00:38:40,098 --> 00:38:42,589 -� desumano, pare! -Fique fora disso, mulher. 335 00:38:43,101 --> 00:38:45,592 Chega de atirar ou algu�m vai morrer! 336 00:38:46,104 --> 00:38:47,093 N�o! 337 00:38:47,605 --> 00:38:50,096 Vagabunda! Cale a sua boca, ouviu? 338 00:38:54,112 --> 00:38:56,080 N�o! V� embora! 339 00:38:56,080 --> 00:38:57,604 Venha c�! 340 00:38:58,616 --> 00:39:01,107 -Deixe-me em paz! -Venha c�! 341 00:39:01,619 --> 00:39:03,610 Seu lixo branco! 342 00:39:04,622 --> 00:39:07,614 -N�o vou chegar perto de voc�. -Cale sua boca! 343 00:39:08,126 --> 00:39:10,117 George, voc� � um monstro assassino. 344 00:39:10,628 --> 00:39:14,120 -Quando puser as m�os em voc�... -Ouviu o que eu disse: voc� � um assassino. 345 00:39:14,632 --> 00:39:19,126 -Eu te mato! Juro! -N�o, te conhe�o George Bellow Ferguson. 346 00:39:20,638 --> 00:39:22,629 -N�o, deixe-me em paz. -Venha c�. 347 00:39:23,141 --> 00:39:26,133 Nunca mais vai tocar em mim! Encontre outra pessoa. 348 00:39:27,145 --> 00:39:29,136 Saiam! Saiam todos voc�s! 349 00:39:32,150 --> 00:39:33,139 N�o! 350 00:39:33,451 --> 00:39:35,646 N�o! Te odeio, assassino! 351 00:39:50,668 --> 00:39:51,657 Sam. 352 00:39:53,171 --> 00:39:55,662 Vamos tirar esse lixo daqui. 353 00:40:44,722 --> 00:40:46,713 Perdoe-me... 354 00:41:04,242 --> 00:41:06,233 Que belo show, Edith. 355 00:41:08,246 --> 00:41:09,235 Divertiu-se? 356 00:41:11,249 --> 00:41:13,240 Vou te dizer uma coisa. 357 00:41:14,252 --> 00:41:17,244 Da pr�xima vez que sua cabe�a doente fizer algo assim, 358 00:41:18,756 --> 00:41:20,747 eu vou mat�-la. 359 00:41:21,759 --> 00:41:25,752 Se acha que estou brincando, lembre-se do seu pai. 360 00:41:26,264 --> 00:41:28,255 Ele tamb�m pensava que eu estava brincando. 361 00:41:31,269 --> 00:41:32,759 Estava errado. 362 00:41:55,793 --> 00:41:57,283 Sim, eu sei. 363 00:41:58,296 --> 00:41:59,786 Est� certo. 364 00:42:00,798 --> 00:42:02,789 Eu n�o deveria ter bebido o vinho. 365 00:42:03,801 --> 00:42:05,792 Foi muito errado da minha parte. 366 00:42:06,304 --> 00:42:08,795 Muito... errado... 367 00:42:09,307 --> 00:42:11,298 Mas sabe, n�o h� nada... 368 00:42:12,310 --> 00:42:16,269 N�o h� nada no bom livro contra o vinho. Padre Jeremy teria me dito. 369 00:42:18,816 --> 00:42:19,805 Ou�a. 370 00:42:20,818 --> 00:42:22,809 Vou ler as boas palavras. 371 00:42:24,322 --> 00:42:28,816 E o marido come�ou a beber o vinho... 372 00:42:31,829 --> 00:42:37,324 ...ficou b�bado... Viu? � isso. 373 00:42:38,336 --> 00:42:40,327 Nada mais. Nada contra o vinho. 374 00:42:41,339 --> 00:42:43,330 Eu lhe disse, nada. 375 00:42:55,853 --> 00:42:58,845 D� outro tiro nele, Jack. N�o confio nesse pregador. 376 00:42:59,857 --> 00:43:01,347 Ainda pode ter... 377 00:43:50,408 --> 00:43:51,397 Am�m. 378 00:44:04,422 --> 00:44:06,413 Amigo, por favor, enterre-os. 379 00:44:44,462 --> 00:44:46,453 N�o fique nervosa. N�o vai ajudar. 380 00:44:47,465 --> 00:44:49,456 Nunca me disse quem era aquele rapaz. 381 00:44:50,468 --> 00:44:52,459 Um vaqueiro? N�o! 382 00:44:52,970 --> 00:44:54,961 Ele nunca viu gado. 383 00:44:55,973 --> 00:44:59,465 -Ele tamb�m n�o � um pastor. -Eu disse que � um amigo. 384 00:45:00,478 --> 00:45:02,469 Provavelmente o melhor amigo que tive. 385 00:45:04,982 --> 00:45:07,974 J� sei, ele � um daqueles intelectuais. 386 00:45:08,486 --> 00:45:10,977 J� estive com muitos, voc� ficaria surpresa. 387 00:45:11,489 --> 00:45:15,482 Estava trabalhando em Morenas, perto daquela grande planta��o de algod�o... 388 00:45:20,998 --> 00:45:21,987 Saia! 389 00:45:23,000 --> 00:45:24,991 Est� surda? Saia! 390 00:45:45,022 --> 00:45:47,013 Est� pensando em ir para algum lugar? 391 00:45:54,031 --> 00:45:56,022 Estou interessado em saber para onde. 392 00:45:59,537 --> 00:46:02,529 Sim, claro. Eu devo ter esquecido o seu amigo. 393 00:46:09,547 --> 00:46:11,538 Espero n�o incomod�-la, garota. 394 00:46:12,049 --> 00:46:13,539 O fato � que... 395 00:46:14,051 --> 00:46:16,042 ...tenho not�cias desagrad�veis. 396 00:46:18,556 --> 00:46:20,046 N�o o ver� mais. 397 00:46:22,059 --> 00:46:24,050 Esque�a-o, garota. 398 00:46:56,093 --> 00:46:58,084 S� tirei a pele de �ndias. 399 00:46:59,096 --> 00:47:01,087 Essa experi�ncia ser� divertida. 400 00:47:04,602 --> 00:47:08,595 O que foi? N�o achou que eu fosse mesmo machuc�-la? Minha fonte de renda. 401 00:47:11,609 --> 00:47:14,100 N�o! N�o! 402 00:47:16,113 --> 00:47:17,603 Por favor, n�o! 403 00:47:18,115 --> 00:47:20,106 Fica mais bonita sem chorar. 404 00:47:20,618 --> 00:47:21,607 Toma. 405 00:47:22,119 --> 00:47:23,108 Por favor! 406 00:47:24,622 --> 00:47:25,611 N�o! 407 00:47:36,133 --> 00:47:37,122 Engula. 408 00:47:38,135 --> 00:47:39,124 Engula! 409 00:47:39,637 --> 00:47:42,629 Fa�a descer pela garganta. Vamos! 410 00:47:43,641 --> 00:47:44,630 Engula! 411 00:48:13,170 --> 00:48:15,661 N�o aqui! O Sr. Ferguson disse para n�o atirarmos nele. 412 00:48:26,684 --> 00:48:28,174 Se cuida. 413 00:48:41,699 --> 00:48:43,189 R�pido! Duas cervejas. 414 00:48:46,203 --> 00:48:47,192 Vamos! 415 00:48:49,707 --> 00:48:51,698 -Vamos. -Burt! 416 00:48:52,009 --> 00:48:53,499 Deixe-o em paz. 417 00:48:56,680 --> 00:48:57,704 Vamos. 418 00:49:06,223 --> 00:49:08,714 -Para onde vamos? -Bando de idiotas. 419 00:49:09,727 --> 00:49:12,719 Estavam sozinhos com ele no deserto, como deixaram-no escapar? 420 00:49:20,237 --> 00:49:21,727 Quem � voc�? 421 00:49:54,772 --> 00:49:57,263 Est� bem. Obrigado, amigo. 422 00:50:55,332 --> 00:50:57,823 Ent�o aqui � sua casa. 423 00:51:00,337 --> 00:51:04,831 N�o sei o seu nome, mas isso n�o importa. Eu lhe chamarei amigo. 424 00:51:15,352 --> 00:51:18,344 Veja. Dean Light, isso � uma an�gua. 425 00:51:19,857 --> 00:51:21,848 E isso � meia de croch�. 426 00:51:22,860 --> 00:51:25,351 E aqui umas camisolas baratas! 427 00:51:26,363 --> 00:51:31,357 Roupas e mais roupas, todas desenhadas para confundir a mente dos homens. 428 00:51:31,869 --> 00:51:33,860 Homens fracos e voc� � fraco! 429 00:51:34,371 --> 00:51:36,862 Por causa da sua fraqueza perdi 3 dos meus melhores homens. 430 00:51:37,174 --> 00:51:40,371 -Como podia imaginar que Jack e... -N�o podia imaginar nada! 431 00:51:40,878 --> 00:51:43,369 Pois s� pensava em perder uma de suas vagabundas! 432 00:51:43,881 --> 00:51:45,872 Agora vai perder todas! 433 00:51:48,385 --> 00:51:51,377 -Abra! -Tem um motivo porque est� fechada! 434 00:51:56,894 --> 00:51:58,885 -N�o h� mais motivo. -O que foi? 435 00:51:59,396 --> 00:52:02,388 George Bellow Ferguson se encheu. Saiam! 436 00:52:02,900 --> 00:52:03,889 Todos! 437 00:52:04,902 --> 00:52:06,392 lsso significa... 438 00:52:07,404 --> 00:52:08,894 voc� tamb�m! 439 00:52:09,206 --> 00:52:13,905 O trabalho de voc�s aqui acabou! Quero todas fora em 24 horas! 440 00:52:14,912 --> 00:52:16,402 Mas Sr. Ferguson... 441 00:52:23,921 --> 00:52:25,411 Eu tamb�m? 442 00:52:26,223 --> 00:52:28,214 Quando disse para sair de San Antonio. 443 00:52:28,926 --> 00:52:31,918 N�o, voc� n�o. � um bom garoto. 444 00:52:32,429 --> 00:52:34,226 Sei que � leal a mim. 445 00:52:34,431 --> 00:52:37,923 N�o quis desobedec�-lo, s� queria me divertir um pouco. 446 00:52:38,435 --> 00:52:40,926 -Algo de errado com isso? -Dean... 447 00:52:41,939 --> 00:52:44,430 Voc� � brilhante. Vou lhe dar um conselho: 448 00:52:45,943 --> 00:52:47,433 esque�a as mulheres. 449 00:52:47,945 --> 00:52:50,937 Elas n�o deixam os homens pensar e temos que pensar. 450 00:52:51,448 --> 00:52:53,939 Temos que ser capazes de construir, criar. 451 00:52:54,451 --> 00:52:57,943 N�o devemos ser distra�dos por seres inferiores. Tom, dois u�sques. 452 00:52:58,455 --> 00:53:01,447 Sim, seres inferiores. ldiotas, animais. 453 00:53:01,959 --> 00:53:03,950 Cuja principal fun��o � reproduzir. 454 00:53:05,262 --> 00:53:07,958 Por isso casei com Edith. Para ter um herdeiro. 455 00:53:09,967 --> 00:53:13,960 Mas minha esposa n�o conseguiu cumprir nem mesmo essa fun��o. 456 00:53:14,972 --> 00:53:16,963 Bem, esse brinde � para voc�. 457 00:53:21,979 --> 00:53:22,968 Dean, 458 00:53:24,982 --> 00:53:26,973 eu e voc� somos amigos h� muito tempo. 459 00:53:28,485 --> 00:53:32,979 Fa�a o que eu digo e um dia tudo aqui ser� seu. 460 00:53:41,498 --> 00:53:43,989 N�o sou mais t�o bonito quanto eu era. 461 00:53:50,507 --> 00:53:53,499 Sobre aquele garoto... Ele � um problema para n�s. 462 00:53:55,012 --> 00:53:59,005 Pensei em algo para nos livrarmos dele sem perder mais nenhum homem. 463 00:54:58,575 --> 00:55:00,566 O que est� fazendo? 464 00:55:03,580 --> 00:55:06,572 A cicatriz? Sempre tive. 465 00:55:07,584 --> 00:55:10,576 Viu? Foi algum acidente na �poca em que eu era crian�a. 466 00:55:16,093 --> 00:55:19,585 Por que est� me olhando assim? Fez o mesmo o outro dia na vila. 467 00:55:20,097 --> 00:55:22,088 O que est� tentando me dizer? 468 00:55:27,604 --> 00:55:29,595 N�s dois vamos atirar se eles vierem? 469 00:55:35,112 --> 00:55:37,080 Est� atr�s de qu�? 470 00:55:38,615 --> 00:55:40,105 O que est� procurando? 471 00:55:42,119 --> 00:55:43,609 Por favor, me diga. 472 00:56:06,643 --> 00:56:08,440 Um presente para mim? 473 00:56:10,647 --> 00:56:12,638 Leonardo Marquez - Terra e liberdade. 474 00:56:15,652 --> 00:56:17,142 Para mim tamb�m? 475 00:56:21,158 --> 00:56:23,149 Leonardo Marquez - Terra e Liberdade. 476 00:56:23,660 --> 00:56:25,150 Quem � Leonardo Marquez? 477 00:56:33,170 --> 00:56:34,159 Mexico. 478 00:56:37,174 --> 00:56:38,664 Eu sou mexicano? 479 00:56:39,476 --> 00:56:40,966 Quem � Marquez? 480 00:56:46,683 --> 00:56:48,173 N�o sou mexicano. 481 00:59:03,820 --> 00:59:05,310 Princy! 482 00:59:06,323 --> 00:59:07,813 Princy! 483 00:59:11,328 --> 00:59:12,317 Princy! 484 00:59:14,331 --> 00:59:15,320 Princy! 485 00:59:41,858 --> 00:59:43,849 -N�o consegui mant�-lo fora. -Onde est� Princy? 486 00:59:44,361 --> 00:59:48,354 N�o sei. Light me colocou aqui no quarto dela quando ela saiu com tanta pressa. 487 00:59:48,865 --> 00:59:51,857 -Algu�m tem que saber onde ela est�. -J� falei, senhor. 488 00:59:52,369 --> 00:59:55,361 Ningu�m a v� desde ontem. Voc�s poderiam explicar para ele? 489 00:59:55,872 --> 00:59:57,863 Ningu�m a viu o dia todo. 490 00:59:58,875 --> 01:00:00,866 -Onde vai? -Princy! 491 01:00:01,378 --> 01:00:03,369 Ela n�o est� aqui! 492 01:00:03,880 --> 01:00:05,871 -Princy! -O que est� havendo a� fora? 493 01:00:06,383 --> 01:00:09,375 -Princy! -Ela n�o est�, estou lhe dizendo! 494 01:00:09,886 --> 01:00:14,880 Pare com isso! Estou ficando com raiva. Gastei 2 d�lares para nada. 495 01:00:15,392 --> 01:00:16,381 Cale-se! 496 01:00:17,894 --> 01:00:22,888 Jimmy, n�o sei o que pretende fazer com essa arma, mas n�o quero que lhe fa�am engoli-la. 497 01:00:23,400 --> 01:00:25,391 � um milagre que ainda esteja vivo. 498 01:00:26,403 --> 01:00:27,893 Ou�a Martha. 499 01:00:29,406 --> 01:00:30,395 Saia! 500 01:00:31,408 --> 01:00:33,399 Dean Light com todos os seus garotos. 501 01:00:36,413 --> 01:00:39,405 Ele matou a garota, acabei de encontr�-la. 502 01:00:45,922 --> 01:00:47,412 Onde est� Princy? 503 01:00:49,926 --> 01:00:51,416 Onde est� Princy? 504 01:00:52,429 --> 01:00:53,418 Pare! 505 01:02:07,504 --> 01:02:08,994 � ele, juiz. 506 01:02:09,506 --> 01:02:12,498 Na minha opini�o, as provas s�o suficientes. 507 01:02:12,809 --> 01:02:15,004 R�pido, juiz. O Sr. Ferguson est� com pressa. 508 01:02:15,512 --> 01:02:19,505 A corte considera o prisioneiro culpado e sua senten�a � a forca. 509 01:02:20,016 --> 01:02:24,510 Tenho um compromisso de manh�. Tenho que ir. Adeus, Sr. Ferguson. 510 01:02:38,535 --> 01:02:39,524 Assassino! 511 01:02:40,036 --> 01:02:44,530 Massacrou meu povo e agora vai me enforcar por um crime que voc� cometeu. 512 01:02:44,841 --> 01:02:48,038 O que faria sem eles? Mate-me como matou meu pai no Forte Hernandez. 513 01:02:48,545 --> 01:02:50,035 Se quiser me calar. 514 01:02:50,547 --> 01:02:52,538 -Puxem-no. -Um momento! 515 01:02:59,055 --> 01:03:01,046 Do que est� falando? 516 01:03:02,559 --> 01:03:04,550 Sabe do que estou falando. 517 01:03:05,562 --> 01:03:07,553 Quem � voc�? Qual o seu nome? 518 01:03:07,864 --> 01:03:08,853 Requiescant 519 01:03:09,566 --> 01:03:11,557 Significa: Descanse em paz. 520 01:03:17,073 --> 01:03:21,066 -lsso n�o � uma festa de enforcamento? -Ele matou a garota! 521 01:03:22,078 --> 01:03:26,572 Dean Light, quer ficar no meio de uma revolu��o mexicana? 522 01:03:27,083 --> 01:03:29,074 Com nossas cabe�as � pr�mio? 523 01:03:29,586 --> 01:03:32,077 lsso � o que vai acontecer se ele falou com as pessoas erradas. 524 01:03:33,089 --> 01:03:36,081 N�o � melhor descobrirmos? 525 01:03:38,495 --> 01:03:40,486 Tragam-no ao rancho. 526 01:03:40,597 --> 01:03:41,586 Outra! 527 01:04:00,617 --> 01:04:03,108 Muito bem, agora vai come�ar a falar? 528 01:04:12,629 --> 01:04:15,120 � a quarta vez que ele desmaia. 529 01:04:18,134 --> 01:04:21,626 Bem, eu diria que � uma quest�o de tempo. 530 01:04:35,652 --> 01:04:36,641 Senhores, 531 01:04:37,654 --> 01:04:40,145 estou com fome. Sugiro que todos vamos comer. 532 01:04:41,658 --> 01:04:43,649 Podemos deixar nosso jovem amigo aqui. 533 01:04:44,661 --> 01:04:47,152 Voc� fica de guarda e mando algo da cozinha. 534 01:04:48,164 --> 01:04:49,654 Obrigado, Sr. Ferguson. 535 01:05:18,695 --> 01:05:20,686 Voc�! Para que � isso? 536 01:05:20,997 --> 01:05:23,693 -Estou levando comida aos trabalhadores. -Espere. 537 01:05:31,708 --> 01:05:33,198 Deixe-me ver. 538 01:05:36,212 --> 01:05:39,204 Est� levando comida muito boa. Deve ter roubado. 539 01:05:44,220 --> 01:05:47,212 O vinho franc�s do patr�o. Parece que te peguei. 540 01:05:48,224 --> 01:05:50,215 Mas podemos fazer um acordo. 541 01:06:10,246 --> 01:06:11,235 Depressa! 542 01:06:49,786 --> 01:06:50,775 Obrigado. 543 01:06:52,488 --> 01:06:56,083 Nossas vidas est�o nas m�os de Deus. Mas isso me deixa feliz. 544 01:06:56,793 --> 01:06:58,784 Aqui est� sua arma. 545 01:06:59,796 --> 01:07:01,286 N�o esque�a: 546 01:07:01,798 --> 01:07:04,289 Dean Light � apenas uma arma que meu marido usa. 547 01:07:04,801 --> 01:07:08,794 George Ferguson foi quem mandou exterminar todos os mexicanos nesse territ�rio. 548 01:07:09,806 --> 01:07:13,105 O territ�rio pertencia a voc�, a Leonardo, a todos os homens do povoado. 549 01:07:14,110 --> 01:07:16,101 Est� tudo escrito aqui. 550 01:07:21,317 --> 01:07:23,308 Obrigado. N�o esquecerei. 551 01:07:25,321 --> 01:07:27,812 Boa sorte. 552 01:07:30,326 --> 01:07:31,315 Senhora. 553 01:07:33,730 --> 01:07:35,721 Por que est� fazendo isso por mim? 554 01:07:35,832 --> 01:07:38,824 Porque quando Ferguson matou seus pais, matou os meus tamb�m. 555 01:07:39,335 --> 01:07:42,327 Se eu deixasse que o matasse, seria como se matasse um irm�o. 556 01:07:42,839 --> 01:07:43,828 Adeus. 557 01:07:45,842 --> 01:07:46,831 Adeus. 558 01:08:24,380 --> 01:08:27,872 Eu sempre lhe disse que o ar noturno era ruim para sua sa�de, Edith. 559 01:08:40,897 --> 01:08:42,387 N�o! 560 01:08:49,405 --> 01:08:50,394 N�o! 561 01:08:50,907 --> 01:08:54,900 Sabe, Edith. Sempre admirei em voc� sua dignidade. 562 01:08:55,912 --> 01:08:57,880 N�o me decepcione na sua morte. 563 01:09:07,423 --> 01:09:09,414 Ela morreu bem, Dean. 564 01:09:11,427 --> 01:09:15,420 Foi um momento lindo para ela. 565 01:10:02,979 --> 01:10:05,971 Felipe! Todos voc�s! Soltem-no. 566 01:10:08,484 --> 01:10:09,473 Aleluia. 567 01:10:27,003 --> 01:10:28,493 Sim, � o mesmo. 568 01:10:29,505 --> 01:10:31,496 Nosso velho amigo tinha raz�o. 569 01:10:35,011 --> 01:10:37,980 -Quem s�o voc�s? -Esse � El Doblado, Manuel, 570 01:10:39,515 --> 01:10:42,006 Felipe, Alonso, 571 01:10:43,019 --> 01:10:45,317 Nino, Pilar e eu sou Juan. 572 01:10:48,524 --> 01:10:52,517 Est�vamos com seu pai na batalha de Sierra. 573 01:10:53,029 --> 01:10:55,020 A brigada era comandada pelo general Villa. 574 01:10:55,531 --> 01:10:58,523 -Meu pai? -Ele era um homem de verdade, n�o era? 575 01:10:59,035 --> 01:11:00,332 Sim, era. 576 01:11:01,037 --> 01:11:05,030 O governador C�maras colocou um alto pre�o pela cabe�a do seu pai. 577 01:11:05,341 --> 01:11:07,332 Quando lhe disseram, sabe o que ele disse? 578 01:11:08,044 --> 01:11:12,037 ""� dinheiro demais por uma cabe�a s�"" e continuou comendo. 579 01:11:12,548 --> 01:11:14,038 O que quer de mim, Juan? 580 01:11:15,351 --> 01:11:17,342 Voc� deve achar que sou apenas um pe�o. 581 01:11:18,054 --> 01:11:19,544 Sou um padre. 582 01:11:20,056 --> 01:11:23,548 Seu pai lutou pela liberdade como um selvagem, assim como todos eles. 583 01:11:24,560 --> 01:11:27,552 Eu os guio, mas n�o como um pastor protege seu rebanho. 584 01:11:29,065 --> 01:11:33,058 Todas as cidades sob o tratado de Marquez, at� San Antonio, s�o nossas. 585 01:11:33,369 --> 01:11:36,566 Queremos viver em paz com os americanos, paz para sempre. 586 01:11:37,073 --> 01:11:39,064 Mas a luta pela paz nos destruir�. 587 01:11:43,379 --> 01:11:46,371 -Que planos voc�s t�m? -S� para nos libertar. 588 01:11:47,083 --> 01:11:49,074 Esse livro nos trar� liberdade. 589 01:11:50,586 --> 01:11:52,577 As not�cias se espalham nas montanhas. 590 01:11:53,089 --> 01:11:55,080 Dizem que voc� � bom no gatilho. 591 01:11:56,092 --> 01:11:59,084 Mesmo que aparentemente n�o seja. 592 01:12:02,098 --> 01:12:05,590 Ferguson deve morrer e quem estiver com ele tamb�m. 593 01:12:06,602 --> 01:12:09,594 Deus d� for�as para o bem e para o mal. 594 01:12:12,108 --> 01:12:15,100 Precisamos de armas e de homens que n�o tenham medo de morrer. 595 01:12:15,611 --> 01:12:19,103 Negaram-nos a justi�a, ent�o faremos a nossa pr�pria. 596 01:12:20,416 --> 01:12:21,906 O que vai acontecer? 597 01:12:22,118 --> 01:12:25,610 As melhores planta��es, as vilas, o gado premiado v�o mudar de donos. 598 01:12:27,123 --> 01:12:29,114 E os novos donos ter�o novos escravos. 599 01:12:29,625 --> 01:12:32,617 N�o � o gado, mas id�ias que precisam ser mudadas. 600 01:12:33,429 --> 01:12:36,125 Mas a justi�a est� somente no cora��o do homem justo. 601 01:12:36,632 --> 01:12:38,623 Voc�s sabem disso, amigos. 602 01:12:39,135 --> 01:12:41,126 Aquele que tem o cora��o vazio, 603 01:12:42,138 --> 01:12:44,129 mant�m as mesmas id�ias para sempre. 604 01:12:44,440 --> 01:12:47,432 Eu sei. O que precisa fazer deve ser feito s� por voc�. 605 01:12:49,645 --> 01:12:52,136 Estaremos sempre por perto, mesmo quando n�o esperar. 606 01:12:56,652 --> 01:12:58,643 E mais $100. 607 01:13:01,157 --> 01:13:03,648 Mais $100, s� para ficar interessante. 608 01:13:05,461 --> 01:13:07,452 Tr�s damas, Burt. 609 01:13:08,164 --> 01:13:09,654 Tr�s Ases. 610 01:13:11,167 --> 01:13:13,158 A sua m�o consegue pegar dinheiro. 611 01:13:13,669 --> 01:13:17,161 Consegue puxar o gatilho, segurar garrafas e pegar dinheiro. 612 01:13:23,179 --> 01:13:25,670 Querida, isso � para voc�. Talvez eu lhe compre um namorado. 613 01:13:26,182 --> 01:13:29,174 Pode comprar 2, 3 ou 4 do jeito que est� tendo sorte com as cartas. 614 01:13:29,685 --> 01:13:31,676 -O que quer dizer? -Voc� entendeu. 615 01:13:32,188 --> 01:13:34,179 Calem-se e continuem o jogo. 616 01:13:35,191 --> 01:13:36,681 Sua vez. 617 01:13:37,693 --> 01:13:38,682 Vamos. 618 01:13:40,696 --> 01:13:44,188 -N�o estou gostando. -Do qu�? 619 01:13:44,500 --> 01:13:46,991 N�o estou gostando de jogar com as suas cartas. 620 01:13:48,704 --> 01:13:51,195 -Apenas d� as cartas. -Quem come�a? 621 01:13:51,707 --> 01:13:53,197 Eu. $20. 622 01:13:54,210 --> 01:13:55,199 Eu pago. 623 01:13:55,711 --> 01:13:57,201 Estou dentro. 624 01:14:03,719 --> 01:14:06,711 Boa tarde! Querem um pouco de m�sica, senhores? 625 01:14:07,223 --> 01:14:09,214 -Tudo bem. -Amigos! 626 01:14:33,749 --> 01:14:37,241 N�o sabem tocar algo com vida? Chega dessa marcha f�nebre. 627 01:14:38,254 --> 01:14:39,243 Obrigado. 628 01:15:15,291 --> 01:15:16,781 Ele n�o bebia tanto. 629 01:15:17,293 --> 01:15:20,285 Ele bebe uma garrafa todo dia desde... o mexicano. 630 01:15:23,299 --> 01:15:24,789 N�o sai na cidade. 631 01:15:28,304 --> 01:15:31,296 Mais uma garrafa de tequila. Que coisa boa! 632 01:15:36,812 --> 01:15:39,303 -Tenho uma das melhores do mundo. -� melhor que seja! 633 01:15:47,823 --> 01:15:49,814 -Est� a�, Light. -Obrigado, senhor. 634 01:15:53,329 --> 01:15:54,819 Mais alto! 635 01:15:56,832 --> 01:16:00,324 O que � isso? Eu disse que queria tequila! 636 01:16:15,351 --> 01:16:16,340 Bem... 637 01:16:19,355 --> 01:16:20,845 Onde est� a garrafa? 638 01:16:46,882 --> 01:16:48,873 O resto continua a jogar. 639 01:16:49,385 --> 01:16:50,875 N�o quero mat�-los. 640 01:16:53,889 --> 01:16:55,880 Eu jogo um jogo diferente. 641 01:17:00,396 --> 01:17:02,387 Um jogo chamado forca. 642 01:17:15,911 --> 01:17:17,902 Continuem, gosto dessa m�sica. 643 01:17:44,940 --> 01:17:46,669 F�cil, amigo. 644 01:18:26,482 --> 01:18:28,473 Em dois minutos ser� meia noite. 645 01:18:36,992 --> 01:18:40,484 Eu n�o disse que isso � brincadeira. Eu disse que � um jogo. 646 01:18:47,503 --> 01:18:49,494 Primeiro sobe no banco. 647 01:18:50,005 --> 01:18:53,497 Ponha a cabe�a na forca e atire no meu banco. 648 01:18:54,009 --> 01:18:56,000 Atiramos no primeiro som da meia-noite. 649 01:19:03,519 --> 01:19:06,010 Tem que ter nervos est�veis e um cora��o forte. 650 01:19:08,524 --> 01:19:11,015 -Est� pronto para tentar? -Est� louco. 651 01:19:12,027 --> 01:19:13,517 N�o estou louco. 652 01:19:24,039 --> 01:19:26,030 Ent�o, quer tentar? 653 01:19:26,542 --> 01:19:29,534 �timo. Vamos tentar. 654 01:19:30,546 --> 01:19:32,036 Vamos subir. 655 01:19:33,048 --> 01:19:36,540 O fato � que o covarde pode querer atirar 656 01:19:38,053 --> 01:19:39,543 antes de meia-noite. 657 01:19:40,556 --> 01:19:43,047 Mas n�o deve estar pensando nisso. 658 01:19:53,569 --> 01:19:55,059 Aposto que gosta. 659 01:19:57,573 --> 01:19:59,564 � o tipo de jogo do qual gosta. 660 01:20:02,077 --> 01:20:05,069 Cale a boca! Espere. 661 01:22:02,698 --> 01:22:07,692 Diz na b�blia: Deus d� e Deus tira. 662 01:22:21,216 --> 01:22:25,710 N�o � muito prov�vel... mas que eles descansem em paz. 663 01:22:29,725 --> 01:22:31,716 Requiescant in pace. 664 01:24:03,819 --> 01:24:05,309 Voc�s s�o muitos? 665 01:24:05,821 --> 01:24:06,810 N�o. 666 01:24:07,322 --> 01:24:09,313 �ramos muitos. 667 01:24:10,826 --> 01:24:12,316 Agora somos poucos. 668 01:24:13,829 --> 01:24:15,820 Logo cresceremos em n�mero novamente. 669 01:24:16,832 --> 01:24:18,823 E Juan, o padre? 670 01:24:21,336 --> 01:24:25,329 Ele � um homem. Seus pais eram pe�es, mas ele n�o quis. 671 01:24:26,341 --> 01:24:29,333 Quando era pequeno foi ser empregado na casa de um rico. 672 01:24:30,345 --> 01:24:34,338 O rico o enviou � escola, quando ele voltou, nos ensinou a lutar. 673 01:24:36,852 --> 01:24:38,342 Ele n�o usa armas. 674 01:24:41,356 --> 01:24:43,347 Ele n�o quer usar armas. 675 01:28:17,072 --> 01:28:18,562 Morto, Sr. Ferguson. 676 01:28:21,076 --> 01:28:23,567 E ningu�m jamais encontrar� os peda�os. 677 01:28:26,081 --> 01:28:27,571 O garoto era duro. 678 01:28:28,083 --> 01:28:31,075 Matou dois homens e feriu meio ex�rcito. 679 01:28:31,586 --> 01:28:34,578 Ainda bem que os mexicanos n�o tem mais homens com uma pistola .44. 680 01:28:36,091 --> 01:28:39,083 Devia ter visto na outra noite, quando Dean Light o viu chegar r�pido. 681 01:28:40,095 --> 01:28:41,084 Cale-se! 682 01:28:41,596 --> 01:28:43,587 N�o permito que fale assim de Dean Light. 683 01:28:45,100 --> 01:28:46,590 Ele era... 684 01:28:47,602 --> 01:28:49,092 ...um bom homem. 685 01:28:54,109 --> 01:28:58,102 Patita! Romero! Sumiram tamb�m? 686 01:28:59,080 --> 01:29:00,604 Esperem s�. 687 01:29:02,117 --> 01:29:05,109 Espere a�. Onde pensa que vai? 688 01:29:05,620 --> 01:29:08,111 O lugar precisa ser limpo, j� s�o quase 6! 689 01:29:17,132 --> 01:29:19,123 Vicente! Lola! Pablo! 690 01:29:20,635 --> 01:29:22,125 O que foi? 691 01:29:24,472 --> 01:29:26,463 O que est� havendo? 692 01:29:34,149 --> 01:29:37,141 -O que est� havendo? -Todos os empregados mexicanos se foram. 693 01:29:37,652 --> 01:29:40,143 O senhor est� com �dio. Veja o que pode fazer. 694 01:29:47,662 --> 01:29:49,152 Aqui est�o! 695 01:30:00,175 --> 01:30:02,166 Bem-vindas, senhoritas! 696 01:30:06,181 --> 01:30:07,671 Bem-vindas! 697 01:30:09,684 --> 01:30:12,175 Que crian�a linda! 698 01:30:13,188 --> 01:30:14,678 Que lindo! 699 01:30:16,691 --> 01:30:19,182 Aqui, Dom Juan. � o mais bonito da banda! 700 01:30:19,694 --> 01:30:21,685 Batize-o, Dom Juan! 701 01:30:23,198 --> 01:30:25,189 N�o ria, a guerra � cruel. 702 01:30:26,201 --> 01:30:28,192 Reze para n�o afetar nosso lar. 703 01:30:32,707 --> 01:30:35,699 Vejam todos! Vejam como � lindo! 704 01:30:36,211 --> 01:30:40,204 Vou esperar passar, Ferguson. Mas em Aredo, n�o aqui. 705 01:30:40,515 --> 01:30:43,507 Eu tinha 3 empregados mexicanos e 3 rifles. 706 01:30:43,718 --> 01:30:45,208 Os 6 desapareceram. 707 01:30:45,720 --> 01:30:47,711 N�o estou gostando disso. 708 01:30:48,223 --> 01:30:51,215 Tamb�m n�o estou gostando nada, entendeu, Ferguson? 709 01:30:51,726 --> 01:30:53,717 Ent�o n�o est� gostando? 710 01:30:54,229 --> 01:30:55,218 Bem... 711 01:30:56,231 --> 01:30:58,222 Quer saber do que eu n�o gosto? 712 01:30:59,234 --> 01:31:04,228 Em nenhum de voc�s existe uma virtude especial chamada honra! 713 01:31:06,241 --> 01:31:08,232 E pensar que j� ajudei voc�s! 714 01:31:09,744 --> 01:31:12,235 Lembra-se quando estava quase morto, Babcock? 715 01:31:12,747 --> 01:31:16,740 Voc� veio me implorar por ajuda. Quem honrou suas d�vidas? 716 01:31:17,752 --> 01:31:19,743 George Bellow Ferguson! 717 01:31:20,255 --> 01:31:22,746 E voc�, Rosen? Dr. Rosen. 718 01:31:23,258 --> 01:31:25,249 Membro honrado da profiss�o m�dica. 719 01:31:26,261 --> 01:31:28,559 Mas s� porque os advogados de George Ferguson 720 01:31:28,763 --> 01:31:30,754 o salvaram quando estava prestes a ser enforcado! 721 01:31:31,266 --> 01:31:32,756 Por assassinato! 722 01:31:33,268 --> 01:31:36,260 E voc� juiz Harryman, merit�ssimo. 723 01:31:37,272 --> 01:31:40,264 Seria t�o honrado se George Bellow Ferguson n�o tivesse 724 01:31:40,775 --> 01:31:44,768 te tirado das sarjetas de Austin quando era um b�bado fedorento? 725 01:31:47,282 --> 01:31:48,271 Sim. 726 01:31:49,784 --> 01:31:51,775 Hoje s�o todos homens honrados. 727 01:31:52,787 --> 01:31:55,278 Por que t�m como amigo George Bellow Ferguson. 728 01:31:56,291 --> 01:31:58,282 Mas a honra de voc�s � acidental, 729 01:31:58,793 --> 01:32:01,785 a minha... � um modo de vida! 730 01:32:04,299 --> 01:32:06,790 Voc�s me d�o vontade de vomitar! 731 01:32:09,304 --> 01:32:13,297 Sabemos o que fez por n�s, mas algu�m, como o governador, ou Washington... 732 01:32:14,309 --> 01:32:15,799 Est� certo. 733 01:32:16,311 --> 01:32:20,304 Se a verdadeira hist�ria do massacre for revelada, estamos liquidados. 734 01:32:21,816 --> 01:32:24,808 Disse estamos, porque estamos todos. 735 01:32:25,320 --> 01:32:27,311 Cada um de n�s. 736 01:32:28,323 --> 01:32:31,315 -Todos no mesmo barco. -Vejo diferente, Ferguson. 737 01:32:31,826 --> 01:32:36,320 Dar ajuda legal de vez em quando n�o � o mesmo que acabar com uma popula��o. 738 01:32:36,831 --> 01:32:39,322 Ou ocupar terras que nunca foram vendidas legalmente. 739 01:32:40,335 --> 01:32:43,827 T�m 10 segundos para sair e se voltarem v�o morrer! 740 01:32:44,339 --> 01:32:45,829 Mandei sair! 741 01:32:46,341 --> 01:32:47,330 Fora! 742 01:32:47,842 --> 01:32:49,332 Fora, desgra�ados! 743 01:32:50,345 --> 01:32:52,336 George Ferguson nunca precisou de ningu�m! 744 01:32:53,348 --> 01:32:54,838 Ouviram? Ningu�m! 745 01:33:13,868 --> 01:33:14,857 Sr. Ferguson! 746 01:33:15,370 --> 01:33:17,361 Os mexicanos est�o reunidos no forte. 747 01:34:29,944 --> 01:34:31,935 O que pensam que est�o fazendo? 748 01:34:32,447 --> 01:34:34,438 Escutem, s�o boa gente. 749 01:34:35,450 --> 01:34:39,443 Por que querem ouvir o conselho de pessoas m�s, que s� trar�o problemas e sofrimento? 750 01:34:41,956 --> 01:34:43,947 N�o escutem esses encrenqueiros! 751 01:34:44,459 --> 01:34:46,450 Deixem que George Ferguson cuide deles. 752 01:34:47,962 --> 01:34:49,953 Voltem para casa, ouviram? 753 01:34:51,466 --> 01:34:53,457 Digam-me, quem � seu l�der? 754 01:34:54,469 --> 01:34:56,960 Ningu�m comanda aqui! Essa terra � nossa. 755 01:34:57,472 --> 01:35:00,464 Antes de plantarmos, enterraremos os ossos dos nossos mortos. 756 01:35:00,775 --> 01:35:02,970 Sua terra? De voc�s? 757 01:35:05,480 --> 01:35:07,471 Voc�s n�o possuem nada. 758 01:35:07,982 --> 01:35:09,973 Nem mesmo suas roupas! 759 01:35:11,486 --> 01:35:13,477 Eu dei tudo a voc�s! 760 01:35:13,988 --> 01:35:17,981 Ferguson d� e Ferguson tira. 761 01:35:18,493 --> 01:35:20,484 Entendem o significado dessa frase? 762 01:35:23,998 --> 01:35:25,989 Darei exatamente um minuto. 763 01:35:26,501 --> 01:35:28,492 Para voltarem ao trabalho. 764 01:35:52,026 --> 01:35:53,516 Muito bem, Kline. 765 01:35:55,530 --> 01:35:58,021 -Atire para matar. -N�o aconselho. 766 01:35:59,033 --> 01:36:00,523 Podem ser perigosos. 767 01:36:07,041 --> 01:36:09,032 Aqui estou, Ferguson. 768 01:36:13,047 --> 01:36:14,537 Estou esperando por voc�. 769 01:36:16,050 --> 01:36:17,039 Voc�! 770 01:36:19,554 --> 01:36:21,545 N�o sei de que inferno veio. 771 01:36:22,557 --> 01:36:24,548 Mas chegou em uma hora impr�pria. 772 01:36:26,060 --> 01:36:28,551 Kline! Atire para matar! 773 01:36:36,571 --> 01:36:37,560 Parem! 774 01:36:38,072 --> 01:36:40,563 Se cometerem o erro de dar um tiro, 775 01:36:41,075 --> 01:36:43,066 todos voc�s morrer�o. 776 01:36:47,582 --> 01:36:49,072 Vamos sair. 777 01:37:19,580 --> 01:37:22,105 -O que quer? -Voc�, Ferguson. 778 01:37:22,617 --> 01:37:25,108 Minha m�e, meu pai, Princy e o meu povo, todos querem voc�. 779 01:37:25,620 --> 01:37:27,611 Querem a liberdade que lhes tirou. 780 01:37:28,623 --> 01:37:30,614 Sabe o que � um macaco? 781 01:37:31,626 --> 01:37:33,617 Um macaco � algo que faz rir. 782 01:37:36,130 --> 01:37:38,121 Voc�s s�o todos macacos. 783 01:37:38,633 --> 01:37:40,624 Ficam falando em liberdade. 784 01:37:42,136 --> 01:37:44,127 lsso me faz rir. 785 01:37:45,139 --> 01:37:46,629 Liberdade. 786 01:37:47,642 --> 01:37:50,634 A liberdade para voc�s � s� para sentar no sol e apodrecer. 787 01:37:51,646 --> 01:37:53,136 lsso � tudo. 788 01:37:53,648 --> 01:37:58,142 Voc�s n�o planejam, executam e criam! 789 01:38:00,154 --> 01:38:03,646 Querem liberdade, mas o que far�o se a tiverem? 790 01:38:04,158 --> 01:38:07,150 Desperdi�ariam. S�o como b�rbaros! 791 01:38:07,662 --> 01:38:12,656 Destruindo o que os George Bellow Ferguson desse mundo criaram! 792 01:38:14,669 --> 01:38:16,660 Voc�s s�o a esc�ria da Terra! 793 01:38:18,673 --> 01:38:22,666 N�o t�m mais direitos que os animais. Nasceram para servir e morrer�o assim! 794 01:38:22,977 --> 01:38:24,968 Espalham a palavra liberdade! 795 01:38:25,680 --> 01:38:27,671 Mas nem sabem o que significa! 796 01:38:28,182 --> 01:38:29,672 Prepare-se, ent�o. 797 01:38:30,184 --> 01:38:32,175 Para a morte, Ferguson. 798 01:38:32,687 --> 01:38:34,678 Foi julgado e condenado. 799 01:38:42,196 --> 01:38:44,187 N�o serei julgado por voc�s. 800 01:38:44,699 --> 01:38:47,190 Uma pessoa deve ser julgada por seus semelhantes. 801 01:38:48,703 --> 01:38:50,694 Ou por ele mesmo. 802 01:39:03,718 --> 01:39:05,709 Deixe-me morrer como um cavalheiro. 803 01:39:14,729 --> 01:39:16,720 Cavalheiros morrem como os outros. 804 01:39:18,232 --> 01:39:19,221 Requiescant. 805 01:39:21,235 --> 01:39:23,226 N�o me desonre na morte. 806 01:39:30,044 --> 01:39:32,035 Deixe-me morrer com minhas pr�prias m�os. 807 01:39:37,752 --> 01:39:39,743 Deixe-me morrer com dignidade. 808 01:40:06,280 --> 01:40:09,772 A guerra n�o � terr�vel por causa dos homens maus que s�o assasinados. 809 01:40:10,284 --> 01:40:14,277 Mas por causa dos bons, a guerra mata a piedade. 810 01:40:14,789 --> 01:40:16,780 Ficou satisfeito em matar Ferguson, n�o ficou? 811 01:40:17,792 --> 01:40:19,783 Divertiu-se como um garoto com uma mosca. 812 01:40:20,294 --> 01:40:24,287 N�o esque�a que Ferguson n�o era seu inimigo, 813 01:40:24,799 --> 01:40:28,792 era nosso inimigo. Ele n�o roubou sua terra, roubou a nossa. 814 01:40:29,804 --> 01:40:32,796 lnfelizmente precisamos de homens como voc�. 815 01:40:33,808 --> 01:40:35,799 Voc� � o melhor matador entre n�s. 816 01:40:39,780 --> 01:40:41,805 Por esse motivo eu e meus homens 817 01:40:42,316 --> 01:40:45,308 imploramos para que seja o comandante desse grupo. 818 01:40:45,820 --> 01:40:47,811 Rogo a Deus para que aceite 819 01:40:48,322 --> 01:40:51,314 unindo-se a outros grupos como o nosso para lutar 820 01:40:51,826 --> 01:40:55,318 para que nosso pobre povo tenha a justi�a e liberdade que nos foram negadas. 821 01:41:01,836 --> 01:41:04,327 Adeus, garoto. Adeus, Pilar. 822 01:41:05,239 --> 01:41:06,228 Adeus. 823 01:41:08,242 --> 01:41:09,231 Adeus. 824 01:41:09,343 --> 01:41:11,834 Adeus, Requiescant. Boa sorte. 825 01:41:12,346 --> 01:41:13,335 Adeus. 826 01:41:13,848 --> 01:41:15,839 -Adeus, v�o com deus! -Adeus! 827 01:41:44,378 --> 01:41:52,376 DVDRip By Danilo Carvalho 62314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.