Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,375 --> 00:01:37,570
Voc� est� bem na hora, Leonardo.
2
00:01:37,878 --> 00:01:41,370
-Acordamos com o raiar do sol.
-Esses s�o todos os seus?
3
00:01:42,883 --> 00:01:45,875
-Todos que restaram.
-Voc� conhece o pacto.
4
00:01:46,386 --> 00:01:51,380
A partir de hoje, nunca mais teremos uma
batalha no territ�rio norte pela Sierra Santiago.
5
00:01:51,892 --> 00:01:53,883
Essa terra ser� sua e viva nela com paz.
6
00:01:54,394 --> 00:01:59,388
De Pueblo de San Antonio, 30 milhas a
leste, at� o Forte de Fernandez.
7
00:02:05,906 --> 00:02:08,898
Estou aqui como soldado da Uni�o
para combater a escravid�o.
8
00:02:09,209 --> 00:02:11,200
Meu trabalho � proteger o pacto.
9
00:02:11,411 --> 00:02:12,400
Obrigado.
10
00:02:13,413 --> 00:02:15,904
Que seu povo viva em paz.
11
00:02:21,922 --> 00:02:23,913
Abaixem suas armas.
12
00:02:45,946 --> 00:02:48,437
-Vamos beber pela paz.
-Obrigado.
13
00:03:04,464 --> 00:03:07,456
Uma garrafa para cada um!
Vamos todos beber e festejar!
14
00:04:01,521 --> 00:04:03,512
Acho que isso resolve.
15
00:04:40,560 --> 00:04:43,552
""REQUlEM PARA MATAR""
16
00:05:25,105 --> 00:05:27,801
""Confiamos em Deus""
17
00:05:37,117 --> 00:05:41,121
Espere! H� algo ali, Jeremy.
Parece estar se movendo.
18
00:05:41,121 --> 00:05:43,112
-N�o estou vendo nada.
-Ali!
19
00:05:43,423 --> 00:05:45,414
Tem sim, tio Jeremy.
� uma crian�a!
20
00:05:46,626 --> 00:05:48,116
Princy tem raz�o,
� um garotinho.
21
00:08:43,636 --> 00:08:44,625
Princy!
22
00:08:45,805 --> 00:08:46,794
Depressa.
23
00:09:18,838 --> 00:09:21,329
Sinto muito.
Com licen�a, senhores.
24
00:09:23,843 --> 00:09:24,832
Bom dia.
25
00:09:41,861 --> 00:09:43,351
Padre Jeremy...
26
00:09:44,864 --> 00:09:47,856
Ron est� mancando com a pata
esquerda dianteira e acho que � melhor...
27
00:09:49,369 --> 00:09:50,358
Digo...
28
00:09:54,874 --> 00:09:56,364
� melhor irmos.
29
00:09:56,876 --> 00:09:58,366
Mas o que houve?
30
00:09:59,379 --> 00:10:00,869
O que foi?
31
00:10:01,881 --> 00:10:03,872
N�o h� tesouros na terra.
32
00:10:05,385 --> 00:10:08,877
Mofo e ferrugem nos corrompem.
Os ladr�es conseguem entrar e roubar.
33
00:10:09,889 --> 00:10:14,883
Mas h� tesouros no c�u e onde h� tesouros,
tamb�m est� seu cora��o.
34
00:10:16,696 --> 00:10:18,687
Sua filha vai voltar, irm�.
35
00:10:20,400 --> 00:10:21,389
Princy!
36
00:10:22,902 --> 00:10:27,396
Ela se foi. Ela sempre amea�ou
e agora foi mesmo.
37
00:10:28,908 --> 00:10:30,899
Mofo e poeira corrompem.
38
00:10:31,911 --> 00:10:33,902
Mas para onde Princy foi?
39
00:10:34,380 --> 00:10:37,406
Tenho certeza que ela foi com
os atores itinerantes
40
00:10:37,917 --> 00:10:40,408
que cruzaram conosco no Missouri
h� umas 2 ou 3 horas.
41
00:10:40,920 --> 00:10:42,410
Minha Princy!
42
00:10:42,722 --> 00:10:44,713
Aonde vai, meu filho?
43
00:10:45,825 --> 00:10:47,417
Vou peg�-la.
44
00:10:47,727 --> 00:10:49,718
Onde? O Missouri � muito grande.
45
00:10:50,930 --> 00:10:52,921
E no sul tem que passar por Arkansas
46
00:10:53,933 --> 00:10:58,927
e depois por muitas terras, cidades e vilas.
� perigoso.
47
00:10:59,439 --> 00:11:01,930
Pode acabar com sua vida antes de
chegar � pr�xima cidade.
48
00:11:05,445 --> 00:11:07,379
Eu sei que vou encontr�-la.
49
00:11:07,447 --> 00:11:08,937
N�o se preocupe.
50
00:11:10,750 --> 00:11:12,240
Meu filho!
51
00:11:13,453 --> 00:11:16,445
lsto � para voc�.
O velho e o novo testamento.
52
00:11:16,956 --> 00:11:22,451
Lembre-se que Davi, com um estilingue,
destruiu o gigante Golias, o filisteu.
53
00:11:22,962 --> 00:11:24,953
Os caminhos de Deus s�o misteriosos.
54
00:11:26,466 --> 00:11:28,457
Se Ele diz que v�, deve ir.
55
00:11:44,984 --> 00:11:48,476
Partiremos assim que a carruagem
estiver carregada. Tenha cuidado.
56
00:11:59,499 --> 00:12:01,990
Bom dia, senhor.
Poderia me dar uma informa��o?
57
00:12:03,002 --> 00:12:05,493
-Eu?
-Para onde est� indo com essa carruagem?
58
00:12:07,006 --> 00:12:09,497
lsso � assunto meu, n�o seu.
� melhor...
59
00:12:22,522 --> 00:12:24,513
Vamos, rapazes. Fujam.
60
00:12:27,026 --> 00:12:29,017
-O que est� havendo?
-Chamem o m�dico!
61
00:12:33,533 --> 00:12:35,023
Depressa, doutor.
62
00:12:50,049 --> 00:12:51,539
Sinto muito.
63
00:12:55,054 --> 00:12:57,045
-Esse � Stoop, aquele � Jack Anderson.
64
00:13:01,561 --> 00:13:02,550
Sinto muito.
65
00:13:02,862 --> 00:13:05,558
Sempre achei que estivessem trabalhando
com os irm�os Price.
66
00:13:06,065 --> 00:13:08,056
Eles deveriam ter morrido tamb�m.
67
00:13:35,595 --> 00:13:40,589
...onde est� o tesouro tamb�m estar�
seu cora��o.
68
00:13:44,604 --> 00:13:46,094
O que ele disse?
69
00:13:47,106 --> 00:13:51,099
Ele resmungou alguma coisa. Parecia...
70
00:13:51,611 --> 00:13:55,604
Requiem, foi o que ele disse.
Que eles descansem em paz.
71
00:13:56,616 --> 00:13:58,607
� latim, sabe.
72
00:14:00,119 --> 00:14:03,611
S� sei que foi o
melhor atirador que j� vi.
73
00:14:32,652 --> 00:14:35,143
-De Springfield, foi o que disse?
-Sim.
74
00:14:35,655 --> 00:14:38,146
-Ent�o faz tempo que est� na estrada.
-Bastante.
75
00:14:39,158 --> 00:14:43,652
Conhe�o a estrada. J� fiz esse caminho
muitas vezes e espero n�o precisar nunca mais.
76
00:14:44,664 --> 00:14:46,154
Territ�rio perigoso.
77
00:14:46,666 --> 00:14:49,658
Passei anos l�,
quase a metade da minha vida.
78
00:14:51,671 --> 00:14:54,162
Aquele lugar � cheio de
bandidos e assassinos.
79
00:14:56,676 --> 00:14:58,667
-Veja, papai.
-O que �, filho?
80
00:15:00,680 --> 00:15:03,672
-Ele tem uma pistola.
-Suponho que sim.
81
00:15:05,184 --> 00:15:07,175
Ningu�m faria aquele
caminho sem uma.
82
00:15:07,687 --> 00:15:10,178
Nem mesmo balas de canh�o podem
proteg�-lo na plan�cie.
83
00:15:11,190 --> 00:15:15,684
Requiescant! Venha aqui fora! A n�o ser
que tenha medo dos irm�os Price.
84
00:15:16,195 --> 00:15:18,186
lsso! N�o perca tempo!
85
00:15:18,698 --> 00:15:20,689
Viemos de longe para mat�-lo.
86
00:15:25,204 --> 00:15:27,195
Saia, seu vagabundo medroso!
87
00:15:47,226 --> 00:15:49,217
Venha! O que est� esperando?
88
00:16:06,045 --> 00:16:08,013
� melhor sair pelos fundos.
89
00:16:20,259 --> 00:16:21,749
Pro outro lado.
90
00:16:32,271 --> 00:16:33,761
L� est� ele.
91
00:16:34,273 --> 00:16:35,763
O que querem?
92
00:16:36,275 --> 00:16:37,765
Diga a ele.
93
00:16:43,282 --> 00:16:45,773
Coitado. Por que tinha que morrer?
94
00:16:59,298 --> 00:17:00,788
Me perdoem...
95
00:17:04,804 --> 00:17:09,798
-Descansem em paz. Am�m.
-Am�m.
96
00:17:17,817 --> 00:17:19,808
Enterrem-nos, por favor.
97
00:17:24,824 --> 00:17:26,815
Perdoem-me pelo trabalho.
98
00:17:36,335 --> 00:17:37,825
Obrigado pela refei��o!
99
00:18:05,865 --> 00:18:08,857
Ele disse que dever�amos enterrar os
corpos, n�o as pistolas.
100
00:18:35,394 --> 00:18:37,885
Ferguson - Companhia de Seguros SOL
101
00:18:41,901 --> 00:18:43,892
GB Ferguson - Minas de Cobre.
102
00:18:48,407 --> 00:18:51,399
Ferguson - Transportes Oeste
103
00:19:25,444 --> 00:19:27,435
Pode ficar de olho nele?
104
00:19:29,949 --> 00:19:31,450
S� alguns minutos.
105
00:19:31,450 --> 00:19:32,747
Muito obrigado.
106
00:19:39,959 --> 00:19:41,449
Bar - Ferguson
107
00:19:43,262 --> 00:19:45,253
-Senhor, tem algo para comer?
-Claro.
108
00:19:45,464 --> 00:19:47,455
Pe�a a garota ali.
109
00:19:53,472 --> 00:19:54,461
Senhorita...
110
00:19:58,978 --> 00:20:01,469
-Cad� os dois u�sques?
-Tem uma mesa para mim?
111
00:20:02,481 --> 00:20:04,472
Pode ficar naquela, l�.
112
00:20:05,985 --> 00:20:08,977
-O que vai ser?
-O meu � duplo.
113
00:20:09,488 --> 00:20:10,978
-U�sque.
-O mesmo.
114
00:20:18,497 --> 00:20:20,488
Duplo ou nada, n�o �?
115
00:20:26,005 --> 00:20:26,994
Obrigado.
116
00:20:35,281 --> 00:20:38,307
-Ainda est� por aqui?
-Meu beb� est� morrendo, senhores.
117
00:20:38,517 --> 00:20:40,508
Doutor, precisa ir v�-lo.
118
00:20:41,520 --> 00:20:43,511
Voc� � a �nica pessoa que pode salv�-la.
119
00:20:44,523 --> 00:20:47,515
-Estou muito ocupado no momento.
-Est� mesmo!
120
00:20:49,528 --> 00:20:52,520
-Eu espero.
-Aqui n�o! Longe da mesa.
121
00:20:53,332 --> 00:20:55,323
Est� envenenando o ar, porco.
122
00:20:55,534 --> 00:20:56,523
Saia.
123
00:20:57,536 --> 00:21:00,528
Sen�o voc� tamb�m vai precisar de
rem�dio e curativo. N�o � mesmo, doutor?
124
00:21:02,041 --> 00:21:04,532
-Quero falar com o xerife.
-Com o xerife?
125
00:21:08,547 --> 00:21:11,038
S� saio daqui quando falar com o xerife.
126
00:21:16,055 --> 00:21:18,046
Xerife! Vou lhe mostrar o xerife!
127
00:21:24,063 --> 00:21:25,553
Pe�a desculpas.
128
00:21:26,565 --> 00:21:28,556
Pe�a desculpas aos senhores!
129
00:21:31,070 --> 00:21:32,560
Levante!
130
00:21:33,072 --> 00:21:36,064
Cachorros podem entrar no bar, mas n�o
podem dar as ordens. Certo?
131
00:21:38,577 --> 00:21:40,568
Quer mesmo ver o xerife?
132
00:21:41,080 --> 00:21:43,071
Veja o xerife de San Antonio.
133
00:21:44,583 --> 00:21:45,572
Olhe!
134
00:21:47,586 --> 00:21:49,577
A� est� ele.
135
00:21:54,593 --> 00:21:55,582
Saia!
136
00:22:02,601 --> 00:22:04,592
Beba tudo, estrangeiro.
137
00:22:05,104 --> 00:22:07,095
Voc� � novo em San Antonio?
138
00:22:08,607 --> 00:22:11,599
-Estou aqui h� uma hora.
-� uma cidadezinha boa, senhor.
139
00:22:12,611 --> 00:22:15,603
N�o h� igrejas. Por isso � boa.
140
00:22:18,117 --> 00:22:19,106
Religioso?
141
00:22:19,618 --> 00:22:22,109
-N�o.
-Achei que n�o. N�o com essa Smith & Wesson.
142
00:22:22,621 --> 00:22:25,112
Mas com certeza parece um.
143
00:22:28,427 --> 00:22:30,418
Vai gostar da cidade.
144
00:22:40,139 --> 00:22:43,631
N�o. Nunca ser� um pastor. Gosta
demais de garotas, n�o �?
145
00:22:44,143 --> 00:22:47,135
Vamos, aposte.
Eu sempre te dou boa sorte.
146
00:22:47,646 --> 00:22:50,137
Esque�a, j� tive
muita sorte de voc� hoje.
147
00:22:50,449 --> 00:22:52,440
Aquela � minha mina de ouro.
148
00:22:52,651 --> 00:22:54,642
Muito produtiva e de alto n�vel.
149
00:22:55,154 --> 00:22:58,146
Venha, docinho.
Um por conta da casa.
150
00:23:00,159 --> 00:23:03,651
Sai fora!
Espero que sufoque, seu nojento!
151
00:23:04,163 --> 00:23:05,653
Tem dinheiro.
152
00:23:07,166 --> 00:23:11,159
Por uma pequena quantia
pode encontr�-la subindo a escada.
153
00:23:12,671 --> 00:23:14,662
Subindo a escada,
primeira porta � esquerda!
154
00:23:15,174 --> 00:23:19,167
Mas n�o importa que porta voc� abre.
Todas elas levam a minas de ouro.
155
00:23:20,679 --> 00:23:23,170
-Ei, onde pensa que vai?
-L� em cima.
156
00:23:23,682 --> 00:23:25,673
N�o, precisa pagar primeiro.
157
00:23:26,185 --> 00:23:29,177
-Pagar?
-Se n�o pagar n�o pode subir. Entendeu?
158
00:23:29,488 --> 00:23:32,480
-Mas ele..
-� isso, aqui � assim, paga-se primeiro.
159
00:23:33,692 --> 00:23:34,681
Vamos.
160
00:23:38,197 --> 00:23:39,687
Muito bem, pode ir.
161
00:23:47,706 --> 00:23:51,198
Depois de Tapica, Wichito, Little Rock e
a cidade de Kansas,
162
00:23:51,710 --> 00:23:53,701
fomos para Aston de novo.
163
00:23:56,215 --> 00:23:57,705
Come�ou tudo de novo.
164
00:23:59,718 --> 00:24:04,712
Dean me ganhou num jogo de p�quer,
uma noite. Ent�o sou dele.
165
00:24:07,226 --> 00:24:09,217
Menos importante que o seu cavalo,
166
00:24:11,230 --> 00:24:13,221
menos �til que suas botas.
167
00:24:14,533 --> 00:24:16,023
Mas sou dele.
168
00:24:21,240 --> 00:24:24,732
Dean assovia e eu corro
e como da m�o dele.
169
00:24:39,558 --> 00:24:41,753
-Venha para casa, Princy.
-Como?
170
00:24:42,761 --> 00:24:45,753
Depois disso? Por favor...
171
00:24:46,765 --> 00:24:48,756
Por favor, olhe para mim.
172
00:24:49,268 --> 00:24:50,758
Olhe bem.
173
00:24:51,270 --> 00:24:53,261
Voc� entende o que v�?
174
00:24:53,772 --> 00:24:54,761
Entende?
175
00:24:55,774 --> 00:24:57,765
lsso � uma pris�o!
176
00:25:00,779 --> 00:25:04,772
Se eu tentasse sair, Dean me
procuraria onde quer que eu fosse.
177
00:25:09,288 --> 00:25:11,279
Precisa me ouvir, Princy.
178
00:25:11,790 --> 00:25:14,782
Quero ajud�-la e tir�-la daqui.
179
00:25:15,294 --> 00:25:17,785
Nunca mais ficar� sozinha, Princy.
Prometo.
180
00:25:21,800 --> 00:25:23,791
O que quer fazer?
181
00:25:24,803 --> 00:25:25,792
Bem...
182
00:25:26,805 --> 00:25:29,296
Deve haver outra forma de agir.
A lei!
183
00:25:30,809 --> 00:25:32,299
Sim, a lei!
184
00:25:33,812 --> 00:25:35,803
Toda pessoa nasce livre, Princy.
185
00:25:38,317 --> 00:25:39,807
Nasce livre!
186
00:25:42,321 --> 00:25:43,310
Princy!
187
00:25:44,323 --> 00:25:46,314
Tem troco para dez?
188
00:25:47,826 --> 00:25:49,817
S�o os caras do Texas.
189
00:25:50,329 --> 00:25:52,320
Os texanos n�o deixam gorjeta,
voc� sabe.
190
00:25:57,836 --> 00:25:59,326
Prazer em conhec�-lo.
191
00:26:02,641 --> 00:26:05,337
Tenho que admitir que n�o
acho seu alfaiate muito bom.
192
00:26:07,846 --> 00:26:11,338
Mas deve ser algu�m.
Deixaram-no passar armado.
193
00:26:12,851 --> 00:26:14,842
At� mais tarde.
194
00:26:21,860 --> 00:26:23,851
N�o pensa muito de mim.
195
00:26:27,366 --> 00:26:30,358
De qualquer forma, fal�vamos da lei.
196
00:26:31,870 --> 00:26:33,861
A lei em San Antonio
s� tem um nome.
197
00:26:34,373 --> 00:26:35,362
Ferguson.
198
00:26:36,375 --> 00:26:39,367
George Bellow Ferguson.
� ele quem manda.
199
00:26:39,878 --> 00:26:41,869
Ele manda em tudo o que existe.
200
00:26:44,383 --> 00:26:46,374
Vim ajud�-la, Princy.
201
00:26:47,886 --> 00:26:50,878
Ningu�m mais vai machuc�-la.
Estou falando s�rio.
202
00:26:52,391 --> 00:26:54,689
Falarei com Ferguson. Tenho certeza
que vai me ouvir.
203
00:26:54,893 --> 00:26:58,693
A morte de Lincoln pode ter sido uma b�n��o
de Deus para a causa dos confederados.
204
00:26:58,897 --> 00:27:01,388
A consequ�ncia da
guerra j� era evidente.
205
00:27:01,900 --> 00:27:06,394
Senhores, eu sustento que...
Est� marcando o tempo do meu discurso?
206
00:27:08,407 --> 00:27:12,901
Eu era presidente da comiss�o quando
Lee McGrant discutiu os termos da rendi��o.
207
00:27:13,412 --> 00:27:16,404
Nunca esquecerei o orgulho do
general naquele dia.
208
00:27:17,416 --> 00:27:19,407
Ele estava com uniforme completo.
209
00:27:19,918 --> 00:27:23,410
As botas brilhavam tanto
que refletiam seu rosto.
210
00:27:23,922 --> 00:27:25,913
Ele tinha tanta dignidade.
211
00:27:26,925 --> 00:27:28,916
Nunca vou me esquecer o
que aquilo me ensinou.
212
00:27:29,928 --> 00:27:32,419
Na aristocracia, h� for�a.
213
00:27:33,432 --> 00:27:35,423
S� precisavam ver os dois lado a lado,
214
00:27:35,934 --> 00:27:41,429
o aristocrata do sul e o democrata do norte,
para entender o que estou querendo dizer.
215
00:27:41,940 --> 00:27:44,431
Na verdade, aquele foi
seu �ltimo ato oficial.
216
00:27:44,943 --> 00:27:49,437
Est� errado, Babcock.
O sul ainda tem muito o que falar.
217
00:27:50,449 --> 00:27:54,943
-Muito.
-Foi s�bio o que fizeram, abolir a escravid�o.
218
00:27:55,153 --> 00:27:57,144
N�o me fale de aboli��o da escravatura!
219
00:27:57,756 --> 00:28:01,749
Essa desculpa esfarrapada dos capitalistas
do norte para destruir e subjugar o sul!
220
00:28:02,461 --> 00:28:06,454
Eles falam de vantagens econ�micas.
Mas quem as tem de verdade? O sul?
221
00:28:06,965 --> 00:28:11,459
Temos que comprar os escravos e dar
alimento, comida e abrigo por toda a vida.
222
00:28:12,471 --> 00:28:14,962
Os do norte pagam seus trabalhadores,
223
00:28:15,974 --> 00:28:19,967
mas � t�o pouco que ficam em um estado
de necessidade e fome perp�tuo.
224
00:28:20,979 --> 00:28:23,971
Mas felicidade e liberdade s�o exig�ncias
m�nimas do ser humano.
225
00:28:24,483 --> 00:28:26,781
Esse desejo n�o pode ser suprimido
para sempre.
226
00:28:26,985 --> 00:28:28,976
-Sam!
-Sim, senhor?
227
00:28:29,287 --> 00:28:30,481
Venha c�.
228
00:28:30,789 --> 00:28:32,484
-Senhor?
-Sam?
229
00:28:34,493 --> 00:28:38,486
Suponhamos que tivesse a escolha de
ser um homem completamente livre,
230
00:28:39,498 --> 00:28:43,491
trabalhando e se preocupando de onde viria
a pr�xima refei��o de sua fam�lia,
231
00:28:45,504 --> 00:28:50,498
ou um escravo, sabendo que seu senhor
cuidar� de voc� em todas as situa��es.
232
00:28:51,510 --> 00:28:53,000
Qual escolheria?
233
00:28:54,012 --> 00:28:56,503
Ser seu escravo. Sim, senhor.
234
00:28:57,516 --> 00:28:59,006
Obrigado, Sam.
235
00:29:00,018 --> 00:29:04,011
Mas que isso n�o o desencorage. Continue
usando a palavra liberdade nos discursos.
236
00:29:04,523 --> 00:29:06,514
Os eleitores gostam de ouvir.
237
00:29:07,526 --> 00:29:10,518
Tenho certeza que ser� senador
a qualquer custo.
238
00:29:10,829 --> 00:29:13,821
A guerra acabou h� mais de 10 anos.
239
00:29:14,032 --> 00:29:16,023
Est� tudo morto e enterrado.
240
00:29:17,035 --> 00:29:21,028
Bem, nem tudo est� enterrado,
mas d� no mesmo.
241
00:29:21,540 --> 00:29:23,030
Certo, Ferguson?
242
00:29:23,542 --> 00:29:25,533
lsso n�o � engra�ado, Babcock.
243
00:29:26,044 --> 00:29:30,037
Est� fora da ordem.
Entende o que quero dizer?
244
00:30:13,592 --> 00:30:16,083
Ei, voc�! Est� aqui um peda�o de p�o!
245
00:30:16,595 --> 00:30:18,085
Est� precisando.
246
00:30:51,630 --> 00:30:53,621
� uma pena estragar um p�o bom.
247
00:30:57,135 --> 00:30:59,126
D� mais pena estragar boas balas.
248
00:31:05,143 --> 00:31:08,635
O que est� procurando aqui?
O Sr. Ferguson n�o vai gostar.
249
00:31:09,948 --> 00:31:11,939
Al�m disso ele n�o vai
gostar da sua cara.
250
00:31:13,652 --> 00:31:15,643
Ele vai te achar muito pateta.
251
00:31:17,155 --> 00:31:20,647
-Mas � minha cara.
-Ah, � isso o que �?
252
00:31:21,159 --> 00:31:23,150
-Voc� � mexicano?
-Faz diferen�a?
253
00:31:23,662 --> 00:31:26,654
Eu fa�o as perguntas.
O que est� procurando?
254
00:31:27,666 --> 00:31:29,156
Sr. Ferguson.
255
00:31:30,168 --> 00:31:32,966
George Bellow Ferguson?
O chefe?
256
00:31:33,972 --> 00:31:35,462
Meu irm�o.
257
00:31:36,174 --> 00:31:37,664
Seu, o qu�?
258
00:31:42,681 --> 00:31:44,979
Desculpe incomod�-lo,
mas seu irm�o est� l� fora.
259
00:31:48,186 --> 00:31:51,178
Com licen�a, senhores. Algo muito
interessante est� acontecendo.
260
00:31:52,190 --> 00:31:54,181
Lembram de eu ter um irm�o?
261
00:31:54,693 --> 00:31:55,682
Edith?
262
00:31:56,194 --> 00:31:58,185
N�o...
N�o!
263
00:32:00,198 --> 00:32:03,690
Muito bem. Vamos ver quem � esse
irm�o desconhecido.
264
00:32:06,004 --> 00:32:07,995
Sirvam-se da sobremesa, senhores.
265
00:32:22,721 --> 00:32:24,712
Entendi que voc� � meu irm�o.
266
00:32:26,725 --> 00:32:30,718
lsso n�o � um elogio � mem�ria
de Jefferson Lucius Ferguson, meu pai.
267
00:32:31,229 --> 00:32:33,720
Ou, deveria dizer, nosso pai.
268
00:32:34,232 --> 00:32:37,724
-Devo expuls�-lo, patr�o?
-Quis dizer irm�o em Cristo.
269
00:32:38,737 --> 00:32:41,729
Era muito importante falar com voc�
e n�o havia outra forma.
270
00:32:44,242 --> 00:32:47,734
Falando de Cristo, tenho a obriga��o
religiosa de ouvi-lo. � isso?
271
00:32:49,247 --> 00:32:51,238
Muito bem, o que est� pensando?
272
00:32:51,750 --> 00:32:55,242
Princy quer ir embora e n�o lhe � permitido.
J� que voc�...
273
00:32:55,754 --> 00:32:58,245
Espere um momento! Quem � Princy?
274
00:32:59,257 --> 00:33:02,249
Ela � mantida no andar de cima do bar
com as outras garotas.
275
00:33:02,761 --> 00:33:04,752
Ela � for�ada a..
Eu..
276
00:33:05,764 --> 00:33:08,756
Acho que chamam
de prostitui��o for�ada.
277
00:33:09,768 --> 00:33:12,760
Sr. Ferguson, Princy � como
uma irm� para mim.
278
00:33:13,772 --> 00:33:15,763
Ela tem o direito de ser livre.
279
00:33:16,775 --> 00:33:18,265
� o que estou pedindo.
280
00:33:20,278 --> 00:33:22,269
Como � essa hist�ria, Dean Light?
281
00:33:23,782 --> 00:33:26,273
Espero que n�o seja o mesmo que
ocorreu em Areno.
282
00:33:28,787 --> 00:33:31,278
Sabe o que penso de misturar
mulher e trabalho.
283
00:33:32,290 --> 00:33:33,780
Sim, patr�o.
284
00:33:34,292 --> 00:33:36,283
Ent�o deixe essa garota ir.
285
00:33:36,795 --> 00:33:38,285
E imediatamente.
286
00:33:41,299 --> 00:33:42,288
Ouviu?
287
00:33:46,304 --> 00:33:47,293
Certo.
288
00:33:48,807 --> 00:33:50,297
Dean Light.
289
00:33:51,309 --> 00:33:53,300
Estou pensando no seu pr�prio bem.
290
00:34:00,318 --> 00:34:01,808
Muito bem, irm�o.
291
00:34:03,321 --> 00:34:05,312
Princy � uma garota livre agora.
292
00:34:06,324 --> 00:34:08,315
-Est� feliz?
-Sim, obrigado.
293
00:34:13,832 --> 00:34:15,823
Que jeito engra�ado
de carregar uma arma.
294
00:34:16,835 --> 00:34:18,826
Sempre surpreende a mim tamb�m.
295
00:34:23,341 --> 00:34:27,334
-Sabe us�-la?
-Fui for�ado a us�-la algumas vezes.
296
00:34:28,346 --> 00:34:31,338
-Nunca foi culpa minha.
-Deve ser bom nisso.
297
00:34:31,850 --> 00:34:33,841
Considerando que ainda est� vivo.
298
00:34:34,352 --> 00:34:36,843
Ferguson, est�
contratando mais um?
299
00:34:37,355 --> 00:34:40,347
Pode ser, nunca temos bons
atiradores suficientes.
300
00:34:41,359 --> 00:34:43,350
Se provar ser bom.
301
00:34:43,862 --> 00:34:47,354
Hoje em dia, at� garotos s�o tratados
como adultos.
302
00:34:48,366 --> 00:34:51,858
lrm�o, esse senhor est� duvidando
da sua habilidade.
303
00:34:52,871 --> 00:34:55,863
Farei o seguinte:
proponho uma competi��o.
304
00:34:56,875 --> 00:34:59,867
Uma competi��o de tiro e bebida.
Sabe o que �?
305
00:35:01,880 --> 00:35:02,869
N�o.
306
00:35:03,381 --> 00:35:04,871
Vai descobrir.
307
00:35:06,384 --> 00:35:09,876
� uma �tima medida para saber a verdadeira
habilidade de um atirador.
308
00:35:13,391 --> 00:35:15,882
-Excelente tiro, colega.
-� assim que se faz.
309
00:35:17,395 --> 00:35:18,885
Sua vez, irm�o.
310
00:35:19,397 --> 00:35:21,888
N�o acha que 16 passos � demais,
Ferguson?
311
00:35:22,901 --> 00:35:23,890
N�o.
312
00:35:24,903 --> 00:35:26,894
Espere um segundo, irm�o.
313
00:35:27,906 --> 00:35:29,897
Antes de atirar tem que beber tudo.
314
00:35:48,426 --> 00:35:50,417
-Muito bom.
-Atira bem.
315
00:35:51,429 --> 00:35:52,418
Muito bem.
316
00:35:53,231 --> 00:35:57,930
-Vai afastar mais 3 passos.
-O vinho � bom para esperar. D�-me mais.
317
00:35:58,436 --> 00:36:00,427
Aqui s�o 43.
318
00:36:01,439 --> 00:36:03,430
Vejamos qual de n�s � homem.
319
00:36:07,445 --> 00:36:09,436
Agora somos s� n�s dois, garoto.
320
00:36:09,948 --> 00:36:11,438
Beba todo o copo.
321
00:36:18,957 --> 00:36:20,447
Est� muito longe.
322
00:36:22,260 --> 00:36:25,457
Digo... � perigoso demais
acertar a garota.
323
00:36:25,964 --> 00:36:29,957
Atire, se acertar nela,
significa que perdeu.
324
00:36:32,470 --> 00:36:37,464
N�o se preocupe, se acertar 2 dedos ainda
ter� o suficiente para se co�ar.
325
00:36:43,481 --> 00:36:45,472
Calem a boca!
326
00:37:11,509 --> 00:37:15,001
Vamos tornar o jogo mais f�cil.
� melhor com um desses!
327
00:37:56,554 --> 00:37:59,546
� melhor desistir,
ele � muito bom, n�o d�.
328
00:38:00,558 --> 00:38:03,550
Ele � bom demais?
Pois vou lhe mostrar!
329
00:38:04,062 --> 00:38:08,055
N�o serei vencido,
sou um aristocrata, entendeu?
330
00:38:08,566 --> 00:38:10,056
Um aristocrata!
331
00:38:10,568 --> 00:38:12,559
Deite e espere sua vez.
332
00:38:33,091 --> 00:38:35,082
A garota tem que se afastar mais.
333
00:38:36,094 --> 00:38:39,586
N�o! Chega!
Voc� a est� torturando!
334
00:38:40,098 --> 00:38:42,589
-� desumano, pare!
-Fique fora disso, mulher.
335
00:38:43,101 --> 00:38:45,592
Chega de atirar ou algu�m vai morrer!
336
00:38:46,104 --> 00:38:47,093
N�o!
337
00:38:47,605 --> 00:38:50,096
Vagabunda! Cale a sua boca, ouviu?
338
00:38:54,112 --> 00:38:56,080
N�o! V� embora!
339
00:38:56,080 --> 00:38:57,604
Venha c�!
340
00:38:58,616 --> 00:39:01,107
-Deixe-me em paz!
-Venha c�!
341
00:39:01,619 --> 00:39:03,610
Seu lixo branco!
342
00:39:04,622 --> 00:39:07,614
-N�o vou chegar perto de voc�.
-Cale sua boca!
343
00:39:08,126 --> 00:39:10,117
George, voc� � um
monstro assassino.
344
00:39:10,628 --> 00:39:14,120
-Quando puser as m�os em voc�...
-Ouviu o que eu disse: voc� � um assassino.
345
00:39:14,632 --> 00:39:19,126
-Eu te mato! Juro!
-N�o, te conhe�o George Bellow Ferguson.
346
00:39:20,638 --> 00:39:22,629
-N�o, deixe-me em paz.
-Venha c�.
347
00:39:23,141 --> 00:39:26,133
Nunca mais vai tocar em mim!
Encontre outra pessoa.
348
00:39:27,145 --> 00:39:29,136
Saiam! Saiam todos voc�s!
349
00:39:32,150 --> 00:39:33,139
N�o!
350
00:39:33,451 --> 00:39:35,646
N�o! Te odeio, assassino!
351
00:39:50,668 --> 00:39:51,657
Sam.
352
00:39:53,171 --> 00:39:55,662
Vamos tirar esse lixo daqui.
353
00:40:44,722 --> 00:40:46,713
Perdoe-me...
354
00:41:04,242 --> 00:41:06,233
Que belo show, Edith.
355
00:41:08,246 --> 00:41:09,235
Divertiu-se?
356
00:41:11,249 --> 00:41:13,240
Vou te dizer uma coisa.
357
00:41:14,252 --> 00:41:17,244
Da pr�xima vez que sua cabe�a
doente fizer algo assim,
358
00:41:18,756 --> 00:41:20,747
eu vou mat�-la.
359
00:41:21,759 --> 00:41:25,752
Se acha que estou brincando,
lembre-se do seu pai.
360
00:41:26,264 --> 00:41:28,255
Ele tamb�m pensava que
eu estava brincando.
361
00:41:31,269 --> 00:41:32,759
Estava errado.
362
00:41:55,793 --> 00:41:57,283
Sim, eu sei.
363
00:41:58,296 --> 00:41:59,786
Est� certo.
364
00:42:00,798 --> 00:42:02,789
Eu n�o deveria ter bebido o vinho.
365
00:42:03,801 --> 00:42:05,792
Foi muito errado da minha parte.
366
00:42:06,304 --> 00:42:08,795
Muito... errado...
367
00:42:09,307 --> 00:42:11,298
Mas sabe, n�o h� nada...
368
00:42:12,310 --> 00:42:16,269
N�o h� nada no bom livro contra o
vinho. Padre Jeremy teria me dito.
369
00:42:18,816 --> 00:42:19,805
Ou�a.
370
00:42:20,818 --> 00:42:22,809
Vou ler as boas palavras.
371
00:42:24,322 --> 00:42:28,816
E o marido come�ou a beber o vinho...
372
00:42:31,829 --> 00:42:37,324
...ficou b�bado... Viu? � isso.
373
00:42:38,336 --> 00:42:40,327
Nada mais. Nada contra o vinho.
374
00:42:41,339 --> 00:42:43,330
Eu lhe disse, nada.
375
00:42:55,853 --> 00:42:58,845
D� outro tiro nele, Jack. N�o confio
nesse pregador.
376
00:42:59,857 --> 00:43:01,347
Ainda pode ter...
377
00:43:50,408 --> 00:43:51,397
Am�m.
378
00:44:04,422 --> 00:44:06,413
Amigo, por favor, enterre-os.
379
00:44:44,462 --> 00:44:46,453
N�o fique nervosa. N�o vai ajudar.
380
00:44:47,465 --> 00:44:49,456
Nunca me disse quem
era aquele rapaz.
381
00:44:50,468 --> 00:44:52,459
Um vaqueiro? N�o!
382
00:44:52,970 --> 00:44:54,961
Ele nunca viu gado.
383
00:44:55,973 --> 00:44:59,465
-Ele tamb�m n�o � um pastor.
-Eu disse que � um amigo.
384
00:45:00,478 --> 00:45:02,469
Provavelmente o melhor
amigo que tive.
385
00:45:04,982 --> 00:45:07,974
J� sei, ele � um daqueles intelectuais.
386
00:45:08,486 --> 00:45:10,977
J� estive com muitos,
voc� ficaria surpresa.
387
00:45:11,489 --> 00:45:15,482
Estava trabalhando em Morenas, perto
daquela grande planta��o de algod�o...
388
00:45:20,998 --> 00:45:21,987
Saia!
389
00:45:23,000 --> 00:45:24,991
Est� surda? Saia!
390
00:45:45,022 --> 00:45:47,013
Est� pensando em ir para algum lugar?
391
00:45:54,031 --> 00:45:56,022
Estou interessado em saber para onde.
392
00:45:59,537 --> 00:46:02,529
Sim, claro. Eu devo ter esquecido
o seu amigo.
393
00:46:09,547 --> 00:46:11,538
Espero n�o incomod�-la, garota.
394
00:46:12,049 --> 00:46:13,539
O fato � que...
395
00:46:14,051 --> 00:46:16,042
...tenho not�cias desagrad�veis.
396
00:46:18,556 --> 00:46:20,046
N�o o ver� mais.
397
00:46:22,059 --> 00:46:24,050
Esque�a-o, garota.
398
00:46:56,093 --> 00:46:58,084
S� tirei a pele de �ndias.
399
00:46:59,096 --> 00:47:01,087
Essa experi�ncia ser� divertida.
400
00:47:04,602 --> 00:47:08,595
O que foi? N�o achou que eu fosse
mesmo machuc�-la? Minha fonte de renda.
401
00:47:11,609 --> 00:47:14,100
N�o!
N�o!
402
00:47:16,113 --> 00:47:17,603
Por favor, n�o!
403
00:47:18,115 --> 00:47:20,106
Fica mais bonita sem chorar.
404
00:47:20,618 --> 00:47:21,607
Toma.
405
00:47:22,119 --> 00:47:23,108
Por favor!
406
00:47:24,622 --> 00:47:25,611
N�o!
407
00:47:36,133 --> 00:47:37,122
Engula.
408
00:47:38,135 --> 00:47:39,124
Engula!
409
00:47:39,637 --> 00:47:42,629
Fa�a descer pela garganta.
Vamos!
410
00:47:43,641 --> 00:47:44,630
Engula!
411
00:48:13,170 --> 00:48:15,661
N�o aqui! O Sr. Ferguson disse para
n�o atirarmos nele.
412
00:48:26,684 --> 00:48:28,174
Se cuida.
413
00:48:41,699 --> 00:48:43,189
R�pido! Duas cervejas.
414
00:48:46,203 --> 00:48:47,192
Vamos!
415
00:48:49,707 --> 00:48:51,698
-Vamos.
-Burt!
416
00:48:52,009 --> 00:48:53,499
Deixe-o em paz.
417
00:48:56,680 --> 00:48:57,704
Vamos.
418
00:49:06,223 --> 00:49:08,714
-Para onde vamos?
-Bando de idiotas.
419
00:49:09,727 --> 00:49:12,719
Estavam sozinhos com ele no deserto,
como deixaram-no escapar?
420
00:49:20,237 --> 00:49:21,727
Quem � voc�?
421
00:49:54,772 --> 00:49:57,263
Est� bem. Obrigado, amigo.
422
00:50:55,332 --> 00:50:57,823
Ent�o aqui � sua casa.
423
00:51:00,337 --> 00:51:04,831
N�o sei o seu nome, mas isso n�o importa.
Eu lhe chamarei amigo.
424
00:51:15,352 --> 00:51:18,344
Veja. Dean Light, isso � uma an�gua.
425
00:51:19,857 --> 00:51:21,848
E isso � meia de croch�.
426
00:51:22,860 --> 00:51:25,351
E aqui umas camisolas baratas!
427
00:51:26,363 --> 00:51:31,357
Roupas e mais roupas, todas desenhadas
para confundir a mente dos homens.
428
00:51:31,869 --> 00:51:33,860
Homens fracos e voc� � fraco!
429
00:51:34,371 --> 00:51:36,862
Por causa da sua fraqueza perdi 3
dos meus melhores homens.
430
00:51:37,174 --> 00:51:40,371
-Como podia imaginar que Jack e...
-N�o podia imaginar nada!
431
00:51:40,878 --> 00:51:43,369
Pois s� pensava em perder uma de
suas vagabundas!
432
00:51:43,881 --> 00:51:45,872
Agora vai perder todas!
433
00:51:48,385 --> 00:51:51,377
-Abra!
-Tem um motivo porque est� fechada!
434
00:51:56,894 --> 00:51:58,885
-N�o h� mais motivo.
-O que foi?
435
00:51:59,396 --> 00:52:02,388
George Bellow Ferguson se encheu.
Saiam!
436
00:52:02,900 --> 00:52:03,889
Todos!
437
00:52:04,902 --> 00:52:06,392
lsso significa...
438
00:52:07,404 --> 00:52:08,894
voc� tamb�m!
439
00:52:09,206 --> 00:52:13,905
O trabalho de voc�s aqui acabou!
Quero todas fora em 24 horas!
440
00:52:14,912 --> 00:52:16,402
Mas Sr. Ferguson...
441
00:52:23,921 --> 00:52:25,411
Eu tamb�m?
442
00:52:26,223 --> 00:52:28,214
Quando disse para sair de San Antonio.
443
00:52:28,926 --> 00:52:31,918
N�o, voc� n�o. � um bom garoto.
444
00:52:32,429 --> 00:52:34,226
Sei que � leal a mim.
445
00:52:34,431 --> 00:52:37,923
N�o quis desobedec�-lo, s� queria me
divertir um pouco.
446
00:52:38,435 --> 00:52:40,926
-Algo de errado com isso?
-Dean...
447
00:52:41,939 --> 00:52:44,430
Voc� � brilhante. Vou lhe dar um conselho:
448
00:52:45,943 --> 00:52:47,433
esque�a as mulheres.
449
00:52:47,945 --> 00:52:50,937
Elas n�o deixam os homens pensar
e temos que pensar.
450
00:52:51,448 --> 00:52:53,939
Temos que ser capazes
de construir, criar.
451
00:52:54,451 --> 00:52:57,943
N�o devemos ser distra�dos por seres
inferiores. Tom, dois u�sques.
452
00:52:58,455 --> 00:53:01,447
Sim, seres inferiores.
ldiotas, animais.
453
00:53:01,959 --> 00:53:03,950
Cuja principal fun��o � reproduzir.
454
00:53:05,262 --> 00:53:07,958
Por isso casei com Edith.
Para ter um herdeiro.
455
00:53:09,967 --> 00:53:13,960
Mas minha esposa n�o conseguiu
cumprir nem mesmo essa fun��o.
456
00:53:14,972 --> 00:53:16,963
Bem, esse brinde � para voc�.
457
00:53:21,979 --> 00:53:22,968
Dean,
458
00:53:24,982 --> 00:53:26,973
eu e voc� somos amigos h� muito tempo.
459
00:53:28,485 --> 00:53:32,979
Fa�a o que eu digo e um dia tudo
aqui ser� seu.
460
00:53:41,498 --> 00:53:43,989
N�o sou mais t�o bonito quanto eu era.
461
00:53:50,507 --> 00:53:53,499
Sobre aquele garoto...
Ele � um problema para n�s.
462
00:53:55,012 --> 00:53:59,005
Pensei em algo para nos livrarmos dele
sem perder mais nenhum homem.
463
00:54:58,575 --> 00:55:00,566
O que est� fazendo?
464
00:55:03,580 --> 00:55:06,572
A cicatriz?
Sempre tive.
465
00:55:07,584 --> 00:55:10,576
Viu? Foi algum acidente na �poca em
que eu era crian�a.
466
00:55:16,093 --> 00:55:19,585
Por que est� me olhando assim?
Fez o mesmo o outro dia na vila.
467
00:55:20,097 --> 00:55:22,088
O que est� tentando me dizer?
468
00:55:27,604 --> 00:55:29,595
N�s dois vamos atirar se eles vierem?
469
00:55:35,112 --> 00:55:37,080
Est� atr�s de qu�?
470
00:55:38,615 --> 00:55:40,105
O que est� procurando?
471
00:55:42,119 --> 00:55:43,609
Por favor, me diga.
472
00:56:06,643 --> 00:56:08,440
Um presente para mim?
473
00:56:10,647 --> 00:56:12,638
Leonardo Marquez - Terra e liberdade.
474
00:56:15,652 --> 00:56:17,142
Para mim tamb�m?
475
00:56:21,158 --> 00:56:23,149
Leonardo Marquez - Terra e Liberdade.
476
00:56:23,660 --> 00:56:25,150
Quem � Leonardo Marquez?
477
00:56:33,170 --> 00:56:34,159
Mexico.
478
00:56:37,174 --> 00:56:38,664
Eu sou mexicano?
479
00:56:39,476 --> 00:56:40,966
Quem � Marquez?
480
00:56:46,683 --> 00:56:48,173
N�o sou mexicano.
481
00:59:03,820 --> 00:59:05,310
Princy!
482
00:59:06,323 --> 00:59:07,813
Princy!
483
00:59:11,328 --> 00:59:12,317
Princy!
484
00:59:14,331 --> 00:59:15,320
Princy!
485
00:59:41,858 --> 00:59:43,849
-N�o consegui mant�-lo fora.
-Onde est� Princy?
486
00:59:44,361 --> 00:59:48,354
N�o sei. Light me colocou aqui no quarto
dela quando ela saiu com tanta pressa.
487
00:59:48,865 --> 00:59:51,857
-Algu�m tem que saber onde ela est�.
-J� falei, senhor.
488
00:59:52,369 --> 00:59:55,361
Ningu�m a v� desde ontem.
Voc�s poderiam explicar para ele?
489
00:59:55,872 --> 00:59:57,863
Ningu�m a viu o dia todo.
490
00:59:58,875 --> 01:00:00,866
-Onde vai?
-Princy!
491
01:00:01,378 --> 01:00:03,369
Ela n�o est� aqui!
492
01:00:03,880 --> 01:00:05,871
-Princy!
-O que est� havendo a� fora?
493
01:00:06,383 --> 01:00:09,375
-Princy!
-Ela n�o est�, estou lhe dizendo!
494
01:00:09,886 --> 01:00:14,880
Pare com isso! Estou ficando com raiva.
Gastei 2 d�lares para nada.
495
01:00:15,392 --> 01:00:16,381
Cale-se!
496
01:00:17,894 --> 01:00:22,888
Jimmy, n�o sei o que pretende fazer com essa
arma, mas n�o quero que lhe fa�am engoli-la.
497
01:00:23,400 --> 01:00:25,391
� um milagre que ainda esteja vivo.
498
01:00:26,403 --> 01:00:27,893
Ou�a Martha.
499
01:00:29,406 --> 01:00:30,395
Saia!
500
01:00:31,408 --> 01:00:33,399
Dean Light com todos os seus garotos.
501
01:00:36,413 --> 01:00:39,405
Ele matou a garota, acabei de encontr�-la.
502
01:00:45,922 --> 01:00:47,412
Onde est� Princy?
503
01:00:49,926 --> 01:00:51,416
Onde est� Princy?
504
01:00:52,429 --> 01:00:53,418
Pare!
505
01:02:07,504 --> 01:02:08,994
� ele, juiz.
506
01:02:09,506 --> 01:02:12,498
Na minha opini�o,
as provas s�o suficientes.
507
01:02:12,809 --> 01:02:15,004
R�pido, juiz.
O Sr. Ferguson est� com pressa.
508
01:02:15,512 --> 01:02:19,505
A corte considera o prisioneiro culpado
e sua senten�a � a forca.
509
01:02:20,016 --> 01:02:24,510
Tenho um compromisso de manh�.
Tenho que ir. Adeus, Sr. Ferguson.
510
01:02:38,535 --> 01:02:39,524
Assassino!
511
01:02:40,036 --> 01:02:44,530
Massacrou meu povo e agora vai me
enforcar por um crime que voc� cometeu.
512
01:02:44,841 --> 01:02:48,038
O que faria sem eles? Mate-me como matou
meu pai no Forte Hernandez.
513
01:02:48,545 --> 01:02:50,035
Se quiser me calar.
514
01:02:50,547 --> 01:02:52,538
-Puxem-no.
-Um momento!
515
01:02:59,055 --> 01:03:01,046
Do que est� falando?
516
01:03:02,559 --> 01:03:04,550
Sabe do que estou falando.
517
01:03:05,562 --> 01:03:07,553
Quem � voc�? Qual o seu nome?
518
01:03:07,864 --> 01:03:08,853
Requiescant
519
01:03:09,566 --> 01:03:11,557
Significa: Descanse em paz.
520
01:03:17,073 --> 01:03:21,066
-lsso n�o � uma festa de enforcamento?
-Ele matou a garota!
521
01:03:22,078 --> 01:03:26,572
Dean Light, quer ficar no meio de uma
revolu��o mexicana?
522
01:03:27,083 --> 01:03:29,074
Com nossas cabe�as � pr�mio?
523
01:03:29,586 --> 01:03:32,077
lsso � o que vai acontecer se ele falou
com as pessoas erradas.
524
01:03:33,089 --> 01:03:36,081
N�o � melhor descobrirmos?
525
01:03:38,495 --> 01:03:40,486
Tragam-no ao rancho.
526
01:03:40,597 --> 01:03:41,586
Outra!
527
01:04:00,617 --> 01:04:03,108
Muito bem, agora vai come�ar a falar?
528
01:04:12,629 --> 01:04:15,120
� a quarta vez que ele desmaia.
529
01:04:18,134 --> 01:04:21,626
Bem, eu diria que � uma quest�o de tempo.
530
01:04:35,652 --> 01:04:36,641
Senhores,
531
01:04:37,654 --> 01:04:40,145
estou com fome.
Sugiro que todos vamos comer.
532
01:04:41,658 --> 01:04:43,649
Podemos deixar nosso
jovem amigo aqui.
533
01:04:44,661 --> 01:04:47,152
Voc� fica de guarda e
mando algo da cozinha.
534
01:04:48,164 --> 01:04:49,654
Obrigado, Sr. Ferguson.
535
01:05:18,695 --> 01:05:20,686
Voc�! Para que � isso?
536
01:05:20,997 --> 01:05:23,693
-Estou levando comida aos trabalhadores.
-Espere.
537
01:05:31,708 --> 01:05:33,198
Deixe-me ver.
538
01:05:36,212 --> 01:05:39,204
Est� levando comida muito boa.
Deve ter roubado.
539
01:05:44,220 --> 01:05:47,212
O vinho franc�s do patr�o.
Parece que te peguei.
540
01:05:48,224 --> 01:05:50,215
Mas podemos fazer um acordo.
541
01:06:10,246 --> 01:06:11,235
Depressa!
542
01:06:49,786 --> 01:06:50,775
Obrigado.
543
01:06:52,488 --> 01:06:56,083
Nossas vidas est�o nas m�os de Deus.
Mas isso me deixa feliz.
544
01:06:56,793 --> 01:06:58,784
Aqui est� sua arma.
545
01:06:59,796 --> 01:07:01,286
N�o esque�a:
546
01:07:01,798 --> 01:07:04,289
Dean Light � apenas uma arma que
meu marido usa.
547
01:07:04,801 --> 01:07:08,794
George Ferguson foi quem mandou
exterminar todos os mexicanos nesse territ�rio.
548
01:07:09,806 --> 01:07:13,105
O territ�rio pertencia a voc�, a Leonardo,
a todos os homens do povoado.
549
01:07:14,110 --> 01:07:16,101
Est� tudo escrito aqui.
550
01:07:21,317 --> 01:07:23,308
Obrigado. N�o esquecerei.
551
01:07:25,321 --> 01:07:27,812
Boa sorte.
552
01:07:30,326 --> 01:07:31,315
Senhora.
553
01:07:33,730 --> 01:07:35,721
Por que est� fazendo isso por mim?
554
01:07:35,832 --> 01:07:38,824
Porque quando Ferguson matou seus
pais, matou os meus tamb�m.
555
01:07:39,335 --> 01:07:42,327
Se eu deixasse que o matasse, seria
como se matasse um irm�o.
556
01:07:42,839 --> 01:07:43,828
Adeus.
557
01:07:45,842 --> 01:07:46,831
Adeus.
558
01:08:24,380 --> 01:08:27,872
Eu sempre lhe disse que o ar noturno era
ruim para sua sa�de, Edith.
559
01:08:40,897 --> 01:08:42,387
N�o!
560
01:08:49,405 --> 01:08:50,394
N�o!
561
01:08:50,907 --> 01:08:54,900
Sabe, Edith. Sempre admirei em
voc� sua dignidade.
562
01:08:55,912 --> 01:08:57,880
N�o me decepcione na sua morte.
563
01:09:07,423 --> 01:09:09,414
Ela morreu bem, Dean.
564
01:09:11,427 --> 01:09:15,420
Foi um momento lindo para ela.
565
01:10:02,979 --> 01:10:05,971
Felipe! Todos voc�s!
Soltem-no.
566
01:10:08,484 --> 01:10:09,473
Aleluia.
567
01:10:27,003 --> 01:10:28,493
Sim, � o mesmo.
568
01:10:29,505 --> 01:10:31,496
Nosso velho amigo tinha raz�o.
569
01:10:35,011 --> 01:10:37,980
-Quem s�o voc�s?
-Esse � El Doblado, Manuel,
570
01:10:39,515 --> 01:10:42,006
Felipe, Alonso,
571
01:10:43,019 --> 01:10:45,317
Nino, Pilar e eu sou Juan.
572
01:10:48,524 --> 01:10:52,517
Est�vamos com seu pai
na batalha de Sierra.
573
01:10:53,029 --> 01:10:55,020
A brigada era comandada
pelo general Villa.
574
01:10:55,531 --> 01:10:58,523
-Meu pai?
-Ele era um homem de verdade, n�o era?
575
01:10:59,035 --> 01:11:00,332
Sim, era.
576
01:11:01,037 --> 01:11:05,030
O governador C�maras colocou um alto
pre�o pela cabe�a do seu pai.
577
01:11:05,341 --> 01:11:07,332
Quando lhe disseram,
sabe o que ele disse?
578
01:11:08,044 --> 01:11:12,037
""� dinheiro demais por uma cabe�a s�""
e continuou comendo.
579
01:11:12,548 --> 01:11:14,038
O que quer de mim, Juan?
580
01:11:15,351 --> 01:11:17,342
Voc� deve achar que sou apenas um pe�o.
581
01:11:18,054 --> 01:11:19,544
Sou um padre.
582
01:11:20,056 --> 01:11:23,548
Seu pai lutou pela liberdade como um
selvagem, assim como todos eles.
583
01:11:24,560 --> 01:11:27,552
Eu os guio, mas n�o como um pastor
protege seu rebanho.
584
01:11:29,065 --> 01:11:33,058
Todas as cidades sob o tratado de
Marquez, at� San Antonio, s�o nossas.
585
01:11:33,369 --> 01:11:36,566
Queremos viver em paz com
os americanos, paz para sempre.
586
01:11:37,073 --> 01:11:39,064
Mas a luta pela paz nos destruir�.
587
01:11:43,379 --> 01:11:46,371
-Que planos voc�s t�m?
-S� para nos libertar.
588
01:11:47,083 --> 01:11:49,074
Esse livro nos trar� liberdade.
589
01:11:50,586 --> 01:11:52,577
As not�cias se espalham nas montanhas.
590
01:11:53,089 --> 01:11:55,080
Dizem que voc� � bom no gatilho.
591
01:11:56,092 --> 01:11:59,084
Mesmo que aparentemente n�o seja.
592
01:12:02,098 --> 01:12:05,590
Ferguson deve morrer e quem estiver
com ele tamb�m.
593
01:12:06,602 --> 01:12:09,594
Deus d� for�as para o bem e para o mal.
594
01:12:12,108 --> 01:12:15,100
Precisamos de armas e de homens que
n�o tenham medo de morrer.
595
01:12:15,611 --> 01:12:19,103
Negaram-nos a justi�a, ent�o faremos
a nossa pr�pria.
596
01:12:20,416 --> 01:12:21,906
O que vai acontecer?
597
01:12:22,118 --> 01:12:25,610
As melhores planta��es, as vilas,
o gado premiado v�o mudar de donos.
598
01:12:27,123 --> 01:12:29,114
E os novos donos ter�o novos escravos.
599
01:12:29,625 --> 01:12:32,617
N�o � o gado, mas id�ias que precisam
ser mudadas.
600
01:12:33,429 --> 01:12:36,125
Mas a justi�a est� somente no cora��o
do homem justo.
601
01:12:36,632 --> 01:12:38,623
Voc�s sabem disso, amigos.
602
01:12:39,135 --> 01:12:41,126
Aquele que tem o cora��o vazio,
603
01:12:42,138 --> 01:12:44,129
mant�m as mesmas id�ias para sempre.
604
01:12:44,440 --> 01:12:47,432
Eu sei. O que precisa fazer deve
ser feito s� por voc�.
605
01:12:49,645 --> 01:12:52,136
Estaremos sempre por perto,
mesmo quando n�o esperar.
606
01:12:56,652 --> 01:12:58,643
E mais $100.
607
01:13:01,157 --> 01:13:03,648
Mais $100, s� para ficar interessante.
608
01:13:05,461 --> 01:13:07,452
Tr�s damas, Burt.
609
01:13:08,164 --> 01:13:09,654
Tr�s Ases.
610
01:13:11,167 --> 01:13:13,158
A sua m�o consegue pegar dinheiro.
611
01:13:13,669 --> 01:13:17,161
Consegue puxar o gatilho,
segurar garrafas e pegar dinheiro.
612
01:13:23,179 --> 01:13:25,670
Querida, isso � para voc�. Talvez eu
lhe compre um namorado.
613
01:13:26,182 --> 01:13:29,174
Pode comprar 2, 3 ou 4 do jeito que est�
tendo sorte com as cartas.
614
01:13:29,685 --> 01:13:31,676
-O que quer dizer?
-Voc� entendeu.
615
01:13:32,188 --> 01:13:34,179
Calem-se e continuem o jogo.
616
01:13:35,191 --> 01:13:36,681
Sua vez.
617
01:13:37,693 --> 01:13:38,682
Vamos.
618
01:13:40,696 --> 01:13:44,188
-N�o estou gostando.
-Do qu�?
619
01:13:44,500 --> 01:13:46,991
N�o estou gostando de jogar com
as suas cartas.
620
01:13:48,704 --> 01:13:51,195
-Apenas d� as cartas.
-Quem come�a?
621
01:13:51,707 --> 01:13:53,197
Eu. $20.
622
01:13:54,210 --> 01:13:55,199
Eu pago.
623
01:13:55,711 --> 01:13:57,201
Estou dentro.
624
01:14:03,719 --> 01:14:06,711
Boa tarde! Querem um pouco de
m�sica, senhores?
625
01:14:07,223 --> 01:14:09,214
-Tudo bem.
-Amigos!
626
01:14:33,749 --> 01:14:37,241
N�o sabem tocar algo com vida?
Chega dessa marcha f�nebre.
627
01:14:38,254 --> 01:14:39,243
Obrigado.
628
01:15:15,291 --> 01:15:16,781
Ele n�o bebia tanto.
629
01:15:17,293 --> 01:15:20,285
Ele bebe uma garrafa
todo dia desde... o mexicano.
630
01:15:23,299 --> 01:15:24,789
N�o sai na cidade.
631
01:15:28,304 --> 01:15:31,296
Mais uma garrafa de tequila.
Que coisa boa!
632
01:15:36,812 --> 01:15:39,303
-Tenho uma das melhores do mundo.
-� melhor que seja!
633
01:15:47,823 --> 01:15:49,814
-Est� a�, Light.
-Obrigado, senhor.
634
01:15:53,329 --> 01:15:54,819
Mais alto!
635
01:15:56,832 --> 01:16:00,324
O que � isso?
Eu disse que queria tequila!
636
01:16:15,351 --> 01:16:16,340
Bem...
637
01:16:19,355 --> 01:16:20,845
Onde est� a garrafa?
638
01:16:46,882 --> 01:16:48,873
O resto continua a jogar.
639
01:16:49,385 --> 01:16:50,875
N�o quero mat�-los.
640
01:16:53,889 --> 01:16:55,880
Eu jogo um jogo diferente.
641
01:17:00,396 --> 01:17:02,387
Um jogo chamado forca.
642
01:17:15,911 --> 01:17:17,902
Continuem, gosto dessa m�sica.
643
01:17:44,940 --> 01:17:46,669
F�cil, amigo.
644
01:18:26,482 --> 01:18:28,473
Em dois minutos ser� meia noite.
645
01:18:36,992 --> 01:18:40,484
Eu n�o disse que isso � brincadeira.
Eu disse que � um jogo.
646
01:18:47,503 --> 01:18:49,494
Primeiro sobe no banco.
647
01:18:50,005 --> 01:18:53,497
Ponha a cabe�a na forca e atire
no meu banco.
648
01:18:54,009 --> 01:18:56,000
Atiramos no primeiro
som da meia-noite.
649
01:19:03,519 --> 01:19:06,010
Tem que ter nervos est�veis e
um cora��o forte.
650
01:19:08,524 --> 01:19:11,015
-Est� pronto para tentar?
-Est� louco.
651
01:19:12,027 --> 01:19:13,517
N�o estou louco.
652
01:19:24,039 --> 01:19:26,030
Ent�o, quer tentar?
653
01:19:26,542 --> 01:19:29,534
�timo.
Vamos tentar.
654
01:19:30,546 --> 01:19:32,036
Vamos subir.
655
01:19:33,048 --> 01:19:36,540
O fato � que o covarde
pode querer atirar
656
01:19:38,053 --> 01:19:39,543
antes de meia-noite.
657
01:19:40,556 --> 01:19:43,047
Mas n�o deve estar pensando nisso.
658
01:19:53,569 --> 01:19:55,059
Aposto que gosta.
659
01:19:57,573 --> 01:19:59,564
� o tipo de jogo do qual gosta.
660
01:20:02,077 --> 01:20:05,069
Cale a boca!
Espere.
661
01:22:02,698 --> 01:22:07,692
Diz na b�blia:
Deus d� e Deus tira.
662
01:22:21,216 --> 01:22:25,710
N�o � muito prov�vel...
mas que eles descansem em paz.
663
01:22:29,725 --> 01:22:31,716
Requiescant in pace.
664
01:24:03,819 --> 01:24:05,309
Voc�s s�o muitos?
665
01:24:05,821 --> 01:24:06,810
N�o.
666
01:24:07,322 --> 01:24:09,313
�ramos muitos.
667
01:24:10,826 --> 01:24:12,316
Agora somos poucos.
668
01:24:13,829 --> 01:24:15,820
Logo cresceremos em
n�mero novamente.
669
01:24:16,832 --> 01:24:18,823
E Juan, o padre?
670
01:24:21,336 --> 01:24:25,329
Ele � um homem. Seus pais eram
pe�es, mas ele n�o quis.
671
01:24:26,341 --> 01:24:29,333
Quando era pequeno foi ser
empregado na casa de um rico.
672
01:24:30,345 --> 01:24:34,338
O rico o enviou � escola, quando ele
voltou, nos ensinou a lutar.
673
01:24:36,852 --> 01:24:38,342
Ele n�o usa armas.
674
01:24:41,356 --> 01:24:43,347
Ele n�o quer usar armas.
675
01:28:17,072 --> 01:28:18,562
Morto, Sr. Ferguson.
676
01:28:21,076 --> 01:28:23,567
E ningu�m jamais
encontrar� os peda�os.
677
01:28:26,081 --> 01:28:27,571
O garoto era duro.
678
01:28:28,083 --> 01:28:31,075
Matou dois homens
e feriu meio ex�rcito.
679
01:28:31,586 --> 01:28:34,578
Ainda bem que os mexicanos n�o tem
mais homens com uma pistola .44.
680
01:28:36,091 --> 01:28:39,083
Devia ter visto na outra noite, quando
Dean Light o viu chegar r�pido.
681
01:28:40,095 --> 01:28:41,084
Cale-se!
682
01:28:41,596 --> 01:28:43,587
N�o permito que fale assim de Dean Light.
683
01:28:45,100 --> 01:28:46,590
Ele era...
684
01:28:47,602 --> 01:28:49,092
...um bom homem.
685
01:28:54,109 --> 01:28:58,102
Patita! Romero!
Sumiram tamb�m?
686
01:28:59,080 --> 01:29:00,604
Esperem s�.
687
01:29:02,117 --> 01:29:05,109
Espere a�.
Onde pensa que vai?
688
01:29:05,620 --> 01:29:08,111
O lugar precisa ser limpo,
j� s�o quase 6!
689
01:29:17,132 --> 01:29:19,123
Vicente! Lola! Pablo!
690
01:29:20,635 --> 01:29:22,125
O que foi?
691
01:29:24,472 --> 01:29:26,463
O que est� havendo?
692
01:29:34,149 --> 01:29:37,141
-O que est� havendo?
-Todos os empregados mexicanos se foram.
693
01:29:37,652 --> 01:29:40,143
O senhor est� com �dio.
Veja o que pode fazer.
694
01:29:47,662 --> 01:29:49,152
Aqui est�o!
695
01:30:00,175 --> 01:30:02,166
Bem-vindas, senhoritas!
696
01:30:06,181 --> 01:30:07,671
Bem-vindas!
697
01:30:09,684 --> 01:30:12,175
Que crian�a linda!
698
01:30:13,188 --> 01:30:14,678
Que lindo!
699
01:30:16,691 --> 01:30:19,182
Aqui, Dom Juan.
� o mais bonito da banda!
700
01:30:19,694 --> 01:30:21,685
Batize-o, Dom Juan!
701
01:30:23,198 --> 01:30:25,189
N�o ria, a guerra � cruel.
702
01:30:26,201 --> 01:30:28,192
Reze para n�o afetar nosso lar.
703
01:30:32,707 --> 01:30:35,699
Vejam todos!
Vejam como � lindo!
704
01:30:36,211 --> 01:30:40,204
Vou esperar passar, Ferguson.
Mas em Aredo, n�o aqui.
705
01:30:40,515 --> 01:30:43,507
Eu tinha 3 empregados
mexicanos e 3 rifles.
706
01:30:43,718 --> 01:30:45,208
Os 6 desapareceram.
707
01:30:45,720 --> 01:30:47,711
N�o estou gostando disso.
708
01:30:48,223 --> 01:30:51,215
Tamb�m n�o estou gostando nada,
entendeu, Ferguson?
709
01:30:51,726 --> 01:30:53,717
Ent�o n�o est� gostando?
710
01:30:54,229 --> 01:30:55,218
Bem...
711
01:30:56,231 --> 01:30:58,222
Quer saber do que eu n�o gosto?
712
01:30:59,234 --> 01:31:04,228
Em nenhum de voc�s existe uma
virtude especial chamada honra!
713
01:31:06,241 --> 01:31:08,232
E pensar que j� ajudei voc�s!
714
01:31:09,744 --> 01:31:12,235
Lembra-se quando estava
quase morto, Babcock?
715
01:31:12,747 --> 01:31:16,740
Voc� veio me implorar por ajuda.
Quem honrou suas d�vidas?
716
01:31:17,752 --> 01:31:19,743
George Bellow Ferguson!
717
01:31:20,255 --> 01:31:22,746
E voc�, Rosen? Dr. Rosen.
718
01:31:23,258 --> 01:31:25,249
Membro honrado da profiss�o m�dica.
719
01:31:26,261 --> 01:31:28,559
Mas s� porque os advogados de
George Ferguson
720
01:31:28,763 --> 01:31:30,754
o salvaram quando estava prestes
a ser enforcado!
721
01:31:31,266 --> 01:31:32,756
Por assassinato!
722
01:31:33,268 --> 01:31:36,260
E voc� juiz Harryman, merit�ssimo.
723
01:31:37,272 --> 01:31:40,264
Seria t�o honrado se George Bellow
Ferguson n�o tivesse
724
01:31:40,775 --> 01:31:44,768
te tirado das sarjetas de Austin quando
era um b�bado fedorento?
725
01:31:47,282 --> 01:31:48,271
Sim.
726
01:31:49,784 --> 01:31:51,775
Hoje s�o todos homens honrados.
727
01:31:52,787 --> 01:31:55,278
Por que t�m como amigo
George Bellow Ferguson.
728
01:31:56,291 --> 01:31:58,282
Mas a honra de voc�s � acidental,
729
01:31:58,793 --> 01:32:01,785
a minha... � um modo de vida!
730
01:32:04,299 --> 01:32:06,790
Voc�s me d�o vontade de vomitar!
731
01:32:09,304 --> 01:32:13,297
Sabemos o que fez por n�s, mas algu�m,
como o governador, ou Washington...
732
01:32:14,309 --> 01:32:15,799
Est� certo.
733
01:32:16,311 --> 01:32:20,304
Se a verdadeira hist�ria do massacre
for revelada, estamos liquidados.
734
01:32:21,816 --> 01:32:24,808
Disse estamos, porque estamos todos.
735
01:32:25,320 --> 01:32:27,311
Cada um de n�s.
736
01:32:28,323 --> 01:32:31,315
-Todos no mesmo barco.
-Vejo diferente, Ferguson.
737
01:32:31,826 --> 01:32:36,320
Dar ajuda legal de vez em quando n�o �
o mesmo que acabar com uma popula��o.
738
01:32:36,831 --> 01:32:39,322
Ou ocupar terras que nunca foram
vendidas legalmente.
739
01:32:40,335 --> 01:32:43,827
T�m 10 segundos para sair e se
voltarem v�o morrer!
740
01:32:44,339 --> 01:32:45,829
Mandei sair!
741
01:32:46,341 --> 01:32:47,330
Fora!
742
01:32:47,842 --> 01:32:49,332
Fora, desgra�ados!
743
01:32:50,345 --> 01:32:52,336
George Ferguson nunca
precisou de ningu�m!
744
01:32:53,348 --> 01:32:54,838
Ouviram? Ningu�m!
745
01:33:13,868 --> 01:33:14,857
Sr. Ferguson!
746
01:33:15,370 --> 01:33:17,361
Os mexicanos est�o reunidos
no forte.
747
01:34:29,944 --> 01:34:31,935
O que pensam que est�o fazendo?
748
01:34:32,447 --> 01:34:34,438
Escutem, s�o boa gente.
749
01:34:35,450 --> 01:34:39,443
Por que querem ouvir o conselho de pessoas
m�s, que s� trar�o problemas e sofrimento?
750
01:34:41,956 --> 01:34:43,947
N�o escutem esses encrenqueiros!
751
01:34:44,459 --> 01:34:46,450
Deixem que George Ferguson
cuide deles.
752
01:34:47,962 --> 01:34:49,953
Voltem para casa, ouviram?
753
01:34:51,466 --> 01:34:53,457
Digam-me, quem � seu l�der?
754
01:34:54,469 --> 01:34:56,960
Ningu�m comanda aqui!
Essa terra � nossa.
755
01:34:57,472 --> 01:35:00,464
Antes de plantarmos, enterraremos os
ossos dos nossos mortos.
756
01:35:00,775 --> 01:35:02,970
Sua terra? De voc�s?
757
01:35:05,480 --> 01:35:07,471
Voc�s n�o possuem nada.
758
01:35:07,982 --> 01:35:09,973
Nem mesmo suas roupas!
759
01:35:11,486 --> 01:35:13,477
Eu dei tudo a voc�s!
760
01:35:13,988 --> 01:35:17,981
Ferguson d� e Ferguson tira.
761
01:35:18,493 --> 01:35:20,484
Entendem o significado dessa frase?
762
01:35:23,998 --> 01:35:25,989
Darei exatamente um minuto.
763
01:35:26,501 --> 01:35:28,492
Para voltarem ao trabalho.
764
01:35:52,026 --> 01:35:53,516
Muito bem, Kline.
765
01:35:55,530 --> 01:35:58,021
-Atire para matar.
-N�o aconselho.
766
01:35:59,033 --> 01:36:00,523
Podem ser perigosos.
767
01:36:07,041 --> 01:36:09,032
Aqui estou, Ferguson.
768
01:36:13,047 --> 01:36:14,537
Estou esperando por voc�.
769
01:36:16,050 --> 01:36:17,039
Voc�!
770
01:36:19,554 --> 01:36:21,545
N�o sei de que inferno veio.
771
01:36:22,557 --> 01:36:24,548
Mas chegou em uma hora impr�pria.
772
01:36:26,060 --> 01:36:28,551
Kline! Atire para matar!
773
01:36:36,571 --> 01:36:37,560
Parem!
774
01:36:38,072 --> 01:36:40,563
Se cometerem o erro de dar um tiro,
775
01:36:41,075 --> 01:36:43,066
todos voc�s morrer�o.
776
01:36:47,582 --> 01:36:49,072
Vamos sair.
777
01:37:19,580 --> 01:37:22,105
-O que quer?
-Voc�, Ferguson.
778
01:37:22,617 --> 01:37:25,108
Minha m�e, meu pai, Princy e o meu
povo, todos querem voc�.
779
01:37:25,620 --> 01:37:27,611
Querem a liberdade que lhes tirou.
780
01:37:28,623 --> 01:37:30,614
Sabe o que � um macaco?
781
01:37:31,626 --> 01:37:33,617
Um macaco � algo que faz rir.
782
01:37:36,130 --> 01:37:38,121
Voc�s s�o todos macacos.
783
01:37:38,633 --> 01:37:40,624
Ficam falando em liberdade.
784
01:37:42,136 --> 01:37:44,127
lsso me faz rir.
785
01:37:45,139 --> 01:37:46,629
Liberdade.
786
01:37:47,642 --> 01:37:50,634
A liberdade para voc�s � s� para sentar
no sol e apodrecer.
787
01:37:51,646 --> 01:37:53,136
lsso � tudo.
788
01:37:53,648 --> 01:37:58,142
Voc�s n�o planejam, executam e criam!
789
01:38:00,154 --> 01:38:03,646
Querem liberdade, mas o que far�o
se a tiverem?
790
01:38:04,158 --> 01:38:07,150
Desperdi�ariam.
S�o como b�rbaros!
791
01:38:07,662 --> 01:38:12,656
Destruindo o que os George Bellow
Ferguson desse mundo criaram!
792
01:38:14,669 --> 01:38:16,660
Voc�s s�o a esc�ria da Terra!
793
01:38:18,673 --> 01:38:22,666
N�o t�m mais direitos que os animais.
Nasceram para servir e morrer�o assim!
794
01:38:22,977 --> 01:38:24,968
Espalham a palavra liberdade!
795
01:38:25,680 --> 01:38:27,671
Mas nem sabem o que significa!
796
01:38:28,182 --> 01:38:29,672
Prepare-se, ent�o.
797
01:38:30,184 --> 01:38:32,175
Para a morte, Ferguson.
798
01:38:32,687 --> 01:38:34,678
Foi julgado e condenado.
799
01:38:42,196 --> 01:38:44,187
N�o serei julgado por voc�s.
800
01:38:44,699 --> 01:38:47,190
Uma pessoa deve ser julgada por
seus semelhantes.
801
01:38:48,703 --> 01:38:50,694
Ou por ele mesmo.
802
01:39:03,718 --> 01:39:05,709
Deixe-me morrer como um cavalheiro.
803
01:39:14,729 --> 01:39:16,720
Cavalheiros morrem como os outros.
804
01:39:18,232 --> 01:39:19,221
Requiescant.
805
01:39:21,235 --> 01:39:23,226
N�o me desonre na morte.
806
01:39:30,044 --> 01:39:32,035
Deixe-me morrer com
minhas pr�prias m�os.
807
01:39:37,752 --> 01:39:39,743
Deixe-me morrer com dignidade.
808
01:40:06,280 --> 01:40:09,772
A guerra n�o � terr�vel por causa dos
homens maus que s�o assasinados.
809
01:40:10,284 --> 01:40:14,277
Mas por causa dos bons, a guerra
mata a piedade.
810
01:40:14,789 --> 01:40:16,780
Ficou satisfeito em matar
Ferguson, n�o ficou?
811
01:40:17,792 --> 01:40:19,783
Divertiu-se como um garoto
com uma mosca.
812
01:40:20,294 --> 01:40:24,287
N�o esque�a que Ferguson n�o
era seu inimigo,
813
01:40:24,799 --> 01:40:28,792
era nosso inimigo. Ele n�o
roubou sua terra, roubou a nossa.
814
01:40:29,804 --> 01:40:32,796
lnfelizmente precisamos
de homens como voc�.
815
01:40:33,808 --> 01:40:35,799
Voc� � o melhor matador entre n�s.
816
01:40:39,780 --> 01:40:41,805
Por esse motivo eu e meus homens
817
01:40:42,316 --> 01:40:45,308
imploramos para que seja
o comandante desse grupo.
818
01:40:45,820 --> 01:40:47,811
Rogo a Deus para que aceite
819
01:40:48,322 --> 01:40:51,314
unindo-se a outros grupos
como o nosso para lutar
820
01:40:51,826 --> 01:40:55,318
para que nosso pobre povo tenha a justi�a e
liberdade que nos foram negadas.
821
01:41:01,836 --> 01:41:04,327
Adeus, garoto. Adeus, Pilar.
822
01:41:05,239 --> 01:41:06,228
Adeus.
823
01:41:08,242 --> 01:41:09,231
Adeus.
824
01:41:09,343 --> 01:41:11,834
Adeus, Requiescant.
Boa sorte.
825
01:41:12,346 --> 01:41:13,335
Adeus.
826
01:41:13,848 --> 01:41:15,839
-Adeus, v�o com deus!
-Adeus!
827
01:41:44,378 --> 01:41:52,376
DVDRip By Danilo Carvalho
62314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.