Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,828 --> 00:01:36,261
Um brinde a voc�, Paul.
2
00:01:36,329 --> 00:01:38,593
Por fim arrancou
meu Pierre da biblioteca
3
00:01:38,594 --> 00:01:39,993
e conseguiu fazer se divertir.
4
00:01:40,066 --> 00:01:43,000
N�o agrade�a o Paul.
Vim por voc�.
5
00:01:43,068 --> 00:01:45,367
Ent�o eu brindo por Camille.
6
00:01:45,438 --> 00:01:48,373
N�o, Paul.
J� tomou quatro copos.
7
00:01:48,441 --> 00:01:51,808
Isso n�o � nada. O ano passado,
nesta data, tomei 14.
8
00:01:51,878 --> 00:01:55,209
Dupin! Paul! Olhem as odaliscas.
9
00:01:55,279 --> 00:01:57,747
Por aqui.
10
00:01:57,815 --> 00:01:59,942
Vejam as ninfas da noite.
11
00:02:00,018 --> 00:02:03,045
Os ador�veis anjos de Ar�bia.
12
00:02:05,289 --> 00:02:07,757
Vamos, devemos continuar
estudando anatomia.
13
00:02:07,825 --> 00:02:10,885
Sim, aqui ser� muito melhor
que na Morgue.
14
00:02:26,744 --> 00:02:29,267
...Maravilhosas
performances de dan�a.
15
00:02:29,879 --> 00:02:33,474
Temos Lady Fatima!
16
00:02:33,749 --> 00:02:36,446
Suas imita��es da serpente...
17
00:02:40,122 --> 00:02:41,487
Morderam?
18
00:02:41,791 --> 00:02:45,352
Sim, mas para isso
tem que pagar a mais.
19
00:02:51,066 --> 00:02:55,026
Mignette, poderia aprender
a dan�ar assim para mim?
20
00:02:55,371 --> 00:02:56,938
-N�o.
-N�o?
21
00:02:58,007 --> 00:02:59,372
Bem, ent�o...
22
00:02:59,775 --> 00:03:02,141
vou ter que me juntar
ao espet�culo.
23
00:03:04,078 --> 00:03:06,273
Veja a cor escura
de sua pele, Pierre.
24
00:03:06,346 --> 00:03:09,838
Que acha?
Ser� aut�ntico ou se pintaram?
25
00:03:09,917 --> 00:03:12,409
-Quer que investigue?
-N�o se atreva.
26
00:03:26,332 --> 00:03:27,924
Apresentamos a voc�s...
27
00:03:28,334 --> 00:03:31,532
o coronel Ha-H�
dos Estados Unidos!
28
00:03:34,441 --> 00:03:38,876
Nos traz seus �ndios selvagens
das plan�cies norte-americanas!
29
00:03:41,379 --> 00:03:44,405
Vejam como os �ndios pele vermelha
escalpelam suas v�timas.
30
00:03:44,883 --> 00:03:46,579
Pela primeira vez em Paris.
31
00:03:46,919 --> 00:03:50,183
S�o Apaches,
amigos meus, Apaches.
32
00:03:50,689 --> 00:03:54,785
T�o selvagens
quanto as ratas do cais.
33
00:03:55,227 --> 00:03:58,458
Lindo nome
para nossos bandidos. Apaches.
34
00:03:58,530 --> 00:04:01,054
Apaches, maravilhoso.
35
00:04:02,299 --> 00:04:05,064
N�o quer ver
se eles s�o aut�nticos?
36
00:04:05,137 --> 00:04:06,295
Eu?
37
00:04:06,371 --> 00:04:09,240
E te deixar desprotegida?
Jamais.
38
00:04:09,307 --> 00:04:10,831
Pierre.
39
00:04:11,309 --> 00:04:13,498
Vamos entrar ali.
40
00:04:14,477 --> 00:04:17,537
ERIK
O gorila com c�rebro humano
41
00:04:23,888 --> 00:04:25,787
Aten��o, senhoras e senhores.
42
00:04:25,855 --> 00:04:27,982
Aproximem-se. Mais.
43
00:04:28,591 --> 00:04:32,186
Atr�s desta cortina
est� o ser mais estranho...
44
00:04:32,495 --> 00:04:34,690
que j� viram com seus olhos.
45
00:04:34,764 --> 00:04:36,526
Erik, o homem-macaco!
46
00:04:36,865 --> 00:04:38,799
O monstro que caminha ereto...
47
00:04:38,867 --> 00:04:42,531
e fala um idioma,
como voc�s e eu.
48
00:04:43,072 --> 00:04:47,668
O rei da selva, cujas m�os
podem partir um homem em dois.
49
00:04:48,242 --> 00:04:52,611
Erik, o homem-macaco.
O animal com esp�rito de homem.
50
00:04:53,181 --> 00:04:55,046
� mais astuto que um humano...
51
00:04:55,116 --> 00:04:57,813
e mais forte que um le�o.
52
00:04:58,187 --> 00:05:00,711
Aproximem-se, senhoras e senhores.
Adiante.
53
00:05:00,788 --> 00:05:02,756
Entramos nesta?
54
00:05:02,823 --> 00:05:04,256
Tudo bem.
55
00:05:05,126 --> 00:05:07,651
Soldados e crian�as,
pela metade do pre�o.
56
00:05:07,862 --> 00:05:11,228
Adiante, senhoras e senhores.
N�o percam esta oportunidade.
57
00:05:12,566 --> 00:05:14,467
Que bom!
Vamos descer por aqui.
58
00:05:16,137 --> 00:05:17,534
Sentemos ali.
59
00:05:17,605 --> 00:05:19,664
N�o, mademoiselle, ali n�o.
60
00:05:19,740 --> 00:05:22,573
Sentem-se mais adiante,
assim podem ver tudo.
61
00:05:26,879 --> 00:05:29,609
O gorila matou
seis homens, vejam.
62
00:05:40,626 --> 00:05:44,027
Que homem engra�ado!
Parece um personagem de espet�culo.
63
00:05:44,597 --> 00:05:46,461
Notou o sotaque?
64
00:05:46,531 --> 00:05:48,431
De onde ser�?
65
00:05:48,499 --> 00:05:50,695
Nunca havia ouvido
um sotaque como esse.
66
00:05:53,105 --> 00:05:54,766
Sil�ncio.
67
00:05:58,108 --> 00:06:00,576
Sou o Dr. Mirakle,
senhoras e senhores.
68
00:06:00,644 --> 00:06:03,108
E n�o sou o t�pico
charlat�o de festivais.
69
00:06:03,614 --> 00:06:08,075
Assim, se esperam ver
um t�pico truque de festivais...
70
00:06:08,586 --> 00:06:11,486
voltem � bilheteria
e peguem seu dinheiro de volta.
71
00:06:11,588 --> 00:06:13,886
N�o lhes vou
mostrar uma deformidade...
72
00:06:15,192 --> 00:06:17,592
nem uma monstruosidade
da natureza...
73
00:06:20,397 --> 00:06:24,356
sen�o um marco no
desenvolvimento da vida.
74
00:06:29,406 --> 00:06:31,306
A sombra de Erik, o macaco...
75
00:06:33,208 --> 00:06:35,676
se projeta sobre todos n�s.
76
00:06:39,014 --> 00:06:41,744
� a escurid�o antes do
amanhecer da humanidade.
77
00:06:54,529 --> 00:06:56,996
Est� tudo bem, n�o tenha medo.
78
00:06:57,064 --> 00:06:58,929
� s� um babu�no.
79
00:06:58,999 --> 00:07:01,560
-Eu n�o tenho medo.
-Eu t�o pouco.
80
00:07:02,804 --> 00:07:06,001
Escutem-no, irm�os e irm�s.
81
00:07:06,341 --> 00:07:07,899
Est� falando com voc�s.
82
00:07:10,376 --> 00:07:13,743
Entendem o que diz,
ou j� esqueceram?
83
00:07:16,249 --> 00:07:18,445
Eu reaprendi esse idioma.
84
00:07:18,952 --> 00:07:20,540
Escutem.
85
00:07:32,531 --> 00:07:34,898
Vou traduzir o que diz.
86
00:07:37,937 --> 00:07:40,462
Meu lar � na selva africana...
87
00:07:41,207 --> 00:07:43,901
onde vivi com meu pai e minha m�e...
88
00:07:44,542 --> 00:07:46,635
meus irm�os e irm�s.
89
00:07:46,911 --> 00:07:51,979
Mas fui capturado por uma manada
de macacos brancos e sem p�los...
90
00:07:52,784 --> 00:07:55,643
que me trouxeram
a uma terra estranha.
91
00:07:58,122 --> 00:08:01,489
Estou no �pice de minha vida...
92
00:08:05,563 --> 00:08:07,553
e me sinto s�.
93
00:08:20,709 --> 00:08:22,198
Aqui...
94
00:08:23,178 --> 00:08:24,941
� a hist�ria do homem.
95
00:08:28,284 --> 00:08:30,478
Na lama do caos...
96
00:08:31,620 --> 00:08:35,716
havia a semente
que brotou e se transformou...
97
00:08:36,592 --> 00:08:38,583
na �rvore da vida.
98
00:08:39,762 --> 00:08:41,163
A vida era movimento.
99
00:08:41,164 --> 00:08:43,163
As nadadeiras
se transformaram em asas.
100
00:08:44,232 --> 00:08:45,825
E as asas, em orelhas.
101
00:08:46,502 --> 00:08:50,563
Nos r�pteis cresceram patas.
102
00:08:52,574 --> 00:08:55,405
Passaram milhares
de milh�es de anos.
103
00:08:56,877 --> 00:08:58,606
E chegou o momento...
104
00:08:59,613 --> 00:09:04,210
em que uma criatura de quatro patas
come�ou a andar em duas.
105
00:09:07,220 --> 00:09:09,381
Perante voc�s, o primeiro homem.
106
00:09:19,132 --> 00:09:20,630
Heresia!
107
00:09:20,665 --> 00:09:22,129
Heresia?
108
00:09:24,638 --> 00:09:27,664
Eles ainda queimam homens
por heresia?
109
00:09:28,640 --> 00:09:31,905
Ent�o me queime, monsieur.
Acenda a fogueira.
110
00:09:33,077 --> 00:09:36,103
Cr� que uma pobre chama...
111
00:09:36,347 --> 00:09:38,475
poder� apagar a luz da verdade?
112
00:09:38,551 --> 00:09:41,451
Acredita que estas t�buas
e cortinas...
113
00:09:42,220 --> 00:09:44,120
s�o minha vida inteira?
114
00:09:47,125 --> 00:09:48,922
S�o apenas uma armadilha...
115
00:09:50,028 --> 00:09:52,689
para pegar o dinheiro dos tolos.
116
00:09:56,167 --> 00:09:58,897
Minha vida est� consagrada...
117
00:09:59,637 --> 00:10:02,128
a um grande experimento.
118
00:10:03,308 --> 00:10:07,766
Asseguro a voc�s que demonstrarei
a rela��o do homem com o macaco.
119
00:10:11,781 --> 00:10:14,717
O sangre de Erik se misturar�...
120
00:10:15,685 --> 00:10:17,550
com o do ser humano.
121
00:10:20,089 --> 00:10:22,785
-Que ele quer dizer?
-Gostaria de saber.
122
00:10:24,560 --> 00:10:26,187
Senhoras e senhores...
123
00:10:27,429 --> 00:10:31,127
se algu�m de voc�s
quer conhecer Erik, adiante.
124
00:10:35,037 --> 00:10:37,631
N�o h� o que temer.
125
00:10:38,441 --> 00:10:40,407
Est� enjaulado...
126
00:10:40,875 --> 00:10:42,968
e n�o pode machuc�-los.
127
00:10:43,043 --> 00:10:46,171
-Vamos.
-N�o, Pierre, tenho medo.
128
00:10:46,247 --> 00:10:47,681
Eu n�o tenho medo.
129
00:11:00,694 --> 00:11:02,285
Ele gosta de voc�, Camille.
130
00:11:03,963 --> 00:11:05,659
Veja, quer seu chap�u.
131
00:11:05,733 --> 00:11:07,860
Erik � humano, mademoiselle.
132
00:11:08,435 --> 00:11:10,767
Sabe reconhecer a beleza.
133
00:11:21,346 --> 00:11:24,544
O conquistou, mademoiselle.
134
00:11:24,617 --> 00:11:25,947
Pierre!
135
00:11:28,287 --> 00:11:30,448
Erik! Erik, para tr�s!
136
00:11:43,302 --> 00:11:45,827
Imbecil, quer morrer?
137
00:11:53,410 --> 00:11:55,344
Amassou o chap�u.
138
00:11:55,579 --> 00:11:57,548
Lhe reembolsarei,
mademoiselle.
139
00:11:57,615 --> 00:12:00,979
Lhe enviarei um chap�u novo,
da parte de Erik.
140
00:12:01,217 --> 00:12:03,811
Me poderia dizer
seu nome e endere�o?
141
00:12:03,887 --> 00:12:06,151
N�o se preocupe, monsieur.
Foi um acidente.
142
00:12:06,222 --> 00:12:07,985
N�o, insisto.
143
00:12:08,925 --> 00:12:10,287
Onde vive, querida menina?
144
00:12:10,360 --> 00:12:12,088
N�o � necess�rio, monsieur.
145
00:12:12,161 --> 00:12:13,758
Vamos, querida.
146
00:12:24,138 --> 00:12:27,574
Siga-a. Quero saber onde vive.
147
00:12:39,520 --> 00:12:41,920
Voc� gostou dela, n�o, Erik?
148
00:13:23,028 --> 00:13:24,390
Meu amor.
149
00:13:38,442 --> 00:13:40,706
Alguma vez te disse que te amo?
150
00:13:43,481 --> 00:13:45,142
Camille, te amo.
151
00:13:45,816 --> 00:13:47,306
Deixa-me te olhar.
152
00:13:48,118 --> 00:13:51,645
Voc� � como uma flor,
suave e perfumada.
153
00:13:52,122 --> 00:13:53,987
Pura e bonita.
154
00:13:54,058 --> 00:13:56,720
-Minha vida.
-Voc� tamb�m � como uma estrela.
155
00:13:56,794 --> 00:13:58,658
Como a estrela branca da manh�.
156
00:14:00,464 --> 00:14:01,863
E teu cabelo...
157
00:14:02,466 --> 00:14:04,331
tem a magia do c�u.
158
00:14:05,102 --> 00:14:08,333
Voc� � como os cantos das
meninas de Provenza na primavera.
159
00:14:08,405 --> 00:14:11,065
E como as dan�as da Normandia
na primavera.
160
00:14:11,139 --> 00:14:13,801
E como o vinho de Borgo�a
na primavera.
161
00:14:13,875 --> 00:14:17,038
-Camille, te amo.
-Eu tamb�m te amo, Pierre.
162
00:14:43,939 --> 00:14:45,326
N�o!
163
00:15:52,904 --> 00:15:54,426
Uma dama...
164
00:15:55,938 --> 00:15:57,366
em problemas?
165
00:15:57,773 --> 00:15:59,172
Quem � voc�?
166
00:15:59,675 --> 00:16:01,609
Venha comigo.
167
00:16:02,511 --> 00:16:03,901
Aonde?
168
00:16:05,081 --> 00:16:06,911
At� a minha carruagem.
169
00:16:07,883 --> 00:16:09,214
N�o!
170
00:16:10,820 --> 00:16:12,947
Por que treme quando a toco?
171
00:16:13,022 --> 00:16:15,388
Suas m�os est�o frias.
Me estremecem.
172
00:16:15,457 --> 00:16:16,749
Vamos.
173
00:16:17,359 --> 00:16:19,292
Eu a ajudarei.
174
00:16:20,930 --> 00:16:22,492
Vamos.
175
00:16:54,861 --> 00:16:56,295
Tenha paci�ncia.
176
00:16:57,998 --> 00:16:59,966
Sente dor?
177
00:17:01,001 --> 00:17:04,435
S� falta um pouco mais.
178
00:17:12,911 --> 00:17:14,971
Voc� � teimoso. Cale-se!
179
00:17:17,849 --> 00:17:21,307
S� um minuto mais, e logo veremos.
180
00:17:21,686 --> 00:17:26,123
Saberemos se vai ser
o orgulho da ci�ncia!
181
00:17:51,147 --> 00:17:52,671
Cale-se!
182
00:17:55,852 --> 00:17:57,683
Um momento, mademoiselle.
183
00:17:59,222 --> 00:18:00,614
Um momento.
184
00:18:17,138 --> 00:18:18,866
Os co�gulos.
185
00:18:20,641 --> 00:18:23,905
Os pontos negros.
186
00:18:40,460 --> 00:18:41,928
Maldito sangue!
187
00:18:45,066 --> 00:18:46,524
Voc�.
188
00:18:54,506 --> 00:18:57,202
Seu sangue est� podre.
189
00:18:57,676 --> 00:19:01,407
� negro como seus pecados.
Me enganou.
190
00:19:02,214 --> 00:19:04,114
Sua beleza era uma mentira!
191
00:19:21,200 --> 00:19:22,589
Morta?
192
00:19:24,003 --> 00:19:25,493
Voc�...
193
00:19:26,069 --> 00:19:27,697
est� morta.
194
00:19:51,094 --> 00:19:52,561
Janos.
195
00:19:59,868 --> 00:20:02,200
Se livre disto. Livre-se.
196
00:20:28,596 --> 00:20:32,191
Minha busca nunca acabar�?
197
00:20:55,154 --> 00:20:57,019
Tr�s esta semana.
198
00:20:57,890 --> 00:20:59,247
Tr�s.
199
00:20:59,291 --> 00:21:01,056
E todas s�o mulheres.
200
00:21:02,028 --> 00:21:03,586
A vida � dura.
201
00:21:04,497 --> 00:21:06,192
O rio � gentil.
202
00:21:07,266 --> 00:21:08,790
O rio � suave.
203
00:21:10,501 --> 00:21:12,833
As balan�as at� que durmam.
204
00:21:15,106 --> 00:21:18,234
E n�o pede recompensa.
205
00:21:19,244 --> 00:21:22,474
Tr�s mulheres. Sempre pequenas.
206
00:21:23,247 --> 00:21:25,579
Sempre jovens.
207
00:21:38,729 --> 00:21:40,055
� homem?
208
00:21:41,866 --> 00:21:43,258
Mulher.
209
00:21:44,435 --> 00:21:45,957
Idade?
210
00:21:47,669 --> 00:21:50,137
Poderia ter 1.000 ou 30.
211
00:21:50,939 --> 00:21:52,429
Causa da morte?
212
00:21:52,875 --> 00:21:54,604
Morreu afogada.
213
00:21:58,213 --> 00:21:59,875
Profiss�o?
214
00:22:03,886 --> 00:22:05,475
Sim.
215
00:22:08,056 --> 00:22:11,081
-Identifica��o?
-N�o, estava nua.
216
00:22:13,795 --> 00:22:15,160
N�mero 13.
217
00:23:07,412 --> 00:23:10,870
E bem, Monsieur Dupin,
O que o tr�s aqui t�o tarde?
218
00:23:11,349 --> 00:23:14,182
-As duas mulheres
-O que t�m elas?
219
00:23:14,217 --> 00:23:15,485
Monsieur...
220
00:23:15,520 --> 00:23:18,284
teria a amabilidade
de as mostrar-me uma vez?
221
00:23:18,356 --> 00:23:21,689
Se deseja, posso mostrar tr�s,
Monsieur Dupin.
222
00:23:22,260 --> 00:23:23,586
Tr�s?
223
00:23:28,333 --> 00:23:31,323
-Quer dizer que tem outra?
-Sim.
224
00:23:32,168 --> 00:23:33,665
Mostre-me.
225
00:23:34,537 --> 00:23:35,826
Sim.
226
00:23:46,148 --> 00:23:47,638
A� esta o cad�ver.
227
00:24:00,730 --> 00:24:02,425
T�m as mesmas marcas.
228
00:24:04,934 --> 00:24:06,866
-Marcas?
-N�o as v�?
229
00:24:13,907 --> 00:24:15,637
As outras t�m o mesmo.
230
00:24:19,380 --> 00:24:20,840
Monsieur...
231
00:24:21,448 --> 00:24:23,939
deixe-me tomar uma amostra
do sangue desta mulher.
232
00:24:24,018 --> 00:24:25,546
� imposs�vel.
233
00:24:25,819 --> 00:24:28,447
A semana passada desapareceu
um corpo. Desde ent�o...
234
00:24:28,522 --> 00:24:31,923
o inspetor est� muito rigoroso
com os estudantes de medicina.
235
00:24:32,026 --> 00:24:34,187
Ent�o me traga voc�.
236
00:24:34,928 --> 00:24:36,862
Isso � contra as normas.
237
00:24:44,369 --> 00:24:46,064
Amanh� de noite, �?
238
00:24:47,539 --> 00:24:49,235
Buenas noches, monsieur.
239
00:25:10,896 --> 00:25:14,297
O macarr�o est� pronto.
E o caf� est� ficando frio.
240
00:25:17,233 --> 00:25:19,394
N�o vai almo�ar?
241
00:25:23,206 --> 00:25:27,007
Deu cinco francos a esse
velho necr�fago da Morgue...
242
00:25:27,078 --> 00:25:29,480
e eu tenho que fazer
m�gica e tirar um p�o
243
00:25:30,281 --> 00:25:32,281
do nariz
para que possamos comer.
244
00:25:34,384 --> 00:25:37,751
Dupin, ao menos poderia ter
a dec�ncia de vir � mesa.
245
00:25:44,361 --> 00:25:45,665
Pierre?
246
00:25:45,695 --> 00:25:48,163
Por que n�o se muda para
a rua Morgue...
247
00:25:48,231 --> 00:25:50,789
em vez de trazer a Morgue
para � nossa casa?
248
00:25:57,038 --> 00:25:58,530
Vampiro.
249
00:25:59,140 --> 00:26:00,499
Abutre.
250
00:26:01,277 --> 00:26:02,900
Profanador de tumbas.
251
00:26:03,945 --> 00:26:05,607
Diga algo.
252
00:26:08,716 --> 00:26:10,442
Entre.
253
00:26:15,088 --> 00:26:16,755
Falando de Roma...
254
00:26:19,694 --> 00:26:21,921
Bom dia, monsieur.
255
00:26:22,931 --> 00:26:24,493
Trouxe?
256
00:26:24,565 --> 00:26:26,463
Sim, monsieur, trouxe.
257
00:26:27,266 --> 00:26:31,066
Mas pode custar-me
o meu emprego.
258
00:26:32,104 --> 00:26:35,199
Sou casado, monsieur,
e tenho filhos.
259
00:26:35,742 --> 00:26:38,266
E se a pol�cia chegar a suspeitar...
260
00:26:38,344 --> 00:26:40,938
que estou ocultando algo...
261
00:26:41,013 --> 00:26:43,510
me colocariam atr�s das grades.
262
00:26:43,545 --> 00:26:46,007
� in�til, n�o temos um centavo.
263
00:26:46,085 --> 00:26:48,576
S�, monsieur.
Deve ficar devendo o dinheiro.
264
00:26:48,654 --> 00:26:50,644
a Morgue deve dar-nos cr�dito.
265
00:26:51,689 --> 00:26:53,681
Certo, confiarei em voc�.
266
00:26:54,126 --> 00:26:56,060
Senhor guardi�o da Morgue...
267
00:26:56,328 --> 00:26:59,559
talvez tenha uma cama extra
para meu amigo.
268
00:26:59,594 --> 00:27:01,427
Por que n�o o hospeda?
269
00:27:02,065 --> 00:27:04,497
N�o come nada e n�o fala.
270
00:27:05,068 --> 00:27:07,002
Nunca muda de posi��o.
271
00:27:07,438 --> 00:27:10,067
Certamente que seria
um inquilino muito bom.
272
00:27:10,442 --> 00:27:13,239
Prepararei suas coisas
e as enviarei para a Morgue.
273
00:27:14,378 --> 00:27:16,573
Voc� n�o vive mal aqui, monsieur.
274
00:27:17,681 --> 00:27:20,707
Eu tive que apressar
e n�o pude almo�ar.
275
00:27:23,687 --> 00:27:26,216
E agora ter� que voltar com
pressa para poder almo�ar.
276
00:27:26,489 --> 00:27:28,390
Que l�stima!
277
00:27:28,459 --> 00:27:30,984
Bom proveito para voc�
e seus silenciosos convidados.
278
00:27:31,061 --> 00:27:33,222
-Adeus.
-Adeus, monsieur.
279
00:27:43,572 --> 00:27:46,133
Se desse aten��o a estudos
a metade da aten��o que...
280
00:27:46,209 --> 00:27:49,371
d� a esta besteira,
teria notas muito altas.
281
00:27:51,346 --> 00:27:52,904
Que descobriu?
282
00:27:55,150 --> 00:27:58,551
Depois da festa,
fiz uma autopsia.
283
00:27:59,020 --> 00:28:03,184
A v�tima n�o havia se afogado.
N�o havia �gua nos pulm�es.
284
00:28:04,826 --> 00:28:08,557
Ent�o era isto que estava fazendo.
Eu pensava que estava com Camille.
285
00:28:11,364 --> 00:28:13,025
De que morreu a v�tima?
286
00:28:13,099 --> 00:28:15,727
-Paul, outra vez o mesmo.
-O qu�?
287
00:28:16,803 --> 00:28:20,205
A mesma subst�ncia estranha
no sangue de todas as v�timas.
288
00:28:20,808 --> 00:28:22,207
Olhe, Paul.
289
00:28:22,842 --> 00:28:25,538
As tr�s morreram pela mesma causa.
290
00:28:25,612 --> 00:28:27,807
Corp�sculos de sangue
291
00:28:28,848 --> 00:28:30,782
Talvez seja um veneno at�pico.
292
00:28:31,084 --> 00:28:34,450
Algo que entrou na corente sangu�nea
e lhes provocou a morte.
293
00:28:34,520 --> 00:28:37,854
-Que poderia ser?
-N�o sei.
294
00:28:39,092 --> 00:28:41,253
� o que tenho que investigar.
295
00:28:43,763 --> 00:28:46,286
Pierre, tem que se controlar.
296
00:28:46,364 --> 00:28:48,355
Est� obcecado.
297
00:28:48,633 --> 00:28:50,328
Olhe-se no espelho.
298
00:28:50,401 --> 00:28:53,859
Tem os olhos vidrados,
como os desse velho charlat�o.
299
00:28:54,840 --> 00:28:56,171
O Dr. Mirakle?
300
00:28:59,610 --> 00:29:02,374
-O que achou dele?
-� um farsante.
301
00:29:02,446 --> 00:29:04,471
Prestou aten��o ao que ele disse?
302
00:29:04,549 --> 00:29:06,847
Se refere quando falou
da evolu��o?
303
00:29:06,918 --> 00:29:08,226
Sim.
304
00:29:08,228 --> 00:29:10,914
Nunca pensou
que poderia ter raz�o?
305
00:29:13,591 --> 00:29:15,149
Coma seu almo�o.
306
00:29:16,694 --> 00:29:18,161
O Dr. Mirakle...
307
00:29:19,797 --> 00:29:21,558
� um homem estranho.
308
00:29:24,533 --> 00:29:26,195
Pierre!
309
00:29:32,875 --> 00:29:36,806
Para Mademoiselle
Camille C. Espanaye, Paris
310
00:29:44,752 --> 00:29:46,652
Mam�e.
311
00:29:47,323 --> 00:29:49,848
Veja o que p zelador trouxe.
312
00:29:54,430 --> 00:29:56,794
Mam�e, venha r�pido.
313
00:29:57,130 --> 00:29:59,564
J� vou.
314
00:30:05,607 --> 00:30:07,541
Pelo amor de Deus, que foi?
315
00:30:07,609 --> 00:30:10,509
-Sobre o que est� t�o exaltada?
-Olhe o que trouxeram.
316
00:30:11,411 --> 00:30:13,504
-Um chap�u novo.
-Um chap�u!
317
00:30:14,181 --> 00:30:15,842
� bonito.
318
00:30:17,017 --> 00:30:19,849
-Tem certeza de que � para voc�?
-A caixa tem meu nome.
319
00:30:20,353 --> 00:30:22,982
-N�o � bonito?
-Quem o ter� enviado?
320
00:30:23,357 --> 00:30:24,949
Talvez seja de Pierre.
321
00:30:25,058 --> 00:30:28,516
De onde pode ter arranjado
o dinheiro para comprar algo assim?
322
00:30:29,796 --> 00:30:32,354
Talvez haja um cart�o
dentro da caixa.
323
00:30:37,202 --> 00:30:39,136
Senhorita: Voc� � ador�vel.
324
00:30:39,204 --> 00:30:41,774
Quem sabe o que o futuro
reservar� para voc�?
325
00:30:41,775 --> 00:30:43,574
Sua fortuna est� escrita
nas estrelas.
326
00:30:44,042 --> 00:30:47,271
Erik e eu a leremos.
Venha esta noite ao festival.
327
00:30:47,345 --> 00:30:49,677
Seu admirador, o Dr. Mirakle.
328
00:30:51,316 --> 00:30:54,978
-� do Dr. Mirakle.
-E quem � o Dr. Mirakle?
329
00:30:55,013 --> 00:30:56,676
Sabe.
J� te contei.
330
00:30:56,754 --> 00:30:59,724
Esse homem t�o estranho do
festival que tem um macaco.
331
00:30:59,891 --> 00:31:04,123
Entendo. O macaco te tirou o chap�u
e o cavalheiro te mandou outro.
332
00:31:04,763 --> 00:31:06,695
� muito am�vel de sua parte.
333
00:31:06,863 --> 00:31:10,264
-� um chap�u bonito.
-Uso-o para o piquenique?
334
00:31:10,400 --> 00:31:13,665
-Por que n�o?
-Como ter� descoberto onde moro?
335
00:31:13,736 --> 00:31:16,262
-Voc� n�o disse a ele?
-� o que me pergunto.
336
00:31:16,340 --> 00:31:18,534
Mas Pierre n�o me deixou
contestar-lhe.
337
00:31:19,942 --> 00:31:21,534
Que estranho!
338
00:31:22,412 --> 00:31:24,676
Bem, enfim, tem um chap�u novo.
339
00:31:24,914 --> 00:31:27,508
Camille?
340
00:31:27,583 --> 00:31:28,982
A� chegaram.
341
00:31:30,452 --> 00:31:32,887
-Ol�.
-A� est�.
342
00:31:33,122 --> 00:31:35,317
Preparados. Um, dois.
343
00:31:35,491 --> 00:31:40,986
Seu pai queria cas�-la com
um rapazinho estranho.
344
00:31:41,064 --> 00:31:45,294
Sua m�e queria cas�-la com
um rapazinho estranho
345
00:31:45,633 --> 00:31:50,162
Meu pai queria casar-me
com um rapazinho estranho
346
00:31:50,372 --> 00:31:54,603
Mas eu n�o queria casar-me
com um rapazinho t�o estranho.
347
00:31:57,211 --> 00:32:00,874
Vamos, bela dama.
O corcel est� impaciente por andar.
348
00:32:01,315 --> 00:32:03,180
-Vamos, Camille.
-Apresse-se!
349
00:32:03,250 --> 00:32:06,309
-Tem a galinha?
-Que bem vestida est�!
350
00:32:07,855 --> 00:32:17,385
E ela n�o queria ser vista
com t�o estranho rapazinho
351
00:32:24,036 --> 00:32:27,336
Florette, estou louco por voc�.
352
00:32:30,576 --> 00:32:34,034
N�o. Faz anos que n�o acredito
nos estudantes.
353
00:32:37,049 --> 00:32:39,881
Mas, Marie,
n�o estou mentindo para voc�.
354
00:32:40,184 --> 00:32:44,053
Brindemos por um estudante sincero,
mesmo que tal criatura n�o exista.
355
00:32:44,323 --> 00:32:46,621
Mas, Mignette,
dei a voc� minha palavra.
356
00:32:47,359 --> 00:32:49,623
Esta noite falar� com meus pais?
357
00:32:50,395 --> 00:32:53,851
Mas eu te quero, Susette,
n�o a sua fam�lia.
358
00:32:58,135 --> 00:33:00,034
N�o pare�o diferente
para voc� hoje?
359
00:33:00,035 --> 00:33:01,636
Diferente? Como?
360
00:33:02,473 --> 00:33:04,540
� cego como um morcego.
361
00:33:05,642 --> 00:33:07,473
Algo novo que eu botei.
362
00:33:12,015 --> 00:33:13,676
O chap�u.
363
00:33:14,084 --> 00:33:17,382
-Claro, � bonito.
-� um presente.
364
00:33:18,955 --> 00:33:21,822
Um presente? Bem, bem. De quem?
365
00:33:22,359 --> 00:33:23,719
Adivinha.
366
00:33:25,362 --> 00:33:27,553
De Honor�, o poeta.
367
00:33:30,064 --> 00:33:31,427
Outra vez.
368
00:33:31,428 --> 00:33:33,128
De Moreau,
o que coleciona mariposas?
369
00:33:35,270 --> 00:33:38,069
Pierre, se d� por vencido.
370
00:33:38,773 --> 00:33:40,570
� do Dr. Mirakle.
371
00:33:46,514 --> 00:33:48,108
De Mirakle?
372
00:33:53,521 --> 00:33:56,354
-De Mirakle.
-Sim. N�o � um gesto am�vel?
373
00:33:56,558 --> 00:33:59,425
-Ele mesmo lhe trouxe?
-N�o, mas mandou um bilhete.
374
00:33:59,761 --> 00:34:03,320
-No final descobriu onde vivia.
-E n�o me ocorre como.
375
00:34:03,396 --> 00:34:05,364
Talvez tenham nos seguido.
376
00:34:05,531 --> 00:34:07,021
Que dizia o bilhete?
377
00:34:07,099 --> 00:34:09,559
Me convidava a sua tenda
esta noite.
378
00:34:09,560 --> 00:34:11,060
Que estranho!
379
00:34:11,972 --> 00:34:14,531
-Que ser� que quer?
-N�o v�.
380
00:34:15,174 --> 00:34:18,632
-Por qu�?
-Que estar� tramando o Dr. Mirakle?
381
00:34:19,545 --> 00:34:23,572
Paul disse que � um farsante,
mas n�o �. N�o � um homem comum.
382
00:34:25,750 --> 00:34:29,653
-Esta noite irei v�-lo.
-Muito bem, Pierre.
383
00:34:33,526 --> 00:34:35,687
Deixem os paus no corredor.
384
00:34:42,132 --> 00:34:43,793
Guardem esta caixa.
385
00:34:45,402 --> 00:34:47,098
Vamos.
386
00:34:50,808 --> 00:34:52,799
Pode me ajudar um pouco, chefe?
387
00:34:56,580 --> 00:34:59,811
Coloque isso no caminho.
Vamos, r�pido.
388
00:35:06,924 --> 00:35:08,789
Ponham esta caixa aqui.
389
00:35:09,727 --> 00:35:11,285
Isso a�. R�pido.
390
00:35:13,395 --> 00:35:17,297
O que voc� tem, Erik?
Est� inquieto? Tranquilize-se.
391
00:35:23,239 --> 00:35:25,001
O que est� acontecendo?
392
00:35:29,111 --> 00:35:30,840
Temos visitas.
393
00:35:36,083 --> 00:35:39,019
-Dr. Mirakle...
-Esta noite n�o h� show, jovem.
394
00:35:39,087 --> 00:35:41,021
O festival terminou.
395
00:35:41,390 --> 00:35:43,858
Eu j� vi seu espet�culo...
396
00:35:45,494 --> 00:35:48,427
Doutor, quero falar com voc�.
397
00:35:48,895 --> 00:35:53,127
Primeiro, a jovem que recebeu
o chap�u quer que o agrade�a.
398
00:35:55,602 --> 00:35:59,299
-N�o vai vir?
-Me pediu que a desculpasse.
399
00:36:02,142 --> 00:36:03,704
Muito bem.
400
00:36:05,011 --> 00:36:06,376
Boa noite.
401
00:36:10,582 --> 00:36:12,209
J� v�o?
402
00:36:12,885 --> 00:36:16,447
Sim. Pela manh�
viajaremos a Munique.
403
00:36:17,524 --> 00:36:20,192
Desculpe-me.
Devo ocupar-me de meu trabalho.
404
00:36:20,961 --> 00:36:22,790
Sou estudante de medicina.
405
00:36:23,494 --> 00:36:26,895
E o que voc� disse no show
me pareceu muito interessante.
406
00:36:28,967 --> 00:36:31,960
-Tem feito experimentos, doutor?
-Sim.
407
00:36:34,238 --> 00:36:36,297
Tem escrito algum trabalho?
408
00:36:37,041 --> 00:36:38,975
N�o, nada que possa mostrar.
409
00:36:39,978 --> 00:36:42,503
Eu ia pedir que
me deixasse v�-lo.
410
00:36:43,247 --> 00:36:45,305
-Tem casa em Paris?
-N�o.
411
00:36:46,149 --> 00:36:49,017
Durmo aqui.
Esta tenda � minha casa.
412
00:36:50,722 --> 00:36:53,020
Boa noite, jovem.
413
00:37:04,433 --> 00:37:07,426
N�o. Isso � do Dr. Mirakle.
414
00:37:07,604 --> 00:37:10,470
N�o vir� conosco.
Vai ficar em Paris.
415
00:37:11,007 --> 00:37:12,401
Descarreguem.
416
00:37:15,611 --> 00:37:17,044
Adiante.
417
00:37:42,604 --> 00:37:44,833
Bom, pelo custo.
418
00:37:49,009 --> 00:37:50,542
Erik.
419
00:37:50,877 --> 00:37:53,140
Eu levo isto.
420
00:38:04,725 --> 00:38:08,181
Saiu com o macaco,
e te juro que os vi conversando.
421
00:38:08,260 --> 00:38:11,787
Entraram e depois n�o houve
mais sinal de vida. Nenhum ru�do.
422
00:38:12,130 --> 00:38:13,629
E voltou para sua casa?
423
00:38:13,630 --> 00:38:15,730
Bem, primeiro
passei pela Morgue.
424
00:38:16,135 --> 00:38:19,194
Pierre, que ser� de voc�?
425
00:38:20,472 --> 00:38:23,373
Por que visita esse lugar
assustador o tempo todo?
426
00:38:24,409 --> 00:38:26,240
N�o se preocupe, meu amor.
427
00:38:28,080 --> 00:38:29,642
Olhe.
428
00:38:29,948 --> 00:38:32,914
Teremos toda a cidade de Paris
Diante de nossos olhos.
429
00:38:32,983 --> 00:38:36,784
Gosto de ver as janelas iluminadas
que piscam como as estrelas.
430
00:38:37,389 --> 00:38:39,755
N�o gostaria de
saber o que acontece
431
00:38:39,756 --> 00:38:41,391
dentro de todas essas casas?
432
00:38:41,426 --> 00:38:44,120
Talvez seja melhor
que n�o saibamos.
433
00:38:45,462 --> 00:38:48,290
Imagina o que ocultam
todos esses muros.
434
00:38:48,291 --> 00:38:49,991
Esperan�as,
corpos e cora��es partidos.
435
00:38:50,700 --> 00:38:52,134
Sonhos imposs�veis.
436
00:38:52,603 --> 00:38:55,628
Fome, loucura, crimes das ruas.
437
00:38:56,072 --> 00:38:57,869
E as trag�dias do rio.
438
00:38:58,842 --> 00:39:00,935
Paris, minha cidade.
439
00:39:11,888 --> 00:39:14,015
Lamento deix�-la s� esta noite.
440
00:39:14,591 --> 00:39:18,491
-Abra�a-me forte, Pierre.
-N�o te soltaria nunca, Camille.
441
00:39:34,642 --> 00:39:37,372
-Boa noite, querida.
-Boa noite, Pierre.
442
00:39:37,979 --> 00:39:42,108
Por certo, sempre fecham a porta
com trava de noite, verdade?
443
00:39:43,049 --> 00:39:44,779
N�o sempre, Pierre.
444
00:39:47,088 --> 00:39:49,056
Esta noite feche-a com trava,
querida.
445
00:39:49,123 --> 00:39:51,523
-Me prometeu algo?
-O que disser.
446
00:39:53,659 --> 00:39:55,593
-Boa noite.
-Boa noite.
447
00:40:39,970 --> 00:40:42,939
-Boa noite, querida.
-Boa noite, mam�e.
448
00:40:58,422 --> 00:41:00,151
-Pierre?
-Sim.
449
00:41:08,997 --> 00:41:11,762
Mademoiselle, desculpe-me,
sei que � tarde.
450
00:41:12,068 --> 00:41:13,763
Mas tinha que v�-la.
451
00:41:13,970 --> 00:41:15,766
O que deseja, monsieur?
452
00:41:16,204 --> 00:41:18,297
N�o se assuste, mademoiselle.
453
00:41:19,641 --> 00:41:23,543
Esta noite vou embora de Paris
e tinha que dizer-lhe algo.
454
00:41:23,645 --> 00:41:24,837
Posso entrar?
455
00:41:24,913 --> 00:41:27,572
N�o, monsieur.
Minha m�e j� foi dormir.
456
00:41:28,883 --> 00:41:31,249
Tenho a carruagem ali embaixo,
mademoiselle.
457
00:41:31,653 --> 00:41:34,019
Podemos ir a um caf� conversar.
458
00:41:34,723 --> 00:41:36,657
Isso ser� imposs�vel.
459
00:41:37,790 --> 00:41:40,054
Mas � muito importante.
460
00:41:40,693 --> 00:41:42,320
Por favor, retire-se.
461
00:41:42,795 --> 00:41:45,491
Mademoiselle, tem que vir.
462
00:41:46,600 --> 00:41:49,091
Por favor. Fa�a-me este favor.
463
00:41:49,669 --> 00:41:52,194
Deixe-me fechar a porta,
ou gritarei.
464
00:41:53,039 --> 00:41:55,405
Mas lhe trago uma mensagem de Erik.
465
00:41:56,709 --> 00:41:58,802
Ele fala todo o tempo de voc�.
466
00:41:59,712 --> 00:42:01,235
N�o pode esquec�-la.
467
00:42:03,181 --> 00:42:04,979
H� algo...
468
00:42:05,885 --> 00:42:07,716
que voc� deve saber.
469
00:42:08,321 --> 00:42:10,050
Est� louco, monsieur?
470
00:42:55,230 --> 00:42:57,358
Erik!
471
00:43:09,878 --> 00:43:11,208
Em cima, Erik.
472
00:43:13,414 --> 00:43:15,042
Est� ali em cima.
473
00:43:22,657 --> 00:43:24,190
Corp�sculos de sangue
474
00:43:24,191 --> 00:43:25,757
Mulheres recolhidas do Sena
Brancos
475
00:43:25,792 --> 00:43:27,324
C�lula achada no sangue da v�tima.
476
00:43:27,494 --> 00:43:29,792
GL�BULO VERMELHO DE GORILA
477
00:43:33,968 --> 00:43:35,595
Um gorila.
478
00:43:44,044 --> 00:43:47,342
-Paul, acorde.
-Que foi?
479
00:43:47,613 --> 00:43:50,481
-O qu�?
-Descobri. � sangue de gorila.
480
00:43:51,451 --> 00:43:53,976
-De gorila?
-As mulheres, n�o entende?
481
00:43:54,054 --> 00:43:57,649
Morreram porque lhes injetaram
sangue de gorila nas veias.
482
00:44:00,492 --> 00:44:03,859
Camille!
483
00:45:16,297 --> 00:45:18,892
Querida, que foi?
Que h� de errado contigo?
484
00:45:19,201 --> 00:45:21,498
Diga-me, que foi? Por favor.
485
00:45:25,339 --> 00:45:29,105
Vou te trazer um copo de �gua.
Minha filhinha!
486
00:45:37,284 --> 00:45:39,309
Senhora. Camille!
487
00:45:47,359 --> 00:45:48,690
Camille!
488
00:45:55,367 --> 00:45:56,929
Camille!
489
00:45:58,704 --> 00:46:00,096
Senhora.
490
00:46:00,339 --> 00:46:02,432
R�pido. Ajudem-no.
491
00:46:02,975 --> 00:46:04,510
Ajudem-me a derrubar
a porta, por favor.
492
00:46:04,511 --> 00:46:05,811
Socorro!
493
00:46:36,673 --> 00:46:39,938
O que encontraram? O que �?
Viol�ncia? O que � isto?
494
00:46:42,645 --> 00:46:45,615
Dinheiro. Joias.
495
00:46:46,383 --> 00:46:48,214
Isto n�o foi um roubo.
496
00:46:48,351 --> 00:46:50,410
E n�o h� cad�ver,
ent�o n�o foi um homic�dio.
497
00:46:50,487 --> 00:46:53,081
A levou. Ela n�o est�.
498
00:46:53,156 --> 00:46:55,145
Quem � voc�? De onde vem?
499
00:46:55,223 --> 00:46:58,351
� o noivo da jovem.
Vem v�-la todas as noites.
500
00:46:59,460 --> 00:47:02,157
O noivo. Espere o prefeito.
501
00:47:02,231 --> 00:47:05,666
Mas tem que encontrar Camille.
Deixe-me ir, idiota!
502
00:47:06,100 --> 00:47:09,866
-Ser� tarde demais.
-Diga tudo isso ao prefeito.
503
00:47:10,605 --> 00:47:13,199
-Qual � seu nome?
-Pierre Dupin.
504
00:47:13,575 --> 00:47:14,974
Pierre Dupin.
505
00:47:16,010 --> 00:47:18,739
-Onde mora?
-N�o entende?
506
00:47:19,046 --> 00:47:22,039
-A vida dela corre perigo.
-Entendo.
507
00:47:22,650 --> 00:47:26,051
-Onde voc� mora?
-Idiota. Maldito est�pido!
508
00:47:32,091 --> 00:47:36,187
Ent�o voc� se chama
Victor Albert Adolph...
509
00:47:36,796 --> 00:47:39,027
Jules Hugo Louis Duborg?
510
00:47:40,733 --> 00:47:42,098
Sim, senhor.
511
00:47:43,002 --> 00:47:46,501
Por que n�o investigou
ao ouvir o primeiro grito?
512
00:47:46,739 --> 00:47:49,264
Tinha medo.
513
00:47:50,276 --> 00:47:52,766
Que estupidez,
que grande estupidez.
514
00:47:53,244 --> 00:47:55,372
Sim, senhor. Eu...
515
00:47:57,350 --> 00:47:58,912
Que est�pido.
516
00:48:03,587 --> 00:48:05,578
Diga-me seu nome e ocupa��o.
517
00:48:05,689 --> 00:48:08,955
Franz Odenheimer.
Tenho um restaurante.
518
00:48:08,956 --> 00:48:10,356
Odenheimer.
519
00:48:10,628 --> 00:48:12,995
Conte-nos com suas palavras
o que aconteceu.
520
00:48:13,365 --> 00:48:16,356
Veja, eu estava indo para a cama.
521
00:48:17,334 --> 00:48:20,064
E de repente ouvi um grito.
522
00:48:21,171 --> 00:48:24,004
Ent�o atravessei
a rua em seguida.
523
00:48:24,308 --> 00:48:29,067
E fui um dos primeiros
a entrar neste lugar.
524
00:48:30,614 --> 00:48:34,141
Quando pela escada, ouvi uma voz.
525
00:48:34,785 --> 00:48:39,049
A pessoa falava em italiano.
526
00:48:39,154 --> 00:48:40,951
Voc� sabe italiano?
527
00:48:43,959 --> 00:48:46,757
-N�o.
-Alguma vez esteve na It�lia?
528
00:48:49,399 --> 00:48:51,593
-N�o.
-E como sabe que era italiano?
529
00:48:53,068 --> 00:48:56,526
Porque estou seguro
de que era italiano.
530
00:49:01,810 --> 00:49:03,572
Alberto Montani.
531
00:49:07,249 --> 00:49:11,379
-Que sabe voc� de tudo isto?
-Bem, eu tamb�m ouvi a voz.
532
00:49:12,220 --> 00:49:15,779
Mas n�o falava em italiano.
Eu sou italiano, esse � meu idioma.
533
00:49:18,391 --> 00:49:21,360
Quando subia a escada com os outros,
ouvi a voz.
534
00:49:22,262 --> 00:49:24,163
E n�o era italiano.
535
00:49:24,932 --> 00:49:28,196
-Era dinamarqu�s.
-Voc� fala dinamarqu�s?
536
00:49:28,935 --> 00:49:31,495
-N�o.
-Alguma vez foi � Dinamarca?
537
00:49:33,373 --> 00:49:35,739
-N�o.
-E como sabe que era dinamarqu�s?
538
00:49:36,443 --> 00:49:38,103
Por intui��o.
539
00:49:38,744 --> 00:49:42,442
N�o era dinamarqu�s.
Desculpe-me, sua senhoria.
540
00:49:43,216 --> 00:49:47,209
Eu nasci na Dinamarca. Meu
idioma materno � o dinamarqu�s.
541
00:49:49,754 --> 00:49:54,088
Eu ouvi a voz, n�o falava
em dinamarqu�s. Era alem�o.
542
00:49:58,030 --> 00:50:00,294
Era italiano, n�o era alem�o.
543
00:50:01,265 --> 00:50:03,358
-Era dinamarqu�s.
-Era alem�o.
544
00:50:09,240 --> 00:50:10,969
Lhe digo que era alem�o.
545
00:50:22,954 --> 00:50:24,266
Sil�ncio!
546
00:50:24,286 --> 00:50:26,720
-Era italiano.
-Era dinamarqu�s.
547
00:50:27,256 --> 00:50:28,951
- Era alem�o.
- Sil�ncio.
548
00:50:41,203 --> 00:50:42,795
Tragam o jovem.
549
00:50:47,609 --> 00:50:50,374
Monsieur, o prefeito
vai interrog�-lo.
550
00:50:51,781 --> 00:50:55,740
� conveniente tranquilizar-se.
N�o trate de causar mais problemas.
551
00:51:03,123 --> 00:51:05,455
Qual � seu nome, jovenzinho?
552
00:51:06,059 --> 00:51:07,458
Meu...
553
00:51:07,528 --> 00:51:10,357
Eu sei quem cometeu o assassinato
e onde pode encontr�-lo.
554
00:51:10,531 --> 00:51:11,857
Quem foi?
555
00:51:13,500 --> 00:51:14,933
Um macaco.
556
00:51:16,370 --> 00:51:17,997
Est� louco.
557
00:51:18,172 --> 00:51:21,573
Se n�o me ouvirem agora, ser�o
culpados de um segundo assassinato.
558
00:51:21,642 --> 00:51:24,474
Um segundo assassinato?
Lhe consta que j� praticou um?
559
00:51:24,844 --> 00:51:28,076
Sim. Se me escutar, explicarei.
560
00:51:29,750 --> 00:51:32,310
Muito bem, diga-nos o que sabe.
561
00:51:36,188 --> 00:51:38,018
Aqui havia duas mulheres.
562
00:51:38,319 --> 00:51:40,419
A �nica porta estava fechada
com chave e travas.
563
00:51:40,659 --> 00:51:43,686
Todos ouviram gritos
e o ru�do de uma briga terr�vel.
564
00:51:43,763 --> 00:51:45,492
Em dois minutos,
a porta foi derrubada.
565
00:51:45,493 --> 00:51:47,192
J� n�o havia ningu�m.
566
00:51:47,465 --> 00:51:49,065
Uma das mulheres foi raptada.
567
00:51:49,266 --> 00:51:51,266
E lhes digo que a outra
foi assassinada.
568
00:51:51,336 --> 00:51:54,066
O corpo deve estar
em algum lugar desta sala.
569
00:52:09,085 --> 00:52:10,477
Senhora.
570
00:52:10,486 --> 00:52:12,716
Jovem, voc� sabe muito.
571
00:52:13,189 --> 00:52:14,850
Est� preso pelo assassinato de...
572
00:52:14,924 --> 00:52:17,757
Sim, e agora talvez estejam
assassinando outra mulher.
573
00:52:17,895 --> 00:52:21,022
-Quer fazer uma confiss�o?
-N�o, uma acusa��o.
574
00:52:21,497 --> 00:52:23,861
O Dr. Mirakle da rua Morgue
575
00:52:23,862 --> 00:52:25,562
cometeu quatro homic�dios
esta semana.
576
00:52:25,735 --> 00:52:27,999
E agora talvez um quinto.
577
00:52:29,138 --> 00:52:31,197
Est� acusando este doutor?
578
00:52:31,474 --> 00:52:34,874
O Dr. Mirakle tem um macaco.
O macaco cometeu este delito.
579
00:52:35,110 --> 00:52:36,840
� um ato imposs�vel
para um homem.
580
00:52:36,913 --> 00:52:39,609
Nem tr�s homens poderiam ter
empurrado esse corpo pela chamin�.
581
00:52:39,682 --> 00:52:41,673
Digo-lhes que esse macaco a matou.
582
00:52:41,751 --> 00:52:44,479
E carregou sua filha
atrav�s da janela.
583
00:52:44,952 --> 00:52:46,283
Voc� est� louco.
584
00:52:46,354 --> 00:52:48,254
-Vamos.
-Esperem!
585
00:52:54,463 --> 00:52:55,929
Aqui h� provas.
586
00:52:58,366 --> 00:53:01,392
Isso n�o � p�lo humano,
� p�lo de macaco.
587
00:53:01,903 --> 00:53:03,495
De macaco.
588
00:53:15,549 --> 00:53:18,177
Seu sangue � perfeito.
589
00:54:05,229 --> 00:54:07,025
Essa � a casa, monsieur.
590
00:54:14,938 --> 00:54:16,296
Abram.
591
00:54:20,076 --> 00:54:22,637
A casa est� vazia.
Aqui n�o vive ningu�m.
592
00:54:23,013 --> 00:54:26,141
Lhe digo que n�o est� vazia.
Tem que entrar pela for�a.
593
00:54:27,718 --> 00:54:29,809
H� outra porta ao lado.
594
00:54:30,151 --> 00:54:31,748
Vamos provar.
595
00:54:38,127 --> 00:54:39,621
A pol�cia.
596
00:54:40,896 --> 00:54:42,522
Agora n�o posso parar.
597
00:54:44,232 --> 00:54:46,427
Segurem-nos at� que tenha terminado.
598
00:54:59,414 --> 00:55:00,976
Vamos, Erik.
599
00:55:07,620 --> 00:55:09,012
Erik.
600
00:55:13,560 --> 00:55:14,952
Erik.
601
00:55:16,129 --> 00:55:17,721
Volte � jaula!
602
00:55:23,736 --> 00:55:25,795
Volte � jaula. Erik.
603
00:55:36,015 --> 00:55:37,676
Algu�m est� travando a porta.
604
00:55:37,750 --> 00:55:40,273
Abram. Em nome da lei, abram!
605
00:56:03,573 --> 00:56:05,040
R�pido!
606
00:56:09,580 --> 00:56:10,906
Camille?
607
00:56:14,085 --> 00:56:15,477
Est� morto.
608
00:56:17,219 --> 00:56:19,346
Olhem! L� vai. � um macaco!
609
00:57:01,295 --> 00:57:02,727
Idiota!
610
00:58:36,817 --> 00:58:38,512
Pierre!
611
00:59:10,449 --> 00:59:11,977
Camille!
612
00:59:21,793 --> 00:59:23,151
Nome?
613
00:59:23,695 --> 00:59:26,357
Mirakle, ou algo assim.
614
00:59:30,335 --> 00:59:31,695
N�mero 2.
615
00:59:32,671 --> 00:59:34,035
N�mero 2.
616
00:59:36,207 --> 00:59:37,668
Idade?
617
00:59:38,377 --> 00:59:40,106
Qualquer uma. N�o importa.
618
00:59:41,647 --> 00:59:43,012
Profiss�o?
619
00:59:43,148 --> 00:59:45,546
Dizem que era cientista,
ou algo assim.
620
00:59:46,916 --> 00:59:48,508
Causa da morte?
621
00:59:49,986 --> 00:59:51,476
Um Macaco.
622
01:00:02,532 --> 01:00:07,469
Fim
44230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.