All language subtitles for Je suis le seigneur du château (1989) -- Regis Wargnier

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,917 --> 00:00:46,250 Somewhere in France in 1954, near the sea. 2 00:00:46,375 --> 00:00:49,083 "Madam, do not torment an unhappy prince. 3 00:00:49,458 --> 00:00:51,833 "We mustn't allow ourselves to soften. 4 00:00:52,167 --> 00:00:54,708 "I am consumed by a cruel affliction. 5 00:00:55,125 --> 00:00:58,125 "It seems I am still torn by your sweet tears." 6 00:00:58,708 --> 00:01:02,000 I told Daddy I wanted to be alone with you. 7 00:01:02,375 --> 00:01:04,875 You must take good care of him, darling. 8 00:01:05,500 --> 00:01:06,667 Thomas... 9 00:01:07,250 --> 00:01:08,792 Open the window. 10 00:01:09,042 --> 00:01:11,625 No, Mum. The doctor forbade it. 11 00:01:11,958 --> 00:01:15,542 You can do it. You're not the doctor. 12 00:01:15,917 --> 00:01:18,417 Go ahead, darling. Open the window. 13 00:01:27,875 --> 00:01:30,500 "Without you, I shan't be able to live. 14 00:01:30,875 --> 00:01:33,292 "My heart is ready to desert me. 15 00:01:33,625 --> 00:01:37,167 "Living no longer matters. I must reign." 16 00:01:41,917 --> 00:01:43,542 Mummy? 17 00:02:11,667 --> 00:02:14,917 Shall we go away for a holiday this summer? 18 00:02:15,250 --> 00:02:17,292 I don't feel like travelling. 19 00:02:19,167 --> 00:02:23,542 You shouldn't leave your vines when the workers are away. 20 00:02:27,292 --> 00:02:30,625 I'll employ the housekeeper recommended by... 21 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 by your mother's cousins. 22 00:02:34,250 --> 00:02:36,333 She has a son your age. 23 00:02:38,958 --> 00:02:41,792 He'll keep you company for the holidays. 24 00:02:45,625 --> 00:02:49,333 I'M THE KING OF THE CASTLE 25 00:03:15,417 --> 00:03:17,167 Nearly there. 26 00:03:18,792 --> 00:03:20,750 Push now, push. 27 00:03:45,958 --> 00:03:47,875 It's coming out now. 28 00:03:49,292 --> 00:03:51,333 It's a little boy. 29 00:04:40,875 --> 00:04:42,917 Is that how I was born? 30 00:04:45,083 --> 00:04:46,208 Of course. 31 00:04:47,208 --> 00:04:49,208 All children are. 32 00:04:50,042 --> 00:04:52,292 I came out of your own tummy? 33 00:04:59,125 --> 00:05:01,875 Do you like me best of all people? 34 00:05:02,542 --> 00:05:03,625 Yes. 35 00:05:03,792 --> 00:05:06,875 - For ever? - Yes. 36 00:05:22,542 --> 00:05:24,792 Come and see, that must be him. 37 00:05:27,208 --> 00:05:29,417 Go and let him know we're here. 38 00:05:29,708 --> 00:05:33,417 Please hurry. I'll be right there. 39 00:05:36,625 --> 00:05:39,500 Don't put too much lipstick on. 40 00:05:39,833 --> 00:05:42,042 - I'll go and check. - Thanks. 41 00:05:45,750 --> 00:05:48,417 - Are you Mr Br�aud? - Yes. 42 00:05:48,750 --> 00:05:50,500 I am Charles Vernet. 43 00:05:51,208 --> 00:05:52,458 Hello. 44 00:05:52,792 --> 00:05:54,542 Will you help me? 45 00:06:04,250 --> 00:06:05,958 Where's your mother? 46 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 Resting in the ladies. 47 00:06:09,042 --> 00:06:10,667 Is she unwell? 48 00:06:11,042 --> 00:06:14,833 No, she's better now the baby's been born. 49 00:06:16,750 --> 00:06:19,125 I beg your... pardon? 50 00:06:31,292 --> 00:06:34,375 - Is this your mother? - Yes, sir. 51 00:06:59,958 --> 00:07:01,750 Mum, listen to this. 52 00:07:07,833 --> 00:07:10,125 They're buoys. Whistling buoys. 53 00:07:10,542 --> 00:07:12,500 They whistle when there's a swell. 54 00:07:12,875 --> 00:07:16,958 They warn sailors of dangerous zones along the coast. 55 00:07:17,333 --> 00:07:19,917 - Is the sea close by? - Yes, very. 56 00:07:20,333 --> 00:07:23,917 We can't see it from here because of the mist. 57 00:07:58,583 --> 00:08:01,375 A gale blew the trees down last April. 58 00:08:01,958 --> 00:08:03,958 It was a real hurricane. 59 00:08:04,292 --> 00:08:07,500 I lost over 300 beech trees along this lane. 60 00:08:07,833 --> 00:08:09,667 All a hundred years old. 61 00:08:15,292 --> 00:08:16,917 A real tragedy. 62 00:09:05,000 --> 00:09:06,458 My bag! 63 00:09:10,208 --> 00:09:11,458 Charles... 64 00:09:15,167 --> 00:09:17,125 Will you follow me, madam? 65 00:10:42,667 --> 00:10:44,167 I'm sorry. 66 00:10:45,417 --> 00:10:48,958 You won't see Thomas. He felt faint after lunch. 67 00:10:49,292 --> 00:10:52,458 He is in bed. He's asleep. 68 00:12:17,292 --> 00:12:21,792 Blessed be Thou, Lord God, for uniting us in Thy Son's blood. 69 00:12:22,125 --> 00:12:25,875 Thou hast set up a table and given us bread from Heaven. 70 00:12:26,250 --> 00:12:28,875 We thank Thee for our earthly bread 71 00:12:29,292 --> 00:12:32,375 which sustains us on our way to Thy Kingdom 72 00:12:32,750 --> 00:12:37,458 where Thou awaitest us for ever and ever. 73 00:12:37,792 --> 00:12:41,458 Please Lord, bless Mrs Vernet and her son Charles 74 00:12:41,875 --> 00:12:44,500 whom we are welcoming today. 75 00:13:01,750 --> 00:13:04,292 There's a broken window in my room. 76 00:13:05,792 --> 00:13:08,542 - Why didn't you tell me? - I didn't do it. 77 00:13:08,875 --> 00:13:10,542 - It was a stone. - A stone? 78 00:13:10,833 --> 00:13:13,958 It could have been a bird. It happened before. 79 00:13:15,875 --> 00:13:17,333 A huge crow. 80 00:13:17,667 --> 00:13:21,792 It flew right through the window as if it were blind. 81 00:13:22,083 --> 00:13:24,875 Didn't you see a dead bird in the garden? 82 00:13:25,542 --> 00:13:29,833 - I didn't do it, I swear. - Let's forget it. 83 00:13:30,167 --> 00:13:32,208 It will be fixed tomorrow. 84 00:13:35,375 --> 00:13:38,625 Eat up, Thomas. It'll get cold. 85 00:17:08,208 --> 00:17:10,208 Shall we play together? 86 00:17:11,083 --> 00:17:12,833 I don't like playing. 87 00:17:17,750 --> 00:17:19,292 Will you show me the house? 88 00:17:23,750 --> 00:17:25,417 Your father said so. 89 00:17:25,958 --> 00:17:28,417 A guest room. My room. 90 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 My uncle's room. 91 00:17:33,167 --> 00:17:34,875 A small sitting-room. 92 00:17:41,208 --> 00:17:44,500 - I told you to follow me. - I'm not interested. 93 00:17:47,500 --> 00:17:50,542 Your mother's room. Your mother's bathroom. 94 00:17:53,458 --> 00:17:57,125 Your room. My grandfather died in that bed. 95 00:18:01,292 --> 00:18:04,417 The castle's archives. The punishment closet. 96 00:18:04,833 --> 00:18:07,708 The stairs to the dungeon. The attic door. 97 00:18:08,000 --> 00:18:10,958 Are you still downstairs? You must obey me. 98 00:18:11,333 --> 00:18:14,333 - I don't have to obey you. - Yes, you do. 99 00:18:14,667 --> 00:18:17,792 You and your mother are employees, you're poor. 100 00:18:18,125 --> 00:18:19,667 No, we're not poor. 101 00:18:19,958 --> 00:18:22,417 Why doesn't your father buy you a house? 102 00:18:25,000 --> 00:18:28,292 - He's not living with us. - He left you! 103 00:18:28,833 --> 00:18:31,625 He's a POW in Indochina, but he'll escape. 104 00:18:31,958 --> 00:18:34,292 - How do you know? - I had a dream. 105 00:18:34,667 --> 00:18:37,000 I don't believe you. Dreams mean nothing. 106 00:18:37,667 --> 00:18:40,000 I never have dreams. 107 00:19:19,167 --> 00:19:21,875 Here are some Canadian stamps for you. 108 00:19:22,750 --> 00:19:24,750 Is this the new machine? 109 00:19:25,042 --> 00:19:26,875 Can I have a look? 110 00:19:37,875 --> 00:19:39,667 Is it coming by boat? 111 00:19:40,000 --> 00:19:41,583 Where is Charles? 112 00:19:42,708 --> 00:19:44,292 I don't know. 113 00:19:44,625 --> 00:19:46,375 You must know. 114 00:19:47,250 --> 00:19:50,583 You should be with him. I'm not happy with you. 115 00:19:50,958 --> 00:19:54,083 I never know what he's up to. I told you. 116 00:19:54,500 --> 00:19:56,625 Don't talk to me like that. 117 00:20:00,167 --> 00:20:04,917 You shut yourself up for hours and Charles is bored on his own. 118 00:20:05,500 --> 00:20:08,417 You used to go out and stroll in the park. 119 00:20:08,792 --> 00:20:12,583 - Yes, with Mum. - Thomas, your mother is dead. 120 00:20:15,625 --> 00:20:17,958 Try to think of her a little less. 121 00:20:19,042 --> 00:20:21,167 I will think of her a lot. 122 00:20:27,667 --> 00:20:29,417 Where are we going? 123 00:20:29,750 --> 00:20:33,792 - It's a surprise. - I don't like surprises. 124 00:20:36,208 --> 00:20:38,250 - Dad. - Yes? 125 00:20:38,625 --> 00:20:40,417 I'm going to be sick. 126 00:20:40,792 --> 00:20:45,000 He always says that, but he never does. 127 00:21:28,167 --> 00:21:31,750 - Are you all right, Thomas? - Yes, madam. 128 00:21:33,167 --> 00:21:35,125 You're not too hot? 129 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Your skin is very soft. 130 00:22:57,208 --> 00:22:59,292 Be very careful. 131 00:23:00,708 --> 00:23:02,000 That's it. 132 00:23:05,792 --> 00:23:09,708 - You're not dizzy? - No, sir. Not really. 133 00:23:10,833 --> 00:23:13,083 You don't have to call me sir. 134 00:23:17,083 --> 00:23:20,708 - Is that the sea over there? - Yes, that's the sea. 135 00:24:36,500 --> 00:24:39,458 I want to get away from this place. 136 00:24:44,625 --> 00:24:46,833 Mum! 137 00:24:47,458 --> 00:24:50,083 Charles, where are you? 138 00:24:52,958 --> 00:24:54,875 Mum, take me away. 139 00:24:55,167 --> 00:24:58,083 I want to go home. 140 00:25:04,708 --> 00:25:06,167 Open the door. 141 00:25:06,500 --> 00:25:11,125 Thomas, do you hear? Open the door immediately. 142 00:25:25,250 --> 00:25:27,583 - Why did you do it? - I didn't. 143 00:25:27,917 --> 00:25:31,250 Swear on your mother's grave that you didn't. 144 00:25:31,542 --> 00:25:35,583 I'll never swear on my mother's grave, never. 145 00:25:48,917 --> 00:25:50,625 Don't go away. 146 00:25:52,542 --> 00:25:54,833 Don't leave me alone with Thomas. 147 00:25:55,917 --> 00:25:58,958 - You could have told me. - Told you what? 148 00:25:59,333 --> 00:26:03,500 That Thomas is sick or mad? He's neither sick nor mad. 149 00:26:04,833 --> 00:26:06,292 He's unhappy. 150 00:26:06,625 --> 00:26:10,625 - Are you afraid of my son? - No, I'm afraid for Charles. 151 00:26:11,000 --> 00:26:13,083 I'll double your wage. 152 00:26:15,875 --> 00:26:17,708 I'll pack tomorrow morning. 153 00:26:21,458 --> 00:26:23,000 Listen to me. 154 00:26:24,125 --> 00:26:26,042 My son is very fond of you. 155 00:26:26,708 --> 00:26:28,417 He's accepted you. 156 00:26:28,792 --> 00:26:30,208 He needs you. 157 00:26:37,875 --> 00:26:39,583 I need you too. 158 00:26:41,375 --> 00:26:43,875 This place was like a grave before. 159 00:26:44,250 --> 00:26:47,042 If you go, you'll take its life with you. 160 00:26:52,750 --> 00:26:54,500 I loved my wife. 161 00:26:55,583 --> 00:26:57,375 Yes, I loved her. 162 00:26:58,708 --> 00:27:00,750 I didn't understand her. 163 00:27:01,625 --> 00:27:03,875 She came from a different world. 164 00:27:05,750 --> 00:27:09,042 I even thought she had married me for my money. 165 00:27:10,750 --> 00:27:13,000 I know now that I was wrong. 166 00:27:13,833 --> 00:27:15,833 She did love me. 167 00:27:17,000 --> 00:27:20,292 - Had I known... - Why are you telling me this? 168 00:27:23,208 --> 00:27:25,708 There's no one else I can talk to. 169 00:27:32,375 --> 00:27:35,667 Don't go. I won't let you go. 170 00:28:01,292 --> 00:28:02,958 Please stop this. 171 00:28:08,792 --> 00:28:10,542 Leave me alone. 172 00:28:50,167 --> 00:28:52,500 And that before him comma... 173 00:28:53,875 --> 00:28:56,667 And that before him, his father... 174 00:28:58,250 --> 00:29:00,792 his grandfather... 175 00:29:05,583 --> 00:29:07,292 You know, darling... 176 00:29:10,542 --> 00:29:13,333 I had a long talk with Mr Br�aud. 177 00:29:13,917 --> 00:29:15,875 We talked about Thomas. 178 00:29:17,792 --> 00:29:20,083 He's a very frail little boy. 179 00:29:22,458 --> 00:29:25,042 He faints a lot for no reason. 180 00:29:29,292 --> 00:29:32,625 He's at the doctor's now. You'll see him later. 181 00:29:34,542 --> 00:29:35,958 Please forgive him. 182 00:29:36,292 --> 00:29:38,083 Is he going to apologise? 183 00:29:38,375 --> 00:29:41,708 That's not the point. What matters is... 184 00:29:42,583 --> 00:29:47,750 that in your heart, you forgive him. 185 00:29:49,583 --> 00:29:52,417 That you don't bear a grudge against him. 186 00:29:55,333 --> 00:29:57,458 That means we're staying. 187 00:32:14,708 --> 00:32:18,208 Thief! Creepy little thief. 188 00:32:22,583 --> 00:32:24,625 - You're running away. - No. 189 00:32:24,917 --> 00:32:27,875 Liar. You're a liar and a thief. 190 00:32:29,500 --> 00:32:32,333 I'm going to wake father up and tell him. 191 00:32:38,708 --> 00:32:41,458 - You're afraid of me. - I'm not. 192 00:32:41,750 --> 00:32:43,500 So why are you leaving? 193 00:32:44,375 --> 00:32:46,167 That's my secret. 194 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 I'm coming with you. 195 00:33:24,750 --> 00:33:27,250 I'm not allowed to go into the forest. 196 00:33:27,542 --> 00:33:29,083 It's dangerous. 197 00:33:40,542 --> 00:33:43,667 - Is this the right way? - Of course. 198 00:33:44,042 --> 00:33:46,125 - Where to? - None of your business. 199 00:33:46,458 --> 00:33:49,750 I bet you don't know where you're going. 200 00:33:54,208 --> 00:33:56,708 - Do you have a compass? - No need. 201 00:33:57,042 --> 00:34:00,083 - Are you afraid? - What of? 202 00:34:00,417 --> 00:34:04,000 The forest, the animals. Animals that live at night. 203 00:34:04,458 --> 00:34:07,250 Wild boars, wolves. 204 00:34:07,625 --> 00:34:11,542 - There are no wolves here. - I'm sure there are. 205 00:34:16,000 --> 00:34:19,083 Your mother must have realised we're missing. 206 00:34:20,458 --> 00:34:24,833 She never wakes up at night. We'll be far away by morning. 207 00:34:26,458 --> 00:34:29,000 - How far have we gone? - 5 or 6 km. 208 00:34:29,333 --> 00:34:31,583 No way, a lot more. 209 00:34:33,000 --> 00:34:36,167 - I've got cramps. - That'll teach you. 210 00:34:36,542 --> 00:34:38,792 And shut up when you walk. 211 00:34:48,333 --> 00:34:50,333 We must find shelter. 212 00:35:25,542 --> 00:35:27,875 Charles, wait for me. 213 00:35:28,542 --> 00:35:31,000 I can't breathe any more. 214 00:35:38,458 --> 00:35:40,833 I can't go on. 215 00:36:00,375 --> 00:36:03,000 I'm tired of this game. 216 00:36:03,917 --> 00:36:06,417 It's not a game to me. 217 00:36:08,583 --> 00:36:10,417 We're lost. 218 00:36:10,792 --> 00:36:13,958 That's your fault. I hate you. 219 00:36:14,333 --> 00:36:16,458 No one will ever find us. 220 00:36:17,958 --> 00:36:20,208 Merciful God, 221 00:36:20,542 --> 00:36:23,208 You Whom I have never offended, 222 00:36:23,500 --> 00:36:25,625 have pity on me. 223 00:36:32,500 --> 00:36:34,958 Grant me Your blessing. 224 00:36:35,292 --> 00:36:37,667 Give me Your strength. 225 00:36:38,750 --> 00:36:40,667 Our Father Who art in heaven, 226 00:36:41,000 --> 00:36:43,125 Hallowed be Thy name. 227 00:36:43,458 --> 00:36:45,125 Thy kingdom come. 228 00:36:45,375 --> 00:36:48,125 Thy will be done on earth as it is in heaven. 229 00:36:48,458 --> 00:36:50,708 Give us this day our daily bread... 230 00:37:19,500 --> 00:37:21,958 Let's go back now, Charles. 231 00:37:31,125 --> 00:37:33,917 You must obey me. Let's go back. 232 00:37:40,500 --> 00:37:42,500 You'll never make it. 233 00:37:42,833 --> 00:37:46,000 - You don't know where I'm going. - It's easy to guess. 234 00:37:46,333 --> 00:37:47,833 Tell me, smarty. 235 00:37:48,208 --> 00:37:52,917 To the ocean to find a boat and go after your father. 236 00:37:53,792 --> 00:37:56,333 - You're wrong. - I'm not. 237 00:37:57,042 --> 00:37:59,708 You'll never find him again. 238 00:38:00,042 --> 00:38:01,792 He's dead. 239 00:38:05,292 --> 00:38:08,167 You just say that because you have no mother. 240 00:38:08,458 --> 00:38:11,875 I don't need a mother. A father is better. 241 00:38:12,250 --> 00:38:16,125 Men aren't always after people like your mum with Dad. 242 00:38:17,542 --> 00:38:22,375 Liar! Your father is nothing. My mother hates him. 243 00:38:22,958 --> 00:38:24,833 He's rich, you're poor. 244 00:38:25,167 --> 00:38:28,875 You came to our house so your mum could marry Dad. 245 00:38:29,250 --> 00:38:30,583 Women do that. 246 00:38:30,958 --> 00:38:35,125 They need someone to give them money, a house, dresses... 247 00:39:03,583 --> 00:39:07,458 My father's alive, do you hear? And I'll find him. 248 00:39:10,083 --> 00:39:11,917 Now you're my prisoner. 249 00:40:25,292 --> 00:40:29,625 There must be another way. Let's go back. 250 00:40:31,042 --> 00:40:33,292 I'm in charge. 251 00:41:03,708 --> 00:41:05,375 I can't do it. 252 00:41:05,708 --> 00:41:07,500 You can, it's easy. 253 00:41:07,833 --> 00:41:11,292 And stop whingeing or I'll leave you behind. 254 00:41:21,292 --> 00:41:23,542 I'm going to fall. 255 00:41:34,417 --> 00:41:36,792 Charles, help, hurry! 256 00:41:39,292 --> 00:41:41,208 I'm going to fall. 257 00:41:45,292 --> 00:41:47,750 Grab my hand. 258 00:41:51,000 --> 00:41:52,708 Open your eyes. Look at me. 259 00:41:53,042 --> 00:41:56,750 I can't, I'm dizzy. 260 00:41:57,167 --> 00:42:00,083 Free your right hand and grab mine. 261 00:42:12,583 --> 00:42:15,583 Hurry, Charles. I can't go on. 262 00:42:27,167 --> 00:42:31,875 - Who threw that stone? - I did. 263 00:42:32,958 --> 00:42:36,167 - Who put the crow in my bed? - I did. 264 00:42:39,167 --> 00:42:42,250 Now you repeat after me. 265 00:42:43,375 --> 00:42:46,250 I apologise for what I did to you. 266 00:42:46,958 --> 00:42:48,500 Repeat it. 267 00:42:48,875 --> 00:42:51,875 I apologise for what I did to you. 268 00:42:57,417 --> 00:42:59,958 All right, come on. 269 00:45:25,125 --> 00:45:29,208 I'm dead... I'm dead. 270 00:45:30,083 --> 00:45:33,333 No Thomas, you're not dead. I'm here. 271 00:45:45,500 --> 00:45:47,042 Kill me. 272 00:46:05,417 --> 00:46:06,917 You're right. 273 00:46:07,833 --> 00:46:09,833 I'd better kill you. 274 00:46:10,708 --> 00:46:13,417 If they find you, you'll talk. 275 00:46:13,833 --> 00:46:16,042 You'll betray me. 276 00:46:27,125 --> 00:46:29,833 And now die, you filthy Viet. 277 00:47:19,958 --> 00:47:23,958 I didn't want to go, Dad. He forced me. 278 00:47:24,292 --> 00:47:26,958 Nothing broken. Just a bad sprain. 279 00:47:27,250 --> 00:47:29,250 But I'll keep him overnight. 280 00:47:30,625 --> 00:47:35,208 Apologise to your mum. You gave her quite a fright. 281 00:47:51,792 --> 00:47:53,208 Mum! 282 00:48:08,917 --> 00:48:11,750 Mum, that's not true. I didn't force him. 283 00:48:12,083 --> 00:48:15,083 He did. He wouldn't let me go back. 284 00:48:15,375 --> 00:48:17,167 - Be quiet. - He pushed me. 285 00:48:17,500 --> 00:48:20,083 Liar. I didn't even touch you. 286 00:48:20,375 --> 00:48:23,875 He held me under water, kicked me, punched me. 287 00:48:24,208 --> 00:48:25,500 Enough, Thomas. 288 00:48:25,833 --> 00:48:28,625 He was scared shitless. He even wet his pants. 289 00:48:28,917 --> 00:48:31,750 I should have let you die, you bastard. 290 00:49:05,750 --> 00:49:07,708 Why did you run away? 291 00:49:10,958 --> 00:49:13,000 Answer me, Charles. Why? 292 00:49:14,042 --> 00:49:16,542 I wanted to spend a night in the forest. 293 00:49:17,583 --> 00:49:19,042 Just like Dad. 294 00:49:25,000 --> 00:49:26,750 Were you afraid? 295 00:49:27,625 --> 00:49:28,792 No. 296 00:49:29,417 --> 00:49:32,958 You're not brave normally, especially in the dark. 297 00:49:33,875 --> 00:49:37,667 Thomas was scared. I wasn't. 298 00:49:39,833 --> 00:49:41,417 He's lying. 299 00:49:41,750 --> 00:49:44,667 - Do you believe me? - Of course I do. 300 00:49:45,833 --> 00:49:47,958 Didn't you think I'd worry? 301 00:49:48,958 --> 00:49:52,875 Yes, I thought of that, but I was perfectly safe. 302 00:49:54,208 --> 00:49:56,125 I'll never be afraid again. 303 00:49:56,542 --> 00:49:58,792 Promise never to do it again. 304 00:50:05,625 --> 00:50:07,792 Mum, I'm a Musketeer. 305 00:50:39,458 --> 00:50:42,208 - I'm very sorry. - Where were they? 306 00:53:33,125 --> 00:53:34,750 I'm fine. 307 00:54:08,708 --> 00:54:10,667 Your mother's a prostitute. 308 00:54:15,667 --> 00:54:19,542 Are you convinced now? She's not in her room. 309 00:54:20,875 --> 00:54:22,667 Do you want to see them? 310 00:54:22,958 --> 00:54:25,333 Peep through Dad's keyhole. 311 00:54:25,458 --> 00:54:26,625 No. 312 00:54:37,667 --> 00:54:40,167 How did you know? They told you? 313 00:54:40,542 --> 00:54:42,250 Of course not, silly. 314 00:54:43,375 --> 00:54:47,458 I saw them at the hospital. They thought I was asleep. 315 00:54:48,750 --> 00:54:51,375 They kissed each other full on the lips. 316 00:54:59,292 --> 00:55:02,000 I hate her. I hate you too. 317 00:55:03,458 --> 00:55:07,083 - You must leave. - Let's go back to your room. 318 00:55:08,083 --> 00:55:11,667 Stop worrying. They'll be in there all night... 319 00:55:13,917 --> 00:55:18,750 You know what'll happen? Dad will send you to my college. 320 00:55:19,083 --> 00:55:21,208 - You'll be in my dorm. - Why? 321 00:55:21,542 --> 00:55:24,667 You're new. They'll do it to please you. 322 00:55:24,958 --> 00:55:26,583 I don't care. 323 00:55:27,500 --> 00:55:30,333 Except there's something you don't know. 324 00:55:30,708 --> 00:55:33,958 I'll be head boy in the dorm. I'll do as I please. 325 00:55:35,458 --> 00:55:39,833 Know what we do to new boys? We lock them in the cellar. 326 00:55:40,167 --> 00:55:42,458 But I'm not a first-year boy, anyway. 327 00:55:42,833 --> 00:55:44,875 It doesn't matter. You're a baby. 328 00:55:45,208 --> 00:55:47,333 Wait and see, mummy's little boy! 329 00:55:47,667 --> 00:55:50,583 I'll tell them you fell and wet your pants. 330 00:55:50,917 --> 00:55:53,667 No one will listen. No one believes new boys. 331 00:55:54,000 --> 00:55:57,792 A new boy can't speak unless he's spoken to. 332 00:56:50,000 --> 00:56:51,958 And now you must swear. 333 00:56:52,583 --> 00:56:55,625 Swear you'll leave and take your mother too. 334 00:56:56,875 --> 00:56:58,375 Are you ready? 335 00:56:59,875 --> 00:57:01,667 Go ahead. 336 00:57:02,000 --> 00:57:04,167 - I swear... - Look at me. 337 00:57:06,125 --> 00:57:09,250 I swear I'll leave and take my mother too. 338 00:57:09,583 --> 00:57:10,750 Good. 339 00:57:11,625 --> 00:57:14,417 Now we'll seal our pact with blood. 340 00:57:26,125 --> 00:57:27,667 You must lick it. 341 00:57:38,375 --> 00:57:42,750 If you break our pact... you'll go to hell. 342 00:57:59,375 --> 00:58:01,625 Good evening, ladies and gentlemen. 343 00:58:01,917 --> 00:58:03,542 Wait, I'll start again. 344 00:58:03,917 --> 00:58:06,208 Good evening, ladies and gentlemen. 345 00:58:06,833 --> 00:58:10,833 My name is Mr Thomas and I'm in love. 346 00:58:11,250 --> 00:58:12,958 Here is the woman I love. 347 00:58:13,292 --> 00:58:17,083 Thomas, give me my mirror. 348 00:58:27,083 --> 00:58:29,917 Thomas, have you forgotten our agreement? 349 00:58:30,208 --> 00:58:32,750 No, my love, I haven't forgotten. 350 00:58:33,875 --> 00:58:35,333 Well then? 351 00:58:39,875 --> 00:58:41,375 Is that all? 352 00:58:43,000 --> 00:58:45,375 I've given you everything, my love. 353 00:58:45,667 --> 00:58:48,667 Liar, liar. 354 00:58:49,542 --> 00:58:52,167 Not like that. A real slap. 355 00:58:52,458 --> 00:58:54,250 Make it go thwack. 356 00:58:55,542 --> 00:58:59,083 It's all wrong. We'll never be ready for tonight. 357 00:58:59,500 --> 00:59:02,208 We'll start again from when you get up. 358 00:59:02,583 --> 00:59:03,875 You're too stiff. 359 00:59:04,250 --> 00:59:07,000 Be like your mum, always wriggling her bottom. 360 00:59:07,292 --> 00:59:08,708 Look. 361 00:59:09,833 --> 00:59:11,750 See? It's not hard. 362 00:59:12,083 --> 00:59:16,000 Wear a dumb smile and look cheap. 363 00:59:21,792 --> 00:59:24,458 We'll start again. Sit down. 364 00:59:24,750 --> 00:59:26,958 And give me a real slap. 365 00:59:27,833 --> 00:59:30,167 I've given you everything, my love. 366 00:59:30,500 --> 00:59:32,417 Liar. 367 00:59:36,375 --> 00:59:37,625 Well, carry on. 368 00:59:38,000 --> 00:59:41,292 - Liar, what about your house? - It's yours. 369 00:59:41,583 --> 00:59:43,750 - And your factory? - Yours, as well. 370 00:59:44,083 --> 00:59:47,875 - I want your name. - I'll marry you tomorrow. 371 00:59:48,667 --> 00:59:50,125 Then... 372 00:59:50,708 --> 00:59:54,292 Then, I'm all yours. 373 00:59:55,167 --> 00:59:58,375 You forgot to lift your dress up again. 374 01:00:42,958 --> 01:00:45,583 Come along, Charles, we're going home. 375 01:01:37,833 --> 01:01:41,875 What's wrong? What's going on? 376 01:01:48,125 --> 01:01:50,167 Stay away from him. 377 01:02:33,042 --> 01:02:34,292 Wait. 378 01:02:55,083 --> 01:02:57,042 Your reward's in your suitcase. 379 01:02:58,625 --> 01:03:00,292 Farewell, Charles. 380 01:03:40,500 --> 01:03:41,875 Clear off. 381 01:03:43,083 --> 01:03:44,833 Are you sad? 382 01:03:46,750 --> 01:03:49,583 I'll go to confession tomorrow morning. 383 01:03:50,417 --> 01:03:51,542 Go away. 384 01:03:56,958 --> 01:04:01,708 Disappear, do you hear? I never want to see you again. 385 01:04:13,250 --> 01:04:16,500 Get up, Thomas. I know you're faking it. 386 01:04:21,083 --> 01:04:23,083 You've always faked it. 387 01:05:36,292 --> 01:05:38,500 Where did you get that? 388 01:05:38,833 --> 01:05:40,583 Did you steal it? 389 01:05:41,500 --> 01:05:43,042 No, Mum. 390 01:05:43,917 --> 01:05:45,875 Thomas gave it to me. 391 01:05:47,750 --> 01:05:52,125 You can have it, I don't need it. 392 01:05:52,708 --> 01:05:56,333 - Send it back immediately. - No. 393 01:05:56,667 --> 01:05:59,042 It's mine. I'll do as I like with it. 394 01:06:14,833 --> 01:06:16,083 Mum. 395 01:06:18,500 --> 01:06:21,417 - Mum, open the door. - No. 396 01:06:21,792 --> 01:06:24,750 You can stay in there. Go to bed without dinner. 397 01:06:29,167 --> 01:06:33,042 Mum, open the door. I'm sorry. 398 01:06:44,792 --> 01:06:46,542 Forgive me. 399 01:06:47,125 --> 01:06:50,500 - Will you forgive me? - Of course I will. 400 01:06:51,292 --> 01:06:53,083 Just one thing... 401 01:06:53,958 --> 01:06:56,958 We won't mention Mr Br�aud or Thomas again. 402 01:06:57,375 --> 01:06:59,333 We'll put them out of our minds. 403 01:06:59,958 --> 01:07:01,917 We'll never see them again. 404 01:08:29,583 --> 01:08:33,333 Leave me alone. Let go of me. 405 01:08:34,667 --> 01:08:37,833 - Calm down. - Let go of me. 406 01:08:54,333 --> 01:08:57,083 Here, these are for you. 407 01:09:05,000 --> 01:09:09,333 I came to see you because your mother refuses to meet me. 408 01:09:11,250 --> 01:09:13,250 I know, she told me. 409 01:09:15,167 --> 01:09:18,208 Did she talk about us? About her and me? 410 01:09:18,625 --> 01:09:19,833 No, sir. 411 01:09:22,792 --> 01:09:25,875 May I talk to you like a grown-up, a friend? 412 01:09:26,167 --> 01:09:27,500 Yes, sir. 413 01:09:33,292 --> 01:09:35,292 I love your mother. 414 01:09:42,250 --> 01:09:44,000 Yes, I love her. 415 01:09:45,333 --> 01:09:47,500 I would like her to know it. 416 01:09:48,625 --> 01:09:50,750 You must tell her. 417 01:09:51,125 --> 01:09:53,333 What if she doesn't love you? 418 01:09:53,708 --> 01:09:55,458 Yes, she does. 419 01:09:56,500 --> 01:09:58,208 She proved it to me. 420 01:09:59,708 --> 01:10:03,542 There are things a woman can't conceal from a man. 421 01:10:04,375 --> 01:10:07,333 You're too young to understand. 422 01:10:07,667 --> 01:10:10,292 I should never have let her go away. 423 01:10:12,750 --> 01:10:14,792 Or you, for that matter. 424 01:10:16,375 --> 01:10:18,333 I like you a lot, you know. 425 01:10:21,542 --> 01:10:23,292 May I kiss you? 426 01:10:31,125 --> 01:10:32,917 I trust you. 427 01:10:36,375 --> 01:10:39,167 I'll be expecting you on Sunday. 428 01:10:39,833 --> 01:10:41,833 On the 5 o'clock train. 429 01:10:42,375 --> 01:10:46,750 Got that? On Sunday at 5 o'clock. 430 01:11:53,792 --> 01:11:55,792 Put that away, it's my treat. 431 01:11:56,167 --> 01:11:59,125 You see, I'm still rich. 432 01:12:14,000 --> 01:12:16,333 Drink up, it won't kill you. 433 01:12:17,208 --> 01:12:21,292 Let's celebrate the last Sunday of your holidays. 434 01:13:01,083 --> 01:13:03,083 This is my favourite tune. 435 01:13:21,333 --> 01:13:24,542 - Mum... - Yes, darling? 436 01:13:26,500 --> 01:13:27,958 What is it? 437 01:13:31,292 --> 01:13:33,417 Let's go and dance. 438 01:15:46,625 --> 01:15:48,625 Mr Br�aud came to see me. 439 01:15:49,750 --> 01:15:51,500 He loves you. 440 01:17:02,000 --> 01:17:03,208 Jean. 441 01:17:15,792 --> 01:17:17,000 Jean. 442 01:18:16,958 --> 01:18:19,000 I was dreaming of you. 443 01:18:24,500 --> 01:18:26,500 You were on a ship. 444 01:18:30,000 --> 01:18:32,000 I smelt your perfume. 445 01:19:00,458 --> 01:19:02,542 I won't let you go away again. 446 01:19:25,458 --> 01:19:27,458 You broke your vow. 447 01:19:31,125 --> 01:19:33,000 I'll choose the weapons. 448 01:19:40,208 --> 01:19:41,667 On guard. 449 01:20:37,792 --> 01:20:39,792 And now, fight! 450 01:21:13,750 --> 01:21:17,833 You saved my life before. Now, we're even. 451 01:21:57,000 --> 01:22:00,000 Something's going to happen to you, Charles. 452 01:22:02,167 --> 01:22:04,750 You can't harm me any more. 453 01:23:16,875 --> 01:23:20,083 Watch it, stand straight! A few more seconds. 454 01:23:20,375 --> 01:23:23,917 Stand still. One, two, three... 455 01:23:39,042 --> 01:23:40,333 Charles. 456 01:26:26,042 --> 01:26:29,833 Subtitles: Chantal Chalier Mary Coupe31628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.