Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,917 --> 00:00:46,250
Somewhere in France in 1954,
near the sea.
2
00:00:46,375 --> 00:00:49,083
"Madam, do not torment
an unhappy prince.
3
00:00:49,458 --> 00:00:51,833
"We mustn't allow ourselves
to soften.
4
00:00:52,167 --> 00:00:54,708
"I am consumed
by a cruel affliction.
5
00:00:55,125 --> 00:00:58,125
"It seems I am still torn
by your sweet tears."
6
00:00:58,708 --> 00:01:02,000
I told Daddy I wanted
to be alone with you.
7
00:01:02,375 --> 00:01:04,875
You must take good care
of him, darling.
8
00:01:05,500 --> 00:01:06,667
Thomas...
9
00:01:07,250 --> 00:01:08,792
Open the window.
10
00:01:09,042 --> 00:01:11,625
No, Mum.
The doctor forbade it.
11
00:01:11,958 --> 00:01:15,542
You can do it.
You're not the doctor.
12
00:01:15,917 --> 00:01:18,417
Go ahead, darling.
Open the window.
13
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
"Without you, I shan't be
able to live.
14
00:01:30,875 --> 00:01:33,292
"My heart is ready
to desert me.
15
00:01:33,625 --> 00:01:37,167
"Living no longer matters.
I must reign."
16
00:01:41,917 --> 00:01:43,542
Mummy?
17
00:02:11,667 --> 00:02:14,917
Shall we go away
for a holiday this summer?
18
00:02:15,250 --> 00:02:17,292
I don't feel like travelling.
19
00:02:19,167 --> 00:02:23,542
You shouldn't leave your vines
when the workers are away.
20
00:02:27,292 --> 00:02:30,625
I'll employ the housekeeper
recommended by...
21
00:02:31,125 --> 00:02:33,458
by your mother's cousins.
22
00:02:34,250 --> 00:02:36,333
She has a son your age.
23
00:02:38,958 --> 00:02:41,792
He'll keep you company
for the holidays.
24
00:02:45,625 --> 00:02:49,333
I'M THE KING OF THE CASTLE
25
00:03:15,417 --> 00:03:17,167
Nearly there.
26
00:03:18,792 --> 00:03:20,750
Push now, push.
27
00:03:45,958 --> 00:03:47,875
It's coming out now.
28
00:03:49,292 --> 00:03:51,333
It's a little boy.
29
00:04:40,875 --> 00:04:42,917
Is that how I was born?
30
00:04:45,083 --> 00:04:46,208
Of course.
31
00:04:47,208 --> 00:04:49,208
All children are.
32
00:04:50,042 --> 00:04:52,292
I came out of your own tummy?
33
00:04:59,125 --> 00:05:01,875
Do you like me best
of all people?
34
00:05:02,542 --> 00:05:03,625
Yes.
35
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
- For ever?
- Yes.
36
00:05:22,542 --> 00:05:24,792
Come and see, that must be him.
37
00:05:27,208 --> 00:05:29,417
Go and let him know we're here.
38
00:05:29,708 --> 00:05:33,417
Please hurry.
I'll be right there.
39
00:05:36,625 --> 00:05:39,500
Don't put too much
lipstick on.
40
00:05:39,833 --> 00:05:42,042
- I'll go and check.
- Thanks.
41
00:05:45,750 --> 00:05:48,417
- Are you Mr Br�aud?
- Yes.
42
00:05:48,750 --> 00:05:50,500
I am Charles Vernet.
43
00:05:51,208 --> 00:05:52,458
Hello.
44
00:05:52,792 --> 00:05:54,542
Will you help me?
45
00:06:04,250 --> 00:06:05,958
Where's your mother?
46
00:06:06,833 --> 00:06:08,708
Resting in the ladies.
47
00:06:09,042 --> 00:06:10,667
Is she unwell?
48
00:06:11,042 --> 00:06:14,833
No, she's better
now the baby's been born.
49
00:06:16,750 --> 00:06:19,125
I beg your... pardon?
50
00:06:31,292 --> 00:06:34,375
- Is this your mother?
- Yes, sir.
51
00:06:59,958 --> 00:07:01,750
Mum, listen to this.
52
00:07:07,833 --> 00:07:10,125
They're buoys.
Whistling buoys.
53
00:07:10,542 --> 00:07:12,500
They whistle
when there's a swell.
54
00:07:12,875 --> 00:07:16,958
They warn sailors of dangerous
zones along the coast.
55
00:07:17,333 --> 00:07:19,917
- Is the sea close by?
- Yes, very.
56
00:07:20,333 --> 00:07:23,917
We can't see it from here
because of the mist.
57
00:07:58,583 --> 00:08:01,375
A gale blew the trees down
last April.
58
00:08:01,958 --> 00:08:03,958
It was a real hurricane.
59
00:08:04,292 --> 00:08:07,500
I lost over 300 beech trees
along this lane.
60
00:08:07,833 --> 00:08:09,667
All a hundred years old.
61
00:08:15,292 --> 00:08:16,917
A real tragedy.
62
00:09:05,000 --> 00:09:06,458
My bag!
63
00:09:10,208 --> 00:09:11,458
Charles...
64
00:09:15,167 --> 00:09:17,125
Will you follow me, madam?
65
00:10:42,667 --> 00:10:44,167
I'm sorry.
66
00:10:45,417 --> 00:10:48,958
You won't see Thomas.
He felt faint after lunch.
67
00:10:49,292 --> 00:10:52,458
He is in bed.
He's asleep.
68
00:12:17,292 --> 00:12:21,792
Blessed be Thou, Lord God,
for uniting us in Thy Son's blood.
69
00:12:22,125 --> 00:12:25,875
Thou hast set up a table
and given us bread from Heaven.
70
00:12:26,250 --> 00:12:28,875
We thank Thee
for our earthly bread
71
00:12:29,292 --> 00:12:32,375
which sustains us
on our way to Thy Kingdom
72
00:12:32,750 --> 00:12:37,458
where Thou awaitest us
for ever and ever.
73
00:12:37,792 --> 00:12:41,458
Please Lord, bless Mrs Vernet
and her son Charles
74
00:12:41,875 --> 00:12:44,500
whom we are welcoming
today.
75
00:13:01,750 --> 00:13:04,292
There's a broken window
in my room.
76
00:13:05,792 --> 00:13:08,542
- Why didn't you tell me?
- I didn't do it.
77
00:13:08,875 --> 00:13:10,542
- It was a stone.
- A stone?
78
00:13:10,833 --> 00:13:13,958
It could have been a bird.
It happened before.
79
00:13:15,875 --> 00:13:17,333
A huge crow.
80
00:13:17,667 --> 00:13:21,792
It flew right through the window
as if it were blind.
81
00:13:22,083 --> 00:13:24,875
Didn't you see a dead bird
in the garden?
82
00:13:25,542 --> 00:13:29,833
- I didn't do it, I swear.
- Let's forget it.
83
00:13:30,167 --> 00:13:32,208
It will be fixed tomorrow.
84
00:13:35,375 --> 00:13:38,625
Eat up, Thomas.
It'll get cold.
85
00:17:08,208 --> 00:17:10,208
Shall we play together?
86
00:17:11,083 --> 00:17:12,833
I don't like playing.
87
00:17:17,750 --> 00:17:19,292
Will you show me the house?
88
00:17:23,750 --> 00:17:25,417
Your father said so.
89
00:17:25,958 --> 00:17:28,417
A guest room.
My room.
90
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
My uncle's room.
91
00:17:33,167 --> 00:17:34,875
A small sitting-room.
92
00:17:41,208 --> 00:17:44,500
- I told you to follow me.
- I'm not interested.
93
00:17:47,500 --> 00:17:50,542
Your mother's room.
Your mother's bathroom.
94
00:17:53,458 --> 00:17:57,125
Your room.
My grandfather died in that bed.
95
00:18:01,292 --> 00:18:04,417
The castle's archives.
The punishment closet.
96
00:18:04,833 --> 00:18:07,708
The stairs to the dungeon.
The attic door.
97
00:18:08,000 --> 00:18:10,958
Are you still downstairs?
You must obey me.
98
00:18:11,333 --> 00:18:14,333
- I don't have to obey you.
- Yes, you do.
99
00:18:14,667 --> 00:18:17,792
You and your mother are
employees, you're poor.
100
00:18:18,125 --> 00:18:19,667
No, we're not poor.
101
00:18:19,958 --> 00:18:22,417
Why doesn't your father
buy you a house?
102
00:18:25,000 --> 00:18:28,292
- He's not living with us.
- He left you!
103
00:18:28,833 --> 00:18:31,625
He's a POW in Indochina,
but he'll escape.
104
00:18:31,958 --> 00:18:34,292
- How do you know?
- I had a dream.
105
00:18:34,667 --> 00:18:37,000
I don't believe you.
Dreams mean nothing.
106
00:18:37,667 --> 00:18:40,000
I never have dreams.
107
00:19:19,167 --> 00:19:21,875
Here are some Canadian stamps
for you.
108
00:19:22,750 --> 00:19:24,750
Is this the new machine?
109
00:19:25,042 --> 00:19:26,875
Can I have a look?
110
00:19:37,875 --> 00:19:39,667
Is it coming by boat?
111
00:19:40,000 --> 00:19:41,583
Where is Charles?
112
00:19:42,708 --> 00:19:44,292
I don't know.
113
00:19:44,625 --> 00:19:46,375
You must know.
114
00:19:47,250 --> 00:19:50,583
You should be with him.
I'm not happy with you.
115
00:19:50,958 --> 00:19:54,083
I never know what he's up to.
I told you.
116
00:19:54,500 --> 00:19:56,625
Don't talk to me like that.
117
00:20:00,167 --> 00:20:04,917
You shut yourself up for hours
and Charles is bored on his own.
118
00:20:05,500 --> 00:20:08,417
You used to go out
and stroll in the park.
119
00:20:08,792 --> 00:20:12,583
- Yes, with Mum.
- Thomas, your mother is dead.
120
00:20:15,625 --> 00:20:17,958
Try to think of her a little less.
121
00:20:19,042 --> 00:20:21,167
I will think of her a lot.
122
00:20:27,667 --> 00:20:29,417
Where are we going?
123
00:20:29,750 --> 00:20:33,792
- It's a surprise.
- I don't like surprises.
124
00:20:36,208 --> 00:20:38,250
- Dad.
- Yes?
125
00:20:38,625 --> 00:20:40,417
I'm going to be sick.
126
00:20:40,792 --> 00:20:45,000
He always says that,
but he never does.
127
00:21:28,167 --> 00:21:31,750
- Are you all right, Thomas?
- Yes, madam.
128
00:21:33,167 --> 00:21:35,125
You're not too hot?
129
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Your skin is very soft.
130
00:22:57,208 --> 00:22:59,292
Be very careful.
131
00:23:00,708 --> 00:23:02,000
That's it.
132
00:23:05,792 --> 00:23:09,708
- You're not dizzy?
- No, sir. Not really.
133
00:23:10,833 --> 00:23:13,083
You don't have to call me sir.
134
00:23:17,083 --> 00:23:20,708
- Is that the sea over there?
- Yes, that's the sea.
135
00:24:36,500 --> 00:24:39,458
I want to get away
from this place.
136
00:24:44,625 --> 00:24:46,833
Mum!
137
00:24:47,458 --> 00:24:50,083
Charles, where are you?
138
00:24:52,958 --> 00:24:54,875
Mum, take me away.
139
00:24:55,167 --> 00:24:58,083
I want to go home.
140
00:25:04,708 --> 00:25:06,167
Open the door.
141
00:25:06,500 --> 00:25:11,125
Thomas, do you hear?
Open the door immediately.
142
00:25:25,250 --> 00:25:27,583
- Why did you do it?
- I didn't.
143
00:25:27,917 --> 00:25:31,250
Swear on your mother's grave
that you didn't.
144
00:25:31,542 --> 00:25:35,583
I'll never swear
on my mother's grave, never.
145
00:25:48,917 --> 00:25:50,625
Don't go away.
146
00:25:52,542 --> 00:25:54,833
Don't leave me alone
with Thomas.
147
00:25:55,917 --> 00:25:58,958
- You could have told me.
- Told you what?
148
00:25:59,333 --> 00:26:03,500
That Thomas is sick or mad?
He's neither sick nor mad.
149
00:26:04,833 --> 00:26:06,292
He's unhappy.
150
00:26:06,625 --> 00:26:10,625
- Are you afraid of my son?
- No, I'm afraid for Charles.
151
00:26:11,000 --> 00:26:13,083
I'll double your wage.
152
00:26:15,875 --> 00:26:17,708
I'll pack tomorrow morning.
153
00:26:21,458 --> 00:26:23,000
Listen to me.
154
00:26:24,125 --> 00:26:26,042
My son is very fond of you.
155
00:26:26,708 --> 00:26:28,417
He's accepted you.
156
00:26:28,792 --> 00:26:30,208
He needs you.
157
00:26:37,875 --> 00:26:39,583
I need you too.
158
00:26:41,375 --> 00:26:43,875
This place was like a grave
before.
159
00:26:44,250 --> 00:26:47,042
If you go, you'll take
its life with you.
160
00:26:52,750 --> 00:26:54,500
I loved my wife.
161
00:26:55,583 --> 00:26:57,375
Yes, I loved her.
162
00:26:58,708 --> 00:27:00,750
I didn't understand her.
163
00:27:01,625 --> 00:27:03,875
She came from a different world.
164
00:27:05,750 --> 00:27:09,042
I even thought she had
married me for my money.
165
00:27:10,750 --> 00:27:13,000
I know now that I was wrong.
166
00:27:13,833 --> 00:27:15,833
She did love me.
167
00:27:17,000 --> 00:27:20,292
- Had I known...
- Why are you telling me this?
168
00:27:23,208 --> 00:27:25,708
There's no one else
I can talk to.
169
00:27:32,375 --> 00:27:35,667
Don't go.
I won't let you go.
170
00:28:01,292 --> 00:28:02,958
Please stop this.
171
00:28:08,792 --> 00:28:10,542
Leave me alone.
172
00:28:50,167 --> 00:28:52,500
And that before him
comma...
173
00:28:53,875 --> 00:28:56,667
And that before him,
his father...
174
00:28:58,250 --> 00:29:00,792
his grandfather...
175
00:29:05,583 --> 00:29:07,292
You know, darling...
176
00:29:10,542 --> 00:29:13,333
I had a long talk
with Mr Br�aud.
177
00:29:13,917 --> 00:29:15,875
We talked about Thomas.
178
00:29:17,792 --> 00:29:20,083
He's a very frail little boy.
179
00:29:22,458 --> 00:29:25,042
He faints a lot for no reason.
180
00:29:29,292 --> 00:29:32,625
He's at the doctor's now.
You'll see him later.
181
00:29:34,542 --> 00:29:35,958
Please forgive him.
182
00:29:36,292 --> 00:29:38,083
Is he going to apologise?
183
00:29:38,375 --> 00:29:41,708
That's not the point.
What matters is...
184
00:29:42,583 --> 00:29:47,750
that in your heart,
you forgive him.
185
00:29:49,583 --> 00:29:52,417
That you don't bear
a grudge against him.
186
00:29:55,333 --> 00:29:57,458
That means we're staying.
187
00:32:14,708 --> 00:32:18,208
Thief!
Creepy little thief.
188
00:32:22,583 --> 00:32:24,625
- You're running away.
- No.
189
00:32:24,917 --> 00:32:27,875
Liar. You're a liar
and a thief.
190
00:32:29,500 --> 00:32:32,333
I'm going to wake father up
and tell him.
191
00:32:38,708 --> 00:32:41,458
- You're afraid of me.
- I'm not.
192
00:32:41,750 --> 00:32:43,500
So why are you leaving?
193
00:32:44,375 --> 00:32:46,167
That's my secret.
194
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
I'm coming with you.
195
00:33:24,750 --> 00:33:27,250
I'm not allowed to go
into the forest.
196
00:33:27,542 --> 00:33:29,083
It's dangerous.
197
00:33:40,542 --> 00:33:43,667
- Is this the right way?
- Of course.
198
00:33:44,042 --> 00:33:46,125
- Where to?
- None of your business.
199
00:33:46,458 --> 00:33:49,750
I bet you don't know
where you're going.
200
00:33:54,208 --> 00:33:56,708
- Do you have a compass?
- No need.
201
00:33:57,042 --> 00:34:00,083
- Are you afraid?
- What of?
202
00:34:00,417 --> 00:34:04,000
The forest, the animals.
Animals that live at night.
203
00:34:04,458 --> 00:34:07,250
Wild boars, wolves.
204
00:34:07,625 --> 00:34:11,542
- There are no wolves here.
- I'm sure there are.
205
00:34:16,000 --> 00:34:19,083
Your mother must have realised
we're missing.
206
00:34:20,458 --> 00:34:24,833
She never wakes up at night.
We'll be far away by morning.
207
00:34:26,458 --> 00:34:29,000
- How far have we gone?
- 5 or 6 km.
208
00:34:29,333 --> 00:34:31,583
No way, a lot more.
209
00:34:33,000 --> 00:34:36,167
- I've got cramps.
- That'll teach you.
210
00:34:36,542 --> 00:34:38,792
And shut up when you walk.
211
00:34:48,333 --> 00:34:50,333
We must find shelter.
212
00:35:25,542 --> 00:35:27,875
Charles, wait for me.
213
00:35:28,542 --> 00:35:31,000
I can't breathe any more.
214
00:35:38,458 --> 00:35:40,833
I can't go on.
215
00:36:00,375 --> 00:36:03,000
I'm tired of this game.
216
00:36:03,917 --> 00:36:06,417
It's not a game to me.
217
00:36:08,583 --> 00:36:10,417
We're lost.
218
00:36:10,792 --> 00:36:13,958
That's your fault.
I hate you.
219
00:36:14,333 --> 00:36:16,458
No one will ever find us.
220
00:36:17,958 --> 00:36:20,208
Merciful God,
221
00:36:20,542 --> 00:36:23,208
You Whom I have never offended,
222
00:36:23,500 --> 00:36:25,625
have pity on me.
223
00:36:32,500 --> 00:36:34,958
Grant me Your blessing.
224
00:36:35,292 --> 00:36:37,667
Give me Your strength.
225
00:36:38,750 --> 00:36:40,667
Our Father Who art in heaven,
226
00:36:41,000 --> 00:36:43,125
Hallowed be Thy name.
227
00:36:43,458 --> 00:36:45,125
Thy kingdom come.
228
00:36:45,375 --> 00:36:48,125
Thy will be done on earth
as it is in heaven.
229
00:36:48,458 --> 00:36:50,708
Give us this day
our daily bread...
230
00:37:19,500 --> 00:37:21,958
Let's go back now, Charles.
231
00:37:31,125 --> 00:37:33,917
You must obey me.
Let's go back.
232
00:37:40,500 --> 00:37:42,500
You'll never make it.
233
00:37:42,833 --> 00:37:46,000
- You don't know where I'm going.
- It's easy to guess.
234
00:37:46,333 --> 00:37:47,833
Tell me, smarty.
235
00:37:48,208 --> 00:37:52,917
To the ocean to find a boat
and go after your father.
236
00:37:53,792 --> 00:37:56,333
- You're wrong.
- I'm not.
237
00:37:57,042 --> 00:37:59,708
You'll never find him again.
238
00:38:00,042 --> 00:38:01,792
He's dead.
239
00:38:05,292 --> 00:38:08,167
You just say that
because you have no mother.
240
00:38:08,458 --> 00:38:11,875
I don't need a mother.
A father is better.
241
00:38:12,250 --> 00:38:16,125
Men aren't always after people
like your mum with Dad.
242
00:38:17,542 --> 00:38:22,375
Liar! Your father is nothing.
My mother hates him.
243
00:38:22,958 --> 00:38:24,833
He's rich, you're poor.
244
00:38:25,167 --> 00:38:28,875
You came to our house
so your mum could marry Dad.
245
00:38:29,250 --> 00:38:30,583
Women do that.
246
00:38:30,958 --> 00:38:35,125
They need someone to give them
money, a house, dresses...
247
00:39:03,583 --> 00:39:07,458
My father's alive, do you hear?
And I'll find him.
248
00:39:10,083 --> 00:39:11,917
Now you're my prisoner.
249
00:40:25,292 --> 00:40:29,625
There must be another way.
Let's go back.
250
00:40:31,042 --> 00:40:33,292
I'm in charge.
251
00:41:03,708 --> 00:41:05,375
I can't do it.
252
00:41:05,708 --> 00:41:07,500
You can, it's easy.
253
00:41:07,833 --> 00:41:11,292
And stop whingeing
or I'll leave you behind.
254
00:41:21,292 --> 00:41:23,542
I'm going to fall.
255
00:41:34,417 --> 00:41:36,792
Charles, help, hurry!
256
00:41:39,292 --> 00:41:41,208
I'm going to fall.
257
00:41:45,292 --> 00:41:47,750
Grab my hand.
258
00:41:51,000 --> 00:41:52,708
Open your eyes. Look at me.
259
00:41:53,042 --> 00:41:56,750
I can't, I'm dizzy.
260
00:41:57,167 --> 00:42:00,083
Free your right hand
and grab mine.
261
00:42:12,583 --> 00:42:15,583
Hurry, Charles.
I can't go on.
262
00:42:27,167 --> 00:42:31,875
- Who threw that stone?
- I did.
263
00:42:32,958 --> 00:42:36,167
- Who put the crow in my bed?
- I did.
264
00:42:39,167 --> 00:42:42,250
Now you repeat after me.
265
00:42:43,375 --> 00:42:46,250
I apologise for what I did
to you.
266
00:42:46,958 --> 00:42:48,500
Repeat it.
267
00:42:48,875 --> 00:42:51,875
I apologise for what I did
to you.
268
00:42:57,417 --> 00:42:59,958
All right, come on.
269
00:45:25,125 --> 00:45:29,208
I'm dead... I'm dead.
270
00:45:30,083 --> 00:45:33,333
No Thomas, you're not dead.
I'm here.
271
00:45:45,500 --> 00:45:47,042
Kill me.
272
00:46:05,417 --> 00:46:06,917
You're right.
273
00:46:07,833 --> 00:46:09,833
I'd better kill you.
274
00:46:10,708 --> 00:46:13,417
If they find you,
you'll talk.
275
00:46:13,833 --> 00:46:16,042
You'll betray me.
276
00:46:27,125 --> 00:46:29,833
And now die, you filthy Viet.
277
00:47:19,958 --> 00:47:23,958
I didn't want to go, Dad.
He forced me.
278
00:47:24,292 --> 00:47:26,958
Nothing broken.
Just a bad sprain.
279
00:47:27,250 --> 00:47:29,250
But I'll keep him overnight.
280
00:47:30,625 --> 00:47:35,208
Apologise to your mum.
You gave her quite a fright.
281
00:47:51,792 --> 00:47:53,208
Mum!
282
00:48:08,917 --> 00:48:11,750
Mum, that's not true.
I didn't force him.
283
00:48:12,083 --> 00:48:15,083
He did.
He wouldn't let me go back.
284
00:48:15,375 --> 00:48:17,167
- Be quiet.
- He pushed me.
285
00:48:17,500 --> 00:48:20,083
Liar. I didn't even touch you.
286
00:48:20,375 --> 00:48:23,875
He held me under water,
kicked me, punched me.
287
00:48:24,208 --> 00:48:25,500
Enough, Thomas.
288
00:48:25,833 --> 00:48:28,625
He was scared shitless.
He even wet his pants.
289
00:48:28,917 --> 00:48:31,750
I should have let you die,
you bastard.
290
00:49:05,750 --> 00:49:07,708
Why did you run away?
291
00:49:10,958 --> 00:49:13,000
Answer me, Charles. Why?
292
00:49:14,042 --> 00:49:16,542
I wanted to spend a night
in the forest.
293
00:49:17,583 --> 00:49:19,042
Just like Dad.
294
00:49:25,000 --> 00:49:26,750
Were you afraid?
295
00:49:27,625 --> 00:49:28,792
No.
296
00:49:29,417 --> 00:49:32,958
You're not brave normally,
especially in the dark.
297
00:49:33,875 --> 00:49:37,667
Thomas was scared.
I wasn't.
298
00:49:39,833 --> 00:49:41,417
He's lying.
299
00:49:41,750 --> 00:49:44,667
- Do you believe me?
- Of course I do.
300
00:49:45,833 --> 00:49:47,958
Didn't you think I'd worry?
301
00:49:48,958 --> 00:49:52,875
Yes, I thought of that,
but I was perfectly safe.
302
00:49:54,208 --> 00:49:56,125
I'll never be afraid again.
303
00:49:56,542 --> 00:49:58,792
Promise never to do it again.
304
00:50:05,625 --> 00:50:07,792
Mum, I'm a Musketeer.
305
00:50:39,458 --> 00:50:42,208
- I'm very sorry.
- Where were they?
306
00:53:33,125 --> 00:53:34,750
I'm fine.
307
00:54:08,708 --> 00:54:10,667
Your mother's a prostitute.
308
00:54:15,667 --> 00:54:19,542
Are you convinced now?
She's not in her room.
309
00:54:20,875 --> 00:54:22,667
Do you want to see them?
310
00:54:22,958 --> 00:54:25,333
Peep through Dad's keyhole.
311
00:54:25,458 --> 00:54:26,625
No.
312
00:54:37,667 --> 00:54:40,167
How did you know?
They told you?
313
00:54:40,542 --> 00:54:42,250
Of course not, silly.
314
00:54:43,375 --> 00:54:47,458
I saw them at the hospital.
They thought I was asleep.
315
00:54:48,750 --> 00:54:51,375
They kissed each other
full on the lips.
316
00:54:59,292 --> 00:55:02,000
I hate her.
I hate you too.
317
00:55:03,458 --> 00:55:07,083
- You must leave.
- Let's go back to your room.
318
00:55:08,083 --> 00:55:11,667
Stop worrying.
They'll be in there all night...
319
00:55:13,917 --> 00:55:18,750
You know what'll happen?
Dad will send you to my college.
320
00:55:19,083 --> 00:55:21,208
- You'll be in my dorm.
- Why?
321
00:55:21,542 --> 00:55:24,667
You're new.
They'll do it to please you.
322
00:55:24,958 --> 00:55:26,583
I don't care.
323
00:55:27,500 --> 00:55:30,333
Except there's something
you don't know.
324
00:55:30,708 --> 00:55:33,958
I'll be head boy in the dorm.
I'll do as I please.
325
00:55:35,458 --> 00:55:39,833
Know what we do to new boys?
We lock them in the cellar.
326
00:55:40,167 --> 00:55:42,458
But I'm not a first-year boy,
anyway.
327
00:55:42,833 --> 00:55:44,875
It doesn't matter.
You're a baby.
328
00:55:45,208 --> 00:55:47,333
Wait and see,
mummy's little boy!
329
00:55:47,667 --> 00:55:50,583
I'll tell them you fell
and wet your pants.
330
00:55:50,917 --> 00:55:53,667
No one will listen.
No one believes new boys.
331
00:55:54,000 --> 00:55:57,792
A new boy can't speak
unless he's spoken to.
332
00:56:50,000 --> 00:56:51,958
And now you must swear.
333
00:56:52,583 --> 00:56:55,625
Swear you'll leave
and take your mother too.
334
00:56:56,875 --> 00:56:58,375
Are you ready?
335
00:56:59,875 --> 00:57:01,667
Go ahead.
336
00:57:02,000 --> 00:57:04,167
- I swear...
- Look at me.
337
00:57:06,125 --> 00:57:09,250
I swear I'll leave
and take my mother too.
338
00:57:09,583 --> 00:57:10,750
Good.
339
00:57:11,625 --> 00:57:14,417
Now we'll seal our pact
with blood.
340
00:57:26,125 --> 00:57:27,667
You must lick it.
341
00:57:38,375 --> 00:57:42,750
If you break our pact...
you'll go to hell.
342
00:57:59,375 --> 00:58:01,625
Good evening,
ladies and gentlemen.
343
00:58:01,917 --> 00:58:03,542
Wait, I'll start again.
344
00:58:03,917 --> 00:58:06,208
Good evening,
ladies and gentlemen.
345
00:58:06,833 --> 00:58:10,833
My name is Mr Thomas
and I'm in love.
346
00:58:11,250 --> 00:58:12,958
Here is the woman I love.
347
00:58:13,292 --> 00:58:17,083
Thomas, give me my mirror.
348
00:58:27,083 --> 00:58:29,917
Thomas, have you forgotten
our agreement?
349
00:58:30,208 --> 00:58:32,750
No, my love,
I haven't forgotten.
350
00:58:33,875 --> 00:58:35,333
Well then?
351
00:58:39,875 --> 00:58:41,375
Is that all?
352
00:58:43,000 --> 00:58:45,375
I've given you everything,
my love.
353
00:58:45,667 --> 00:58:48,667
Liar, liar.
354
00:58:49,542 --> 00:58:52,167
Not like that. A real slap.
355
00:58:52,458 --> 00:58:54,250
Make it go thwack.
356
00:58:55,542 --> 00:58:59,083
It's all wrong.
We'll never be ready for tonight.
357
00:58:59,500 --> 00:59:02,208
We'll start again
from when you get up.
358
00:59:02,583 --> 00:59:03,875
You're too stiff.
359
00:59:04,250 --> 00:59:07,000
Be like your mum,
always wriggling her bottom.
360
00:59:07,292 --> 00:59:08,708
Look.
361
00:59:09,833 --> 00:59:11,750
See? It's not hard.
362
00:59:12,083 --> 00:59:16,000
Wear a dumb smile
and look cheap.
363
00:59:21,792 --> 00:59:24,458
We'll start again.
Sit down.
364
00:59:24,750 --> 00:59:26,958
And give me a real slap.
365
00:59:27,833 --> 00:59:30,167
I've given you everything,
my love.
366
00:59:30,500 --> 00:59:32,417
Liar.
367
00:59:36,375 --> 00:59:37,625
Well, carry on.
368
00:59:38,000 --> 00:59:41,292
- Liar, what about your house?
- It's yours.
369
00:59:41,583 --> 00:59:43,750
- And your factory?
- Yours, as well.
370
00:59:44,083 --> 00:59:47,875
- I want your name.
- I'll marry you tomorrow.
371
00:59:48,667 --> 00:59:50,125
Then...
372
00:59:50,708 --> 00:59:54,292
Then, I'm all yours.
373
00:59:55,167 --> 00:59:58,375
You forgot to lift your dress up
again.
374
01:00:42,958 --> 01:00:45,583
Come along, Charles,
we're going home.
375
01:01:37,833 --> 01:01:41,875
What's wrong?
What's going on?
376
01:01:48,125 --> 01:01:50,167
Stay away from him.
377
01:02:33,042 --> 01:02:34,292
Wait.
378
01:02:55,083 --> 01:02:57,042
Your reward's in your suitcase.
379
01:02:58,625 --> 01:03:00,292
Farewell, Charles.
380
01:03:40,500 --> 01:03:41,875
Clear off.
381
01:03:43,083 --> 01:03:44,833
Are you sad?
382
01:03:46,750 --> 01:03:49,583
I'll go to confession
tomorrow morning.
383
01:03:50,417 --> 01:03:51,542
Go away.
384
01:03:56,958 --> 01:04:01,708
Disappear, do you hear?
I never want to see you again.
385
01:04:13,250 --> 01:04:16,500
Get up, Thomas.
I know you're faking it.
386
01:04:21,083 --> 01:04:23,083
You've always faked it.
387
01:05:36,292 --> 01:05:38,500
Where did you get that?
388
01:05:38,833 --> 01:05:40,583
Did you steal it?
389
01:05:41,500 --> 01:05:43,042
No, Mum.
390
01:05:43,917 --> 01:05:45,875
Thomas gave it to me.
391
01:05:47,750 --> 01:05:52,125
You can have it,
I don't need it.
392
01:05:52,708 --> 01:05:56,333
- Send it back immediately.
- No.
393
01:05:56,667 --> 01:05:59,042
It's mine.
I'll do as I like with it.
394
01:06:14,833 --> 01:06:16,083
Mum.
395
01:06:18,500 --> 01:06:21,417
- Mum, open the door.
- No.
396
01:06:21,792 --> 01:06:24,750
You can stay in there.
Go to bed without dinner.
397
01:06:29,167 --> 01:06:33,042
Mum, open the door.
I'm sorry.
398
01:06:44,792 --> 01:06:46,542
Forgive me.
399
01:06:47,125 --> 01:06:50,500
- Will you forgive me?
- Of course I will.
400
01:06:51,292 --> 01:06:53,083
Just one thing...
401
01:06:53,958 --> 01:06:56,958
We won't mention Mr Br�aud
or Thomas again.
402
01:06:57,375 --> 01:06:59,333
We'll put them out of our minds.
403
01:06:59,958 --> 01:07:01,917
We'll never see them again.
404
01:08:29,583 --> 01:08:33,333
Leave me alone.
Let go of me.
405
01:08:34,667 --> 01:08:37,833
- Calm down.
- Let go of me.
406
01:08:54,333 --> 01:08:57,083
Here, these are for you.
407
01:09:05,000 --> 01:09:09,333
I came to see you because
your mother refuses to meet me.
408
01:09:11,250 --> 01:09:13,250
I know, she told me.
409
01:09:15,167 --> 01:09:18,208
Did she talk about us?
About her and me?
410
01:09:18,625 --> 01:09:19,833
No, sir.
411
01:09:22,792 --> 01:09:25,875
May I talk to you
like a grown-up, a friend?
412
01:09:26,167 --> 01:09:27,500
Yes, sir.
413
01:09:33,292 --> 01:09:35,292
I love your mother.
414
01:09:42,250 --> 01:09:44,000
Yes, I love her.
415
01:09:45,333 --> 01:09:47,500
I would like her to know it.
416
01:09:48,625 --> 01:09:50,750
You must tell her.
417
01:09:51,125 --> 01:09:53,333
What if she doesn't love you?
418
01:09:53,708 --> 01:09:55,458
Yes, she does.
419
01:09:56,500 --> 01:09:58,208
She proved it to me.
420
01:09:59,708 --> 01:10:03,542
There are things a woman
can't conceal from a man.
421
01:10:04,375 --> 01:10:07,333
You're too young
to understand.
422
01:10:07,667 --> 01:10:10,292
I should never have
let her go away.
423
01:10:12,750 --> 01:10:14,792
Or you, for that matter.
424
01:10:16,375 --> 01:10:18,333
I like you a lot, you know.
425
01:10:21,542 --> 01:10:23,292
May I kiss you?
426
01:10:31,125 --> 01:10:32,917
I trust you.
427
01:10:36,375 --> 01:10:39,167
I'll be expecting you
on Sunday.
428
01:10:39,833 --> 01:10:41,833
On the 5 o'clock train.
429
01:10:42,375 --> 01:10:46,750
Got that?
On Sunday at 5 o'clock.
430
01:11:53,792 --> 01:11:55,792
Put that away,
it's my treat.
431
01:11:56,167 --> 01:11:59,125
You see, I'm still rich.
432
01:12:14,000 --> 01:12:16,333
Drink up, it won't kill you.
433
01:12:17,208 --> 01:12:21,292
Let's celebrate the last
Sunday of your holidays.
434
01:13:01,083 --> 01:13:03,083
This is my favourite tune.
435
01:13:21,333 --> 01:13:24,542
- Mum...
- Yes, darling?
436
01:13:26,500 --> 01:13:27,958
What is it?
437
01:13:31,292 --> 01:13:33,417
Let's go and dance.
438
01:15:46,625 --> 01:15:48,625
Mr Br�aud came to see me.
439
01:15:49,750 --> 01:15:51,500
He loves you.
440
01:17:02,000 --> 01:17:03,208
Jean.
441
01:17:15,792 --> 01:17:17,000
Jean.
442
01:18:16,958 --> 01:18:19,000
I was dreaming of you.
443
01:18:24,500 --> 01:18:26,500
You were on a ship.
444
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
I smelt your perfume.
445
01:19:00,458 --> 01:19:02,542
I won't let you go away again.
446
01:19:25,458 --> 01:19:27,458
You broke your vow.
447
01:19:31,125 --> 01:19:33,000
I'll choose the weapons.
448
01:19:40,208 --> 01:19:41,667
On guard.
449
01:20:37,792 --> 01:20:39,792
And now, fight!
450
01:21:13,750 --> 01:21:17,833
You saved my life before.
Now, we're even.
451
01:21:57,000 --> 01:22:00,000
Something's going to happen
to you, Charles.
452
01:22:02,167 --> 01:22:04,750
You can't harm me any more.
453
01:23:16,875 --> 01:23:20,083
Watch it, stand straight!
A few more seconds.
454
01:23:20,375 --> 01:23:23,917
Stand still.
One, two, three...
455
01:23:39,042 --> 01:23:40,333
Charles.
456
01:26:26,042 --> 01:26:29,833
Subtitles: Chantal Chalier
Mary Coupe31628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.