Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:35,560 --> 00:03:39,018
''Delta de Mekong - 6 de Outubro, 1971''
2
00:03:39,019 --> 00:03:41,164
Charlie-Fox, Charlie-Fox-6
Entendido, esteja avisado...
3
00:03:43,065 --> 00:03:48,648
Nossos suprimentos vir�o de
helic�ptero. C�mbio.
4
00:03:48,673 --> 00:03:50,607
Cara, esta merda � forte.
5
00:03:53,311 --> 00:03:55,677
Onde diabos est�o os filhos
da puta dos Vietcongs?
6
00:03:55,747 --> 00:03:58,477
Eu nem acho que esses
merdas est� a� fora.
7
00:03:58,550 --> 00:04:01,576
Jesus, esta merda � mesmo boa.
8
00:04:08,994 --> 00:04:10,256
Ei Professor...
9
00:04:10,328 --> 00:04:12,353
Quantas vezes consegue cagar
numa hora?
10
00:04:15,267 --> 00:04:17,258
O professor j� cagou
algumas vezes.
11
00:04:19,271 --> 00:04:22,139
Porque � que se d� ao trabalho
de levantar as cal�as de novo?
12
00:04:23,442 --> 00:04:26,605
Estava tocando punheta de novo,
heim, Jake?
13
00:04:27,446 --> 00:04:29,252
Vem c� e masturba isso.
14
00:04:29,566 --> 00:04:31,401
Venha se afogar na minha
mangueira preta.
15
00:04:36,027 --> 00:04:37,450
Por favor?
16
00:04:37,964 --> 00:04:39,894
Ele est� pedindo com educa��o.
17
00:04:40,391 --> 00:04:42,236
N�o trouxe uma pin�a, cara.
18
00:04:42,236 --> 00:04:44,241
Oh, hoho! Sim!
19
00:04:44,630 --> 00:04:47,463
Merda! Temos movimento nas
�rvores.
20
00:04:48,301 --> 00:04:49,825
- Merda!
- Movimento nas �rvores!
21
00:04:53,072 --> 00:04:54,801
Um, tr�s, dois, zero!
22
00:04:58,077 --> 00:05:00,671
- Porra, tem alguma coisa errada.
- Qual � o seu problema, porra?
23
00:05:00,746 --> 00:05:01,906
Merda!
24
00:05:03,549 --> 00:05:04,413
� a minha cabe�a!
25
00:05:07,586 --> 00:05:09,850
Ajudem-me, por favor!
26
00:05:09,922 --> 00:05:11,822
Levante-se!
27
00:05:11,891 --> 00:05:14,554
- Paul, me ajuda!
- Levante-se!
28
00:05:15,662 --> 00:05:16,993
Me ajuda!
29
00:05:17,064 --> 00:05:19,658
Qual � o seu problema, porra?
Vamos! Levante-se!
30
00:05:21,134 --> 00:05:22,158
M�dico!
31
00:05:22,235 --> 00:05:24,703
- Vou vomitar!
- M�dico!
32
00:05:24,771 --> 00:05:26,762
Basta!
33
00:05:26,840 --> 00:05:29,274
- M�dico, precisamos de voc� aqui!
- Que merda est�s fazendo?
34
00:05:29,343 --> 00:05:31,436
Controle-se!
35
00:05:35,115 --> 00:05:36,082
M�dico!
36
00:05:47,794 --> 00:05:49,785
Um, dois, tr�s, zero!
37
00:06:13,388 --> 00:06:15,322
Meu bra�o! Meu bra�o!
38
00:06:15,390 --> 00:06:17,381
Que merda!
39
00:06:38,146 --> 00:06:41,411
Oh Deus!
Que porra de merda!
40
00:08:19,082 --> 00:08:21,209
''Nova York pode ser uma cidade louca,
mas voc� nunca morrer� de aborrecimento.''
41
00:08:21,284 --> 00:08:25,721
''Um Inferno. Ass�m pode ser a vida,
ao consumir drogas.''
42
00:08:59,657 --> 00:09:02,990
Sabe se j� passamos
a esta��o de Rua Bergen?
43
00:09:06,363 --> 00:09:08,024
Bergen?
44
00:09:09,800 --> 00:09:12,098
H�, eu adormeci.
45
00:09:21,745 --> 00:09:23,679
H�, est� certo. OK.
46
00:10:55,641 --> 00:10:57,233
Porra.
47
00:11:25,104 --> 00:11:27,629
''Rua Bergen''
48
00:11:27,707 --> 00:11:29,642
''Sa�da''
49
00:12:02,242 --> 00:12:03,174
Merda.
50
00:14:16,746 --> 00:14:18,373
Ei, Chester.
51
00:14:19,349 --> 00:14:21,283
Volte a dormir.
52
00:14:23,353 --> 00:14:25,116
Com ins�nia novamente?
53
00:14:25,188 --> 00:14:27,452
Jake, � voc�?
54
00:14:30,827 --> 00:14:32,761
Voc� trocou os m�veis de lugar?
55
00:14:32,829 --> 00:14:35,821
S� movi a cadeira,
nada mais.
56
00:14:36,499 --> 00:14:38,933
Isto ajuda?
57
00:14:39,002 --> 00:14:40,560
Sim. Obrigado.
58
00:14:43,406 --> 00:14:46,068
- Ent�o, o que voc� acha?
- Sobre o qu�?
59
00:14:46,142 --> 00:14:47,734
A sala.
60
00:14:47,810 --> 00:14:52,509
- Me pergunte amanh�.
- J� � amanh�.
61
00:14:54,817 --> 00:14:57,081
Por que voc� chegou t�o tarde?
62
00:14:57,153 --> 00:14:59,587
O Bud Nash n�o
apareceu outra vez.
63
00:14:59,656 --> 00:15:02,751
Ele ligou, dizendo que est� doente.
Ele sempre est� doente.
64
00:15:03,494 --> 00:15:07,021
Ent�o fiquei trabalhando.
Fiz algumas horas-extras.
65
00:15:08,465 --> 00:15:10,763
O que aconteceu com as suas
cal�as?
66
00:15:10,834 --> 00:15:12,995
Nem me pergunte.
67
00:15:15,406 --> 00:15:18,341
- Voc� est� horr�vel.
- Obrigado.
68
00:16:13,164 --> 00:16:14,597
Ajudem-me.
69
00:16:23,041 --> 00:16:24,474
Oh, Merda.
70
00:16:29,214 --> 00:16:31,944
- Voc� est� acordado?
- Oh, merda....
71
00:16:46,131 --> 00:16:49,124
- O que � isto?
- Seu filho deixou isso aqui..
72
00:16:50,936 --> 00:16:53,962
- Quem, Jed?
- N�o, o menor.
73
00:16:54,040 --> 00:16:57,441
Eli. Por que voc� n�o consegue lembrar
dos nomes deles?
74
00:16:58,377 --> 00:17:00,504
Porque eles t�m nomes esquisitos.
75
00:17:02,214 --> 00:17:03,806
Eles t�m nomes b�blicos.
76
00:17:04,884 --> 00:17:06,875
Eles eram profetas.
77
00:17:06,952 --> 00:17:10,683
Bom, pessoalmente, eu nunca
fui f� de nomes
religiosos.
78
00:17:13,826 --> 00:17:16,522
- O qu�?
- De onde achas que Jezebel vem?
79
00:17:18,264 --> 00:17:19,856
Ningu�m me chama assim.
80
00:17:22,234 --> 00:17:24,862
Voc� � uma pag�, Jezzie.
81
00:17:26,939 --> 00:17:30,375
Como eu pude me envolver
com uma pessoa t�o tola?
82
00:17:31,944 --> 00:17:35,175
Voc� vendeu sua alma, lembra?
Foi o que voc� me contou.
83
00:17:35,247 --> 00:17:38,011
- �? Pelo qu�?
- Uma boa trepada.
84
00:17:38,084 --> 00:17:40,382
Veja o que eu consegui...
85
00:17:40,453 --> 00:17:41,886
- A melhor.
- A melhor.
86
00:17:50,263 --> 00:17:53,994
- O que tem na caixa?
- Fotos.
87
00:17:54,067 --> 00:17:56,900
Sua mulher as estava jogando fora,...
ent�o o sei-l�-como-se-chama
88
00:17:56,970 --> 00:17:59,404
...deixou aqui antes
de ir para a escola.
89
00:18:11,651 --> 00:18:14,211
Estas s�o �timas.
90
00:18:15,689 --> 00:18:17,623
O meu pai.
91
00:18:23,763 --> 00:18:27,199
D� uma olhada neste beb�.
92
00:18:27,267 --> 00:18:29,895
- Ah, quem � este?
- N�o � o beb� mais fofo
que voc� j� viu?
93
00:18:29,970 --> 00:18:32,097
T�o fofinho.
94
00:18:33,173 --> 00:18:35,665
- Esse sou eu.
- Este � voc�?
95
00:18:35,743 --> 00:18:37,836
Me deixa ver.
96
00:18:37,912 --> 00:18:41,040
N�o, est� tudo bem. Coisinha fofa.
Voc� n�o precisa olhar.
97
00:18:44,018 --> 00:18:46,213
Quem � esta?
98
00:18:46,287 --> 00:18:47,879
� a Sarah.
99
00:18:51,926 --> 00:18:53,359
Agora entendo o que voc� diz.
100
00:18:54,462 --> 00:18:56,623
- O qu�?
- Porque voc� a abandonou.
101
00:18:59,167 --> 00:19:02,967
- O que voc� quer dizer com isso?
- Jake, ela parece uma verdadeira megera.
102
00:19:05,506 --> 00:19:07,098
Bom, ela j� pareceu melhor.
103
00:19:07,175 --> 00:19:10,736
- N�o para mim.
- Voc� n�o casou com ela.
104
00:19:31,133 --> 00:19:32,566
Ol�, querido.
105
00:19:34,770 --> 00:19:36,829
Como voc� est�?
106
00:19:55,123 --> 00:19:56,681
Qual � o problema?
107
00:20:09,238 --> 00:20:12,332
Este � o que morreu
antes de voc� ir para o Vietn�?
108
00:20:14,710 --> 00:20:16,940
Sim, este � Gabe..
109
00:20:18,046 --> 00:20:19,775
Oh, Deus.
110
00:20:19,848 --> 00:20:21,315
Desculpe.
111
00:20:23,486 --> 00:20:26,887
Me pegou desprevenido.
N�o esperava v�-lo hoje.
112
00:20:30,693 --> 00:20:33,321
O que voc� est� fazendo?
Pare com isso!
113
00:20:37,867 --> 00:20:41,064
Eu n�o gosto de coisas que lhe
fazem chorar.
114
00:20:51,614 --> 00:20:53,548
Eu n�o chorei.
115
00:21:01,724 --> 00:21:03,385
"lncinerador"
116
00:21:23,981 --> 00:21:26,745
Quando h� c�us cinzentos...
117
00:21:29,119 --> 00:21:31,747
N�o me importo com os
c�us cinzentos...
118
00:21:34,091 --> 00:21:36,525
Voc� os tornar� azuis...
119
00:21:41,732 --> 00:21:43,666
Sonny boy...
120
00:21:58,282 --> 00:21:59,715
Ei, Donald.
121
00:22:01,285 --> 00:22:04,777
Veio pegar o seu cheque?
Voc� � um ganancioso filhoda puta, cara.
122
00:22:29,180 --> 00:22:30,738
Como est�o as coisas?
123
00:22:31,850 --> 00:22:34,114
- Melhor agora.
- �?
124
00:22:35,320 --> 00:22:38,221
- Eu estou indo para casa.
- O que houve?
125
00:22:38,289 --> 00:22:41,781
Apenas um dia daqueles. Minhas costas
est�o me matando. Vou ver o Louie.
126
00:22:41,860 --> 00:22:44,351
De novo n�o.
Teu chefe vai te matar.
127
00:22:44,429 --> 00:22:46,124
O que voc� pode fazer?
128
00:22:47,465 --> 00:22:50,923
Bom, sentirei falta de ir
para casa com voc�.
129
00:22:51,002 --> 00:22:54,938
- Eu estava pensando mais adiante....
- Cuidado. As minhas costas.
130
00:22:57,375 --> 00:22:59,309
Ah, Jake, isso n�o doeu.
131
00:22:59,377 --> 00:23:01,038
Como voc� sabe?
132
00:23:02,380 --> 00:23:05,714
Eu te conhe�o.
Por que voc� est� t�o tenso hoje?
133
00:23:05,785 --> 00:23:07,218
Sei l�.
O que posso dizer?
134
00:23:08,921 --> 00:23:11,219
Eu vi a Sarah outro dia.
135
00:23:11,290 --> 00:23:14,020
Ah, �? Falou contigo?
136
00:23:15,161 --> 00:23:17,356
Um pouco.
137
00:23:17,430 --> 00:23:19,455
Bom, o que te disse?
138
00:23:20,533 --> 00:23:22,728
Volta para a direita.
139
00:23:23,803 --> 00:23:27,739
Que tal a outra direita?
N�o consigo entender voc�s fil�sofos...
140
00:23:27,807 --> 00:23:31,903
Compreendem o mundo, mas n�o
conseguem diferenciar a direita da esquerda.
141
00:23:32,845 --> 00:23:36,076
- O que � que ela disse?
- Nada de especial.
142
00:23:36,148 --> 00:23:39,914
Ela � como voc�... n�o fala muito.
P�e a m�o debaixo da cabe�a.
143
00:23:42,254 --> 00:23:43,516
lnspira profundamente.
144
00:23:44,757 --> 00:23:47,248
Expira lentamente.
145
00:23:50,830 --> 00:23:54,231
Muito bem.
Agora volta para a esquerda.
146
00:23:56,837 --> 00:23:58,429
Disse alguma coisa sobre
os garotos?
147
00:23:58,505 --> 00:24:02,942
Ela disse que voc� � um filho da puta,
e se arrepende do dia que te conheceu.
148
00:24:04,878 --> 00:24:06,402
Achei que ela n�o tinha
falado muito.
149
00:24:06,480 --> 00:24:08,744
Isso foi tudo o que ela falou.
Coloque a m�o no seu quadril.
150
00:24:08,815 --> 00:24:10,942
Respire fundo.
151
00:24:11,017 --> 00:24:12,541
Calma...
152
00:24:13,720 --> 00:24:15,585
Deite de costas.
153
00:24:17,891 --> 00:24:21,691
- Eu acho que ela ainda te ama.
- Acho que n�o.
154
00:24:23,363 --> 00:24:25,831
Ela n�o para de falar sobre voc�.
155
00:24:27,267 --> 00:24:28,700
Isso � amor, Jake.
156
00:24:30,770 --> 00:24:34,399
- Voc� deveria voltar para ela.
- Ela me expulsou, lembra?
157
00:24:34,474 --> 00:24:36,237
O problema � que...
158
00:24:36,309 --> 00:24:39,506
...voc� perdeu seis anos fazendo um doutorado,
e depois foi trabalhar nos correios.
159
00:24:40,380 --> 00:24:42,746
O que eu posso lhe dizer?
160
00:24:42,816 --> 00:24:45,080
Depois do Vietn� eu n�o
queria mais pensar.
161
00:24:45,151 --> 00:24:48,587
Se fal�ssemos de outro c�rebro
que n�o o seu, eu concordaria.
162
00:24:48,655 --> 00:24:49,918
Agora relaxe...
163
00:24:50,758 --> 00:24:53,352
Relaxe. Isso vai ser um pouco
mais forte.
164
00:24:54,295 --> 00:24:56,229
Muito bem.
165
00:25:01,936 --> 00:25:05,235
Encontrei um.
Eu acho que ele ainda est� vivo.
166
00:25:12,213 --> 00:25:14,647
Argh. O que voc�...? O que voc� fez comigo?
167
00:25:15,616 --> 00:25:19,245
Eu tinha que chegar a�
� um ajuste profundo.
168
00:25:19,320 --> 00:25:22,380
Descanse um momento.
Deixe acomodar um pouco.
169
00:25:22,456 --> 00:25:25,653
- Eu tive uma lembran�a muito estranha.
- O qu�?
170
00:25:25,726 --> 00:25:29,162
N�o sei. Eu tenho tido estas
lembran�as recentemente.
171
00:25:32,733 --> 00:25:35,429
Voc� parece um anjo, Louie.
172
00:25:35,503 --> 00:25:37,368
Como um querubim supercrescido.
173
00:25:38,706 --> 00:25:42,574
- Algu�m j� te falou isso?
- Sim.
174
00:25:42,643 --> 00:25:45,636
Voc�. Toda a vez que eu te vejo.
175
00:25:48,183 --> 00:25:51,346
- Voc� � um salva-vidas, Louie.
- J� sei disso.
176
00:26:03,065 --> 00:26:04,498
Ali vai o Sr. Carteiro!
177
00:26:06,735 --> 00:26:08,828
Onde est�o as suas cartas,
docinho?
178
00:26:10,105 --> 00:26:12,039
Onde est� o seu saco?
179
00:26:13,475 --> 00:26:15,602
Dev�amos cantar-lhe! Espere!
180
00:26:15,677 --> 00:26:18,407
Oh, sim, espere um minuto,
Sr. Carteiro.
181
00:26:18,480 --> 00:26:22,883
Espere
Sr. Carteiro
182
00:26:22,951 --> 00:26:27,251
Por favor, Sr. Carteiro, olhe e veja
H� alguma carta? Oh, sim
183
00:26:27,322 --> 00:26:29,085
No seu saco para mim?
184
00:26:29,157 --> 00:26:31,352
Eu estive esperando por tanto tempo
185
00:26:31,426 --> 00:26:34,259
Muito tempo
186
00:26:34,329 --> 00:26:36,160
Aonde voc� est� indo?
187
00:26:46,843 --> 00:26:48,674
Cuidado!
188
00:27:30,020 --> 00:27:31,282
Singer?
189
00:27:31,355 --> 00:27:33,949
Por favor, Elizabeth, sente-se.
190
00:27:36,326 --> 00:27:38,260
Eu preciso ver o Dr. Carlson,
por favor.
191
00:27:38,328 --> 00:27:41,263
Carlson? Ele � novo aqui?
192
00:27:41,331 --> 00:27:43,629
N�o, ele j� est� aqui h� anos.
193
00:27:49,573 --> 00:27:51,165
N�o de acordo com os meus registros.
194
00:27:52,242 --> 00:27:55,541
Voc� tem hora marcada?
195
00:27:55,612 --> 00:27:58,206
N�o. Eu preciso v�-lo.
Eu sei aonde � a sala dele.
196
00:27:58,282 --> 00:28:00,910
Apenas me deixe passar.
N�o demorarei muito.
197
00:28:00,984 --> 00:28:03,976
Nossos m�dicos s� podem ser
visitados com hora marcada.
198
00:28:04,755 --> 00:28:06,188
Droga
199
00:28:06,256 --> 00:28:09,589
Eu era do programa de pacientes
veteranos. Ele me conhece.
200
00:28:11,895 --> 00:28:13,328
Qual � o seu nome?
201
00:28:13,397 --> 00:28:16,127
Singer. Jacob Singer.
202
00:28:19,036 --> 00:28:22,369
Eu estou cheia de trabalho.
Nem almocei ainda..
203
00:28:40,925 --> 00:28:43,553
Eu sinto muito, mas...
204
00:28:43,628 --> 00:28:46,222
...N�o h� nenhum registro de
Jacob Singer nos nossos arquivos.
205
00:28:47,198 --> 00:28:48,631
Como assim, nenhum registro?
206
00:28:48,700 --> 00:28:52,158
Preciso soletrar?
N�o tenho nada aqui.
207
00:28:52,237 --> 00:28:54,398
Eu venho aqui h� anos!
208
00:28:56,808 --> 00:28:59,572
Escute aqui. Eu... eu...
209
00:29:03,648 --> 00:29:06,879
Eu, h�... eu preciso ver o
Dr. Carlson.
210
00:29:06,951 --> 00:29:10,682
Se isto � uma emerg�ncia,n�s temos uma
equipe de assistentes sociais psiquiatras.
211
00:29:10,755 --> 00:29:12,347
H� uma fila de espera
de uma hora.
212
00:29:12,423 --> 00:29:16,484
- Voc� poderia preencher este formul�rio, por favor?
- Eu n�o quero ver nenhum assistente social!
213
00:29:19,098 --> 00:29:22,090
Quero falar com o Dr. Carlson.
Ele me conhece.
214
00:29:29,809 --> 00:29:31,674
Hei! Volte aqui!
215
00:29:31,744 --> 00:29:34,269
"Arquivos M�dicos e de Administra��o"
216
00:29:44,757 --> 00:29:46,952
Hei! Volte aqui!
217
00:29:55,000 --> 00:29:57,434
Cuidado! Volte aqui!
218
00:29:59,438 --> 00:30:02,305
Peguem-no! � um estranho!
219
00:30:10,350 --> 00:30:12,284
Posso ajud�-lo?
220
00:30:13,553 --> 00:30:15,487
Aonde est� o Dr. Carlson?
221
00:30:19,125 --> 00:30:21,059
Esperem um minuto.
222
00:30:25,565 --> 00:30:28,557
Por que n�s n�o sa�mos no corredor?
223
00:30:28,635 --> 00:30:30,569
Tudo bem.
224
00:30:39,713 --> 00:30:42,773
Sinto muito, mas
o Dr. Carlson morreu.
225
00:30:45,518 --> 00:30:48,954
- Morreu?
- Num acidente de carro.
226
00:30:50,190 --> 00:30:51,782
Oh, Jesus.
227
00:30:58,031 --> 00:30:58,963
Quando?
228
00:31:00,267 --> 00:31:03,202
Cerca de um m�s atr�s. Na v�spera
do dia de A��o de Gra�as.
229
00:31:05,740 --> 00:31:07,173
O que aconteceu?
230
00:31:07,241 --> 00:31:09,675
Ningu�m sabe realmente.
Dizem que explodiu.
231
00:31:12,713 --> 00:31:15,876
Explodiu?
O que quer dizer com "explodiu"?
232
00:31:17,218 --> 00:31:18,708
Eu realmente n�o sei.
233
00:31:19,787 --> 00:31:22,312
H� mais alguma coisa que
eu possa fazer por voc�?
234
00:31:22,390 --> 00:31:25,655
Voc�...Voc� quer que eu
chame algu�m?
235
00:31:26,761 --> 00:31:29,730
N�o...Estou... estou bem.
236
00:31:46,747 --> 00:31:49,307
Talvez seja a press�o, Jake.
237
00:31:50,584 --> 00:31:53,144
Voc� sabe, o dinheiro.
Coisas assim.
238
00:31:55,423 --> 00:31:57,892
Ou sua esposa.
239
00:31:57,960 --> 00:32:00,224
Por que voc� lembrou dela?
240
00:32:01,496 --> 00:32:03,726
Ela est� sempre nos seus pensamentos.
241
00:32:05,033 --> 00:32:07,024
Eu nunca falo dela.
242
00:32:08,103 --> 00:32:10,594
N�o tem nada a ver com falar.
243
00:32:14,476 --> 00:32:16,910
Talvez seja a guerra.
244
00:32:16,979 --> 00:32:19,413
Voc� n�o pode ficar dois
anos no Vietn� e achar que...
245
00:32:19,481 --> 00:32:21,711
Ah, Jezzie, tenha d�.
246
00:32:23,352 --> 00:32:27,516
Como isso explica as esta��es de metr�
bloqueadas ou aquelas malditas criaturas?
247
00:32:28,357 --> 00:32:30,052
Criaturas?
248
00:32:30,125 --> 00:32:32,252
Jake, Nova York � cheia de
criaturas,
249
00:32:32,327 --> 00:32:35,091
... e muitas esta��es est�o fechadas.
250
00:32:40,635 --> 00:32:43,604
Eles se parecem com... dem�nios, Jezz.
251
00:32:45,941 --> 00:32:48,000
Dem�nios?
252
00:32:48,076 --> 00:32:50,067
Jake, querido...
253
00:32:50,145 --> 00:32:52,478
...s�o alco�latras e andarilhos.
254
00:32:52,548 --> 00:32:54,778
Esc�ria. � tudo o que eles s�o.
255
00:32:54,851 --> 00:32:57,046
As ruas est�o cheias desses tipos.
256
00:32:57,120 --> 00:33:00,453
N�o os torne algo que
eles n�o s�o, certo?
257
00:33:00,523 --> 00:33:03,981
Estavam tentando me matar.
Eles estavam vindo na minha dire��o.
258
00:33:04,060 --> 00:33:06,995
S�o s� garotos se divertindo �s suas custas.
Acontece o tempo todo.
259
00:33:12,969 --> 00:33:15,233
Eles n�o eram humanos.
260
00:33:18,908 --> 00:33:20,899
Oh, por favor.
261
00:33:24,547 --> 00:33:26,481
O que eles eram, Jake?
262
00:33:34,757 --> 00:33:36,691
Voc� ainda me ama?
263
00:33:42,965 --> 00:33:45,901
- O qu�?
- Voc� me ama?
264
00:33:47,137 --> 00:33:48,570
Sim.
265
00:34:07,024 --> 00:34:10,551
Ei, aonde voc� est� indo?
Venha comigo.
266
00:34:10,627 --> 00:34:14,154
Voc� tem namorada?
Voc� gosta muito, muito dela?
267
00:34:14,231 --> 00:34:18,395
Quer uma nova namorada?
Eu moro bem perto daqui,
268
00:34:18,469 --> 00:34:21,632
e eu sou muito solit�ria.
269
00:34:59,110 --> 00:35:01,908
- Deixe-me ver a sua m�o.
- N�o, obrigado.
270
00:35:01,980 --> 00:35:05,177
Vamos l� Jake. Deixe-a ver.
Ela � muito boa.
271
00:35:05,250 --> 00:35:07,184
Vamos l�.
272
00:35:07,252 --> 00:35:10,449
- � divertido.
- Voc� � canhoto ou destro?
273
00:35:12,257 --> 00:35:14,191
- Hum... destro.
- Deixe-me ver.
274
00:35:16,327 --> 00:35:19,763
Hum. Casado. Por favor.
275
00:35:23,268 --> 00:35:25,031
Oh, n�o.
276
00:35:26,638 --> 00:35:29,664
Oh, Div�rcio. Eu gosto disso.
277
00:35:29,741 --> 00:35:32,267
- V� isso aqui, aquela separa��o?
- Aonde?
278
00:35:32,344 --> 00:35:33,709
Aqu� mesmo.
279
00:35:35,447 --> 00:35:38,143
Me cortei com papel.
280
00:35:38,217 --> 00:35:42,620
Oh, e senso de humor tamb�m.
Adorei.
281
00:35:42,688 --> 00:35:44,053
Ei, Jake, Jake
282
00:35:46,725 --> 00:35:49,455
Venha querido, dance comigo
somente uma, est� bem?
283
00:35:50,829 --> 00:35:53,059
- O que, voc� est� flertando?
- Oi.
284
00:35:56,368 --> 00:35:58,233
Vamos ver...
285
00:35:58,304 --> 00:36:01,637
esta � a sua
linha do cora��o......
286
00:36:01,707 --> 00:36:05,108
...e esta a linha da cabe�a.
287
00:36:09,615 --> 00:36:11,606
E a sua linha da vida.
288
00:36:13,986 --> 00:36:16,181
Voc� tem uma linha esquisita, Sr.
289
00:36:18,490 --> 00:36:20,685
N�o, isto n�o � engra�ado.
290
00:36:20,759 --> 00:36:24,251
V�, de acordo com isso,
voc� j� est� morto.
291
00:36:26,099 --> 00:36:29,330
- Voc� n�o est� mais aqui, docinho.
- O que voc� pode fazer?
292
00:36:29,402 --> 00:36:32,701
S� me deixe ver seus olhos
azuis antes de voc� ir, OK?
293
00:36:44,618 --> 00:36:45,550
Espere.
294
00:36:45,619 --> 00:36:49,385
Espere, Jake, volte aqui.
Vamos, voc� consegue dan�ar..
295
00:36:49,456 --> 00:36:52,220
Anda. Vamos, amor.
296
00:36:57,864 --> 00:37:01,163
Vamos cara, mova estas pernas.
Mova-as, grand�o.
297
00:37:01,234 --> 00:37:03,702
Estes s�o realmente p�s grandes.
Merda.
298
00:39:39,595 --> 00:39:42,530
Jesus, olhe isso.
Seu intestino est� pendurado para fora.
299
00:39:42,598 --> 00:39:44,964
Voc� ter� que coloc�-los para dentro.
300
00:39:48,438 --> 00:39:49,871
Eu nunca ...eu nunca...
301
00:39:49,939 --> 00:39:53,067
...me senti t�o mortificada
em toda a minha vida.
302
00:39:53,142 --> 00:39:55,406
Gritando daquele jeito.
303
00:39:55,478 --> 00:39:57,503
Eu n�o entendo o que est�
acontecendo com voc�, Jake.
304
00:39:58,749 --> 00:40:00,341
Voc� est� agindo de maneira estranha.
305
00:40:01,618 --> 00:40:05,554
Eu j� tive minha cota de malucos
na minha vida. Eu n�o quero mais isso.
306
00:40:05,622 --> 00:40:08,648
Estou cansada de homens
enlouquecendo ao meu redor.
307
00:40:08,725 --> 00:40:12,058
Se voc� est� enlouquecendo,
Voc� vai pirar sozinho, entendeu?
308
00:40:14,565 --> 00:40:15,998
O que diz?
309
00:40:17,968 --> 00:40:19,765
Oh, meu Deus. Estou chamando
o m�dico.
310
00:40:21,071 --> 00:40:24,234
- O que diz?
- Est� no m�ximo.
311
00:40:25,976 --> 00:40:27,273
�timo.
312
00:40:28,645 --> 00:40:30,704
Dr. Forrest, sinto muito
em incomod�-lo.
313
00:40:30,781 --> 00:40:33,841
� Jezzie Pipkin do 14-G.
314
00:40:33,917 --> 00:40:38,354
Acabo de ver a temperatura do Jake
e est� marcando 41,2�. Isso est� certo?
315
00:40:39,690 --> 00:40:41,351
Oh, Meu Deus!
316
00:40:49,032 --> 00:40:50,693
Saia da cama.
317
00:40:50,767 --> 00:40:52,793
N�o posso. Estou congelando.
318
00:40:52,871 --> 00:40:55,237
Jake, por Deus,
saia da cama!
319
00:40:58,476 --> 00:41:02,071
- O que disse o doutor?
- Que voc� morreria a caminho do hospital.
320
00:41:02,146 --> 00:41:05,206
Vamos, levante, levante!
321
00:41:09,687 --> 00:41:12,986
Calma, calma.
Voc� vai ficar bom, Jake..
322
00:41:15,026 --> 00:41:16,459
O que voc� est� fazendo?
323
00:41:19,631 --> 00:41:21,622
- Eu preciso de mais gelo.
- Eu estou congelando!
324
00:41:26,037 --> 00:41:27,436
O que est� acontecendo?
325
00:41:29,073 --> 00:41:31,769
Eu preciso de gelo. Ele est�
com uma febre de 41 graus.
326
00:41:31,843 --> 00:41:33,174
� uma emerg�ncia... gelo.
327
00:41:34,712 --> 00:41:36,339
Obrigado.
328
00:41:36,414 --> 00:41:38,405
Vamos, Sam.
329
00:41:39,384 --> 00:41:42,478
Oh, meu Deus.
Oh Jake, oh Jake, n�o morra.
330
00:41:42,554 --> 00:41:44,989
Vamos. Sam, me ajude.
331
00:41:48,327 --> 00:41:50,955
- Tenha cuidado com ele.
- Oh, Deus!
332
00:41:51,030 --> 00:41:54,932
- � para o seu pr�prio bem.
- Vamos, Jake.
333
00:41:55,000 --> 00:41:56,490
Coloque ele a� dentro.
334
00:41:56,569 --> 00:41:58,594
- Estou congelando!
- Voc� vai ficar bem.
335
00:42:04,910 --> 00:42:06,036
Segure-o! Segure-o!
336
00:42:06,111 --> 00:42:08,841
Vai ficar tudo bem!
337
00:42:08,914 --> 00:42:12,042
- Ele est� bem?
- Ele n�o gosta disto.
338
00:42:12,117 --> 00:42:14,517
- N�o o censuro.
- Segure-o!
339
00:42:17,389 --> 00:42:18,481
Me ajude!
340
00:42:21,193 --> 00:42:22,626
Pare com isso!
341
00:42:22,695 --> 00:42:25,789
Jake, por favor n�o morra.
342
00:42:25,864 --> 00:42:27,889
Pare com isso!
Voc� est� me matando!
343
00:43:01,101 --> 00:43:04,593
- O que foi aquilo?
- Eu estou congelando.
344
00:43:04,671 --> 00:43:06,332
Eu n�o estou gelado.
345
00:43:07,273 --> 00:43:09,434
Claro que n�o.
Voc� roubou as cobertas.
346
00:43:14,814 --> 00:43:16,839
Deve estar uns 12 graus
negativos aqui.
347
00:43:22,022 --> 00:43:25,082
Estou te dizendo, Sarah...
348
00:43:25,158 --> 00:43:28,218
...se voc� quer ar fresco,
Voc� pode dormir na escada
de inc�ndio.
349
00:43:29,129 --> 00:43:31,825
De agora em diante,
esta janela est� fechada.
350
00:43:31,899 --> 00:43:34,459
N�o � saud�vel mant�-la fechada.
351
00:43:34,535 --> 00:43:37,299
Saud�vel?
Voc� chama isso de saud�vel?
352
00:43:37,371 --> 00:43:39,635
Eu vou morrer de pneumonia.
Isso � saud�vel?
353
00:43:45,246 --> 00:43:47,237
Eu tive um sonho esquisito...
354
00:43:48,315 --> 00:43:49,907
...estava vivendo com outra mulher.
355
00:43:54,188 --> 00:43:55,621
Voc� sabe quem era?
356
00:43:57,158 --> 00:43:58,785
Eu n�o quero saber.
357
00:43:58,859 --> 00:44:00,759
Jezebel do correio.
358
00:44:02,196 --> 00:44:05,859
Voc� lembra dela. Voc� a
conheceu na festa de Natal.
359
00:44:07,068 --> 00:44:09,161
Eu estava vivendo com ela.
360
00:44:11,138 --> 00:44:12,730
Deus, que pesadelo.
361
00:44:17,978 --> 00:44:21,914
Haviam dem�nios,
e eu estava queimando.
362
00:44:24,118 --> 00:44:26,110
Eu estava sendo queimado com gelo.
363
00:44:30,325 --> 00:44:33,055
Culpa.
364
00:44:33,128 --> 00:44:35,756
V� o que acontece quando voc�
me trai,mesmo na sua cabe�a?
365
00:44:39,434 --> 00:44:41,368
Ela era realmente boa de cama.
366
00:44:43,338 --> 00:44:45,272
V� dormir.
367
00:44:48,043 --> 00:44:50,841
Ela tinha coxas grossas.
368
00:44:52,280 --> 00:44:54,339
Oh, eu pensei que voc� tinha dito
que era um pesadelo.
369
00:44:58,153 --> 00:45:00,587
E era. Era um pesadelo.
370
00:45:02,691 --> 00:45:06,127
Era um terr�vel, terr�vel pesadelo.
371
00:45:09,431 --> 00:45:12,025
Papai, o que foi este barulho?
372
00:45:20,643 --> 00:45:22,167
O que voc� est� fazendo acordado?
373
00:45:25,181 --> 00:45:26,671
Est� frio.
374
00:45:26,749 --> 00:45:30,014
- Bem, diga isso para a sua m�e.
- Volte para a cama, querido.
375
00:45:30,820 --> 00:45:33,152
Voc� ir� me levar?
376
00:45:35,558 --> 00:45:37,025
Quem, ela?
377
00:45:37,994 --> 00:45:39,256
N�o, o papai.
378
00:45:40,563 --> 00:45:42,497
- Merda.
- Boa noite.
379
00:45:49,605 --> 00:45:51,573
Boa noite, querida.
380
00:46:02,718 --> 00:46:05,152
OK. Feche seus olhos.
381
00:46:23,473 --> 00:46:26,067
Eu n�o me importo com os c�us cinzentos
382
00:46:27,177 --> 00:46:30,078
- Voc� os torna...
- Azuis?
383
00:46:31,715 --> 00:46:33,649
Sonny boy...
384
00:46:34,718 --> 00:46:37,243
Quando eu estiver velho
e grisalho, querido
385
00:46:37,321 --> 00:46:39,915
Eu prometo que n�o estarei
perdido, querido
386
00:46:41,058 --> 00:46:43,322
Eu te amo tanto
387
00:46:43,393 --> 00:46:46,089
- Sonny...
- Boy
388
00:46:47,865 --> 00:46:49,924
- Papai?
- Sim, Jed?
389
00:46:51,001 --> 00:46:52,434
Esqueceu de dar a minha mesada.
390
00:46:53,503 --> 00:46:57,337
A sua mesada?
S�o cinco da manh�.
391
00:46:57,407 --> 00:46:59,432
Conversaremos sobre isso
durante o caf� da manh�.
392
00:46:59,509 --> 00:47:01,841
Tudo bem, mas n�o esque�a.
393
00:47:03,680 --> 00:47:05,911
Amo voc�, pai.
394
00:47:05,984 --> 00:47:09,977
O que isto, uma conven��o?
Eu amo voc� tamb�m, Pickles.
395
00:47:10,054 --> 00:47:12,022
Volte a dormir.
396
00:47:12,090 --> 00:47:14,024
Espere.
397
00:47:14,092 --> 00:47:15,582
N�o v�.
398
00:47:17,262 --> 00:47:19,924
Eu n�o vou � lugar algum.
399
00:47:19,998 --> 00:47:21,431
Estou bem aqui.
400
00:47:22,667 --> 00:47:24,100
Feche seus olhos.
401
00:47:26,037 --> 00:47:28,437
Nos vemos pela manh�.
402
00:47:28,506 --> 00:47:29,973
N�o feche.
403
00:47:31,342 --> 00:47:33,469
Abra um pouquinho mais.
404
00:47:34,445 --> 00:47:36,936
- Assim?
- Um pouquinho mais.
405
00:47:37,015 --> 00:47:39,848
- Assim?
- Assim.
406
00:48:18,524 --> 00:48:20,458
Te amo, Sarah.
407
00:48:49,054 --> 00:48:50,988
Cuidado com a cabe�a.
408
00:48:54,828 --> 00:48:58,229
N�o pense que temos uma chance aqui.
Declare emerg�ncia. C�mbio.
409
00:49:31,264 --> 00:49:33,789
Voc� � um sortudo, Jake.
410
00:49:33,867 --> 00:49:36,165
Voc� deve ter amigos l� em cima....
411
00:51:05,527 --> 00:51:07,017
Vamos para o Orson.
412
00:51:07,095 --> 00:51:09,029
Eu ia votar para tr�s,...
413
00:51:09,097 --> 00:51:11,258
...e resolvi mudar para dois
com alguma hesita��o,...
414
00:51:11,333 --> 00:51:13,597
...porque ela disse um sobre outro,...
415
00:51:13,668 --> 00:51:15,898
..que significa o n�mero 1
somado com outro 1....
416
00:51:15,971 --> 00:51:18,235
...e acho que s� um aut�ntico
artista saberia disso.
417
00:51:36,993 --> 00:51:40,156
Voc� est� melhorando, Jake.
418
00:51:41,364 --> 00:51:43,059
Oh, voc� ficar� bem.
419
00:51:50,740 --> 00:51:52,173
Eu estou...Eu estou em casa?
420
00:51:54,510 --> 00:51:57,035
Sim. Voc� est� aqui.
Em casa.
421
00:52:00,583 --> 00:52:03,074
O m�dico falou que voc� teve muita
sorte do seu c�rebro n�o ter fervido.
422
00:52:06,923 --> 00:52:09,187
Que noite, heim, Jake?
423
00:52:10,092 --> 00:52:13,027
Voc� ficava gritando e esperneando....
424
00:52:14,764 --> 00:52:18,723
e dizia o tempo todo,
"Sarah, feche a janela,"...
425
00:52:18,801 --> 00:52:21,429
repetidas vezes.
426
00:52:21,504 --> 00:52:23,563
E falando com seus filhos,...
427
00:52:24,640 --> 00:52:26,836
...inclusive o que j� morreu.
428
00:52:26,910 --> 00:52:28,935
Estranho, heim?...
429
00:52:32,349 --> 00:52:34,874
Sabia que voc� derreteu 23
quilos de gelo...
430
00:52:34,952 --> 00:52:36,886
...em oito horas.
431
00:52:41,525 --> 00:52:42,958
Eu estou morto?
432
00:52:46,597 --> 00:52:48,189
Oh, n�o.
433
00:52:49,900 --> 00:52:52,733
N�o. Voc� est� aqui.
434
00:52:54,371 --> 00:52:57,033
O m�dico disse que voc� precisa
descansar.
435
00:52:57,107 --> 00:52:59,405
Ele falou que voc� pegou um v�rus.
436
00:53:00,611 --> 00:53:03,045
� isso que eles sempre falam
quando n�o sabem o que voc� tem.
437
00:53:04,848 --> 00:53:07,783
Fique deitado a�, OK?
438
00:53:32,043 --> 00:53:34,477
"A B�blia de Bruxas"
439
00:53:35,647 --> 00:53:38,081
"Demonologia"
440
00:53:39,617 --> 00:53:42,677
"As Ra�zes do Mal"
441
00:54:12,650 --> 00:54:15,415
Sabe, seria muito bom
se voc� sa�sse hoje.
442
00:54:17,456 --> 00:54:21,187
Voc� n�o pode simplesmente ficar sentado
por a� o tempo todo deste jeito. N�o � saud�vel.
443
00:54:21,260 --> 00:54:22,852
N�o � bom para a sua mente.
444
00:54:27,199 --> 00:54:30,032
V� dar uma volta ou algo assim.
445
00:54:30,102 --> 00:54:31,569
Fa�a alguma coisa.
446
00:54:31,637 --> 00:54:33,502
V� ao cinema.
447
00:54:34,273 --> 00:54:36,400
V� se divertir.
448
00:54:36,475 --> 00:54:38,909
Um de n�s deveria estar se divertindo.
449
00:54:44,783 --> 00:54:46,216
Tem algu�m a�?
450
00:54:47,386 --> 00:54:49,183
Tem algu�m em casa?
451
00:54:50,923 --> 00:54:52,982
Quem � voc�?
452
00:54:53,692 --> 00:54:55,489
Vai se foder!
453
00:54:55,561 --> 00:54:58,587
Duas semanas desta merda!
Eu j� aguentei demais.
454
00:54:58,664 --> 00:55:01,394
V� enfrente e apodre�a
se � isso que voc� quer.
455
00:55:09,442 --> 00:55:12,172
Tenha uma porra de um bom dia.
456
00:55:28,795 --> 00:55:30,092
Ol�.
457
00:55:30,163 --> 00:55:32,723
- Jake?
- Sim?
458
00:55:32,799 --> 00:55:35,233
� o Paul, Paul Gruniger.
459
00:55:37,337 --> 00:55:40,500
Paul... Paul Gruniger.
Jesus, como voc� est�?
460
00:55:40,573 --> 00:55:43,542
J� se passaram cinco ou seis anos.
461
00:55:43,610 --> 00:55:45,077
�. Muito tempo.
462
00:55:45,145 --> 00:55:46,874
Ent�o, que conta de novo?
463
00:55:47,847 --> 00:55:50,111
Nada de mais.
464
00:55:50,183 --> 00:55:52,276
- �h, bem....mesma coisa aqui.
- Eu PRECISO falar contigo, Jake.
465
00:55:52,352 --> 00:55:55,150
Eu adoraria te ver, cara, mas estive
acamado ultimamente.
466
00:55:55,221 --> 00:55:57,018
Tenho estado doente.
467
00:55:57,090 --> 00:55:59,354
Eu preciso falar com voc�.
468
00:56:00,628 --> 00:56:02,220
Est� bem.
469
00:56:12,072 --> 00:56:14,700
Alguma coisa est� errada, Jake.
470
00:56:14,775 --> 00:56:16,766
Eu n�o sei o que �,
471
00:56:18,446 --> 00:56:21,040
mas n�o posso falar com
ningu�m sobre isso.
472
00:56:23,117 --> 00:56:25,415
Quero dizer, eu acho que posso
falar com voc�.
473
00:56:26,821 --> 00:56:29,915
Voc� sempre foi um bom ouvite, sabe...
474
00:56:37,531 --> 00:56:38,964
Eu estou indo para o inferno.
475
00:56:42,303 --> 00:56:44,965
� a maneira mais simples que
posso te explicar.
476
00:56:45,039 --> 00:56:48,270
E n�o me diga que eu estou louco,
porque eu sei que n�o estou.
477
00:56:49,443 --> 00:56:51,707
Eles est�o atr�s de mim.
478
00:56:54,416 --> 00:56:55,678
Quem?
479
00:56:57,986 --> 00:57:00,113
Eles t�m me seguido.
480
00:57:02,924 --> 00:57:05,188
Eles saem das paredes.
481
00:57:07,829 --> 00:57:09,524
N�o posso confiar em ningu�m.
482
00:57:13,735 --> 00:57:15,999
Mas eu preciso falar com algu�m.
483
00:57:17,739 --> 00:57:21,004
Tinha que falar com algu�m,
ou minha cabe�a vai explodir!
484
00:57:26,715 --> 00:57:27,977
Meta-se com a sua vida.
485
00:57:42,864 --> 00:57:45,799
Eu n�o sei quem eles s�o,
ou o que eles s�o,...
486
00:57:45,867 --> 00:57:48,803
...mas eles v�o me pegar,
e eu estou assustado, Jake.
487
00:57:50,940 --> 00:57:53,773
Estou t�o apavorado que n�o
consigo fazer nada.
488
00:57:53,843 --> 00:57:55,868
Eu nem posso visitar minha irm�.
489
00:57:57,513 --> 00:57:59,447
Nem sequer posso...
490
00:58:00,716 --> 00:58:02,775
...nem sequer posso ir para casa.
491
00:58:03,953 --> 00:58:06,217
N�o sei o que fazer.
492
00:58:10,593 --> 00:58:13,426
Paul, eu sei do que voc� est� falando.
493
00:58:16,299 --> 00:58:18,233
O que voc� quer dizer?
494
00:58:19,435 --> 00:58:21,699
Eu os tenho visto tamb�m.
495
00:58:22,872 --> 00:58:24,806
Voc� os tem visto?
496
00:58:24,874 --> 00:58:28,310
Eu os tenho visto tamb�m...
Em todos os lugares, como uma praga.
497
00:58:29,378 --> 00:58:32,370
Meu Deus, achei que eu fosse o �nico.
498
00:58:32,448 --> 00:58:35,975
�, eu tamb�m.
Eu achei que estava ficando louco.
499
00:58:36,052 --> 00:58:37,644
Eu sei, eu sei
500
00:58:39,155 --> 00:58:42,387
Olha, eu carrego isto comigo
por tudo,...
501
00:58:43,327 --> 00:58:45,386
...mas n�o ajuda.
502
00:58:46,096 --> 00:58:47,893
Nada ajuda.
503
00:58:57,975 --> 00:59:01,001
O que aconteceu?
O que aconteceu naquela noite?
504
00:59:05,048 --> 00:59:07,949
- O que eles fizeram conosco?
- N�o sei.
505
00:59:44,922 --> 00:59:46,617
O meu dia de sorte.
506
01:00:04,142 --> 01:00:08,238
Fique alerta, n�s estaremos
sob artilharia pesada...
507
01:00:10,148 --> 01:00:12,082
Alerta!
508
01:00:16,387 --> 01:00:18,048
Cinco minutos para
chegar em Da Nang.
509
01:00:19,624 --> 01:00:22,821
Vamos tentar chegar l�. C�mbio.
510
01:02:12,205 --> 01:02:14,731
Voc� deve ser forte, por seus filhos.
511
01:02:14,809 --> 01:02:16,936
Escute o que ela est� falando.
512
01:02:19,446 --> 01:02:21,437
Algu�m viu o relat�rio da pol�cia?
513
01:02:22,516 --> 01:02:25,314
- Para mim foi uma bomba.
- Segundo os jornais foi um problema el�trico.
514
01:02:25,386 --> 01:02:27,877
- Foi um acidente.
- � tudo mentira.
515
01:02:27,955 --> 01:02:30,617
Algu�m est� acobertando alguma coisa.
516
01:02:30,691 --> 01:02:32,818
N�o houve nenhum acidente.
Foi tudo arma��o, cara.
517
01:02:32,893 --> 01:02:36,226
Por que? Paul n�o tinha inimigos.
518
01:02:38,165 --> 01:02:40,531
O que � que ele disse quando voc�s
sa�ram? Ele disse alguma coisa?
519
01:02:43,871 --> 01:02:47,068
Bem, ele estava irritado.
Ele achava que havia algu�m seguindo ele.
520
01:02:47,141 --> 01:02:48,699
Ah �? Quem?
521
01:02:48,776 --> 01:02:52,337
Ele n�o sabia... Dem�nios.
522
01:02:54,048 --> 01:02:55,515
Dem�nios? De que porra voc�
est� falando? Dem�nios?
523
01:02:57,051 --> 01:02:59,576
Ele achava que estava indo
para o inferno.
524
01:02:59,653 --> 01:03:04,249
Por que ele disse isso? O que o faria
dizer isso? Quer dizer, isso � estranho.
525
01:03:06,227 --> 01:03:07,695
O que mais ele falou, Jake?
526
01:03:07,762 --> 01:03:11,493
Ele estava assustado. Ele estava vendo coisas...
que sa�am das paredes.
527
01:03:12,400 --> 01:03:14,664
Ele disse: "Eles est�o tentando
me pegar".
528
01:03:15,737 --> 01:03:17,830
Ele disse o que eles eram?
529
01:03:30,685 --> 01:03:35,213
- Com licen�a.
- Entra por um lado e sai pelo outro, hein George?
530
01:03:35,290 --> 01:03:37,019
Continua um imbecil filho-da-puta.
531
01:03:38,159 --> 01:03:41,595
Espero que ele possa segurar
o pinto...melhor do que segura a garrafa.
532
01:03:46,701 --> 01:03:48,100
O qu�?
533
01:03:58,880 --> 01:04:01,645
Algo estranho est� acontecendo.
534
01:04:01,717 --> 01:04:05,551
O Paul n�o foi o primeiro a morrer.
Lembram-se do Dr. Carlson de Bellevue?
535
01:04:05,621 --> 01:04:09,421
- O seu carro tamb�m explodiu.
- O Dr. Carlson morreu?
536
01:04:09,492 --> 01:04:11,892
Sim. Numa explos�o igualzinha
a do Paul.
537
01:04:13,396 --> 01:04:15,421
N�s temos seis caras aqui
que est�o ficando loucos.
538
01:04:15,498 --> 01:04:18,262
- Eu n�o, companheiro.
- Est� bem. Voc� n�o, Rod.
539
01:04:18,334 --> 01:04:20,063
OK, mas o resto de n�s est�
ficando louco.
540
01:04:20,136 --> 01:04:22,730
Acham que isso tem alguma coisa
a ver com aquela noite?
541
01:04:22,805 --> 01:04:24,670
Tem que haver alguma coisa com aquilo.
542
01:04:24,740 --> 01:04:28,039
Acho que devemos dar uma
pequena visita ao ex�rcito.
543
01:04:28,110 --> 01:04:30,305
Eles est�o deixando de nos contar
alguma coisa.
544
01:04:30,379 --> 01:04:32,244
Oh, tenha d�, Professor.
545
01:04:32,315 --> 01:04:35,182
O que te faz pensar que o ex�rcito
vai te dar algumas respostas?
546
01:04:35,251 --> 01:04:38,084
Voc� ser� socado contra o muro.
547
01:04:38,154 --> 01:04:39,746
Contratamos um advogado.
548
01:04:39,822 --> 01:04:42,620
Voc� deveria conseguir um
psiquiatra para voc�.
549
01:04:42,692 --> 01:04:47,322
Voc�s est�o todos paran�icos.
Foi "erva" ruim. S� isso, cara.
550
01:04:47,396 --> 01:04:51,298
N�o existem estas merdas
de dem�nios! Ah, por favor!
551
01:04:55,505 --> 01:04:59,066
Carol, eu vou precisar de voc�
e do o seu bloco de anota��es em 15 minutos
552
01:05:00,410 --> 01:05:02,105
Bom.
553
01:05:03,180 --> 01:05:05,774
Bem, eu sinto muito, Sr. Singer.
554
01:05:05,849 --> 01:05:10,445
Sabe quanta gente vem aqui me falar
sobre as injusti�as do mundo?
555
01:05:10,520 --> 01:05:12,147
Partiria o seu cora��o.
556
01:05:12,222 --> 01:05:14,281
Sr. Geary, isto � muito importante
para n�s.
557
01:05:14,358 --> 01:05:16,952
O ex�rcito fez alguma coisa conosco,
e n�s queremos descobrir o que foi.
558
01:05:19,029 --> 01:05:22,988
O ex�rcito?
Jesus, qual � o seu problema?
559
01:05:23,066 --> 01:05:27,298
Isto n�o � como dar um passeio at�
a biblioteca. Isto � o governo dos EUA, porra!
560
01:05:27,371 --> 01:05:29,896
Isto � um caso perdido desde
o �nicio. Entendem o que estou falando?
561
01:05:29,973 --> 01:05:33,739
Sim, eu sei, � por isso estamos aqui.
N�s achamos que voc� possa ajudar.
562
01:05:36,046 --> 01:05:37,809
Por acaso sou o Perry Mason?
563
01:05:49,527 --> 01:05:51,757
T� bom. Vou dar uma olhada.
564
01:05:53,598 --> 01:05:55,088
Voc� acha que temos uma chance?
565
01:05:57,435 --> 01:06:01,838
Preciso do testemunho de todos voc�s e uma
lista dos membros do pelot�o e dos seus sobreviventes.
566
01:06:01,906 --> 01:06:05,171
- Isto � �timo!
- Sim.
567
01:06:05,243 --> 01:06:08,872
Vou te dizer uma coisa. Se n�s descobrirmos
que os militares est�o envolvidos nisto,
568
01:06:08,946 --> 01:06:11,107
...todos voc�s v�o ganhar uma boa grana.
569
01:06:14,285 --> 01:06:17,083
N�o que eu esteja prevendo
alguma coisa,...
570
01:06:17,155 --> 01:06:21,524
...mas a��es coletivas deste tipo
t�m tido julgamentos bastante favor�veis.
571
01:06:21,592 --> 01:06:23,560
Isto n�o seria t�o mal, seria Sr. Singer?
572
01:06:25,263 --> 01:06:27,788
- N�o estamos nisso pelo dinheiro.
- Isso mesmo! � verdade.
573
01:06:32,236 --> 01:06:34,796
Muito bem senhores,
574
01:06:34,872 --> 01:06:36,806
Quem quer ser o primeiro?
575
01:07:00,833 --> 01:07:02,994
Jake, eu coloquei comida no forno.
576
01:07:04,603 --> 01:07:06,628
- Estar� pronta em quinze minutos.
- Est� bem.
577
01:07:06,705 --> 01:07:10,607
- Tamb�m fiz uma salada. Est� na geladeira.
- Est� bem, querida.
578
01:07:10,676 --> 01:07:12,837
Estar� pronta em quinze minutos.
579
01:07:12,911 --> 01:07:15,311
- N�o, n�o Red Cheek.
- Red Cheek?
580
01:07:15,380 --> 01:07:18,213
- Ah, merda.
- N�o beba tudo.
581
01:07:18,283 --> 01:07:20,877
Tudo bem.
582
01:07:22,321 --> 01:07:25,484
- Oh, seu advogado ligou.
- Quando?
583
01:07:25,557 --> 01:07:28,549
- Quando voc� estava no banho.
- Por que voc� n�o me chamou?
584
01:07:28,627 --> 01:07:32,495
N�o deu tempo.
Ele desligou na minha cara.
585
01:07:32,564 --> 01:07:35,398
Olha, Jake, n�o fique chateado, OK?
586
01:07:37,670 --> 01:07:39,160
Ele n�o aceitou seu caso.
587
01:07:39,239 --> 01:07:40,797
O qu�? O que voc� quer dizer?
588
01:07:42,008 --> 01:07:43,805
Ele disse que voc� n�o tem um caso.
589
01:07:43,877 --> 01:07:45,469
Do que ele est� falando?
590
01:07:45,545 --> 01:07:49,276
Eu n�o sei. Ele foi bem mal-educado.
Ele disse que seus amigos desistiram.
591
01:07:49,349 --> 01:07:51,146
Eu n�o acredito.
592
01:07:51,217 --> 01:07:53,651
Oh, querido, eu me sinto terr�vel.
593
01:07:57,924 --> 01:08:00,586
Eu ficaria, mas estou atrasada.
594
01:08:02,529 --> 01:08:05,498
- Conversaremos quanto eu chegar
em casa, OK?
- Est� bem.
595
01:08:09,936 --> 01:08:14,066
- Voc� est� bem?
- Sim, estou �timo.
596
01:08:14,140 --> 01:08:15,573
Tem certeza?
597
01:08:16,976 --> 01:08:19,171
Tudo bem. Me d� um beijo.
598
01:08:22,649 --> 01:08:25,447
- Vejo voc� mais tarde.
- Tchau, querida.
599
01:08:43,370 --> 01:08:44,302
Al�?
600
01:08:44,371 --> 01:08:46,362
Frank, oi. � o Jake.
601
01:08:46,440 --> 01:08:49,034
Acabei de receber um telefonema
muito estranho do Geary.
602
01:08:49,109 --> 01:08:51,373
Ele disse que voc�s desistiram.
Do que ele est� falando?
603
01:08:54,915 --> 01:08:56,542
Hum...
Sim, est� certo, Jake, n�s desistimos.
604
01:08:56,617 --> 01:08:58,881
Porqu�?
605
01:09:00,421 --> 01:09:01,979
Eu n�o sei. � dif�cil de explicar.
606
01:09:04,225 --> 01:09:05,692
Bom, tente.
607
01:09:08,229 --> 01:09:10,629
Sabe Jake, hum...
608
01:09:11,699 --> 01:09:14,167
Guerra � guerra.
Coisas acontecem.
609
01:09:16,103 --> 01:09:19,334
Coisas acontecem?
O que voc� quer dizer?
610
01:09:19,406 --> 01:09:22,035
Eu achei que ir�amos fazer
alguma coisa, Frank.
611
01:09:22,110 --> 01:09:23,737
N�o h� nada para fazer, Jake.
612
01:09:26,248 --> 01:09:27,840
Quem te procurou?
613
01:09:31,386 --> 01:09:32,819
O que est� acontecendo, Frank?
614
01:09:38,560 --> 01:09:40,960
- Eu vou ligar para os outros....
- Eles n�o est�o interessados, Jake.
615
01:09:41,029 --> 01:09:44,396
- O que voc� quer dizer?
- Eles n�o est�o interessados.
616
01:09:44,466 --> 01:09:49,403
Mas n�s todos falamos sobre isso.
N�s todos sofremos dos mesmos sintomas.
617
01:09:49,471 --> 01:09:53,703
Escute, o ex�rcito est�
escondendo alguma coisa de n�s.
618
01:09:53,775 --> 01:09:55,970
N�s temos que descobrir o que �.
Jake, eu tenho que desligar.
619
01:09:57,078 --> 01:09:59,876
N�o, n�o, n�o, espere. Espere.
N�o, espere. N�o desligue.
620
01:09:59,948 --> 01:10:02,781
- Jake, n�o ligue mais, OK?
- Espere!
621
01:10:02,851 --> 01:10:06,048
Eu n�o posso fazer
isto sozinho. Frank?
622
01:10:35,618 --> 01:10:37,711
Frank? Conseguiremos esta tarde.
623
01:10:41,290 --> 01:10:43,850
Com licen�a.
624
01:10:43,926 --> 01:10:47,453
Quem est� falando com voc�, heim?
O ex�rcito?
625
01:10:47,530 --> 01:10:50,931
- Eles t�m falado com voc�?
- Ningu�m est� falando com ningu�m.
Voc� n�o tem um caso.
626
01:10:51,000 --> 01:10:52,934
- Escute!
627
01:10:53,002 --> 01:10:55,334
Tire suas m�os de mim.
Me deixe em paz.
628
01:10:56,839 --> 01:10:59,501
Voc� n�o pode se mandar assim.
N�s precisamos da sua ajuda.
629
01:10:59,575 --> 01:11:02,100
- Voc� precisa de um m�dico.
- O ex�rcito fez alguma
coisa comigo.
630
01:11:02,178 --> 01:11:04,373
Eu preciso provar!
Voc� tem que me ajudar!
631
01:11:04,447 --> 01:11:07,280
N�o h� nada que eu possa fazer, OK?
Me deixe em paz.
632
01:11:08,417 --> 01:11:11,581
Tem alguma coisa acontecendo aqui.
Voc� n�o est� me contando algo.
633
01:11:12,923 --> 01:11:16,518
Eu vou te dizer qual � o meu problema.
Eu n�o te conhe�o t�o bem.
634
01:11:16,593 --> 01:11:19,756
Voc� vem at� mim com uma est�ria
bizarra e quer que eu a investigue!
635
01:11:19,830 --> 01:11:21,855
Est� bem! Bom! Eu fiz!
636
01:11:21,932 --> 01:11:25,800
Eu n�o sei que tipo de imbecil voc� acha
que eu sou, mas voc� me usou, ao que parece.
637
01:11:25,869 --> 01:11:29,066
- Usei voc�?
- Isso mesmo. Eu confirmei com o ex�rcito.
638
01:11:29,139 --> 01:11:32,233
- Voc� nunca serviu no Vietn�.
- O que isso deveria significar?
639
01:11:32,309 --> 01:11:34,072
Voc� e seus amigos s�o loucos.
640
01:11:34,144 --> 01:11:37,375
Voc�s foram dispensados por problemas
psicol�gicos depois de umas manobras...
641
01:11:37,447 --> 01:11:38,846
...na Tail�ndia!
642
01:11:38,915 --> 01:11:41,713
N�o percebe o que eles
est�o fazendo?
Isso � tudo mentira!
643
01:11:41,785 --> 01:11:43,878
N�s estivemos em Da Nang.
Voc� tem que acreditar em mim.
644
01:11:43,954 --> 01:11:45,819
Vai se fuder, Singer!
645
01:12:09,680 --> 01:12:13,309
O que � isto? Socorro!
646
01:12:16,053 --> 01:12:18,647
Vamos l�, entre a�, seu viado.
647
01:12:20,892 --> 01:12:23,087
Tire suas m�os de mim!
648
01:12:24,529 --> 01:12:25,996
Me larguem, Filho-da-puta!
649
01:12:33,438 --> 01:12:35,599
Filho-da-puta!
650
01:12:35,673 --> 01:12:37,368
Sr. Singer.
651
01:12:37,442 --> 01:12:40,934
Que nome apropriado para algu�m que n�o
consegue manter a sua boca fechada.
652
01:12:41,012 --> 01:12:43,173
Quem s�o voc�s?
O que voc�s querem?
653
01:12:45,917 --> 01:12:49,512
N�s temos observado voc� h� muito tempo...
voc� e seus amigos...
654
01:12:49,587 --> 01:12:53,717
Assustando as pessoas com uma conversa
fiada sobre o ex�rcito e seus experimentos.
655
01:12:53,791 --> 01:12:57,728
Est� em maus len��is.
Pessoas acabam machucadas.
656
01:13:02,734 --> 01:13:06,966
O ex�rcito foi parte de outra vida.
Deixe que fique assim.
657
01:13:07,039 --> 01:13:09,974
Espero que tenhamos conseguido mostrar
nosso ponto de vista, Sr. Singer.
658
01:13:21,086 --> 01:13:23,077
Mate este filho-da-m�e!
659
01:13:37,536 --> 01:13:40,004
Socorro!
660
01:13:59,425 --> 01:14:00,357
Cuidado!
661
01:14:03,496 --> 01:14:07,796
Por favor colabore com qualquer coisa
para ajudar as fam�lias desamparadas.
662
01:14:07,867 --> 01:14:09,858
"Ajudem os Necessitados"
663
01:14:26,619 --> 01:14:29,213
Pobre homem.
664
01:14:38,998 --> 01:14:40,431
Ho! Ho! Ho!
665
01:14:40,500 --> 01:14:44,096
Feliz Natal!
666
01:14:51,779 --> 01:14:54,043
Este cara est� realmente ferido.
Voc� deveria fazer algo para ajud�-lo.
667
01:14:54,114 --> 01:14:56,082
Oi, eu sou o Dr. Stewart.
Pode me dizer o que aconteceu?
668
01:14:56,150 --> 01:14:57,811
As minhas costas.
669
01:14:57,885 --> 01:15:00,752
Eu... Eu n�o consigo me mover.
670
01:15:01,956 --> 01:15:04,447
- Chame meu quiroprata
- As suas costas?
671
01:15:04,525 --> 01:15:06,459
Voc� caiu?
672
01:15:06,527 --> 01:15:10,657
Ele disse que escorregou na cal�ada.
Talvez tenha batido a cabe�a
673
01:15:10,731 --> 01:15:12,995
Ele tem algum documento?
674
01:15:13,067 --> 01:15:15,661
- Sem carteira, nada.
- Ele a roubou.
675
01:15:15,736 --> 01:15:19,001
- Quem roubou?
- O Papai Noel.
676
01:15:21,942 --> 01:15:23,807
Voc� tem que pegar o maldito.
677
01:15:27,014 --> 01:15:30,472
Eu tinha uma foto do meu filho nela...
A foto do Gabe.
678
01:15:30,551 --> 01:15:32,519
Era a �nica que eu tinha.
679
01:15:32,586 --> 01:15:35,316
Traga um ortopedista aqui.
O Dr. Davis est� atendendo?
680
01:15:35,389 --> 01:15:36,652
Vou cham�-lo.
681
01:15:40,195 --> 01:15:42,857
- Ligue para meu quiroprata.
- Estamos fazendo tudo o que podemos.
682
01:15:44,899 --> 01:15:48,665
Louis Denardo.
Avenida Nostren.
683
01:15:54,909 --> 01:15:57,503
Eu terei que mov�-lo para
verificar seus ferimentos.
684
01:15:57,579 --> 01:15:59,706
- N�o, doutor, n�o fa�a.
- Isto pode doer um pouco.
685
01:16:03,418 --> 01:16:07,320
- Nem preciso te perguntar se voc� sentiu isso....
- Mas que merda...
686
01:16:07,389 --> 01:16:09,357
- Preciso do Louie.
- Quem � Louie?
687
01:16:10,792 --> 01:16:13,090
Ele desmaiou. Vamos lev�-lo para fazer
umas radiografias
688
01:16:52,835 --> 01:16:54,427
Gabe!?
689
01:18:54,058 --> 01:18:55,320
Jezzie.
690
01:18:58,062 --> 01:19:00,929
- Me tire daqui.
- Aonde voc� quer ir?
691
01:19:00,998 --> 01:19:05,196
- Para casa.
- Para casa? Esta � a sua casa. Voc� est� morto.
692
01:19:06,270 --> 01:19:09,137
Morto? N�o.
693
01:19:09,207 --> 01:19:11,039
N�o, eu s� machuquei as costas.
694
01:19:11,109 --> 01:19:13,543
- Eu n�o estou morto.
- Como voc� est�, ent�o?
695
01:19:13,612 --> 01:19:15,944
- Eu estou vivo!
- Ent�o o que voc� est� fazendo aqui?
696
01:19:16,014 --> 01:19:21,680
Eu n�o sei.
Isto n�o pode estar acontecendo!
697
01:19:21,753 --> 01:19:25,348
- O que est� acontecendo?
- Me tire daqui.
698
01:19:25,424 --> 01:19:27,858
N�o h� sa�da daqui.
699
01:19:27,926 --> 01:19:31,327
Voc� foi morto. N�o se lembra?
700
01:19:38,670 --> 01:19:41,605
Cuidado. Corram, rapazes.
N�s o estamos perdendo!
701
01:19:41,673 --> 01:19:44,608
- N�s o estamos perdendo!
- Merda! Corre! Preste aten��o! Cuidado.
702
01:19:44,676 --> 01:19:48,442
Ele ainda est� sob efeito dos sedativos.
N�o acreidto que ele poder� falar ainda.
703
01:19:48,513 --> 01:19:50,743
Eu duvido que conseguir� reconhec�-la.
704
01:19:54,052 --> 01:19:58,421
- Eu s� quero v�-lo.
- Estarei aqui fora se precisar de mim.
705
01:20:01,093 --> 01:20:03,153
Papai? Ol�.
706
01:20:04,464 --> 01:20:06,056
Somos n�s.
707
01:20:10,069 --> 01:20:14,529
- Voc� est� bem?
- Jake, sou eu.
708
01:20:15,842 --> 01:20:17,434
N�s soubemos o que houve.
709
01:20:29,455 --> 01:20:32,618
- Eu n�o estou morto.
- O qu�?
710
01:20:32,692 --> 01:20:34,853
Eu estou vivo.
711
01:20:37,397 --> 01:20:39,331
Eu n�o estou morto.
712
01:20:42,368 --> 01:20:45,735
Oh. Oh, n�o. � claro que n�o.
713
01:20:45,805 --> 01:20:49,605
S� machucou as costas, s� isso.
Ficar� tudo bem. S� leva algum tempo.
714
01:20:49,676 --> 01:20:51,337
Um m�s, eles disseram.
715
01:20:52,912 --> 01:20:54,846
Aguente firme, pai.
716
01:20:57,818 --> 01:21:00,013
Agora para com isso.
N�o tem gra�a nenhuma.
717
01:21:01,689 --> 01:21:05,716
Meu Deus. Que bagun�a, heim?
718
01:21:10,264 --> 01:21:13,995
Ah, Jacob. Eu ainda te amo.
719
01:21:17,171 --> 01:21:19,867
Mesmo que isso n�o valha nada.
720
01:21:22,843 --> 01:21:26,370
- Vai sonhando.
- Oh, Deus, n�o!
721
01:21:26,447 --> 01:21:29,211
O qu�?
722
01:21:33,821 --> 01:21:36,312
Me diga, o que eu posso fazer?
723
01:21:39,693 --> 01:21:41,627
Me ajude.
724
01:21:59,647 --> 01:22:01,512
Senhor! Baixe a voz!
725
01:22:01,583 --> 01:22:03,847
Onde est� o Jacob Singer?
726
01:22:03,918 --> 01:22:05,385
Louie, estou aqui!
727
01:22:05,453 --> 01:22:07,717
Jake? Aonde voc� est�, Jake?
728
01:22:07,789 --> 01:22:10,417
- Voc� n�o pode entrar a�
- Posso ajud�-lo, senhor?
729
01:22:12,594 --> 01:22:14,892
Meu Deus!
O que fizeram contigo?
730
01:22:14,963 --> 01:22:16,555
Posso ajud�-lo?
731
01:22:16,631 --> 01:22:19,566
- O que � isto? A Idade M�dia?
- N�o toque nele!
732
01:22:19,634 --> 01:22:22,194
Eles chamam isso de
medicina moderna?
733
01:22:22,270 --> 01:22:26,434
- Isto � barb�rico! Barb�rico!
- Tudo bem, acalme-se!
734
01:22:26,508 --> 01:22:29,477
Por que voc�s simplesmente
n�o o queimam em uma fogueira?
735
01:22:29,544 --> 01:22:31,375
- Voc�s ter�o que sair!
- Para tr�s! N�o chegue perto de mim!
736
01:22:31,446 --> 01:22:33,414
- Para tr�s!
- Chamem a seguran�a!
737
01:22:33,481 --> 01:22:38,145
Para tr�s! D� mais um passo,
e eu vou enrolar isso no seu pesco�o.
738
01:22:38,219 --> 01:22:40,483
- Acalme-se.
- Para tr�s! Para tr�s!
739
01:22:40,555 --> 01:22:42,284
Acalme-se.
740
01:22:44,060 --> 01:22:46,585
Vamos l�, Jake.
741
01:22:46,662 --> 01:22:48,095
N�o pode fazer isso.
742
01:22:58,674 --> 01:23:00,642
- Senhor, n�o pode fazer isso!
- Desapare�a da minha frente!
743
01:23:02,645 --> 01:23:05,944
Estou zangado! Muito zangado!
744
01:23:06,015 --> 01:23:08,245
- Louco!
- Ir�o lhe deter na porta!
745
01:23:08,317 --> 01:23:12,083
- Aquele homem est� louco!
- Cuidado com seus dedos, Jake.
746
01:23:21,230 --> 01:23:24,927
Bem, voc� mesmo causou
isto desta vez, n�o foi?
747
01:23:27,536 --> 01:23:28,969
Estou morrendo, Louie?
748
01:23:30,339 --> 01:23:34,002
De uma v�rtebra deslocada?
Voc� seria o primeiro.
749
01:23:36,579 --> 01:23:38,013
Eu estava no inferno.
750
01:23:39,950 --> 01:23:42,043
Eu n�o quero morrer, Louie.
751
01:23:43,386 --> 01:23:45,684
Bem, eu verei o que posso fazer
a respeito disso.
752
01:23:47,958 --> 01:23:49,391
� pura dor.
753
01:23:52,429 --> 01:23:55,057
Endireite a cabe�a.
754
01:23:56,466 --> 01:23:57,524
Relaxe.
755
01:24:00,570 --> 01:24:03,903
- Voc� j� leu Meister Eckhart?
- N�o.
756
01:24:03,974 --> 01:24:07,808
Como voc� fez doutorado
sem ler Eckhart? Relaxe.
757
01:24:10,147 --> 01:24:12,081
OK, bom. Agora vire cuidadosamente...
758
01:24:12,149 --> 01:24:14,083
Para a direita.
759
01:24:15,952 --> 01:24:17,385
A outra direita, OK?
760
01:24:19,222 --> 01:24:22,589
N�o est� t�o ruim
assim, sabia?
761
01:24:28,198 --> 01:24:30,531
Eckhard tamb�m viu o inferno.
762
01:24:30,601 --> 01:24:32,535
Sabe o que ele disse?
763
01:24:32,603 --> 01:24:35,868
Ele disse que a �nica coisa
que queima no inferno...
764
01:24:35,940 --> 01:24:38,067
...� a sua parte que n�o deixa voc�
seguir adiante com a sua vida...
765
01:24:39,143 --> 01:24:41,236
suas mem�rias, suas amizades...
766
01:24:41,312 --> 01:24:43,712
Eles as queimam por completo.
767
01:24:43,781 --> 01:24:46,477
Mas eles n�o est�o te
punindo, ele disse.
768
01:24:46,551 --> 01:24:47,950
Eles est�o libertando a sua alma.
769
01:24:48,019 --> 01:24:49,452
Relaxe.
770
01:24:51,822 --> 01:24:53,517
Bom.
771
01:24:58,296 --> 01:25:01,322
Ent�o a maneira que ele v�
isso � que...
772
01:25:01,399 --> 01:25:05,665
se voc� est� com medo de morrer
e est� resistindo...
773
01:25:07,238 --> 01:25:09,399
...voc� ver� demonios
arrancando a sua vida.
774
01:25:09,473 --> 01:25:13,569
Mas se voc� est� em paz,...
775
01:25:13,644 --> 01:25:18,343
...ent�o os dem�nios s�o
na verdade anjos...te libertando da erra.
776
01:25:20,084 --> 01:25:21,915
� apenas uma quest�o de como voc�
encara as coisas, s� isso.
777
01:25:23,287 --> 01:25:25,153
Ent�o n�o se preocupe, OK?
778
01:25:30,529 --> 01:25:32,121
Bom. Relaxe.
779
01:25:36,468 --> 01:25:39,665
Relaxe e mova os dedos dos p�s.
780
01:25:41,974 --> 01:25:44,636
Vamos. Mova os dedos.
781
01:25:46,878 --> 01:25:49,438
Perfeito. Conseguimos.
Conseguimos.
782
01:25:52,384 --> 01:25:54,318
Deite-se de costas. Vamos.
783
01:25:54,386 --> 01:25:56,946
Devagar, pronto.
784
01:25:58,457 --> 01:26:01,984
Agora vamos tentar uma coisinha.
Eu quero ver voc� se levantar.
785
01:26:08,233 --> 01:26:09,894
Sozinho?
786
01:26:10,969 --> 01:26:12,903
Voc� consegue.
787
01:26:14,373 --> 01:26:15,806
Vamos l�.
788
01:26:17,577 --> 01:26:20,011
Ao menos tente, Jacob.
789
01:26:20,079 --> 01:26:21,671
Vamos l�.
790
01:26:27,987 --> 01:26:30,114
Isso mesmo.
791
01:26:30,189 --> 01:26:32,123
Continue.
792
01:26:44,003 --> 01:26:45,937
Aleluia!
793
01:27:16,236 --> 01:27:17,999
"�guia Dourada"
794
01:27:39,793 --> 01:27:42,762
"Ex�rcito dos Estados Unidos"
795
01:27:45,599 --> 01:27:49,626
"Universidade de Brooklyn"
"Doutorado em Artes"
796
01:27:54,341 --> 01:27:56,901
"Baixa Honrosa
Ex�rcito dos EUA"
797
01:29:01,811 --> 01:29:04,609
"Querido papai
Eu amo voc�. Por favor volte para casa".
798
01:29:07,349 --> 01:29:09,817
"Jed ganhou um sapo.
Eli perdeu minha chave.".
799
01:29:09,885 --> 01:29:14,322
"A mam�e quer que mande algum dinheiro.
Com amor, Gabe.''
800
01:30:53,558 --> 01:30:56,584
O que houve? Sou s� eu!
801
01:30:59,397 --> 01:31:01,365
Voc� est� bem?
802
01:31:02,433 --> 01:31:04,924
Jesus Cristo, aonde voc� esteve?
803
01:31:05,002 --> 01:31:07,402
Quase morri de preocupa��o!
804
01:31:07,471 --> 01:31:10,338
Quero dizer, fazem dois dias,
e voc� nem me telefona?
805
01:31:10,408 --> 01:31:12,000
Eu estava no hospital.
806
01:31:13,511 --> 01:31:16,446
Oh, Jesus. No hospital?
807
01:31:18,049 --> 01:31:22,110
Jake, querido, qual hospital? Eu liguei
para cada hospital na cidade.
808
01:31:26,624 --> 01:31:30,116
- N�o!
- Que est� acontecendo?
809
01:31:30,194 --> 01:31:32,526
Eu n�o estou aqui.
Voc� n�o est� me vendo.
810
01:31:35,866 --> 01:31:38,461
- Ol�?
- Jacob Singer est� aqu�?
811
01:31:38,537 --> 01:31:41,404
- N�o. Eu n�o o vi a noite toda.
- Quando voc� acha que ele volta?
812
01:31:41,473 --> 01:31:44,203
- Eu n�o sei.
- Voc� pode dar um recado para ele?
813
01:31:44,276 --> 01:31:47,074
- Diga a ele que eu estive no Vietn�...
- Vietnam?
814
01:31:47,145 --> 01:31:49,306
- Houve umas experi�ncias secretas...
- Que experi�ncias?
815
01:31:49,381 --> 01:31:51,781
Preciso de falar com ele o mais
depressa poss�vel.
816
01:31:51,850 --> 01:31:55,081
- Ol�. Quem fala � Jacob Singer.
- Eu estive naquele pa�s em 1968.
817
01:31:55,153 --> 01:31:57,212
Eu estava na unidade de
combate qu�mico em Saigon.
818
01:31:57,289 --> 01:31:59,814
N�s conduzimos experimentos
secretos do governo.
819
01:31:59,891 --> 01:32:01,654
- Meu Deus!
- Preciso de falar com voc�. Voc� est� a�?
820
01:32:01,727 --> 01:32:03,160
- Sim.
- Est� interessado em saber mais?
821
01:32:03,228 --> 01:32:06,857
- Onde posso encontr�-lo?
- Na rodovia 128 com westside
822
01:32:06,932 --> 01:32:08,866
Em frente de um caf�.
823
01:32:08,934 --> 01:32:11,528
- Como o reconhecerei?
- Voc� j� me conhece, Jake.
824
01:32:11,603 --> 01:32:14,663
- Eu conhe�o?
- Sim. Se certifique de que
voc� n�o seja seguido, OK?
825
01:32:14,740 --> 01:32:16,765
Est� bem.
826
01:32:16,842 --> 01:32:18,275
Eu sabia.
827
01:32:22,014 --> 01:32:26,212
- Quem era?
- Um qu�mico.
828
01:32:27,786 --> 01:32:30,812
Fez parte de uma unidade de combate
qu�mico que atuou em Saigon.
829
01:32:32,925 --> 01:32:36,486
- Eu sabia que tinha acontecido alguma coisa.
- Jake, por favor n�o v�.
830
01:32:46,706 --> 01:32:48,640
Oh, eu sinto muito.
831
01:33:06,926 --> 01:33:09,019
Ol�. Sou Michael Newman.
832
01:33:14,067 --> 01:33:15,898
Ei falei que me reconheceria.
833
01:33:15,968 --> 01:33:19,927
Estou te procurando h� muito tempo.
Gostaria de ter falado com voc� antes.
834
01:33:20,006 --> 01:33:22,133
Por que voc� est� me seguindo?
835
01:33:22,208 --> 01:33:24,438
Voc� � um dos sobreviventes, Jacob.
836
01:33:28,615 --> 01:33:31,880
Venha. N�s n�o podemos conversar aqui.
N�o � seguro. Venha.
837
01:33:38,459 --> 01:33:41,690
Ent�o, primeiro eu fui
preso, certo?
838
01:33:41,762 --> 01:33:44,560
O melhor LSD que eu j�
fiz, diretamente para o ralo.
839
01:33:44,631 --> 01:33:47,862
Pensei que estava tudo acabado...
se eu tivesse sorte, 20 anos na cadeia.
840
01:33:47,935 --> 01:33:49,596
Isto foi em 1968.
841
01:33:49,670 --> 01:33:51,433
- J� faz muito tempo.
- Isso mesmo.
842
01:33:51,505 --> 01:33:54,770
A pr�xima coisa da qual eu lembro,
estava na ilha Riker. J� esteve l�, cara?
843
01:33:55,776 --> 01:33:58,609
Bem, de repente, eles
me tiraram da minha cela,
844
01:33:58,679 --> 01:34:03,013
me atiraram em uma sala de espera
com aquleas janelas de caixa de banco.
845
01:34:03,083 --> 01:34:07,247
Quatro coron�is do ex�rcito com medalhas
at� na bunda, estavam parados do outro lado.
846
01:34:07,321 --> 01:34:10,586
Eles me disseram que seu fosse
para o Vietn� por dois anos...
847
01:34:10,657 --> 01:34:12,989
n�o para lutar, somente
trabalho em laborat�rio...
848
01:34:13,060 --> 01:34:16,052
eles retirariam todas as acusa��es
contra mim e limpariam minha ficha.
849
01:34:16,130 --> 01:34:19,828
Eu fiquei na cadeia somente treze horas
e sabia que o Vietnam n�o podia ser pior.
850
01:34:19,901 --> 01:34:22,563
- Isso mostra o quanto voc� sabe das coisas.
- Sim, tem raz�o.
851
01:34:22,637 --> 01:34:26,198
Eles me tinham nas m�os.
De repente, eu j� estava em Saigon.
852
01:34:26,274 --> 01:34:31,473
Estava trabalhando num laborat�rio ultra-secreto
que sintetizava drogas que alteram a mente.
853
01:34:31,546 --> 01:34:35,380
N�o os bagulhos que se
vende na rua. Eles nos usaram para isolar
propriedades especiais...
854
01:34:35,450 --> 01:34:37,941
o lado negro, entende?
855
01:34:38,019 --> 01:34:41,614
Eles queriam uma droga que
aumentasse as tend�ncias agressivas.
856
01:34:41,689 --> 01:34:44,556
Eles estavam assustados. Eles estavam preocupados.
Eles achavam que voc�s eram muito molengas,...
857
01:34:44,626 --> 01:34:48,187
...que n�o lutavam com todo o potencial.
Eles queriam alguma coisa para mexer com voc�s,...
858
01:34:48,263 --> 01:34:52,700
...deix�-los doid�es, sabe,
um empurr�ozinho na sua raiva.
859
01:34:52,767 --> 01:34:55,429
E n�s conseguimos.
860
01:34:55,503 --> 01:34:57,903
A coisa mais poderosa que eu j� vi.
861
01:34:57,972 --> 01:34:59,940
Mesmo uma "viagem ruim", e,
acredite em mim, j� tive as minhas,...
862
01:35:00,008 --> 01:35:03,136
... n�o se compara � f�ria da "Escada".
863
01:35:03,211 --> 01:35:06,806
- A Escada?
- Sim. Este era o nome que deram para aquilo.
864
01:35:07,949 --> 01:35:10,941
Uma descida r�pida pela "Escada" abaixo...
865
01:35:11,019 --> 01:35:13,784
diretamente ao seu medo primitivo,
diretamente � base da raiva.
866
01:35:13,856 --> 01:35:16,620
Estou te dizendo, cara,
a coisa era forte.
867
01:35:16,692 --> 01:35:19,525
N�o preciso te dizer.
Voc� j� sabe.
868
01:35:19,595 --> 01:35:23,087
Fizemos experi�ncias em macacos.
869
01:35:23,165 --> 01:35:26,396
Funcionou. Eles batiam uns nas cabe�as
dos outros,
870
01:35:26,468 --> 01:35:28,800
arrancando seus olhos,
arrancando seus rabos com os dentes.
871
01:35:28,871 --> 01:35:31,704
Os militares adoraram.
872
01:35:31,774 --> 01:35:33,401
Ent�o eles nos fizeram
testar em uns idiotas.
873
01:35:40,649 --> 01:35:42,082
N�s, h�...
874
01:35:43,886 --> 01:35:45,854
...usamos uns prisioneiros, entende?
875
01:35:46,922 --> 01:35:49,447
Garotos, para falar a verdadade.
876
01:35:49,525 --> 01:35:51,459
E...
877
01:35:51,527 --> 01:35:54,223
...n�s colocamos eles num p�tio,
878
01:35:54,296 --> 01:35:57,231
E administramos doses
maci�as do bagulho.
879
01:35:59,301 --> 01:36:02,361
Eles eram piores que os macacos.
880
01:36:02,438 --> 01:36:05,067
Nem sequer sabia que os homens
podiam fazer aquelas coisas.
881
01:36:09,279 --> 01:36:14,307
De qualquer maneira, havia uma grande
ofensiva chegando, certo? Todo mundo sabia...
882
01:36:14,384 --> 01:36:16,852
A revista Time, Huntley, Brinkley...
883
01:36:16,920 --> 01:36:19,787
...E os generais ficaram apavorados
porque eles sabiam que n�o podiam vencer.
884
01:36:19,856 --> 01:36:22,450
A moral estava ca�da e a coisa
estava feia nos EUA. Voc� lembra.
885
01:36:22,525 --> 01:36:23,924
Sim.
886
01:36:25,095 --> 01:36:26,960
Ent�o, alguns dias depois,
887
01:36:27,030 --> 01:36:29,692
eles decidiram usar a "Escada"...
888
01:36:29,766 --> 01:36:33,463
em um batalh�o de teste...... o seu.
889
01:36:33,536 --> 01:36:37,563
Apenas uma dose �nfima no suprimento
de comida, eles disseram,
890
01:36:37,641 --> 01:36:40,109
provaria sua efic�cia em campo.
891
01:36:41,378 --> 01:36:43,744
Eles estavam certos que a sua unidade
teria a melhor m�dia de mortes...
892
01:36:43,813 --> 01:36:46,805
...em toda a maldita ofensiva,
e eles estavam certos...voc�s tiveram...
893
01:36:46,883 --> 01:36:48,646
exceto que n�o da maneira que
eles pensavam.
894
01:36:52,722 --> 01:36:55,452
Ningu�m consegue lembrar daquela noite.
895
01:36:55,525 --> 01:36:59,826
Eu tenho lembran�as, mas
elas n�o fazem sentido. O que aconteceu?
896
01:36:59,897 --> 01:37:02,229
A ofensiva chegou?
897
01:37:02,300 --> 01:37:04,860
Sim, alguns dias depois.
Foi uma carnificina,
898
01:37:04,936 --> 01:37:07,996
Foi muito violenta.
mas voc�s nunca chegaram a ver.
899
01:37:08,072 --> 01:37:11,599
Mas houve um ataque?
Houve luta, certo?
900
01:37:11,676 --> 01:37:15,305
Sim. Mas n�o com os Vietcongs.
901
01:37:19,483 --> 01:37:20,882
Com quem ent�o?
902
01:37:28,826 --> 01:37:30,657
Voc�s mataram uns aos outros.
903
01:37:32,697 --> 01:37:33,789
O qu�?
904
01:37:33,864 --> 01:37:36,662
Foi irm�o contra irm�o.
905
01:37:36,734 --> 01:37:39,168
Sem discrimina��o.
906
01:37:39,236 --> 01:37:41,170
Voc�s estra�alharam uns aos outros.
907
01:37:41,238 --> 01:37:42,967
Meu Deus!
908
01:37:44,275 --> 01:37:46,709
Eu sabia que iria acontecer.
909
01:37:46,777 --> 01:37:50,178
Eu avisei eles.
Merda, eu avisei eles!
910
01:37:52,884 --> 01:37:55,045
Oh, porra.
911
01:38:06,631 --> 01:38:10,397
Eu era apenas um qu�mico hippie, certo?
O que eu sabia?
912
01:38:11,937 --> 01:38:13,802
Porra.
913
01:38:15,140 --> 01:38:18,303
Eu conversei com os caras
que carregaram os corpos.
914
01:38:18,377 --> 01:38:20,607
Eles estavam em pior forma
que voc�, acredite.
915
01:38:20,679 --> 01:38:22,613
Eles viram o que sobrou.
916
01:38:29,087 --> 01:38:31,954
Precisava te encontrar, entende?
917
01:38:33,091 --> 01:38:34,683
Eu me sentia respons�vel.
918
01:38:38,063 --> 01:38:39,997
A "Escada" era minha cria��o.
919
01:39:16,269 --> 01:39:19,705
- Estou indo para o Brooklyn.
- N�o comigo, n�o senhor.
920
01:39:19,772 --> 01:39:21,637
Eu me perco no Brooklyn.
921
01:39:23,109 --> 01:39:24,770
Voc� sabe o caminho.
922
01:39:24,844 --> 01:39:28,439
Escute... Este � todo o dinheiro que tenho.
923
01:39:29,382 --> 01:39:31,145
Leve-me pra casa, por favor.
924
01:39:31,217 --> 01:39:33,412
Onde � a sua casa?
925
01:41:14,255 --> 01:41:16,587
Dr. Singer.
926
01:41:16,658 --> 01:41:19,422
Bem... j� passou muito tempo.
927
01:41:19,494 --> 01:41:21,689
- Ol�, Sam.
- Voc� est� bem?
928
01:41:23,264 --> 01:41:24,856
Sim. Eu estou bem.
929
01:41:24,933 --> 01:41:28,461
Voc� precisa de ajuda? Posso telefonar l� para cima.
930
01:41:28,537 --> 01:41:32,769
N�o, n�o. Est� tudo bem.
Obrigado, Sam.
931
01:42:11,513 --> 01:42:13,140
Sarah?
932
01:42:31,568 --> 01:42:33,263
Jed?
933
01:42:33,336 --> 01:42:34,769
Eli?
934
01:43:58,055 --> 01:44:01,491
Se voc�s est�o com medo de morrer...
e est�o resistindo,
935
01:44:01,559 --> 01:44:04,392
...voc�s ver�o dem�nios
arrancando sua vida.
936
01:44:05,964 --> 01:44:10,367
Mas se voc� estiver em paz,
ent�o os dem�nios s�o na verdade anjos...
937
01:44:10,435 --> 01:44:12,995
... te libertando da Terra.
938
01:45:33,886 --> 01:45:35,148
Gabe?
939
01:45:47,233 --> 01:45:48,928
Oi, papai.
940
01:46:09,623 --> 01:46:11,557
Est� tudo bem.
941
01:46:21,902 --> 01:46:23,836
Vamos, vamos subir.
942
01:46:32,813 --> 01:46:34,474
Vamos.
943
01:47:12,654 --> 01:47:13,621
Ele se foi.
944
01:47:22,096 --> 01:47:24,291
O cara, ele parecia estar em paz.
945
01:47:25,433 --> 01:47:28,334
Entretanto, lutou um monte.
946
01:47:34,442 --> 01:47:37,070
Como � que ele se chama?
947
01:47:38,091 --> 01:47:39,991
-Singer.
-Jacob Singer.
948
01:48:06,041 --> 01:48:09,067
"Foi relatado que a droga alucin�gena
"BZ"
949
01:48:09,144 --> 01:48:13,171
...foi utilizada em experi�ncias com os
soldados durante a guerra do Vietnam.
950
01:48:13,248 --> 01:48:15,273
O Pent�gono negou a hist�ria.''
73654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.