All language subtitles for Essa é a coisa... 1959--
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:42,993 --> 00:01:47,145
Senhor Deus, por que eu
deveria perder meu filho?
3
00:01:51,593 --> 00:01:54,027
O que eu fiz para
merecer isso?
4
00:01:59,553 --> 00:02:01,032
Todos eles se foram?
5
00:02:01,833 --> 00:02:04,188
Sim, somos apenas n�s.
6
00:02:04,713 --> 00:02:07,625
Juanita voltou para casa?
7
00:02:08,753 --> 00:02:14,984
N�o. Disse que n�o voltar� at�
que veja seu irm�o Francisco.
8
00:02:16,353 --> 00:02:18,071
Esta casa amaldi�oada.
9
00:02:20,073 --> 00:02:24,351
H� um cheiro de morte...
10
00:02:24,913 --> 00:02:28,063
E Francisco, seu irm�o...
como est�?
11
00:02:28,313 --> 00:02:30,668
Eu n�o sei, m�e,
eles n�o me mostraram...
12
00:02:31,393 --> 00:02:32,621
Mas porque?
13
00:02:33,313 --> 00:02:34,712
Eles dizem que ele
tem uma doen�a.
14
00:02:35,393 --> 00:02:39,830
Santa Maria M�e de Deus,
meu amado filho, tenha piedade dele...
15
00:02:44,753 --> 00:02:47,472
Por que devemos deixar
nossos filhos e irm�os?
16
00:02:48,793 --> 00:02:51,182
Esta � provavelmente
a vontade de Deus.
17
00:02:52,153 --> 00:02:54,986
Vontade de Deus?
A vontade de Deus!
18
00:02:56,633 --> 00:02:59,713
� a vontade de Deus
v�-los morrer?
19
00:02:59,913 --> 00:03:02,381
Jose Alvarez e as
outras crian�as... N�o!
20
00:03:02,633 --> 00:03:05,665
Eu digo n�o, a culpa � deles!
21
00:03:05,993 --> 00:03:07,870
Voc� fala com raiva, Juanita.
22
00:03:08,033 --> 00:03:14,060
Eles estavam doentes e o chefe
e sua irm� s�o �timos m�dicos,
23
00:03:14,260 --> 00:03:14,981
eles n�o poderiam salv�-los.
24
00:03:15,313 --> 00:03:18,305
Ficaram doentes
depois de ir trabalhar
25
00:03:18,513 --> 00:03:19,946
em seus lugares horr�veis
26
00:03:20,193 --> 00:03:23,185
e enterrado � noite sem v�-los,
27
00:03:23,633 --> 00:03:27,193
sem sequer uma cerim�nia
religiosa decente, por que?
28
00:03:27,393 --> 00:03:28,951
Voc� sabe o porqu�.
29
00:03:29,353 --> 00:03:31,071
Eles nos disseram que
as crian�as morreram
30
00:03:31,233 --> 00:03:36,771
de uma doen�a estranha e contagiosa.
Eles tiveram que ser enterrados assim.
31
00:03:38,953 --> 00:03:40,705
O que devemos fazer agora?
32
00:03:40,833 --> 00:03:42,903
N�o podemos deixar Francisco.
33
00:03:43,073 --> 00:03:48,352
Vamos esperar... e rezar.
N�o sei mais o que fazer.
34
00:04:06,313 --> 00:04:08,224
Outra bela tempestade!
35
00:04:09,233 --> 00:04:12,942
Parabenizo voc� querido irm�o
por escolher este local.
36
00:04:13,153 --> 00:04:15,269
N�o foi t�o dif�cil,
Professor von Metzler
37
00:04:15,433 --> 00:04:17,788
recomendou a �rea sul,
conhecida por suas tempestades
38
00:04:18,233 --> 00:04:22,829
particularmente necess�rias
para suas experi�ncias.
39
00:04:23,153 --> 00:04:24,381
Modestamente Rudolph!
40
00:04:24,553 --> 00:04:26,384
Voc� n�o d� suficiente
import�ncia para o que voc� faz.
41
00:04:26,553 --> 00:04:28,862
N�o quero dar import�ncia
a essa coisa terr�vel
42
00:04:29,033 --> 00:04:30,400
que estamos fazendo aqui, Maria.
43
00:04:30,600 --> 00:04:32,470
Tudo o que eu quero
� voltar para Viena.
44
00:04:33,033 --> 00:04:38,189
Viena. N�o ver�amos
tempestades por meses.
45
00:04:38,393 --> 00:04:42,306
Mas aqui o c�u � rasgado por
mil rel�mpagos todos os dias...
46
00:04:45,153 --> 00:04:47,030
Bem, vamos voltar ao trabalho.
47
00:05:16,793 --> 00:05:19,830
Logo saberemos se conseguimos.
48
00:06:44,913 --> 00:06:47,222
R�pido, traga-me uma
seringa de adrenalina!
49
00:06:55,562 --> 00:06:56,562
VENENO
50
00:07:06,593 --> 00:07:08,629
Depressa,
traga-me a adrenalina!
51
00:07:18,873 --> 00:07:22,070
Voc� foi muito lento!
Voc� n�o quer que viva!
52
00:07:38,313 --> 00:07:39,826
Ele est� morto!
53
00:07:55,313 --> 00:07:57,349
Que idiota!
54
00:07:58,553 --> 00:08:02,182
Eu estava convencida de que o c�rebro
poderia ser conectado a um corpo morto.
55
00:08:03,153 --> 00:08:04,950
Veja as anota��es do meu av�.
56
00:08:05,593 --> 00:08:06,821
Veja!
57
00:08:07,593 --> 00:08:11,108
O falecido deve estar conectado
a um c�rebro vivo,
58
00:08:11,353 --> 00:08:13,947
para transmitir artificialmente
impulsos vitais para o c�rebro.
59
00:08:14,393 --> 00:08:20,236
Uma esp�cie de impulso poderoso
gerado pelo c�rebro vivo.
60
00:08:20,436 --> 00:08:22,382
Isto � o que devemos fazer.
61
00:08:24,473 --> 00:08:27,863
Eu acho que � porque
usamos o c�rebro de crian�as.
62
00:08:28,313 --> 00:08:31,191
O que precisamos � de um homem,
um homem poderoso, um gigante!
63
00:08:32,032 --> 00:08:33,147
Ent�o teremos sucesso...
64
00:08:33,633 --> 00:08:36,545
O que importa ser bem-sucedido
65
00:08:37,513 --> 00:08:43,553
Imagine, ter�amos algu�m
para todas as nossas necessidades.
66
00:08:43,753 --> 00:08:47,792
D� vida a uma semana
e ent�o vamos ver.
67
00:08:48,593 --> 00:08:52,809
Maria... n�s causamos
a morte de tr�s crian�as,
68
00:08:53,193 --> 00:08:57,345
e violamos o sepulcro de nosso pai
com nossas experi�ncias vis.
69
00:08:57,953 --> 00:09:01,662
Pobre humanista louco!
Voc� deveria ter ficado na Europa,
70
00:09:01,873 --> 00:09:04,831
dando p�lulas cor-de-rosa
para algumas velhinhas bonitas.
71
00:09:08,113 --> 00:09:12,152
Este � o �ltimo c�rebro artificial
criado por meu av� Frankenstein.
72
00:09:12,633 --> 00:09:14,783
Seu segredo morreu com ele.
73
00:09:15,393 --> 00:09:19,913
Se eu falha nesta �ltima tentativa,
eu estou pronta para morrer.
74
00:09:20,113 --> 00:09:22,313
� t�o vergonhoso fracassar?
75
00:09:22,513 --> 00:09:24,548
Voc� � um tolo, Rudolph!
76
00:09:25,233 --> 00:09:28,708
N�s temos o segredo
da vida em nossas m�os.
77
00:09:31,553 --> 00:09:33,987
Isso j� custou a vida ao nosso av�.
78
00:09:34,193 --> 00:09:35,182
Quanto ao nosso
pai e nossa m�e...
79
00:09:35,433 --> 00:09:38,823
O av� era um fanfarr�o! Ele nunca teve
a coragem de aplicar suas teorias.
80
00:09:39,033 --> 00:09:40,830
Exceto no papel!
81
00:09:43,593 --> 00:09:46,869
�s vezes voc� me lembra
nosso ancestral...
82
00:09:48,393 --> 00:09:49,906
E o que voc� quer fazer a seguir?
83
00:09:50,153 --> 00:09:52,667
N�o h� mais ningu�m para
fazer outra tentativa.
84
00:09:52,913 --> 00:09:54,479
Esse rapaz foi o �ltimo!
85
00:09:54,679 --> 00:09:57,680
E sua irm� Juanita, estava furiosa,
ele pediu para v�-lo.
86
00:09:57,880 --> 00:09:59,231
E o que voc� disse a ela?
87
00:09:59,473 --> 00:10:01,464
Que sofria de uma doen�a contagiosa
88
00:10:01,633 --> 00:10:04,123
e era mais seguro mant�-lo isolado.
89
00:10:04,323 --> 00:10:05,323
�timo.
90
00:10:05,953 --> 00:10:08,547
Eles s�o camponeses
supersticiosos e ignorantes,
91
00:10:09,473 --> 00:10:11,221
n�o temos nada a temer deles.
92
00:10:11,421 --> 00:10:14,185
Quando a fam�lia Lopez descobrir
como Francisco morreu
93
00:10:14,553 --> 00:10:18,068
eles v�o embora. Como todos os
outros, me deixando em paz,
94
00:10:18,873 --> 00:10:24,106
em paz neste pa�s...
Eu n�o aguento mais.
95
00:10:25,273 --> 00:10:27,503
Temos tudo o que voc� precisa aqui!
96
00:10:27,793 --> 00:10:32,184
Estruturas, trovoadas para energia
n�s precisamos.
97
00:10:34,713 --> 00:10:37,625
Eu sei que voc� quer ir embora
mas voc� n�o pode.
98
00:10:37,913 --> 00:10:39,312
Para onde voc� quer ir?
Viena?
99
00:10:39,553 --> 00:10:41,225
A pol�cia est� esperando por voc�.
100
00:10:41,873 --> 00:10:44,945
Eles n�o entendem o nosso
pesquisa nesses agricultores.
101
00:10:49,113 --> 00:10:54,262
Estamos mais seguros aqui
do que em outros lugares.
102
00:11:02,073 --> 00:11:04,746
Bem! Agora eu sei
o que h� de errado.
103
00:11:05,633 --> 00:11:08,067
Agora eu tenho que encontrar um
bom esp�cime do homem
104
00:11:08,313 --> 00:11:10,952
para confirmar minha teoria
nesta experi�ncia.
105
00:11:11,553 --> 00:11:15,944
Deve ser grande e forte.
Forte como um gigante!
106
00:11:42,616 --> 00:11:43,890
Stacy est� na hora!
107
00:11:51,906 --> 00:11:53,177
Stacy, levante-se!
108
00:12:16,703 --> 00:12:18,235
Hank!
109
00:12:18,435 --> 00:12:20,297
Hank, � melhor ganhar
caso contr�rio, voc� est� arruinado.
110
00:12:20,497 --> 00:12:23,075
Por que voc� acha que eu perdi Jesse?
111
00:12:41,793 --> 00:12:43,592
Bem, ent�o � isso.
112
00:12:44,713 --> 00:12:46,112
Ningu�m havia derrotado Stacy...
113
00:12:46,313 --> 00:12:49,273
Ele venceu todos os caras dur�es
do sal�o por 10 anos.
114
00:12:49,473 --> 00:12:53,044
Deve ser a primeira vez.
Eu acho que esse dinheiro volta para mim.
115
00:12:53,244 --> 00:12:55,712
N�o t�o r�pido!
N�o t�o r�pido!
116
00:12:56,193 --> 00:12:59,661
Vou pedir ao xerife para prend�-lo
por perturbar a paz p�blica!
117
00:12:59,861 --> 00:13:03,566
Fa�o um acordo, saia da cidade
e n�o vou prestar queixa.
118
00:13:04,605 --> 00:13:05,893
� melhor voc� pagar, senhor.
119
00:13:06,093 --> 00:13:07,233
E porque deveria?
120
00:13:07,433 --> 00:13:10,026
Primeiro eu venci seu homem...
121
00:13:10,873 --> 00:13:13,592
E precisamos muito do dinheiro.
122
00:13:14,313 --> 00:13:18,434
e, finalmente, o homem na
sua frente � Jesse James.
123
00:13:20,993 --> 00:13:24,533
Eu pensei que Jesse James
morreu em Northridge.
124
00:13:24,733 --> 00:13:27,445
Bem... Voc� n�o deveria acreditar
em tudo que voc� ouve.
125
00:13:27,645 --> 00:13:29,283
Eu sou Jesse, est� certo.
126
00:13:31,045 --> 00:13:33,115
E se voc� n�o acredita em mim...
127
00:13:34,329 --> 00:13:36,365
Eu quero meu dinheiro agora!
128
00:13:42,513 --> 00:13:43,992
Sem rancor!
129
00:13:44,313 --> 00:13:47,136
Voc� sabe, eu tamb�m ouvi
que morri em Northridge.
130
00:13:47,336 --> 00:13:50,591
mas estamos sempre em movimento
e... a fome nos atormenta.
131
00:13:50,791 --> 00:13:52,975
N�s n�o fazemos uma
refei��o decente de...
132
00:13:53,175 --> 00:13:54,073
Desde quando realmente
n�o comemos, Hank?
133
00:13:54,273 --> 00:13:57,402
Um dia ou dois... Mas na verdade
eu diria mais de um m�s.
134
00:13:58,133 --> 00:14:01,883
E voc� sabe o que um
grand�o como Hank come!
135
00:14:02,373 --> 00:14:04,364
O que voc� diria de irmos
comer agora?
136
00:14:05,133 --> 00:14:09,285
Isso � uma ideia!
Vamos comer com a sua ben��o!
137
00:14:30,413 --> 00:14:33,246
N�o acredito que voc� pediu ajuda
para Jesse James e seus homens.
138
00:14:33,413 --> 00:14:35,131
Era o nosso acordo.
139
00:14:38,173 --> 00:14:42,333
Voc� conseguiu estragar tudo
e agora voc� me diz
140
00:14:42,533 --> 00:14:45,605
que n�s temos um trabalho
sujo com Jesse James!
141
00:14:48,253 --> 00:14:50,894
Se voc� n�o fosse meu irm�o...
Eu te mandaria embora!
142
00:14:51,773 --> 00:14:55,163
Voc� n�o v� a loucura de fazer esse
golpe para dois com o velho.
143
00:14:57,013 --> 00:14:59,243
Voc� deveria ter me dito antes.
144
00:15:00,613 --> 00:15:04,242
Eu sou o chefe do grupo selvagem
e eu n�o recebo ordens de ningu�m.
145
00:15:04,773 --> 00:15:06,650
Se voc� n�o gosta disso.
Saia!
146
00:15:08,813 --> 00:15:11,043
Minha parte � um ter�o dos despojos
147
00:15:11,773 --> 00:15:14,492
voc� pode compartilhar o resto com o
seu novo amigo Jesse James.
148
00:15:14,773 --> 00:15:19,528
Sua parte permanece,
nem mais nem menos.
149
00:15:33,613 --> 00:15:35,126
Este � o sinal.
150
00:15:57,173 --> 00:15:59,444
Voc� deve ser Jesse James...
151
00:16:00,333 --> 00:16:01,686
... Hank Tracy?
152
00:16:03,013 --> 00:16:06,387
E voc� deve ser Butch Curry,
o chefe do grupo selvagem.
153
00:16:06,587 --> 00:16:09,147
Isso mesmo.
Vamos Jesse.
154
00:16:18,813 --> 00:16:20,883
Este � Jesse James.
Meu irm�o, Lonny.
155
00:16:22,533 --> 00:16:24,171
Pete, ningu�m os seguiu?
156
00:16:28,933 --> 00:16:30,943
Ent�o aqui est� o Wild Bunch.
157
00:16:31,143 --> 00:16:34,710
Joe, Liberty e Blue Little
est�o desaparecidos.
158
00:16:34,910 --> 00:16:36,228
Eles os mataram.
159
00:16:36,428 --> 00:16:38,973
N�o acredito no famoso Grupo Selvagem
reduzido para apenas tr�s homens.
160
00:16:39,173 --> 00:16:42,225
N�o acredito que os homens de
Jesse James fizeram melhor.
161
00:16:42,573 --> 00:16:46,159
Frank James, o homem do Kentucky,
o padre...
162
00:16:46,933 --> 00:16:49,322
Eu ouvi que o verdadeiro
Jesse James estava morto.
163
00:16:50,773 --> 00:16:52,598
Vejo que todo mundo quer
que eu seja um cad�ver.
164
00:16:52,798 --> 00:16:55,823
E n�o gosto disso!
Voc� me chama de mentiroso?
165
00:16:57,933 --> 00:17:00,815
N�o me interpretem mal...
166
00:17:01,293 --> 00:17:03,329
� s�... existem muitos
homens por a� que...
167
00:17:03,453 --> 00:17:05,045
que fingem ser Jesse James.
168
00:17:11,773 --> 00:17:15,515
N�s n�o viemos aqui para problemas,
viemos para um trabalho, rapazes.
169
00:17:16,373 --> 00:17:20,533
Eu te aviso Lonny, se voc� come�ar de novo
vou apontar para algo diferente da sua arma.
170
00:17:20,733 --> 00:17:24,102
Tudo bem Jesse!
Lonny entendeu agora.
171
00:17:25,333 --> 00:17:27,847
Jesse, para ser sincero, pensei
que voc� viria com
172
00:17:27,973 --> 00:17:31,173
mais homens e n�o
apenas com Hank, mas...
173
00:17:31,373 --> 00:17:33,913
minha oferta ainda � v�lida.
174
00:17:34,533 --> 00:17:37,552
Eu acho que voc� realmente � o
melhor para este trabalho.
175
00:17:38,173 --> 00:17:39,242
Sente-se!
176
00:17:44,413 --> 00:17:45,613
No caminho para chegar aqui
177
00:17:45,813 --> 00:17:48,771
voc� passou por uma passagem
meio rochosa, n�o �?
178
00:17:48,973 --> 00:17:52,093
Exatamente.
Cerca de 10 milhas de Shelby.
179
00:17:52,293 --> 00:17:55,523
Bem, � a� que atacaremos um
comboio que carrega US $ 100.000,
180
00:17:55,723 --> 00:17:58,253
Uau, cem mil d�lares.
181
00:17:58,453 --> 00:17:59,932
Eu sabia que voc� gostaria
182
00:18:00,333 --> 00:18:01,971
Isso � muito dinheiro,
voc� tem certeza?
183
00:18:02,373 --> 00:18:04,971
Lonny saiu com uma garota
que trabalha em um banco.
184
00:18:05,171 --> 00:18:08,043
Ela disse que quando o banco
atinge US $ 100,000
185
00:18:08,333 --> 00:18:10,874
s�o transferidos para Fort Buchanan.
186
00:18:11,074 --> 00:18:14,131
L�, o dinheiro vai
para o leste de trem.
187
00:18:14,813 --> 00:18:16,133
Certo, Loony?
188
00:18:16,333 --> 00:18:22,075
Isso mesmo! Minha palavra �
suficiente para a gangue...
189
00:18:22,275 --> 00:18:23,445
Sr. James.
190
00:18:24,013 --> 00:18:26,241
S�rio! Espere!
191
00:18:26,441 --> 00:18:28,488
Deixe-me ter d�vidas,
mas � muita coisa.
192
00:18:28,933 --> 00:18:34,109
S�o muitos barris de p�
que poder�amos comprar com isso.
193
00:18:35,493 --> 00:18:38,371
Mas se isso acontecer naquele
momento, eles suspeitar�o
194
00:18:38,613 --> 00:18:39,932
que algu�m vai tentar
roubar qualquer momento?
195
00:18:40,973 --> 00:18:43,084
O banco tem uma caravana.
196
00:18:43,284 --> 00:18:45,203
Primeiro passam uma
dilig�ncia
197
00:18:45,413 --> 00:18:48,132
com passageiros e sem o
dinheiro, como isca.
198
00:18:50,773 --> 00:18:53,333
S� isso. A primeira
dilig�ncia � uma fraude
199
00:18:53,533 --> 00:18:55,888
porque o banco envia
uma segunda com dinheiro
200
00:18:56,413 --> 00:19:01,180
e sem passageiros
e essa � a coisa boa.
201
00:19:01,380 --> 00:19:02,877
Bem simples, n�o �?
202
00:19:04,564 --> 00:19:05,893
Qual � o problema?
Voc� n�o gosta disso?
203
00:19:06,093 --> 00:19:08,374
Tudo parece muito f�cil para mim.
Onde est� a trapa�a?
204
00:19:08,733 --> 00:19:09,722
N�o h� trapa�a
205
00:19:09,933 --> 00:19:12,816
A segunda dilig�ncia apenas
um cocheiro com uma arma.
206
00:19:13,053 --> 00:19:15,792
Faremos isso rapidamente
e n�o v�o notar nada.
207
00:19:16,853 --> 00:19:19,048
Eu teria preferido
ter mais homens, mas...
208
00:19:19,373 --> 00:19:21,080
Eu acho que ainda
podemos fazer isso.
209
00:19:21,693 --> 00:19:24,399
Voc� � um de n�s?
Voc� est� no jogo?
210
00:19:25,093 --> 00:19:28,039
Eu te sigo Jesse.
Fa�a o que fizer...
211
00:19:28,933 --> 00:19:30,758
E a divis�o?
212
00:19:34,413 --> 00:19:36,131
Desde que n�s somos cinco...
213
00:19:39,053 --> 00:19:40,771
Vamos dividir em cinco.
214
00:19:41,853 --> 00:19:44,651
Eu n�o fiz 100 milhas
desistir assim.
215
00:19:51,173 --> 00:19:53,209
Feito.
216
00:19:54,733 --> 00:19:58,521
Marshall, eu sei que � Jesse James!
Eu tenho certeza disso.
217
00:19:59,373 --> 00:20:04,093
Voc� pega Jesse e eu dou
a recompensa de US $ 10.000.
218
00:20:04,293 --> 00:20:07,182
N�o sei se tenho que cheirar
uma armadilha ali.
219
00:20:08,493 --> 00:20:10,449
Mas eu lhe digo, eu estarei com
ele quando ele sai.
220
00:20:10,773 --> 00:20:16,622
Se eu menti, voc� pode me trancar.
Eu n�o vou fugir.
221
00:20:17,053 --> 00:20:20,170
Eu tenho apenas uma solu��o,
acreditar na sua palavra.
222
00:20:21,053 --> 00:20:24,682
Mas voc� pode dizer adeus � recompensa
se eu ouvir que voc� jogou sujo.
223
00:20:25,653 --> 00:20:27,245
Marshall, eu te disse,
estou falando s�rio!
224
00:20:27,533 --> 00:20:29,942
Fa�a o que fizer, voc�
e seus homens, estou do seu lado.
225
00:20:32,293 --> 00:20:34,363
Bem... acho que voltarei
ver voc�s.
226
00:20:35,293 --> 00:20:36,567
Eles v�o come�ar a se perguntar onde est�o.
227
00:20:36,733 --> 00:20:39,090
Eles acreditam que eu fui embora
falar com o Marshall.
228
00:20:44,253 --> 00:20:45,811
Ok, neg�cio feito...
229
00:21:09,733 --> 00:21:11,212
Voc� sabe o que precisa fazer.
230
00:21:11,973 --> 00:21:14,567
Eu te aviso, eu n�o quero
her�is do meu time.
231
00:21:14,773 --> 00:21:16,411
Capture Jesse James...
amarre-o e leve-o para a pris�o!
232
00:21:16,773 --> 00:21:22,723
Voc�, fique desse lado... e voc�,
deste lado. E pegue os cavalos.
233
00:22:00,853 --> 00:22:02,332
OK Jesse, � aqui!
234
00:22:03,373 --> 00:22:06,493
Quando a primeira dilig�ncia
passar, voc� disparar� dois tiros.
235
00:22:06,693 --> 00:22:09,605
Este ser� o sinal para a chegada
da segunda. Entendeu?
236
00:22:10,373 --> 00:22:12,733
Voc� e Hank, desse lado.
N�s pegamos o outro.
237
00:22:12,933 --> 00:22:15,891
Lonny, voc� parece muito nervoso.
Voc� est� preocupado com alguma coisa?
238
00:22:17,693 --> 00:22:19,126
Voc� � quem me deixa nervoso.
239
00:22:19,373 --> 00:22:22,046
Voc�s dois! Chega!
240
00:22:52,253 --> 00:22:54,687
Aten��o pessoal!
Dilig�ncia vindo.
241
00:22:58,173 --> 00:23:00,368
Este � a primeira.
242
00:23:15,333 --> 00:23:16,891
Este � o sinal!
243
00:23:18,013 --> 00:23:19,535
Est� chegando, Jesse!
244
00:23:25,933 --> 00:23:27,764
Prepare-se.
L� vem ela!
245
00:23:44,053 --> 00:23:47,568
Desista, Jesse!
Voc� n�o tem chance!
246
00:23:48,973 --> 00:23:50,611
Vamos sair daqui!
247
00:24:20,973 --> 00:24:22,611
Pegamos todo o Bando Selvagem.
248
00:24:23,333 --> 00:24:24,766
Esse � outro?
249
00:24:25,013 --> 00:24:28,036
Lonny?
Ele me contou direto.
250
00:24:28,236 --> 00:24:31,569
Claro! Voc� queria que eu ajudasse
pegar Jesse James?
251
00:24:32,533 --> 00:24:35,366
Sim. Voc� fez o que
tinha que fazer.
252
00:24:35,693 --> 00:24:39,322
Voc�s tamb�m. voc� pode
v� para casa.
253
00:24:41,893 --> 00:24:47,013
Meu trabalho agora � capturar
aqueles dois e n�o ser� f�cil.
254
00:24:47,213 --> 00:24:48,944
Eu vou com voc� Marshall!
255
00:24:50,493 --> 00:24:52,290
Voc� realmente quer essa
recompensa, Lonny?
256
00:24:52,493 --> 00:24:54,660
Sim, eu quero esse bastardo.
257
00:24:55,133 --> 00:24:58,443
Eu quero ver Jesse James de joelhos.
258
00:24:59,573 --> 00:25:03,413
Eu ficaria surpreso Lonny que voc� tem
Coragem para encontrar Jesse James.
259
00:25:03,893 --> 00:25:06,453
OK, pegue os corpos
e leve-os para a cidade.
260
00:25:06,773 --> 00:25:08,001
Me d� uma m�o!
261
00:26:03,453 --> 00:26:05,011
N�o se mexa!
262
00:26:18,253 --> 00:26:21,006
Eu vou conseguir, certo Jesse?
263
00:26:21,253 --> 00:26:23,379
Claro, pode apostar!
264
00:26:25,573 --> 00:26:30,588
N�s vamos ficar aqui por um
tempo, ent�o n�o se mexa.
265
00:27:12,813 --> 00:27:16,493
Senhor, n�o tenho nada para lhe dar,
n�s somos pobres.
266
00:27:17,384 --> 00:27:20,593
N�s n�o temos nada!
Realmente nada!
267
00:27:20,793 --> 00:27:23,067
Eu n�o quero te machucar.
268
00:27:23,267 --> 00:27:26,333
- Bem... boa noite senhor!
- Boa noite.
269
00:27:26,533 --> 00:27:29,141
- Voc� fala ingl�s?
- Um pouco.
270
00:27:29,613 --> 00:27:32,172
Fale um pouco.
271
00:27:33,573 --> 00:27:38,280
Meu amigo est� doente
e gostar�amos de acompanh�-los.
272
00:27:43,093 --> 00:27:45,400
Sim senhor.
Como n�o.
273
00:27:49,053 --> 00:27:52,284
- O que vai querer?
- Eu n�o sei.
274
00:28:10,398 --> 00:28:11,978
Eles atiraram nele?
275
00:28:12,773 --> 00:28:15,886
Na verdade...
ele estava limpando sua arma.
276
00:28:21,573 --> 00:28:24,536
Aqui!
Deixe-me ajud�-lo.
277
00:28:36,253 --> 00:28:39,732
Mergulhe em �gua quente,
ali atr�s de voc�!
278
00:29:02,653 --> 00:29:05,125
A bala deve ser removida.
279
00:29:06,395 --> 00:29:07,272
Eu sei.
280
00:29:07,472 --> 00:29:09,428
H� um m�dico em Prescott.
281
00:29:10,693 --> 00:29:14,893
N�o podemos ir para Prescott.
N�o podemos ir a nenhuma cidade.
282
00:29:15,093 --> 00:29:16,412
Eu vejo.
283
00:29:16,813 --> 00:29:20,099
Eu imediatamente vi quem voc�
era assim que voc� chegou.
284
00:29:23,853 --> 00:29:25,730
Seu amigo est� morrendo.
285
00:29:29,173 --> 00:29:32,449
A ferida � muito profunda.
� uma ferida muito ruim.
286
00:29:34,773 --> 00:29:37,010
Vou lev�-lo a um m�dico.
287
00:29:38,415 --> 00:29:39,250
Onde?
288
00:29:39,253 --> 00:29:42,423
N�o se preocupe com isso.
Voc� estar� seguro.
289
00:29:42,623 --> 00:29:44,962
Obrigado, muito obrigado.
290
00:29:50,533 --> 00:29:51,682
O homem est� morrendo.
291
00:29:51,973 --> 00:29:54,123
Vou lev�-los ao m�dico da Santa Miss�o.
292
00:29:54,253 --> 00:29:57,086
N�o minha filha!
Voc� n�o precisa voltar l�.
293
00:29:57,453 --> 00:30:00,693
Mas � necess�rio!
N�o posso deix�-lo morrer.
294
00:30:00,893 --> 00:30:03,937
Se voc� voltar l�, algo
terr�vel vai acontecer com voc�!
295
00:30:04,137 --> 00:30:05,412
Eu n�o tenho medo!
296
00:30:05,612 --> 00:30:08,493
Eu te disse, n�o volte
de volta! Eu pro�bo voc�!
297
00:30:08,693 --> 00:30:10,206
- Mas papai.
- Eu pro�bo voc�!
298
00:30:20,133 --> 00:30:21,964
Eu tenho que refazer as bandagens.
299
00:30:52,053 --> 00:30:53,850
Temos que ir agora.
300
00:30:58,093 --> 00:31:03,567
Hank!
Voc� pode andar?
301
00:31:36,648 --> 00:31:38,164
Senhor.
Voc� fala ingl�s
302
00:31:38,364 --> 00:31:39,822
Um pouco.
303
00:31:40,022 --> 00:31:41,739
Estamos � procura de dois homens.
304
00:31:41,939 --> 00:31:44,612
Um deles � muito
robusto e est� ferido.
305
00:31:45,893 --> 00:31:48,805
Voc� me entende?
Voc� entendeu?
306
00:31:52,533 --> 00:31:54,251
Voc� os viu?
307
00:31:54,653 --> 00:31:56,052
N�o, senhor.
308
00:32:00,724 --> 00:32:01,724
Marshall!
309
00:32:05,493 --> 00:32:07,688
Voc� n�o os viu, hein?
310
00:32:11,333 --> 00:32:12,846
Olhe para isso.
311
00:32:14,973 --> 00:32:18,692
S�o eles. Eles devem estar
a um dia de caminhada.
312
00:32:18,853 --> 00:32:21,132
Lembre-se de um homem
bom como Jesse James
313
00:32:21,332 --> 00:32:23,449
� preciso que os ricos
deem aos pobres.
314
00:32:26,613 --> 00:32:30,208
Voc� mentiu para mim, eles vieram aqui e
voc� os ajudou. Eu deveria te matar!
315
00:32:30,373 --> 00:32:31,726
Deixe-os em paz!
316
00:32:45,933 --> 00:32:48,891
Juanita! Saiu durante
a noite para a vila...
317
00:32:49,373 --> 00:32:50,806
Voc� tem que ir encontr�-la!
318
00:32:51,573 --> 00:32:55,202
Quando Francesco morreu,
eu jurei nunca voltar!
319
00:32:55,413 --> 00:32:57,529
E eu n�o vou!
Nem mesmo por Juanita!
320
00:32:57,693 --> 00:32:59,524
Ent�o eu vou sem voc�!
321
00:32:59,693 --> 00:33:01,615
Voc� estar� perdida em cinco minutos!
322
00:33:01,815 --> 00:33:04,605
Fa�a o que eu digo!
N�o seja est�pida como Juanita.
323
00:33:16,093 --> 00:33:17,765
Senhor, como voc� sente?
324
00:33:18,853 --> 00:33:22,926
Eu cuidarei de voc�. Jesse
foi em busca de comida.
325
00:33:23,413 --> 00:33:25,131
Vou trazer um pouco de �gua.
326
00:34:10,173 --> 00:34:12,207
Onde est� Juanita?
327
00:34:15,613 --> 00:34:17,365
Eu disse para ela ficar aqui!
328
00:34:53,933 --> 00:34:55,332
Cuidado, Jesse!
329
00:36:19,413 --> 00:36:21,688
Voc� salvou minha vida, Jesse!
330
00:36:44,773 --> 00:36:47,729
Est� aqui. Este � o lugar
que eu te falei.
331
00:36:47,893 --> 00:36:49,326
� aqui que est� localizada a
neta do Dr. Frankenstein.
332
00:36:51,173 --> 00:36:54,528
Esta � a nossa casa.
Eu vou te esperar l�.
333
00:37:01,213 --> 00:37:04,080
- Voc� sabe usar isso?
- Sim.
334
00:37:05,093 --> 00:37:06,412
N�o seja precipitada.
335
00:37:07,173 --> 00:37:08,401
Eu n�o serei.
336
00:37:08,973 --> 00:37:12,653
N�o at� o seu retorno.
Vou te esperar.
337
00:37:59,013 --> 00:38:00,492
Queremos ver o m�dico!
338
00:38:02,893 --> 00:38:05,361
N�s queremos um m�dico.
Meu amigo est� ferido.
339
00:38:06,133 --> 00:38:07,893
Quem te enviou?
340
00:38:08,093 --> 00:38:10,458
Uma garota chamada Juanita!
341
00:38:11,053 --> 00:38:13,123
Juanita?
Ela voltou?
342
00:38:13,533 --> 00:38:15,997
Vamos l�!
N�o perca tempo!
343
00:38:30,773 --> 00:38:35,289
Dois homens pedem para ver um m�dico.
Provavelmente � a pol�cia.
344
00:38:35,453 --> 00:38:38,525
A pol�cia aqui?
60 milhas no meio do nada.
345
00:38:39,293 --> 00:38:41,204
Voc� � um tolo!
346
00:38:41,373 --> 00:38:45,207
A garota, Juanita, est� de volta.
Ela os enviou.
347
00:38:45,893 --> 00:38:49,010
E voc� tem medo de
uma garotinha ignorante?
348
00:38:51,093 --> 00:38:52,811
Eu vou v�-los.
349
00:39:03,413 --> 00:39:05,563
Entrem!
350
00:39:07,533 --> 00:39:08,966
O que aconteceu?
351
00:39:09,413 --> 00:39:11,631
- Voc� � o m�dico?
- Sim.
352
00:39:11,933 --> 00:39:14,128
N�s dois somos,
meu irm�o e eu.
353
00:39:14,653 --> 00:39:16,132
O que aconteceu?
354
00:39:16,573 --> 00:39:19,451
Bem... ele se feriu
enquanto limpava a arma.
355
00:39:27,053 --> 00:39:29,965
Ficaremos felizes em ajud�-lo,
a voc� e seu amigo.
356
00:39:30,373 --> 00:39:31,601
Maria, acho que �...
357
00:39:32,013 --> 00:39:34,243
Rudolph! No laborat�rio.
358
00:39:37,533 --> 00:39:38,807
Por aqui...
359
00:39:43,293 --> 00:39:45,727
Venha e coloque-o sobre a mesa.
360
00:39:50,533 --> 00:39:53,331
O que esse homem disse
� completamente falso...
361
00:39:53,773 --> 00:39:58,608
Gra�as a Deus!
Esses homens s�o procurados por lei.
362
00:40:00,530 --> 00:40:02,253
Os c�us os enviaram.
363
00:40:02,453 --> 00:40:03,886
C�us?
364
00:40:13,173 --> 00:40:16,245
Por favor aguarde na sala de espera
enquanto cuidamos dele.
365
00:40:17,213 --> 00:40:19,329
Est� bem, eu tenho que
cuidar dos cavalos.
366
00:40:19,493 --> 00:40:22,929
Voc� pode coloc�-los no
est�bulo na parte inferior.
367
00:40:24,453 --> 00:40:25,932
Eu j� volto.
368
00:40:52,533 --> 00:40:54,444
Com quem voc� est� falando?
369
00:40:54,973 --> 00:41:01,242
Jesse... James...
N�o me deixe!
370
00:41:04,733 --> 00:41:07,042
Jesse James!
371
00:41:09,853 --> 00:41:12,811
Rudolph, � melhor do que eu pensava.
372
00:41:13,093 --> 00:41:17,291
O homem l� fora � Jesse James.
O homem mais procurado do pa�s.
373
00:41:17,853 --> 00:41:20,811
�timo! Perfeito!
374
00:41:21,213 --> 00:41:23,329
Eu tenho um plano para esses dois.
375
00:41:28,013 --> 00:41:30,550
A ferida n�o � est� boa.
Est� muito fraco.
376
00:41:30,750 --> 00:41:35,329
Isso pouco importa.
� forte... que criatura ser�...
377
00:42:10,093 --> 00:42:11,572
Eu sou o Marshall MacPhee.
378
00:42:12,413 --> 00:42:14,210
Estamos � procura de dois homens,
voc� os viu?
379
00:42:15,333 --> 00:42:16,607
N�o. Dois homens?
380
00:42:16,773 --> 00:42:18,525
Sim, um deles est� ferido.
381
00:42:18,733 --> 00:42:20,405
N�o. N�o est�o aqui.
382
00:42:21,493 --> 00:42:24,166
N�o te preocupa
se eu der uma olhada?
383
00:42:36,133 --> 00:42:38,089
Eu disse que eles n�o estavam aqui!
384
00:42:38,333 --> 00:42:40,210
Pedimos desculpas pelo
inconveniente, madame.
385
00:42:52,893 --> 00:42:56,522
Seu amigo est� em estado grave,
Sr... senhor?
386
00:42:58,213 --> 00:42:59,328
Howard!
387
00:42:59,653 --> 00:43:01,689
Oh, sim.
Sr. Howard.
388
00:43:02,653 --> 00:43:06,123
Sua temperatura � muito alta
mas meu irm�o � um bom m�dico.
389
00:43:08,293 --> 00:43:10,966
Porque n�o vamos � biblioteca?
Eu quero conversar.
390
00:43:24,173 --> 00:43:25,686
Por favor, sente-se, Sr. Howard.
391
00:43:32,133 --> 00:43:35,489
Que coisas horr�veis Juanita
falou sobre esta casa?
392
00:43:36,533 --> 00:43:37,807
Por que voc� diz isso?
393
00:43:38,773 --> 00:43:40,889
Bem... o que ela disse?
394
00:43:41,053 --> 00:43:42,281
Nada!
395
00:43:42,413 --> 00:43:45,689
Ao longo do caminho, encontramos
essa fam�lia mexicana e sua filha.
396
00:43:46,093 --> 00:43:47,242
Nada mais?
397
00:43:47,733 --> 00:43:49,849
Por qu�?
Deveria haver?
398
00:43:51,733 --> 00:43:53,166
Eu acho que n�o.
399
00:43:54,973 --> 00:43:57,806
Algu�m pode perguntar
porque eu e meu irm�o
400
00:43:57,973 --> 00:43:59,406
moramos nesta casa abandonada?
401
00:43:59,613 --> 00:44:03,652
A resposta � simples.
Eu e meu irm�o, viemos da Europa.
402
00:44:04,013 --> 00:44:05,332
N�s somos cientistas,
403
00:44:05,533 --> 00:44:07,012
talvez os �ltimos
da nossa gera��o.
404
00:44:07,173 --> 00:44:09,846
Nossos experimentos
n�o foram entendidos
405
00:44:10,053 --> 00:44:13,011
ou apreciado por sua
valor no nosso pa�s...
406
00:44:13,493 --> 00:44:14,926
� por isso que estamos aqui.
407
00:44:15,173 --> 00:44:19,928
Foi aqui que paramos de fugir,
eu e meu irm�o.
408
00:44:20,173 --> 00:44:23,768
encontramos esta casa
e reparamos para nosso trabalho.
409
00:44:24,853 --> 00:44:26,730
� verdade que isso n�o � comum!
410
00:44:27,173 --> 00:44:31,325
Transformar uma casa em um laborat�rio...
� muito espa�o para guardar.
411
00:44:32,773 --> 00:44:34,968
Existem compensa��es...
412
00:44:37,253 --> 00:44:38,845
Voc� quer se juntar a mim?
413
00:44:41,853 --> 00:44:43,411
Sirva-se.
414
00:44:46,693 --> 00:44:49,127
J� faz um tempo desde que
eu n�o paro para comer.
415
00:45:11,573 --> 00:45:13,573
- Sim, cavalheiros.
- Como vai madame?
416
00:45:13,773 --> 00:45:15,286
Eu sou o Marshall MacPhee.
417
00:45:15,613 --> 00:45:17,070
Estamos � procura de dois bandidos.
418
00:45:17,270 --> 00:45:18,270
Bandidos?
419
00:45:18,493 --> 00:45:21,744
N�o se preocupe!
Eles n�o v�o aborrecer voc�.
420
00:45:21,944 --> 00:45:23,933
Principalmente porque um deles
est� gravemente ferido.
421
00:45:24,133 --> 00:45:26,653
E quem s�o esses violadores da lei?
422
00:45:26,853 --> 00:45:28,730
Um � Jesse James e o outro
� Hank Tracy.
423
00:45:29,493 --> 00:45:32,883
Bem... Nem meu irm�o nem eu
n�o vimos ningu�m hoje.
424
00:45:33,533 --> 00:45:36,445
Mas se isso acontecer, enviarei
algu�m para avis�-lo.
425
00:45:36,853 --> 00:45:37,763
Onde vai ficar?
426
00:45:38,493 --> 00:45:40,131
Eu ainda estarei por aqui
por algum tempo
427
00:45:40,413 --> 00:45:42,529
e em alguns dias estarei em Shelby.
428
00:46:00,213 --> 00:46:03,238
Marshall estava procurando
dois infratores da lei.
429
00:46:04,773 --> 00:46:06,650
E... eles te disseram quem eram?
430
00:46:07,013 --> 00:46:08,651
N�o, Sr. Howard.
431
00:46:11,053 --> 00:46:13,567
Meu irm�o e eu l�
n�s cuidaremos do seu amigo,
432
00:46:14,053 --> 00:46:16,874
Espero que voc� fique conosco
durante a sua estadia.
433
00:46:17,213 --> 00:46:20,330
Obrigado.
Eu aceito o convite.
434
00:46:21,693 --> 00:46:25,047
Agora, por favor, desculpe-me,
verei se meu irm�o precisa de ajuda.
435
00:46:36,453 --> 00:46:38,013
Como ele est�?
436
00:46:38,213 --> 00:46:39,851
Ele perdeu muito sangue.
437
00:46:40,573 --> 00:46:42,290
Parece estar em �tima forma.
438
00:46:42,490 --> 00:46:45,249
Ser� perfeito para o
meu pr�ximo experimento.
439
00:46:45,693 --> 00:46:48,253
Maria, por favor,
esque�a o pr�ximo experimento.
440
00:46:48,893 --> 00:46:51,453
Haver� apenas mais uma
morte na consci�ncia.
441
00:46:51,893 --> 00:46:55,806
N�o seja est�pido!
Eles s�o procurados pelo Marshall.
442
00:46:55,973 --> 00:46:58,123
Eles n�o t�m escolha a
n�o ser ficar aqui.
443
00:47:00,453 --> 00:47:03,028
V� buscar Juanita
para vir e ajud�-lo.
444
00:47:03,228 --> 00:47:06,773
Lembre-se...
Deve permanecer vivo!
445
00:47:06,973 --> 00:47:09,931
� loucura traz�-la de volta para c�!
446
00:47:10,133 --> 00:47:14,763
Bem desta vez
seremos mais cautelosos.
447
00:47:24,173 --> 00:47:29,255
Maravilhoso!
Maravilhoso!
448
00:47:56,501 --> 00:47:58,153
- Bom dia.
- Bom dia.
449
00:47:58,353 --> 00:48:00,025
Como voc� se sente esta manh�?
450
00:48:00,433 --> 00:48:03,823
Nada mal.
Voc� foi boa para mim, Juanita.
451
00:48:04,593 --> 00:48:08,711
Ningu�m nunca cuidou
mim, exceto Jesse.
452
00:48:09,233 --> 00:48:11,144
N�o sei como agradecer.
453
00:48:11,633 --> 00:48:13,848
Eu n�o fiz tudo isso
para receber obrigado.
454
00:48:14,353 --> 00:48:16,708
Juanita!
Quando eu melhorar...
455
00:48:18,193 --> 00:48:21,583
Jesse e eu vamos embora.
Voc� vem com a gente?
456
00:48:22,713 --> 00:48:25,068
Eu tenho que ficar aqui.
457
00:48:26,393 --> 00:48:29,351
Um dia,
quando os Frankensteins sa�rem...
458
00:48:30,393 --> 00:48:32,753
Meu povo retornar�.
459
00:48:32,953 --> 00:48:35,228
Voc� estava errada sobre eles, Juanita.
460
00:48:35,873 --> 00:48:37,997
Veja como eles cuidaram de mim.
461
00:48:38,513 --> 00:48:42,301
Sem d�vida...
mas quando olho para o cemit�rio...
462
00:48:43,273 --> 00:48:45,229
e eu vejo o t�mulo do meu irm�o...
463
00:48:46,793 --> 00:48:49,953
N�o... meu lugar � aqui.
464
00:48:50,153 --> 00:48:51,993
Ent�o eu vou ficar com voc�.
465
00:48:52,193 --> 00:48:54,263
Oh n�o!
N�o fa�a isso.
466
00:48:54,633 --> 00:48:56,225
Eu n�o vou deixar fazer isso.
467
00:48:56,793 --> 00:49:00,103
Assim que voc� for curado...
voc� tem que ir.
468
00:49:25,793 --> 00:49:26,908
Voc� sabe o que?
469
00:49:28,593 --> 00:49:31,790
Hoje Hank me pediu para ficar
com ele quando ele melhorar.
470
00:49:37,433 --> 00:49:39,470
Voc� n�o quer que
eu v� com voc�?
471
00:49:40,673 --> 00:49:42,629
N�o � isso... Juanita...
� s� que...
472
00:49:43,553 --> 00:49:47,615
Bem... eu vou esperar por voc�.
473
00:49:48,033 --> 00:49:50,863
A primeira vez que nos conhecemos,
Eu te disse, eu sou Jesse James!
474
00:49:51,073 --> 00:49:52,028
Eu sou um fora da lei!
475
00:49:52,433 --> 00:49:55,027
Voc� � um fora da lei... eu sei!
476
00:49:56,233 --> 00:49:57,871
Mas isso n�o faz diferen�a.
477
00:49:58,393 --> 00:50:00,429
Voc� quer que eu v� com voc�?
478
00:50:08,393 --> 00:50:10,349
A resposta � sim.
479
00:50:11,273 --> 00:50:13,150
Era tudo o que eu queria ouvir.
480
00:50:14,393 --> 00:50:18,985
Mas n�o... eu n�o posso sair.
481
00:50:19,193 --> 00:50:21,104
N�o posso...
482
00:50:22,073 --> 00:50:26,615
mas eu precisava saber...
se voc� me quer.
483
00:50:28,953 --> 00:50:31,183
Voc� me deixa louco!
484
00:50:34,833 --> 00:50:37,472
Vamos l�!
N�o fique bravo.
485
00:50:38,193 --> 00:50:39,387
Voc� sabe...
486
00:50:39,873 --> 00:50:43,502
Eu tenho que ficar...
para voc� ir novamente.
487
00:50:43,953 --> 00:50:45,473
E por que eu deveria sair?
488
00:50:45,673 --> 00:50:48,233
Porque eu n�o confio
nos Frankensteins!
489
00:50:49,193 --> 00:50:53,471
Eles s�o maus, maus.
Eles v�o te destruir.
490
00:50:54,993 --> 00:50:57,905
Como eles fizeram com
as pessoas da vila.
491
00:50:59,633 --> 00:51:02,352
Eles v�o destruir voc� e Hank.
492
00:51:04,473 --> 00:51:08,261
Prometa-me...
no t�mulo do meu irm�o.
493
00:51:08,873 --> 00:51:10,784
Saia!
494
00:51:21,393 --> 00:51:24,703
Um dia... tudo ser� como antes.
495
00:51:25,033 --> 00:51:30,378
e voc� pode voltar.
Vou esperar.
496
00:51:55,473 --> 00:51:58,913
Est� muito quente l� dentro.
Eu vim fumar um cigarro.
497
00:51:59,113 --> 00:52:02,482
Sim... O lugar � bastante charmoso.
498
00:52:04,793 --> 00:52:08,627
� um pa�s bonito.
Por que as pessoas v�o embora?
499
00:52:09,153 --> 00:52:12,259
N�s somos cientistas,
fazemos experimentos.
500
00:52:12,633 --> 00:52:14,385
As pessoas aqui s�o ignorantes.
501
00:52:14,873 --> 00:52:19,424
O que eles n�o entendem,
d� medo... ent�o eles fogem.
502
00:52:21,673 --> 00:52:24,473
Como... Alguns n�o t�m a mesma sorte.
503
00:52:24,673 --> 00:52:27,471
Voc� fala sobre o Francisco.
504
00:52:27,873 --> 00:52:31,183
Ele ficou doente, meu irm�o,
n�s tentamos cur�-lo,
505
00:52:31,633 --> 00:52:32,861
mas ele estava muito fraco.
506
00:52:33,433 --> 00:52:38,548
N�o � como seu amigo Hank.
� muito forte.
507
00:52:38,748 --> 00:52:42,623
Obrigado a voc� e seu irm�o.
E tamb�m a Juanita.
508
00:52:44,553 --> 00:52:46,825
Eu pensei que poderia nos ajudar.
509
00:52:47,025 --> 00:52:48,545
Quando podemos ir?
510
00:52:49,473 --> 00:52:51,111
Eu queria falar com voc� sobre isso.
511
00:53:00,393 --> 00:53:02,544
Eu quero que voc� fique.
512
00:53:03,113 --> 00:53:04,228
Me desculpe.
513
00:53:04,473 --> 00:53:07,226
Eu prometi que sair�amos
quando Hank estiver curado.
514
00:53:07,673 --> 00:53:09,470
Voc� prometeu?
Para quem?
515
00:53:11,713 --> 00:53:13,510
Para mim, � claro.
516
00:53:16,673 --> 00:53:20,063
� dif�cil viver longe de casa.
517
00:53:21,073 --> 00:53:24,349
Temos muitos problemas com
neg�cios nessa terra selvagem.
518
00:53:25,913 --> 00:53:28,871
Fique conosco.
N�s precisamos de voc�...
519
00:53:29,513 --> 00:53:30,787
Eu preciso de voc�.
520
00:53:31,953 --> 00:53:35,186
Estou prestes a fazer
um �timo experimento...
521
00:53:35,386 --> 00:53:37,555
e eu sei que desta vez ter� sucesso.
522
00:53:37,593 --> 00:53:39,982
Eu construirei um imp�rio.
523
00:53:42,193 --> 00:53:44,388
Desejo o mesmo para voc�.
524
00:53:45,073 --> 00:53:48,270
nas minhas experi�ncias...
na minha vida.
525
00:53:49,673 --> 00:53:51,453
Como posso ajud�-lo?
526
00:53:51,653 --> 00:53:53,071
Fique aqui por uma semana.
527
00:53:54,633 --> 00:53:59,263
Eu preciso de voc�.
Eu realmente preciso de voc�.
528
00:54:08,913 --> 00:54:12,033
Hank e eu sa�mos logo
que esteja recuperado.
529
00:54:14,673 --> 00:54:19,542
Lamento por ter sido uma tola.
Boa noite, Sr... Howard!
530
00:54:39,313 --> 00:54:45,745
Encontre Jesse... Sr. Howard
e d� a ele esse envelope.
531
00:54:45,945 --> 00:54:49,448
- O que � isso?
- � uma prescri��o para o Hank.
532
00:54:49,873 --> 00:54:51,670
A situa��o piora.
533
00:54:51,993 --> 00:54:54,892
Deve tomar esses medicamentos
se ele n�o quer morrer.
534
00:54:55,073 --> 00:54:56,791
Mas Hank est� melhor!
535
00:54:57,153 --> 00:55:00,782
Juanita sabe bem disso, ela
v� esse Jesse v� o tempo todo...
536
00:55:01,433 --> 00:55:03,449
Especialmente � noite.
537
00:55:04,713 --> 00:55:07,147
Espia as pessoas agora!
538
00:55:07,433 --> 00:55:09,354
E depois?
539
00:55:09,554 --> 00:55:15,556
Este fora da lei,
me recusou por essa garota!
540
00:55:16,113 --> 00:55:17,592
Sim, eu tamb�m os vi!
541
00:55:17,953 --> 00:55:19,352
E agora o que voc� vai fazer, Maria?
542
00:55:19,513 --> 00:55:21,585
Espero que nada de errado?
543
00:55:22,113 --> 00:55:23,865
O que h� neste envelope?
544
00:55:25,073 --> 00:55:26,586
Vou lhe contar o que escrevi.
545
00:55:27,313 --> 00:55:30,191
Esta � uma nota para Jensen,
o farmac�utico em Shelby,
546
00:55:30,553 --> 00:55:34,182
quem diz que temos Jesse James
o fora da lei e sua cabe�a t�m um pre�o.
547
00:55:34,593 --> 00:55:37,312
N�o! N�o fa�a isso!
Voc� n�o pode fazer isso!
548
00:55:37,873 --> 00:55:39,625
N�o posso!
E porque n�o?
549
00:55:40,153 --> 00:55:42,109
Porque eu teria protegido
um fora da lei...
550
00:55:42,993 --> 00:55:45,461
... se voc� n�o pode guardar para si.
551
00:55:46,553 --> 00:55:51,412
Voc� est� com ci�mes!
Voc� � humana, afinal!
552
00:55:51,953 --> 00:55:53,466
Como voc� ousa!
553
00:56:06,513 --> 00:56:10,873
Eu tenho que ir comprar rem�dios em
Shelby. Hank est� em mau estado.
554
00:56:11,073 --> 00:56:14,031
O que isso significa?
Ele estava bem esta manh�...
555
00:56:15,233 --> 00:56:18,873
Oh! Eles est�o tentando te afastar!
556
00:56:19,073 --> 00:56:21,282
Por que querem
me afastar?
557
00:56:21,513 --> 00:56:24,664
� ci�ncia
isso dar� vida a Hank.
558
00:56:26,393 --> 00:56:29,987
N�o acredite nele!
Especialmente Maria!
559
00:56:30,313 --> 00:56:32,190
Por favor n�o v�!
560
00:56:33,353 --> 00:56:35,786
Eu j� volto.
561
00:56:57,793 --> 00:56:59,670
O que voc� vai fazer
� insano.
562
00:56:59,833 --> 00:57:03,064
Veremos qual de n�s � insano
quando o experimento for bem-sucedido
563
00:57:04,233 --> 00:57:07,191
Teremos que transplantar mais tarde.
564
00:57:07,953 --> 00:57:09,864
Com o tempo, a ferida se curar�.
565
00:57:10,193 --> 00:57:11,751
J� curou o suficiente.
566
00:57:12,153 --> 00:57:16,313
Maria. N�o ser� a mesma
coisa com as crian�as da vila.
567
00:57:16,513 --> 00:57:19,710
Jesse James vai nos matar...
pelo que faremos.
568
00:57:19,873 --> 00:57:24,365
Jesse James ser� levado
e enforcado em Shelby,
569
00:57:24,565 --> 00:57:27,484
ent�o comece a opera��o.
570
00:57:53,353 --> 00:57:56,663
Quando voc� terminar de prepar�-lo,
vou ativar o c�rebro artificial.
571
00:58:32,593 --> 00:58:33,787
O c�rebro est� pronto.
572
00:58:36,233 --> 00:58:38,471
- O paciente est� pronto.
- �timo.
573
00:58:59,473 --> 00:59:02,773
Aquele cachorro!
Ele sempre grita em plena experi�ncia.
574
00:59:02,973 --> 00:59:04,589
Eu disse para voc� amorda��-lo!
575
00:59:04,753 --> 00:59:05,980
Eu me esqueci.
576
00:59:06,353 --> 00:59:09,311
Eu n�o sei se vou aguentar,
Eu n�o sou t�o forte quanto voc�.
577
00:59:09,753 --> 00:59:12,371
- V� cal�-lo!
- Sim.
578
01:00:12,273 --> 01:00:15,185
Agora finalmente teremos a resposta
para todas as nossas perguntas.
579
01:00:29,473 --> 01:00:32,033
N�o fa�a isso Maria!
Est� indo longe demais!
580
01:00:32,913 --> 01:00:35,632
Ningu�m deve se medir contra Deus.
581
01:01:01,873 --> 01:01:04,751
Voc� n�o � mais Hank Tracy!
582
01:01:06,193 --> 01:01:10,072
Voc� � Igor!
Voc� entende... Igor?
583
01:01:12,833 --> 01:01:14,869
Voc� est� no meu poder.
584
01:01:16,513 --> 01:01:19,789
Eu sou Maria Frankenstein!
585
01:01:22,033 --> 01:01:25,264
Eu te criei!
586
01:01:25,753 --> 01:01:27,630
N�s somos um!
587
01:01:28,313 --> 01:01:32,864
Eu ordeno... voc� obedece!
588
01:01:34,113 --> 01:01:38,265
Voc� vai viver o
tempo que eu quiser.
589
01:01:39,673 --> 01:01:42,745
Voc� vai morrer quando eu pedir!
590
01:01:43,873 --> 01:01:45,418
Lembre-se disso...
591
01:01:46,073 --> 01:01:49,031
Voc� sempre estar�
sob meu controle.
592
01:01:51,273 --> 01:01:54,185
Agora voc� � Igor!
593
01:01:55,673 --> 01:01:58,267
Eu mando em voc�.
594
01:02:01,793 --> 01:02:04,626
Eu sou Maria Frankenstein!
595
01:02:05,633 --> 01:02:10,991
Eu te criei...
e eu ordeno que voc� se levante.
596
01:02:12,513 --> 01:02:14,469
Levante-se, Igor!
597
01:02:52,513 --> 01:02:55,027
Pegue digitalina!
Temos que salv�-lo!
598
01:03:12,593 --> 01:03:13,708
Deixe comigo!
599
01:03:15,193 --> 01:03:17,142
Por qu�?
600
01:03:17,342 --> 01:03:18,870
Est� perdendo tempo!
601
01:03:22,633 --> 01:03:24,544
Voc� queria...!
602
01:03:35,273 --> 01:03:37,150
Igor!
Salve-me!
603
01:03:39,753 --> 01:03:41,869
Igor, salve-me!
604
01:03:47,873 --> 01:03:50,182
Olhe!
Est� vivo!
605
01:03:52,913 --> 01:03:55,586
Igor. Mate-o!
Mate-o!
606
01:04:10,113 --> 01:04:12,069
Maria, por favor!
Ajude-me!
607
01:04:12,713 --> 01:04:15,079
Voc� tamb�m matou
os outros para fazer
608
01:04:15,279 --> 01:04:18,106
minhas experi�ncias
permanecem incompletas!
609
01:04:18,753 --> 01:04:21,904
Foi por sua causa.
Deus � minha testemunha!
610
01:04:44,473 --> 01:04:47,431
Voc� fez muito bem, Igor.
Vamos l�!
611
01:04:48,073 --> 01:04:49,392
Vou lev�-lo para ver Juanita!
612
01:04:49,873 --> 01:04:51,989
Jua-ni-ta!
613
01:05:26,233 --> 01:05:29,031
Se foi.
Provavelmente com ele.
614
01:05:29,833 --> 01:05:31,551
Vou ter que me livrar
de ambos agora...
615
01:05:36,273 --> 01:05:41,231
mas eu tenho voc�, Igor!
Venha.
616
01:06:46,873 --> 01:06:47,942
O que voc� quer?
617
01:06:48,393 --> 01:06:50,145
Eu preciso de medica��o.
618
01:06:56,753 --> 01:06:58,232
Sinto muito por
te acordar t�o cedo
619
01:06:58,393 --> 01:07:00,349
mas eu preciso desses
medicamentos imediatamente.
620
01:07:08,313 --> 01:07:09,833
Quem traz esta
carta � Jesse James,
621
01:07:10,033 --> 01:07:11,988
procurado por assassinato.
tem um recompensa.
622
01:07:15,833 --> 01:07:16,982
Existe algum problema?
623
01:07:18,873 --> 01:07:22,024
N�o sei se tenho algum em reserva.
Sente-se, eu vou verificar.
624
01:07:22,273 --> 01:07:23,422
Vai demorar?
625
01:07:24,353 --> 01:07:26,583
N�o. N�o. Sente-se.
Eu j� volto.
626
01:07:55,233 --> 01:07:56,791
Ok, vamos l�!
627
01:07:57,953 --> 01:08:01,229
N�o seria melhor esperar
Xerife Gannon e Marshall?
628
01:08:01,473 --> 01:08:04,112
N�o, acho que n�o.
Eles n�o estar�o aqui por horas.
629
01:08:04,633 --> 01:08:08,592
E eu n�o vou perder a oportunidade
j� que sei onde Jesse James est�.
630
01:08:10,513 --> 01:08:12,185
Como est� o garoto l�?
631
01:08:12,873 --> 01:08:15,592
� de tamanho m�dio,
bastante jovem, moreno...
632
01:08:16,193 --> 01:08:19,902
Parece vir de longe.
Eu te aviso, n�o parece uma piada.
633
01:08:21,712 --> 01:08:25,421
Voc� v� isso?
Isso resolve as risadas deles.
634
01:08:25,752 --> 01:08:27,629
Eu n�o quero ser testemunha
de um tiroteio...
635
01:08:27,953 --> 01:08:30,547
especialmente na minha loja.
Eu tenho uma fam�lia, eu!
636
01:08:30,993 --> 01:08:33,628
Voc� far� exatamente o que eu
disser e manter a boca fechada.
637
01:08:33,828 --> 01:08:35,902
Eu digo que n�o quero
se envolver em um tiroteio!
638
01:08:36,073 --> 01:08:38,029
Jesse James matou algumas pessoas.
639
01:08:38,792 --> 01:08:39,861
Jensen, me escute!
640
01:08:40,553 --> 01:08:42,987
O pr�mio de US $ 10.000
sobre Jesse James
641
01:08:43,193 --> 01:08:45,104
eles ser�o meus e voc� vai me ajudar.
642
01:08:45,433 --> 01:08:46,707
E o que eu devo fazer?
643
01:08:47,353 --> 01:08:49,742
Nada. Absolutamente nada.
644
01:08:50,593 --> 01:08:54,029
Voc� ter� que ir silenciosamente
voltar e preparar seu pedido.
645
01:08:54,433 --> 01:08:56,867
D� a ele qualquer coisa.
Aja como se nada tivesse acontecido.
646
01:08:57,313 --> 01:09:00,430
N�o se preocupe.
E eu vou peg�-lo.
647
01:09:00,630 --> 01:09:01,630
E quanto a voc�?
648
01:09:02,153 --> 01:09:04,713
- N�o se preocupe comigo.
- Eu estarei l�.
649
01:09:08,353 --> 01:09:09,866
E lembre-se de uma coisa...
650
01:09:10,073 --> 01:09:13,827
Se as coisas derem errado,
Eu o responsabilizarei.
651
01:10:08,753 --> 01:10:10,152
Ainda vai demorar muito tempo?
652
01:10:10,473 --> 01:10:12,748
Demora um pouco!
Estou fazendo agora.
653
01:10:22,993 --> 01:10:27,350
Eu te disse...
eu... eu vou...
654
01:10:35,233 --> 01:10:37,030
Por favor, Jesse!
N�o me mate!
655
01:10:38,073 --> 01:10:39,791
Como voc� sabe meu nome?
656
01:11:29,033 --> 01:11:31,422
Eu vim para avisar voc�.
Voc� n�o precisa voltar!
657
01:11:32,353 --> 01:11:33,502
Como assim
Hank est� bem?
658
01:11:34,113 --> 01:11:37,025
N�o! Esse n�o � o Hank.
Voc� tem que acreditar em mim.
659
01:11:37,353 --> 01:11:40,913
Isso � horr�vel! Se voc� for...
eles far�o o mesmo com voc�.
660
01:11:41,113 --> 01:11:42,393
Do que voc� est� falando?
661
01:11:42,593 --> 01:11:44,433
Hank n�o � mais Hank!
662
01:11:44,633 --> 01:11:45,986
- Eu tenho que ir...
- Se fizer isso...
663
01:11:46,713 --> 01:11:50,262
Vou pedir ajuda ao Marshall.
Eu sei o que isso significa...
664
01:11:50,633 --> 01:11:55,263
mas eu prefiro v�-lo morto ao meu
lado que se tornar um monstro.
665
01:11:57,033 --> 01:12:00,102
Eu tenho que ir ver Hank.
666
01:12:01,473 --> 01:12:04,431
Me desculpe Jesse...
Eu devo fazer isso...
667
01:12:04,833 --> 01:12:07,347
Te amo tanto!
668
01:12:14,113 --> 01:12:17,901
Marshall � a verdade.
Por favor acredite em mim!
669
01:12:18,433 --> 01:12:20,389
Voc� n�o disse o mesmo
o que quando eu cheguei em casa?
670
01:12:20,633 --> 01:12:23,022
Eu sei eu sei...
Eu menti. Perdoe-me!
671
01:12:26,513 --> 01:12:27,866
Ok, vamos l�!
672
01:12:34,513 --> 01:12:38,062
Igor, j� chega!
Depressa, para casa!
673
01:12:53,073 --> 01:12:55,906
Esconda-se l� e n�o fa�a barulho.
Se eu precisar de voc�, eu chamo voc�.
674
01:13:16,313 --> 01:13:18,383
Estou feliz que voc� voltou.
675
01:13:18,583 --> 01:13:20,233
N�o gra�as a voc�.
676
01:13:20,433 --> 01:13:23,152
Sim, sim, eu sei o que voc� pensa...
677
01:13:23,713 --> 01:13:27,342
mas foi Rudolph... quem me
for�ou a escrever esta carta.
678
01:13:27,673 --> 01:13:29,629
Eu quero ver o Hank imediatamente!
679
01:13:30,113 --> 01:13:33,628
Mas... Hank... Hank n�o est� aqui.
Ele e Rudolph foram embora juntos.
680
01:13:33,873 --> 01:13:35,192
Eu n�o acredito em voc�.
681
01:13:35,673 --> 01:13:36,788
Eu juro!
682
01:13:37,113 --> 01:13:39,673
Se voc� n�o quer me dizer onde est�.
Eu vou encontr�-lo.
683
01:13:39,993 --> 01:13:41,426
Por que voc� me trata assim?
684
01:13:41,993 --> 01:13:43,904
Voc� sabe dos meus
sentimentos por voc�.
685
01:13:44,193 --> 01:13:45,785
J� tive o suficiente de voc�...
686
01:13:47,353 --> 01:13:51,176
Eu quero saber a verdade!
O que voc� fez Hank?!
687
01:13:51,376 --> 01:13:52,376
Eu quero saber...
688
01:13:54,713 --> 01:13:55,987
Traga-o aqui!
689
01:14:01,993 --> 01:14:03,426
Coloque na mesa!
690
01:14:44,393 --> 01:14:45,803
V� para o seu quarto!
691
01:14:46,913 --> 01:14:48,637
Para seu quarto, Igor.
692
01:15:05,753 --> 01:15:09,302
Poupe sua for�a, Jesse James.
Voc� est� amarrado.
693
01:15:11,153 --> 01:15:15,624
Sim... eu sabia quem
voc� era desde o come�o.
694
01:15:16,553 --> 01:15:18,509
Veja, n�s temos
algo em comum.
695
01:15:18,873 --> 01:15:20,829
N�s dois somos
bandidos.
696
01:15:21,633 --> 01:15:24,067
� por isso que tivemos
a chance de nos conhecer.
697
01:15:25,993 --> 01:15:28,826
Mas voc� escolheu
em me recusar!
698
01:15:29,673 --> 01:15:30,992
Voc�! Um fora da lei...
699
01:15:31,353 --> 01:15:35,028
Recusar meus avan�os! Eu Maria
Frankenstein, sobrinha do conde!
700
01:15:36,713 --> 01:15:39,466
Vou te usar
no meu pr�ximo experimento.
701
01:15:43,273 --> 01:15:46,310
Como voc� pode ver.
Afinal, eu tinha voc�!
702
01:16:02,793 --> 01:16:04,465
Onde est� o Hank?
O que voc� fez com ele?
703
01:16:04,993 --> 01:16:06,824
Voc� ver� Hank muito em breve.
704
01:16:10,313 --> 01:16:12,349
Bons sonhos, Jesse James.
705
01:16:12,953 --> 01:16:14,671
Talvez nos bra�os de Juanita.
706
01:16:23,073 --> 01:16:24,870
Agora tenho trabalho a fazer!
707
01:16:31,193 --> 01:16:33,104
Talvez seja melhor que
eles n�o me vejam!
708
01:16:48,553 --> 01:16:51,253
- Quem �?
- Abra, � o Marshall.
709
01:16:53,353 --> 01:16:55,150
N�o tenho nada a dizer!
V� embora!
710
01:16:55,393 --> 01:16:56,985
Voc� n�o pode ver que
estou em pleno experimento!
711
01:16:57,593 --> 01:17:00,281
Vai ser r�pido.
Eu tenho que falar com voc�.
712
01:17:00,481 --> 01:17:01,481
Sobre o que?
713
01:17:01,713 --> 01:17:04,432
Parece que voc� est� escondendo
Jesse James e Hank Tracy?
714
01:17:05,113 --> 01:17:06,341
Quem te contou essa bobagem?
715
01:17:06,553 --> 01:17:07,827
Juanita Lopez!
716
01:17:11,113 --> 01:17:14,310
Estou surpreso que um Marshall
ou�a uma ignorante como ela.
717
01:17:14,793 --> 01:17:17,227
No entanto, vou verificar este lugar.
718
01:17:17,633 --> 01:17:21,262
Se necess�rio
Eu vou te mostrar por a�!
719
01:17:21,753 --> 01:17:23,709
Eu sei exatamente o que fazer!
720
01:17:24,393 --> 01:17:26,748
N�s poder�amos come�ar
do meu laborat�rio.
721
01:17:39,513 --> 01:17:42,471
Ei Jesse!
Estou voltando com voc�.
722
01:17:44,184 --> 01:17:46,639
Igor, Igor.
723
01:17:48,593 --> 01:17:49,978
O que voc� disse?
724
01:17:50,178 --> 01:17:51,178
Nada.
725
01:18:29,273 --> 01:18:30,069
Tranque-o l� em cima!
726
01:18:50,193 --> 01:18:51,546
Mas o que eles fizeram com voc�?!
727
01:18:54,074 --> 01:18:55,691
Igor.
728
01:18:57,424 --> 01:18:59,113
Venha aqui. R�pido!
729
01:19:00,320 --> 01:19:01,601
Pegue-a, Igor.
730
01:19:20,793 --> 01:19:23,432
Juanita! Mate-a!
731
01:19:42,845 --> 01:19:47,297
- Matar, matar!
- Hank!
732
01:20:11,113 --> 01:20:13,388
Hank.
Hank, sou eu Jesse!
733
01:20:15,153 --> 01:20:18,163
Matar, matar!
734
01:20:18,753 --> 01:20:21,711
N�o, Hank!
Sou eu! Jesse James, seu amigo!
735
01:20:27,713 --> 01:20:29,952
Hank, n�o me fa�a mat�-lo.
736
01:20:59,713 --> 01:21:02,750
Oh Jesse, eu tive que atirar!
737
01:21:33,793 --> 01:21:37,308
Hank Tracy.
Ele era amigo de Jesse James.
738
01:21:52,273 --> 01:21:56,551
A vila foi salva.
Gra�as a voc�...
739
01:21:57,873 --> 01:21:59,465
E a Hank.
740
01:21:59,793 --> 01:22:01,545
Meu povo poder� retornar.
741
01:22:04,433 --> 01:22:07,152
Aguardo seu retorno.
742
01:22:07,893 --> 01:22:12,271
N�o Juanita! Eu sou um fora da lei
com uma corda esperando por mim!
743
01:22:12,313 --> 01:22:14,588
� por isso que vou
esperar por voc� aqui!
744
01:22:27,193 --> 01:22:28,262
Eu te amo, Juanita.
745
01:22:43,953 --> 01:22:48,723
Deus esteja com voc�!
Eu te amo, voc� � minha vida.
746
01:22:48,923 --> 01:22:51,667
V� com Deus.
2
00:00:58,450 --> 00:01:02,588
ESTRADA DE SANTA 1862
O Ex�rcito Confederado
3
00:01:02,817 --> 00:01:05,462
Do Sudoeste foi derrotado e
for�ado a voltar para o Texas.
4
00:01:07,375 --> 00:01:08,885
A estrada tornou-se
linha aberta ..
5
00:01:10,371 --> 00:01:12,652
Para a fus�o com a Uni�o.
Essa art�ria principal fornecia
6
00:01:12,716 --> 00:01:15,670
ao Ex�rcito ouro, comida, e pele
curtida vinda do oeste.
7
00:01:16,142 --> 00:01:17,949
Mas...
8
00:01:54,526 --> 00:01:57,271
Sauda��es do General Lee senhores,
quem � o chefe aqui?
9
00:01:59,135 --> 00:02:01,843
Eu, senhor. Meu nome � tenente Mekrid.
10
00:02:02,263 --> 00:02:04,343
Parece refrescante, tenente.
Pena que n�o tenho tempo
11
00:02:04,449 --> 00:02:05,449
para acompanh�-los.
12
00:02:05,629 --> 00:02:09,316
Ei pessoal, se voc�s encontrarem
alguns doces, me avisem.
13
00:02:09,351 --> 00:02:12,347
Me faz muito bem para a garganta.
14
00:02:15,982 --> 00:02:20,257
Sem ouro senhor, apenas comida.
15
00:02:20,258 --> 00:02:23,366
Obtenha o que precisar de comida,
e queime o resto.
16
00:02:23,401 --> 00:02:26,330
Inclusive seus uniformes.
17
00:02:26,365 --> 00:02:28,532
Sinto muito tenente, � o meu dever.
18
00:02:28,567 --> 00:02:31,869
Que isto sirva de li��o.
Sigam-me!
19
00:03:18,921 --> 00:03:22,741
Ei voc�, onde est� Wilson e seu
amigo cavalari�o?
20
00:03:22,776 --> 00:03:28,224
Eles est�o atualmente ocupados. Transportam ouro
como seguran�a, vi soldados acompanhando-os.
21
00:03:28,259 --> 00:03:30,893
Isso � arranjar um barril cheio.
22
00:03:30,928 --> 00:03:34,051
E o que voc�s v�o beber, pessoal? Eu espero
que a tropa de cavalaria Confederada
23
00:03:34,086 --> 00:03:37,930
seja toda pendurada em uma corda.
Receio que voc� ter� de obter
24
00:03:37,965 --> 00:03:39,528
muita corda, tenente.
25
00:03:46,665 --> 00:03:49,140
Tenente, comece a pendur�-los.
26
00:03:51,565 --> 00:03:53,728
A cavalaria!
27
00:04:22,231 --> 00:04:24,746
N�o tenha medo, minha senhora.
Respeitamos o c�digo de cavalaria.
28
00:04:24,781 --> 00:04:26,151
Nunca atiramos em mulheres e crian�as.
29
00:04:26,186 --> 00:04:29,837
Pelo menos, n�o em mulheres.
30
00:04:52,898 --> 00:04:55,824
- Desmonte a tropa.
- Desmontar!
31
00:04:58,274 --> 00:05:00,117
- Voc� � o Hardi? - Sim, senhor.
- Eu sou o coronel Britten.
32
00:05:00,152 --> 00:05:03,021
Bem-vindo ao Fort Point.
Esses s�o todos os soldados que traz?
33
00:05:03,056 --> 00:05:04,968
O General s� podia pagar esses.
34
00:05:05,003 --> 00:05:07,402
Al�m disso, eu ouvi que os rebeldes
s�o apenas uma centena.
35
00:05:07,437 --> 00:05:10,377
Isso � certo, mas eles s�o firmes,
s�o os Drag�es do Texas.
36
00:05:10,412 --> 00:05:14,355
Realmente nos incomodam. Suponho que tenham
o n�mero normal de m�os e p�s por pessoa?
37
00:05:14,390 --> 00:05:17,537
- Oh, claro, mas...
- Ent�o n�s temos tropas suficientes, major.
38
00:05:17,572 --> 00:05:21,112
- Sim, Senhor.
- Voc� quer ver inspecionar o posto?
39
00:05:24,994 --> 00:05:27,552
O fiscal de impostos.
40
00:05:29,128 --> 00:05:33,095
Veja Major, estou cansado de dar voltas.
Vai me dar uma satisfa��o...
41
00:05:33,130 --> 00:05:34,694
ou tenho que recorrer ao seu supervisor?
42
00:05:34,729 --> 00:05:37,127
� f�cil de corrigir. O coronel acaba
de assumir o comando.
43
00:05:37,162 --> 00:05:41,361
Sr. McQuad � comerciante, tem uma
loja aqui e outra na cidade.
44
00:05:41,396 --> 00:05:43,411
N�o vou t�-las por muito tempo
se voc� n�o parar este roubo.
45
00:05:43,446 --> 00:05:46,913
� por isso que estou aqui, Sr. McQuad...
Eu sei, coronel, e todos sabem
46
00:05:46,948 --> 00:05:49,468
por si s�, como � importante.
O Major n�o tem tropa suficiente.
47
00:05:49,492 --> 00:05:51,387
Eu trouxe refor�os.
48
00:05:51,422 --> 00:05:53,185
Quantos s�o?
49
00:05:53,220 --> 00:05:56,635
Foi o que eles me deram.
50
00:05:56,670 --> 00:06:00,052
Eu n�o sou um general, coronel,
mas posso lhe dizer como encontrar
51
00:06:00,087 --> 00:06:03,114
1000 aliados, sem precisar trazer
um �nico soldado da extremidade da guerra.
52
00:06:03,149 --> 00:06:06,108
- Falei com o capit�o h� semanas...
- E eu lhe disse que n�o tinha
53
00:06:06,143 --> 00:06:08,647
nenhuma autoriza��o.
Autoriza��o?
54
00:06:08,682 --> 00:06:13,317
- Voc� est� lutando ou jogando?
- O que voc� sugere Mr. McQuad?
55
00:06:13,352 --> 00:06:16,581
Que utilize os �ndios apaches
contra os rebeldes.
56
00:06:16,616 --> 00:06:19,719
Imposs�vel us�-los assim.
O Ex�rcito j� est� se esfor�ando
57
00:06:19,754 --> 00:06:22,259
o suficiente n�o colocar �ndios em guerra. Isso
� diferente, coronel, n�s precisamos de ajuda.
58
00:06:22,294 --> 00:06:26,221
- N�o h� nenhuma raz�o para...
- H� uma boa raz�o! Uma vez que se passa por cima das regras
59
00:06:26,256 --> 00:06:28,403
n�o saber� distinguir soldados
de moradores locais.
60
00:06:28,438 --> 00:06:32,805
Talvez meus amigos em
Washington n�o sejam t�o t�midos.
61
00:06:35,315 --> 00:06:38,864
- Por favor, me mostre minhas depend�ncias, Major.
- Por aqui, coronel Britten.
62
00:06:42,865 --> 00:06:45,364
- Coronel?
- Sim?
63
00:06:45,399 --> 00:06:49,340
Voc� por acaso � de qual parte do leste?
Baltimore.
64
00:06:49,375 --> 00:06:52,676
Eu pensei isso, quando ouvi seu nome.
65
00:06:52,711 --> 00:06:56,869
Minha esposa � daquela �rea.
Eu pensei que talvez voc�s tenham alguns
66
00:06:56,904 --> 00:06:58,957
amigos em comum.
Talvez.
67
00:06:58,992 --> 00:07:01,444
Por que n�o vem uma noite
para uma bebida ou jantar?
68
00:07:01,479 --> 00:07:04,922
- Obrigado, mas ..
- Aqui � muito solit�rio. Tenho certeza de que
69
00:07:04,957 --> 00:07:07,072
gostaria de encontrar algu�m de sua cidade.
70
00:07:07,107 --> 00:07:10,096
- Vou ver se consigo ir.
- Uau, espero voc� na sexta.
71
00:07:13,074 --> 00:07:15,719
Quem � este homem que
quer mexer com os �ndios?
72
00:07:15,754 --> 00:07:19,630
N�o ganha dinheiro com os �ndios em paz, pois
n�o consegue vender armas e u�sque ruim.
73
00:07:19,665 --> 00:07:23,676
- Oh, esses meios, heim?
- Acredito que...
74
00:07:23,711 --> 00:07:26,981
sua mulher pensa assim, principalmente
por causa de suas recente m�
75
00:07:27,016 --> 00:07:32,402
conduta. No entanto, � influente e tem
uma boa cole��o privada de bebidas.
76
00:07:36,982 --> 00:07:39,019
Ei, senhor!
77
00:07:40,371 --> 00:07:42,554
Gente, venham ver como eles est�o!
78
00:07:49,696 --> 00:07:52,101
Ei, o que aconteceu com voc�s?
79
00:07:53,376 --> 00:07:55,394
Tenente Mekrid!
80
00:08:05,827 --> 00:08:09,662
N�s tivemos um pequeno problema, senhor.
Estou vendo, Tenente.
81
00:08:09,697 --> 00:08:15,749
Onde est�o os vag�es e seus uniformes? Os
Confederados queimaram, senhor, e aos uniformes.
82
00:08:15,784 --> 00:08:19,926
Tenente, eu estou h� muito tempo no
ex�rcito e j� vi de tudo, mas eu nunca vi
83
00:08:19,961 --> 00:08:23,113
algo t�o estranho.
Sim, senhor.
84
00:08:23,148 --> 00:08:24,804
Voc� pode explicar isso para mim?
85
00:08:24,839 --> 00:08:30,188
- Bem, senhor, eles desceram sobre n�s...
- E voc� pode, naturalmente, se defender?
86
00:08:30,223 --> 00:08:33,585
N�o senhor, n�s n�o conseguimos.
87
00:08:33,620 --> 00:08:35,931
Est�vamos nadando.
88
00:08:35,966 --> 00:08:40,257
N�o havia nenhum sinal do inimigo,
senhor, pensamos que era
89
00:08:40,292 --> 00:08:44,356
seguro, por isso .. Perguntei aos guardas e
disse aos homens que tinham uma pausa de 10
90
00:08:44,391 --> 00:08:49,451
minutos para nadar.
Voc� conhece um termo militar para isso?
91
00:08:49,486 --> 00:08:54,011
Sim, senhor. Neglig�ncia do dever, senhor.
92
00:08:54,046 --> 00:08:58,712
Tenente, � bom voc� n�o saber o nome ou voc�
seria imediatamente enviado para o tribunal.
93
00:08:58,747 --> 00:09:02,438
� vontade tenente.
94
00:09:09,642 --> 00:09:14,281
Mekrid � muito jovem, senhor.
�s vezes me pergunto no Ex�rcito
95
00:09:14,316 --> 00:09:16,529
um tenente � realmente indispens�vel.
96
00:09:18,912 --> 00:09:21,392
- Pode um coronel?
- Pode.
97
00:09:28,437 --> 00:09:32,239
Minha mulher vir� em um momento. Quando
ela soube que se tratava um novo coronel,
98
00:09:32,274 --> 00:09:38,110
correu imediatamente para se arrumar.
Esqueci-me de lhe dizer quem era
99
00:09:38,145 --> 00:09:41,163
o ilustre convidado, e tenho certeza
que ela vai se surpreender.
100
00:09:41,198 --> 00:09:45,081
Se eu estiver incomodando...
N�o, n�o, coronel, ao contr�rio,
101
00:09:45,116 --> 00:09:47,780
Ela gosta de surpresas,
aqui h� muito poucas.
102
00:09:53,920 --> 00:09:57,670
Desculpe fazer voc� ficar esperando. Meu
marido me disse que temos um convidado,
103
00:09:57,705 --> 00:10:01,663
eu n�o podia perder a chance
de estar um pouco arrumada.
104
00:10:01,698 --> 00:10:06,789
N�o tive essa oportunidade desde que me mudei
de Baltimore. Eu acho que eu n�o conhe�o o
105
00:10:06,824 --> 00:10:09,865
nosso convidado, Sam.
Gostar�amos que nos conhec�ssemos?
106
00:10:09,900 --> 00:10:15,984
Sim, claro. Ah, este � o coronel Britten.
Coronel, essa � a minha esposa.
107
00:10:16,019 --> 00:10:21,195
� minha honra, minha senhora.
Britten? Sim, � isso.
108
00:10:23,660 --> 00:10:28,748
Oh sim, eu entendo, eu sinto muito por
ter estragado a surpresa, Sam.
109
00:10:28,783 --> 00:10:32,316
Eu acredito que era para seu deleite.
Mas o coronel e eu n�o somos conhecidos.
110
00:10:32,351 --> 00:10:37,622
Eu estou receoso de n�o estar entendendo.
Claro que n�o entende.
111
00:10:37,657 --> 00:10:41,911
Eu conheci um cara chamado
Britten, assim � que meu marido...
112
00:10:41,946 --> 00:10:43,567
ele pensou que fosse voc�.
113
00:10:49,561 --> 00:10:52,301
Desculpe-me, coronel, eu vou em
busca de uns cigarros.
114
00:10:54,694 --> 00:10:58,100
Desculpe, eu n�o sabia que eu
estava aqui para que fosse provada.
115
00:10:58,535 --> 00:11:01,159
Eu sei, desculpe-me por meu marido.
116
00:11:01,833 --> 00:11:03,626
Sente-se, coronel.
117
00:11:05,545 --> 00:11:10,256
- Voc� conhece Jeb, n�o �?
- Sim, mas ..
118
00:11:10,291 --> 00:11:13,332
Eu pensava assim. Vance
muitas vezes me falou sobre voc�.
119
00:11:13,367 --> 00:11:18,083
Agora eu come�o a entender.
Voc� � Julie? Certo.
120
00:11:18,118 --> 00:11:21,449
Eu ouvi muito sobre voc�. A
julgar pelas cartas de Vance,
121
00:11:21,484 --> 00:11:23,620
eu pensei que voc�s iam se casar.
122
00:11:24,755 --> 00:11:32,380
E ir�amos.
- Eu nunca descobri o que aconteceu entre voc�s.
123
00:11:35,947 --> 00:11:41,101
Houve uma guerra.
Um homem tem que lutar pelo que acredita.
124
00:11:41,136 --> 00:11:43,106
A guerra n�o tinha nada a ver com o fato
125
00:11:43,141 --> 00:11:44,896
dele ingressar no ex�rcito confederado.
126
00:11:44,931 --> 00:11:50,288
Apenas um prop�sito para n�o se casar
comigo. Eu n�o posso acreditar nisso.
127
00:11:50,323 --> 00:11:56,154
Eu achei muito dif�cil de acreditar.
Quando se est� envolvida e seu noivo
128
00:11:56,189 --> 00:12:01,720
de repente vai embora, sem argumentos, sem
uma �ltima palavra, mesmo sem uma carta.
129
00:12:01,755 --> 00:12:05,619
Sim, esse � Vance.
T�pico do pr�prio.
130
00:12:05,654 --> 00:12:09,550
Sempre vai deixar aqueles que o amam.
Agora eu sei.
131
00:12:09,585 --> 00:12:13,066
Ent�o, eu tentei me convencer de
que isto era o melhor para ambos.
132
00:12:13,101 --> 00:12:16,357
Mas ainda me pergunto onde
ela est�, o que ele faz.
133
00:12:16,392 --> 00:12:19,942
A �ltima vez que soube
dele estava na Virg�nia.
134
00:12:24,195 --> 00:12:26,986
Agora, por favor me desculpe,
senhora McQuad.
135
00:12:27,021 --> 00:12:29,124
Sim, claro, coronel.
136
00:12:29,159 --> 00:12:30,778
Obrigado pela bebida.
137
00:12:35,263 --> 00:12:39,755
Voc� deve ter dito a ele.
Eu tinha que fazer.
138
00:13:18,540 --> 00:13:21,206
Julie, j� � tempo de voc�
e eu fazermos um acordo.
139
00:13:23,045 --> 00:13:29,529
- O que � isso?
- Deixo-vos.
140
00:13:30,118 --> 00:13:33,311
Por causa disso de hoje � noite?
Isso s� ajudou a tomar a
141
00:13:33,346 --> 00:13:38,385
a decis�o.
- Ou�a Julie, eu me desculpei, n�o � o bastante?
142
00:13:38,420 --> 00:13:42,461
Isto � o que voc� sempre diz.
- O que quer que eu fa�a, ajoelhar e implorar a voc�?
143
00:13:42,496 --> 00:13:45,251
Eu n�o ligo para o que voc� fizer!
144
00:13:45,286 --> 00:13:49,132
N�o � assim, Julie, voc� � minha esposa!
S� porque voc� est� se sentindo violada...
145
00:13:49,167 --> 00:13:51,911
N�o � apenas sobre o passado
ou alguma outra noite,
146
00:13:51,946 --> 00:13:54,180
mas sobre como se comportou
desde que chegamos aqui.
147
00:13:54,215 --> 00:13:57,327
Hoje � noite eu percebi que n�o
havia mais prop�sito em fingir.
148
00:13:57,362 --> 00:14:00,122
Eu notei que voc� fingia.
149
00:14:00,157 --> 00:14:04,405
Quartos separados, portas trancadas
e a fria civilidade feminina.
150
00:14:04,440 --> 00:14:07,578
Seja honesta Julie,
n�o v� me enganar.
151
00:14:07,613 --> 00:14:09,885
Pare com isso!
Voc� esqueceu esse cara, Britten?
152
00:14:09,920 --> 00:14:13,384
E se n�o, foi por sua causa!
� isso mesmo, me culpe.
153
00:14:13,419 --> 00:14:17,343
Eu n�o culpo ningu�m. S� estou
dizendo que isso n�o pode mais.
154
00:14:17,378 --> 00:14:21,236
Voc� n�o entende? Eu estou saindo!
N�o! Voc� n�o vai embora.
155
00:14:21,271 --> 00:14:24,159
Eu n�o vou deixar que todos
riam de mim por sua causa.
156
00:14:24,194 --> 00:14:27,865
Diga-lhes que me expulsou.
Diga-lhes o que quiser. Salve
157
00:14:27,900 --> 00:14:32,249
seu orgulho, mas tire essas
m�os sujas de cima de mim!
158
00:14:36,326 --> 00:14:39,619
Voc� vai me levar para San Gila,
eu n�o posso ir de carruagem.
159
00:14:39,654 --> 00:14:43,453
Ou pedir a Hardy para me acompanhar?
160
00:14:45,012 --> 00:14:47,913
A pr�xima dilig�ncia s� sai
daqui a uma semana, Julie.
161
00:14:50,714 --> 00:14:53,475
Por que n�o esperar at� amanh� ent�o?
Eu prefiro esperar em San Gila.
162
00:14:55,109 --> 00:14:57,187
Julie ..
163
00:15:00,591 --> 00:15:03,644
Vou conseguir uma charrete.
164
00:15:24,046 --> 00:15:27,396
- Ent�o ...?
- Voc� sabe, eu acho,
165
00:15:27,431 --> 00:15:30,708
se voc� n�o pode pegar a
raposa, pode deixar que ela te pegue.
166
00:15:56,581 --> 00:15:59,677
Coronel, por que segura um rifle?
Eu gosto do meu rifle na m�o,
167
00:15:59,712 --> 00:16:01,820
se caso aparecer algum
Apache, em vez de insurgentes.
168
00:16:01,855 --> 00:16:04,907
Ent�o, pelo menos temos algum tempo para
nos preocupar com o corte de cabelo.
169
00:16:16,686 --> 00:16:19,990
Continue jogando e
n�o aja com tanto medo!
170
00:16:39,658 --> 00:16:42,631
Desculpe estragar o show cavalheiros,
mas n�o se movam nem fa�am
171
00:16:42,666 --> 00:16:44,731
as m�os correrem para a arma.
172
00:16:45,434 --> 00:16:48,613
Voc� fez isso no sul, n�s imaginamos
que voc� iria tentar novamente.
173
00:16:49,957 --> 00:16:52,582
Pessoal, ao redor deles!
174
00:16:52,617 --> 00:16:54,677
Tudo aconteceu em um inc�ndio.
175
00:16:59,917 --> 00:17:03,992
Estes s�o todos que voc� viu hoje?
Sim, isso � tudo, 15.
176
00:17:04,632 --> 00:17:06,476
Onde est� o resto de suas tropas, tenente?
177
00:17:07,160 --> 00:17:10,360
Se as minhas ordens foram executadas,
ent�o eles devem estar atr�s dos carros,
178
00:17:10,755 --> 00:17:13,103
lhe apontando uma arma.
179
00:17:22,477 --> 00:17:24,196
Eu n�o faria isso em seu lugar, senhor.
180
00:17:24,231 --> 00:17:26,723
H� muito mais de n�s. Diga a seus
soldados para abaixar as armas.
181
00:17:26,758 --> 00:17:28,361
Eles se rendem?
182
00:17:29,576 --> 00:17:31,241
Eu n�o tenho escolha, realmente, n�o �?
183
00:17:31,276 --> 00:17:34,692
Muito bem, rapazes.
184
00:17:36,010 --> 00:17:39,948
Melhor achar um novo sargento novo,
e este regressar � escola para exercitar.
185
00:17:45,327 --> 00:17:50,443
Ol�, Jeb!
186
00:17:50,478 --> 00:17:54,671
Voc� n�o estava com Stuart
na Virginia?
187
00:17:54,706 --> 00:17:58,337
Ent�o voc� veio para o Oeste,
o Jeb bons velhos tempos.
188
00:17:58,372 --> 00:18:01,572
Eu estava me perguntando quando eles iriam
enviar um soldado de verdade para mim.
189
00:18:01,600 --> 00:18:07,277
Pena que voc� falhou, Jeb.
Obtenha tudo o que voc� precisa,
190
00:18:07,312 --> 00:18:09,489
Queime o resto. Longe dos cavalos.
191
00:18:09,524 --> 00:18:12,094
- Carregue a boa pele yankee.
- Eu entendo!
192
00:18:12,129 --> 00:18:16,261
Eu s� preciso de um par de botas de reposi��o.
- Diga aos rapazes para se servir.
193
00:18:16,296 --> 00:18:18,224
Sirvam-se, rapazes.
194
00:18:18,259 --> 00:18:25,193
Vou lev�-las. Eu escolhi a cor errada.
195
00:18:25,228 --> 00:18:27,264
O que voc� n�o disse?
196
00:18:30,876 --> 00:18:32,979
Eu nunca fui de cenas familiares.
197
00:18:33,014 --> 00:18:36,011
Foi o que Julie me disse.
Quando voc� a conheceu?
198
00:18:36,046 --> 00:18:39,128
- Quando cheguei no Fort.
- Julie est� aqui?
199
00:18:39,163 --> 00:18:41,171
Sim, e n�o deixou de cair
algo em minha mente.
200
00:18:41,206 --> 00:18:43,076
Agora � a senhora McQuad.
201
00:18:43,111 --> 00:18:44,942
Seu marido � um administrador do Fort.
202
00:18:44,977 --> 00:18:49,238
- Ela est� feliz?
- Eu n�o perguntei.
203
00:18:49,273 --> 00:18:54,424
Eu sabia que voc� era irrespons�vel, mas
o que voc� fez com aquela garota ..
204
00:18:54,459 --> 00:18:56,431
Foi o que ela disse?
Eu estou dizendo o que penso.
205
00:18:56,466 --> 00:19:00,160
Eu sempre sei o que voc� pensa.
Precisamos ir.
206
00:19:01,767 --> 00:19:03,806
- Amarrem os prisioneiros.
- Eu entendo!
207
00:19:03,841 --> 00:19:06,552
Prisioneiros, re�nam-se!
Voc�s s�o prisioneiros de guerra,
208
00:19:06,587 --> 00:19:09,549
devem respeitar as regras da guerra.
N�s n�o temos nenhum espa�o
209
00:19:09,584 --> 00:19:12,044
para os presos.
Veja o que eu encontrei, senhor.
210
00:19:12,079 --> 00:19:15,407
Como voc� consegue pegar todo o
tabaco bom que n�s produzimos?
211
00:19:16,894 --> 00:19:20,171
Jeb, ambos sabemos que, quando � um
ataque em profundidade no territ�rio
212
00:19:20,206 --> 00:19:22,446
inimigo, ent�o s�o v�lidas as
regras especiais aplic�veis.
213
00:19:22,478 --> 00:19:24,856
Est� h� cerca de 15 quil�metros da sua
base. Se voc� for imediatamente, dever�
214
00:19:24,891 --> 00:19:27,834
chegar at� o amanhecer.
15 ou 1500, isso n�o importa.
215
00:19:27,869 --> 00:19:30,643
Voc� acendeu um fogo t�o grande que
vai atrair todos os �ndios das imedia��es.
216
00:19:30,678 --> 00:19:33,053
E nos deixa sem armas, botas e sem cavalos.
217
00:19:33,088 --> 00:19:36,854
A guerra � cruel.
- Melhor liberar os novos rapazes e nos manter.
218
00:19:36,889 --> 00:19:39,542
Voc� est� certo tenente, mas o meu
irm�o respeita mais seu posto que a mim.
219
00:19:39,577 --> 00:19:42,815
Se nos encontrarmos de novo, n�o
espere qualquer favor de mim.
220
00:19:42,850 --> 00:19:44,692
Eu n�o vou.
221
00:19:44,727 --> 00:19:49,041
Tenente Parcel, d� as ordens.
Soldados, em forma!
222
00:19:49,076 --> 00:19:51,858
Em frente, marchem!
223
00:20:27,660 --> 00:20:30,248
Fort do Ponto, 1858.
224
00:20:33,842 --> 00:20:37,725
Est�o seguros, vamos l�.
225
00:20:39,862 --> 00:20:42,876
- Ei, o que aconteceu?
- O que voc� acha?
226
00:20:42,911 --> 00:20:47,847
O que � isso, voc�s ficaram sem sapatos?
- Voc�s n�o sabem que � contra as regras sair descal�o?
227
00:20:51,559 --> 00:20:54,089
Gente, vejam os espantalhos!
228
00:20:55,499 --> 00:20:59,061
Eu vejo que a emboscada falhou.
O sucesso foi deles.
229
00:20:59,096 --> 00:21:03,102
Eu sei como se sente, senhor. Vou fazer
alguma coisa para os seus p�s.
230
00:21:04,498 --> 00:21:06,975
Deixa por agora, tenente,
Cuide dos rapazes.
231
00:21:07,010 --> 00:21:08,300
Sim, senhor!
232
00:21:10,048 --> 00:21:12,929
Talvez voc� acredite em mim, agora
que existe apenas uma maneira de
233
00:21:12,964 --> 00:21:14,855
capturar os insurgentes.
Haver�, enquanto eu estou no comando.
234
00:21:14,890 --> 00:21:17,537
E se voc� ainda tem algo a acrescentar em
rela��o � inser��o dos �ndios em tudo isso,
235
00:21:17,572 --> 00:21:19,991
proponho que o fa�a em Washington.
236
00:21:20,026 --> 00:21:21,323
Eu j� tenho.
237
00:21:21,358 --> 00:21:24,236
Vou mandar um oficial com ordens
para contactar o chefe Apache.
238
00:21:24,271 --> 00:21:28,488
Voc� ver� que � f�cil tirar partido dos
�ndios, se voc� for h�bil com eles.
239
00:21:28,523 --> 00:21:33,147
- Armas e uisque?
- � uma acusa��o?
240
00:21:33,182 --> 00:21:36,135
- Essa � a quest�o.
- A resposta � n�o!
241
00:21:36,170 --> 00:21:38,257
Se voc� tem raz�es para suspeitar, talvez
deva informar as autoridades sobre isso.
242
00:21:38,292 --> 00:21:42,592
Eu vou manter isso em mente, McQuad.
Enquanto isso, espero que voc� n�o
243
00:21:42,627 --> 00:21:47,744
se incomode se executarmos o
seu trabalho para voc�, Coronel.
244
00:21:57,538 --> 00:22:00,045
McQuad Neg�cios e Cia San Gil.
245
00:22:11,975 --> 00:22:14,577
Parece que os apaches est�o
tentando nos distrair do trabalho.
246
00:22:14,612 --> 00:22:17,115
Vamos ver quem �.
247
00:22:37,736 --> 00:22:39,643
Bebidas gr�tis, tamb�m.
248
00:22:39,678 --> 00:22:41,761
Mercadoria ruim, e de fato era muita.
249
00:22:50,092 --> 00:22:51,950
Vance!
250
00:22:56,731 --> 00:23:00,531
Parece que ele tentou fugir.
- Sim, quando voc� vira as costas, voc� est� morto.
251
00:23:03,325 --> 00:23:06,730
Sam McQuad, Comercial McQuad.
McQuad?
252
00:23:06,765 --> 00:23:09,727
- � o que diz, voc� conhece?
- N�o exatamente.
253
00:23:09,762 --> 00:23:12,197
Voc� pode vir aqui, senhor?
254
00:23:13,339 --> 00:23:17,474
Voc� pode ver isso? Estas palavras
s�o um pouco longas demais para mim.
255
00:23:19,643 --> 00:23:20,973
Vin!
256
00:23:22,176 --> 00:23:24,570
- Queria encontrar alguns charutos?
- Veja isso.
257
00:23:24,605 --> 00:23:30,162
� do General Superior do Conselho de
Washington, informando como vencer a guerra.
258
00:23:30,197 --> 00:23:32,070
Parece ter aceito o
conselho, leia-o abaixo.
259
00:23:32,105 --> 00:23:38,950
Esta � para informar que, de acordo com sua
proposta, enviaremos o Major Rirdon
260
00:23:38,985 --> 00:23:44,087
a partir de Washington, com procura��o
para negociar com os �ndios, visando sua
261
00:23:44,122 --> 00:23:47,987
ajuda na luta contra o Ex�rcito
Confederado, que est� localizado na �rea.
262
00:23:48,022 --> 00:23:54,007
Seguindo as instru��es, ele estar� em
Fort Point, dia 25 dia deste m�s.
263
00:23:54,042 --> 00:23:55,878
� amanh�!
264
00:23:55,913 --> 00:23:59,398
E voc� vai fazer o que for
necess�rio para essa reuni�o com.
265
00:23:59,433 --> 00:24:01,157
Nuvem Cinzenta.
266
00:24:01,192 --> 00:24:05,123
Idiotas! Eles n�o sabem que os �ndios n�o
perguntam quem � do norte e do sul,
267
00:24:05,158 --> 00:24:08,467
antes de mat�-lo?
- Que importa se eles se envolverem na guerra?
268
00:24:08,502 --> 00:24:11,890
Devem realizar o trabalho para
n�s, e n�s vamos para o sul.
269
00:24:11,925 --> 00:24:14,264
Onde est�o os colonos que
tem sido leais e que v�o
270
00:24:14,299 --> 00:24:15,678
nos ajudar?
271
00:24:15,713 --> 00:24:19,854
Eu sei o que voc� quer dizer.
Quando eu morrer eu quero uma
272
00:24:19,889 --> 00:24:22,849
m�o segurando uma menina da
Ge�rgia, e na outra uma bebida.
273
00:24:22,884 --> 00:24:26,436
Vou fazer o meu melhor para fornec�-lo.
274
00:24:59,074 --> 00:25:02,469
Larque essa arma, Major! O Sr. McQuad
est� razoavelmente impedido de vir.
275
00:25:02,504 --> 00:25:05,445
Vou ter de lhe pedir para desmontar
e entregar-me as suas ordens,
276
00:25:05,480 --> 00:25:07,227
Major Rirdon.
277
00:25:07,262 --> 00:25:10,340
Apresse-se major, nenhum soldado
da Uni�o est� h� menos de 50 quil�metros.
278
00:25:13,114 --> 00:25:14,821
Suas ordens, por favor.
279
00:25:22,376 --> 00:25:25,684
N�o ser� em seu benef�cio. V�o
enviar algu�m para me substituir.
280
00:25:25,719 --> 00:25:29,802
N�o ser� necess�rio. Ele j� est�
na fila para ser promovido.
281
00:25:29,837 --> 00:25:32,495
No entanto, longe do ex�rcito,
eu devo tomar o seu casaco.
282
00:25:32,530 --> 00:25:34,671
Ao usar este uniforme voc� ser�
denunciado como um espi�o.
283
00:25:34,706 --> 00:25:37,390
- Se me pegarem.
- Eles v�o pegar voc�.
284
00:25:37,425 --> 00:25:44,107
Tucker, Calhoun, troquem de uniforme
com os sargentos yankees. Sim senhor!
285
00:25:44,142 --> 00:25:46,422
Espero que em minha casa
n�o venham saber disso.
286
00:25:55,143 --> 00:25:57,140
Vin, lidere a tropa e acampe
em Sent Creek.
287
00:25:57,175 --> 00:26:00,560
Remova os tra�os dos dois.
O que vou fazer com eles?
288
00:26:00,595 --> 00:26:02,841
Fique de olho neles enquanto
eu n�o puder me juntar novamente.
289
00:26:02,876 --> 00:26:05,354
- Aqui.
- Obrigado.
290
00:26:10,015 --> 00:26:13,709
� melhor prestar aten��o na sua linha,
Major. Sempre haver� o escrit�rio de
291
00:26:13,744 --> 00:26:15,974
assuntos em Washington.
Voc� n�o vai se safar dessa!
292
00:26:16,009 --> 00:26:19,757
Acenda um charuto e tire as cal�as.
293
00:26:49,141 --> 00:26:52,246
Este � um territ�rio ind�gena.
Voc� nos quer escalpelados?
294
00:26:52,281 --> 00:26:54,999
Espero que eles tomem conhecimento
de que estamos aqui.
295
00:26:55,034 --> 00:26:58,977
Fique atento mas se comporte como
um yankee. Vou tentar, senhor.
296
00:26:59,012 --> 00:27:04,226
E lembre-se, ele era um Major.
Talvez voc� devesse ter trazido
297
00:27:04,261 --> 00:27:08,310
um mais esperto do que eu. Peguei voc�,
porque � qualificado no gatilho,
298
00:27:08,345 --> 00:27:11,006
n�o porque sabe mentir.
Obrigado, senhor.
299
00:27:12,501 --> 00:27:13,921
Bom.
300
00:27:37,056 --> 00:27:40,214
Voc� � um funcion�rio de Washington?
301
00:27:40,249 --> 00:27:42,438
Sim, senhor.
302
00:27:47,349 --> 00:27:51,685
Major Rirdon. Eu acho que
voc� n�o sabe quem eu sou.
303
00:27:51,720 --> 00:27:55,644
Eu n�o sei, senhor.
Eu chamei o Page, o Superior General.
304
00:27:55,679 --> 00:27:57,532
Harrison Page.
305
00:27:57,567 --> 00:28:02,945
Eu n�o tenho medo ..
- Teria sido meu assistente por muitos anos.
306
00:28:05,923 --> 00:28:11,220
Voc� n�o envelheceu nada, Tom.
Diria mesmo que voc� rejuvenesceu.
307
00:28:11,255 --> 00:28:16,375
Talvez isso se deva ao clima
e � vida ativa. Talvez.
308
00:28:16,410 --> 00:28:20,758
E talvez porque voc� est� vestindo
o uniforme de outra pessoa?
309
00:28:20,793 --> 00:28:25,873
Sim, talvez se trate.
310
00:28:27,644 --> 00:28:30,097
Quem � o chefe?
311
00:28:34,379 --> 00:28:38,059
Cavalheiros, no lado esquerdo
Mangas Colorados.
312
00:28:38,094 --> 00:28:42,994
Do lado direito � Cochise e o
cavalheiro do meio � o Sr. Chi.
313
00:28:44,651 --> 00:28:46,171
E eu sou Nuvem Cinza.
Voc�?
314
00:28:46,306 --> 00:28:49,547
Deve primeiro voltar a ver a
hist�ria militar, antes de come�ar
315
00:28:49,582 --> 00:28:52,739
a se fingir de oficial. Ent�o, voc� saberia
que o General Page se tornou apache
316
00:28:52,774 --> 00:28:55,463
quando o ex�rcito se recusou a reconhecer
o seu casamento com uma India.
317
00:28:55,498 --> 00:28:57,500
A quem posso recorrer?
318
00:28:57,535 --> 00:29:01,706
Voc� poderia dizer a verdade.
Enfim, j� que v�o te crucificar.
319
00:29:01,741 --> 00:29:06,695
Capit�o Britten, oficial do
Ex�rcito Confederado da Am�rica.
320
00:29:06,730 --> 00:29:09,050
O homem a quem Rirdon quer matar.
321
00:29:09,085 --> 00:29:12,641
E o que pretende alcan�ar com
este truque, capit�o Britten?
322
00:29:12,676 --> 00:29:15,364
Eu queria que os �ndios
n�o se envolvessem.
323
00:29:15,399 --> 00:29:18,377
O governo se comprometeu a parar de
se comportar como os apaches para
324
00:29:18,412 --> 00:29:20,766
criminosos nascidos no seu
pa�s, se n�s ajud�ssemos.
325
00:29:20,801 --> 00:29:23,227
Essa promessa n�o significar�
muito se perder a guerra.
326
00:29:23,262 --> 00:29:26,356
Voc� tem uma oferta melhor?
N�s n�o queremos a sua ajuda.
327
00:29:26,391 --> 00:29:29,962
N�o lute contra as mulheres e crian�as.
O Governo da Uni�o n�o nos pede.
328
00:29:29,997 --> 00:29:32,201
Se seu povo for na luta armada,
voc� seria capaz de garantir
329
00:29:32,236 --> 00:29:33,769
que ir� mant�-los sob controle?
Bem...
330
00:29:33,804 --> 00:29:37,299
Voc� fala sobre a paz, bem, aqui est� sua
chance para a paz! Esta n�o � uma guerra India,
331
00:29:37,334 --> 00:29:39,648
portanto, deixe que o homem
branco lute sozinho.
332
00:29:39,683 --> 00:29:45,239
Admiro o seu prop�sito mais elevado,
mas n�o depende s� de mim.
333
00:29:45,274 --> 00:29:48,498
Estes senhores decidem.
334
00:29:52,155 --> 00:29:55,152
Sente-se.
335
00:30:42,998 --> 00:30:45,006
Parece que leva algum tempo para decidir.
336
00:30:45,041 --> 00:30:48,792
Apaches d�o pouca aten��o a hora.
337
00:30:48,827 --> 00:30:52,828
E voc�? Eu tenho que ajustar sua forma
de pensar na maioria das coisas.
338
00:30:52,863 --> 00:30:55,895
Como o meu escalpo?
339
00:30:55,930 --> 00:30:59,944
Quem inventou primeiro pagar
por escalpos de ind�genas?
340
00:30:59,979 --> 00:31:03,038
Quem fez os tratados de paz
e quebrou as tr�guas estabelecidas?
341
00:31:03,073 --> 00:31:07,521
Promessas que eu fiz ignorando
as pessoas de quem herdei,
342
00:31:07,556 --> 00:31:11,676
as regras que regem o territ�rio.
Sou um homem de palavra,
343
00:31:11,711 --> 00:31:15,294
a consci�ncia n�o me permite
agir de forma diferente.
344
00:31:15,329 --> 00:31:18,358
Na guerra entre brancos e peles
vermelhas, permaneceria com os �ndios?
345
00:31:18,393 --> 00:31:23,017
Voc� est� lutando por aquilo
que acredita, como eu fa�o.
346
00:31:45,623 --> 00:31:49,749
- N�o temos que lutar, vamos viver em paz.
- �timo!
347
00:32:20,238 --> 00:32:23,418
Voc� pode ir, mas voc� deve pagar
o custo da nossa nova tr�gua.
348
00:32:23,453 --> 00:32:27,626
Um dos nossos jovens chefes, Ger�nimo, foi
indiciado pelo massacre da caravana.
349
00:32:27,661 --> 00:32:31,727
Ele e seus homens foram presos
para San Gil. Est� errado.
350
00:32:31,762 --> 00:32:36,345
Vimos pessoas mortas.
- Se isso for verdade, ser� o nosso caminho.
351
00:32:36,380 --> 00:32:38,611
O homem branco deve libert�-los.
352
00:32:38,646 --> 00:32:43,285
Esta � uma ordem muito grande. Esta �
uma cidade yankee, talvez o meu uniforme
353
00:32:43,320 --> 00:32:46,314
l� n�o funcione.
Voc� tem 24 horas para descobrir.
354
00:32:48,432 --> 00:32:51,565
Ent�o � melhor eu ir.
355
00:32:51,600 --> 00:32:54,138
Diga-lhes para libertar o meu povo.
356
00:32:54,173 --> 00:32:56,073
Eles v�o permanecer aqui como ref�ns.
357
00:32:56,108 --> 00:33:01,994
Oh n�o, eles n�o ser�o sacrificados s� porque
algu�m em San Gil chamou o Major Rirdon.
358
00:33:02,029 --> 00:33:05,866
Ou vamos todos tentar deixar Ger�nimo livre
ou seremos todos liquidados.
359
00:33:05,901 --> 00:33:08,684
- Voc� seria um bom �ndio.
- Obrigado.
360
00:33:10,719 --> 00:33:12,803
24 horas.
361
00:33:23,699 --> 00:33:26,969
H� tanto tempo que estive na cidade,
que eu esqueci como � olhar uma mulher.
362
00:33:27,004 --> 00:33:29,948
Ali vai uma!
� uma mulher? Eu acho que �.
363
00:33:29,983 --> 00:33:34,159
N�o esqueci ainda.
- Loja de vinho. Talvez eu encontrar desses doces
364
00:33:34,194 --> 00:33:35,982
para dor de garganta.
365
00:33:44,548 --> 00:33:46,281
Filho,
o que ocorre l�, que est� acontecendo?
366
00:33:46,316 --> 00:33:48,199
V�o pendurar alguns �ndios!
367
00:33:58,654 --> 00:34:00,496
Voc� vai pendur�-lo tenente,
ou n�s fazemos?
368
00:34:00,531 --> 00:34:03,348
Ningu�m deve ser pendurado at� a audi�ncia!
369
00:34:03,383 --> 00:34:06,308
Eu pensei que voc� precisava de soldados
para nos proteger, e n�o de �ndios!
370
00:34:06,343 --> 00:34:10,493
O delegado pediu a nossa ajuda.
- Uma estranha forma de reeleg�-lo para ser xerife.
371
00:34:10,528 --> 00:34:14,249
Nunca procurei esta tarefa! Se eu j� executo,
dever� ser realizada de forma correta!
372
00:34:14,284 --> 00:34:16,984
O que est� acontecendo aqui, tenente?
373
00:34:17,019 --> 00:34:20,711
Temos alguns prisioneiros �ndios l� dentro.
Eles querem enforc�-lo sem julgamento.
374
00:34:20,746 --> 00:34:23,693
Isso n�o vai acontecer,
v�o tratar de seus neg�cios.
375
00:34:23,728 --> 00:34:27,584
Estes s�o nosso neg�cio! Estes
�ndios massacraram tr�s brancos.
376
00:34:27,619 --> 00:34:31,845
Por que discutir, vamos busc�-os!
Qual � o seu nome, senhor?
377
00:34:31,880 --> 00:34:34,377
Por que te interessa?
Seu nome � Evans, Senhor.
378
00:34:34,412 --> 00:34:38,064
Sargento, se algu�m da multid�o
se mexer, atire no Sr. Evans.
379
00:34:38,099 --> 00:34:41,115
- Com prazer, senhor.
- Ei, espere um minuto!
380
00:34:41,150 --> 00:34:42,984
Entremos tenente.
381
00:34:53,311 --> 00:34:55,865
Voc� acha que devemos deixar
o sargento com aquela multid�o?
382
00:34:55,900 --> 00:34:59,480
A multid�o agora se preocupa com o Sr.
Evans. Ou�a, voc� ...!
383
00:35:01,367 --> 00:35:05,069
N�o h� nenhuma vantagem em resolver as coisas
apressadamente. Vamos esperar e ver o que os soldados
384
00:35:05,104 --> 00:35:06,804
v�o fazer.
385
00:35:10,721 --> 00:35:13,934
Isso � chamado de transfer�ncia
de responsabilidade tenente...?
386
00:35:13,969 --> 00:35:15,944
- Crosby, senhor.
- Eu sou o Major Rirdon.
387
00:35:15,979 --> 00:35:20,412
N�o � o Rirdon que obteve
uma vit�ria em West Point?
388
00:35:20,447 --> 00:35:22,949
Voc� estava l�?
N�o, senhor, mas meu irm�o
389
00:35:23,184 --> 00:35:25,943
me disse. Ele estava em uma classe abaixo.
Parece que ele nunca ser� esquecido.
390
00:35:26,078 --> 00:35:28,458
Agora me diga o que � que
estes prisioneiros �ndios fizeram?
391
00:35:28,793 --> 00:35:32,272
N�s os prendemos perto do local onde
a caravana de suprimento foi massacrada.
392
00:35:32,307 --> 00:35:34,437
Eles mataram o Sr. McQuad,
que tem um com�rcio aqui no Fort.
393
00:35:34,472 --> 00:35:37,030
McQuad? Fui enviado aqui para conhec�-lo.
394
00:35:37,065 --> 00:35:39,839
Voc� mencionou algo antes que ir?
N�o, senhor.
395
00:35:39,874 --> 00:35:44,138
Na verdade, n�o nos damos muito bem juntos.
Ele deveria me levar aos...
396
00:35:44,173 --> 00:35:47,125
chefes apache, ent�o faremos uma tr�gua.
� uma pena ..
397
00:35:47,160 --> 00:35:51,208
Talvez se eu falar com os prisioneiros,
talvez eles saibam onde est�.
398
00:35:51,243 --> 00:35:53,223
Nuvem Cinzenta.
- Isto ser� decidido pelo xerife, senhor, vou cham�-lo.
399
00:35:53,258 --> 00:35:55,156
Xerife!
400
00:35:58,357 --> 00:36:00,783
Eu sou o Major Rirdon, de Washington.
Eu gostaria de falar com os presos,
401
00:36:00,818 --> 00:36:03,606
se voc�s me permitirem.
Claro, acho que n�o vai ser problema.
402
00:36:05,722 --> 00:36:07,681
Quem de voc�s � Ger�nimo?
403
00:36:07,716 --> 00:36:09,770
Como voc� sabe que qualquer
um deles � Ger�nimo?
404
00:36:09,805 --> 00:36:12,005
Eu ouvi o seu nome quando eu
entrei no meio da multid�o.
405
00:36:12,028 --> 00:36:14,441
Sim, Senhor. O de l�.
406
00:36:14,476 --> 00:36:19,821
Por que voc� matou o comerciante McQuad?
Ele vendeu o meu povo.
407
00:36:19,856 --> 00:36:26,236
U�sque ruins, armas ruins. U�sque
era veneno e arma explodiu a cabe�a
408
00:36:26,271 --> 00:36:29,041
de muitos �ndios. Ele merecia morrer.
409
00:36:29,076 --> 00:36:34,456
Eu n�o entendo por que estamos
detidos, se n�s o matamos.
410
00:36:34,491 --> 00:36:37,754
Quando eu vim com uma boa raz�o,
eles geralmente precisam.
411
00:36:37,789 --> 00:36:42,069
Eu vim aqui para ajudar o seu povo.
Eu quero ir at�.
412
00:36:42,104 --> 00:36:43,639
Nuvem cinzenta.
413
00:36:43,674 --> 00:36:48,321
Se n�o somos livres, Nuvem
Cinzenta vai encontr�-lo.
414
00:36:51,944 --> 00:36:54,944
Se me acreditar, permitiria que ele
e seu povo me levasse l� sozinho?
415
00:36:57,266 --> 00:37:00,955
Eu seria respons�vel por eles.
Por eles, s� eu sou respons�vel.
416
00:37:00,990 --> 00:37:05,639
Sinto muito, Major.
Espere, eu vim de 2.000 km para atender.
417
00:37:05,674 --> 00:37:07,968
Nuvem Cinzenta. O homem que
deveria me levar at� l� foi morto.
418
00:37:08,003 --> 00:37:09,453
Estes �ndios s�o as �nicas
pessoas que podem me ajudar.
419
00:37:09,488 --> 00:37:13,666
Agora voc� vai impedir?
Voc� tem seu trabalho, e eu tenho o meu.
420
00:37:13,701 --> 00:37:15,927
Voc�s n�o se incomodam de chamar o
ex�rcito quando precisam de ajuda.
421
00:37:15,962 --> 00:37:18,730
Eu sabia que havia um problema.
422
00:37:22,522 --> 00:37:26,612
Ger�nimo, se conseguirmos convenc�-los
a liberar voc�s, voc� pode prometer...
423
00:37:28,814 --> 00:37:30,748
Sim, minha senhora.
424
00:37:32,546 --> 00:37:37,890
Bem vinda Sra. McQuad. Oh... Major?
Sra. McQuad, Major Rirdon.
425
00:37:37,925 --> 00:37:38,925
Ol� Julie.
426
00:37:40,725 --> 00:37:43,909
Voc� a conhece?
Sim, h� muito tempo.
427
00:37:43,944 --> 00:37:47,294
Tenente, eu n�o sei o que est� acontecendo aqui ..
- A Sra. McQuad ficou
428
00:37:47,329 --> 00:37:49,632
surpresa de me ver...
Surpresa? H� outra palavra para isso.
429
00:37:49,667 --> 00:37:51,936
Sim, eu vou te contar tudo
isso, uma hist�ria inacredit�vel.
430
00:37:51,971 --> 00:37:55,172
Eu aposto que �. Tenente...
Oh, poupe o tenente, voc� pode
431
00:37:55,207 --> 00:37:57,890
dizer-lhe mais tarde, tanto tempo que n�s
n�o vemos que o trabalho pode esperar.
432
00:37:57,925 --> 00:38:00,796
Mas, o tenente Crosby...
.. Sim, desculpe, tenente.
433
00:38:00,831 --> 00:38:06,145
Julie, onde podemos conversar?
- Tudo o que voc� tem a dizer, pode dizer aqui Vance.
434
00:38:06,180 --> 00:38:08,253
Por favor, Julie. Isto � importante.
435
00:38:19,382 --> 00:38:21,587
Isso � que � uma mulher.
436
00:38:21,622 --> 00:38:24,712
E n�s dissemos que n�o nos
lembr�vamos mais.
437
00:38:45,611 --> 00:38:48,630
- Bem?
- Um bom lugar voc� tem aqui.
438
00:38:48,665 --> 00:38:52,919
� bom sentir o tapete sob os p�s, o homem
pode se sentir um pouco civilizado.
439
00:38:52,954 --> 00:38:56,081
E voc�, Julie, est� mais
brilhante do que nunca.
440
00:38:56,116 --> 00:39:00,597
Voc� sabe como um soldado anseia
por um toque de m�os femininas?
441
00:39:00,632 --> 00:39:03,648
Pare de jogar charme.
N�o funciona mais.
442
00:39:03,683 --> 00:39:08,267
- Eu estou errado, voc� est� mudada.
- Voc� tamb�m est�.
443
00:39:08,302 --> 00:39:11,316
- Voc� percebeu heim? Talvez seja melhor explicar.
- Sim, e j� que voc� est� nisso,
444
00:39:11,351 --> 00:39:13,295
poderia explicar o que voc�
fez com o Major Rirdon real?
445
00:39:13,330 --> 00:39:16,114
- Meu ex�rcito o mant�m como prisioneiro.
- O seu ex�rcito?
446
00:39:16,149 --> 00:39:18,487
Ent�o voc� � o famoso l�der dos rebeldes.
447
00:39:18,522 --> 00:39:23,922
Assim, n�o s� v�o te matar, como
v�o fazer voc� escavar o pr�prio t�mulo.
448
00:39:23,957 --> 00:39:27,992
Eu sabia que voc� estava muito
machucada Julie, eu vim porque...
449
00:39:28,027 --> 00:39:30,159
Julie, eu preciso de sua ajuda.
Como se eu gostasse de ajudar.
450
00:39:30,194 --> 00:39:33,430
Eu sei como voc� se sente
e tem todo o direito.
451
00:39:33,465 --> 00:39:37,441
Eu te deixei. Desde ent�o,
minha vida � me morder.
452
00:39:37,476 --> 00:39:39,027
Muito, eu espero.
453
00:39:39,062 --> 00:39:41,845
Ent�o eu pensava que
era a decis�o correta.
454
00:39:41,880 --> 00:39:44,117
Desde que fui para a guerra, eu n�o queria
que estivesse ligada a um marido que nunca
455
00:39:44,152 --> 00:39:46,722
voc� iria ver.
Ent�o voc� se foi, assim?
456
00:39:46,757 --> 00:39:48,728
Sem despedidas, sem nada.
Voc� simplesmente saiu.
457
00:39:48,763 --> 00:39:51,610
Estava com medo de que voc� n�o
entenderia porqu� escolhi a Confedera��o.
458
00:39:51,645 --> 00:39:56,113
Eu n�o compreenderia, mas eu perdoaria
Esse � o ponto que eu queria
459
00:39:56,148 --> 00:39:57,466
para ser livre.
460
00:39:57,501 --> 00:39:59,047
E muito generoso de sua parte!
461
00:39:59,082 --> 00:40:01,652
Eu n�o queria ser generoso,
apenas razo�vel.
462
00:40:01,687 --> 00:40:05,039
Espero que a raz�o para sua camuflagem
neste uniforme seja convincente.
463
00:40:05,074 --> 00:40:08,660
Eu tento for�ar os �ndios a
n�o interferir na guerra.
464
00:40:08,695 --> 00:40:10,708
Sim, eu fiz isso, e eu tenho que
liberar os �ndios da pris�o.
465
00:40:10,743 --> 00:40:13,999
Se eu n�o fizer...
Julie, por que eu iria mentiria?
466
00:40:14,034 --> 00:40:19,572
A �nica raz�o aceit�vel, agora que eu
posso pensar, � porque voc� sai facilmente.
467
00:40:21,163 --> 00:40:23,089
- O que voc� vai fazer?
- Nada, se voc� sair da cidade.
468
00:40:23,124 --> 00:40:26,460
- Bem, eu vou amanh�.
- Voc� vai agora!
469
00:40:26,495 --> 00:40:29,955
Eu n�o posso!
Voc� poderia antes, e agora voc� pode!
470
00:40:29,990 --> 00:40:31,970
S� que desta vez foi minha a ideia!
471
00:40:32,005 --> 00:40:34,629
Julie, pela �ltima vez, n�o estou apenas
tentando me salvar,
472
00:40:34,664 --> 00:40:37,353
se os �ndios intervirem,
todos ser�o atacados!
473
00:40:37,388 --> 00:40:40,657
Este novo personagem altru�sta
n�o lhe cabe, Vance.
474
00:40:46,011 --> 00:40:49,600
Desculpe incomod�-la minha senhora, mas
um civil acabou de chegar na cidade
475
00:40:49,635 --> 00:40:52,463
quer ser visto com voc� em conex�o
com os �ndios, agora, senhor.
476
00:40:52,498 --> 00:40:55,240
Desculpe-me, senhora McQuad.
477
00:40:57,217 --> 00:40:59,714
Tenha um bom dia, Major Rirdon.
478
00:41:11,939 --> 00:41:14,995
Ele diz que � um especialista,
seja o que for.
479
00:41:15,030 --> 00:41:19,630
Eu gostaria de saber quem estava chegando. Parece que
ele estava esperando algum tipo de recep��o oficial.
480
00:41:19,665 --> 00:41:21,594
Parece que eu esqueci.
481
00:41:24,259 --> 00:41:26,851
- Voc� acha que ..
- Perito.
482
00:41:26,886 --> 00:41:30,170
Sim, voc� acha que ele conhece Rirdon?
N�s vamos descobrir breve.
483
00:41:37,080 --> 00:41:40,925
Verifique a ferradura esquerda da frente,
est� solta.
484
00:41:40,960 --> 00:41:43,655
Quando voc� vai sair?
N�o se apresse, posso esperar um pouco.
485
00:41:49,800 --> 00:41:54,021
Quem � o oficial com Crosby?
Eu n�o sei, exceto que ele chegou com
486
00:41:54,056 --> 00:41:55,546
seus soldados.
487
00:42:03,356 --> 00:42:06,345
Parece-me que voc� est� realizando o
trabalho de m� qualidade Cabo.
488
00:42:06,380 --> 00:42:09,881
Sargento, tr�s divisas,
cabos s� tem duas.
489
00:42:09,916 --> 00:42:11,334
Sim, eu sei.
490
00:42:14,038 --> 00:42:15,983
Sr. Delakort, Major Rirdon.
491
00:42:18,088 --> 00:42:22,806
Bem, Major, eu me acostumei com um
tratamento um pouco melhor do que isso.
492
00:42:22,841 --> 00:42:26,193
Sinto muito, eu verificava algo
com a senhora McQuad.
493
00:42:26,228 --> 00:42:29,454
Esposa de Sam McQuad?
Vi�va, ele foi morto h� dois dias.
494
00:42:29,489 --> 00:42:32,722
- Sim, o Coronel Britten disse-me sobre isso.
- O Coronel Britem est� aqui?
495
00:42:32,757 --> 00:42:36,667
Persegue esses rebeldes! Eles nos cercaram
no caminho para o Fort Point.
496
00:42:36,702 --> 00:42:40,511
Eu queria ir para a batalha, mas
ele insistiu que eu viesse para c�,
497
00:42:40,546 --> 00:42:45,066
enquanto ele os segue. Mas meu trabalho aqui
� mais importante do que a gl�ria pessoal.
498
00:42:45,101 --> 00:42:48,038
Eu sei como voc� se sente, senhor.
Eu gostaria de estar com ele agora.
499
00:42:48,073 --> 00:42:52,138
Voc� tem um trabalho muito importante,
Major. Voc� deve liberar ..
500
00:42:52,173 --> 00:42:56,721
Desculpe, eu tenho uma pedra
na minha bota, eu n�o posso ..
501
00:42:56,756 --> 00:42:59,786
O ex�rcito deve ser sua
preocupa��o, entendeu?
502
00:42:59,821 --> 00:43:04,162
A Comiss�o enviou-me aqui, para
poder lidar habilmente com isso.
503
00:43:04,197 --> 00:43:08,713
Esta � a minha especialidade,
engajamento profissional.
504
00:43:08,748 --> 00:43:10,784
Voc� sabe o quanto h�
burocracia l� em Washington?
505
00:43:10,819 --> 00:43:12,826
Sim, senhor.
Bem, eu os verei l�.
506
00:43:12,861 --> 00:43:16,778
Eu encontrarei as pessoas certas
para garantir que o trabalho est� feito.
507
00:43:16,813 --> 00:43:19,801
Alguns destes do lado eles e n�s
vamos vencer definitivamente.
508
00:43:19,836 --> 00:43:22,729
H� apenas uma maneira de
resolver este seu problema.
509
00:43:22,764 --> 00:43:25,824
Oferecendo um resgate para
cada couro cabeludo rebelde!
510
00:43:25,859 --> 00:43:28,299
Voc� acha que o couro cabeludo
rebelde vale o dinheiro na Uni�o, senhor?
511
00:43:28,327 --> 00:43:32,639
Neste ponto, sim. Al�m disso,
os contribuintes pagar�o.
512
00:43:32,674 --> 00:43:34,757
Diabos, esqueci disso.
513
00:43:34,792 --> 00:43:37,363
Espero que nesta cidade
tenha um bom hotel.
514
00:43:37,398 --> 00:43:41,439
N�o h� um hotel senhor, mas tem
espa�o para voc� no com�rcio do McQuad.
515
00:43:41,474 --> 00:43:43,443
Podemos ir l�?
516
00:43:46,874 --> 00:43:50,059
Eu tenho uma ideia. Por que n�o dizer
�s pessoas o que est� acontecendo?
517
00:43:50,094 --> 00:43:53,707
Eu acho que seria bom ouvir de algu�m
que est� perto da lideran�a militar.
518
00:43:53,742 --> 00:43:58,996
Bem, n�o � uma m� ideia. Esta na��o precisa de
um senador, quando este territ�rio se tornar
519
00:43:59,031 --> 00:44:03,267
um estado. Quanto a mim,
estou livre para sair.
520
00:44:03,302 --> 00:44:05,254
Dependendo da manuten��o dos �ndios.
521
00:44:05,289 --> 00:44:07,627
- Tudo est� pronto.
- Oh, sim.
522
00:44:07,662 --> 00:44:10,523
Desculpe, mas eu gostaria
de falar com voc�.
523
00:44:10,558 --> 00:44:13,084
Estarei de volta logo, eu tenho
que cuidar do Sr. Delakort.
524
00:44:13,119 --> 00:44:15,921
Eu tenho que cuidar de US$20,000
em ouro, ele pode esperar.
525
00:44:15,956 --> 00:44:20,998
O que h� com o ouro? Quero prote��o contra
esses rebeldes que ainda est�o em liberdade.
526
00:44:21,033 --> 00:44:23,433
A quem pertence o ouro?
O governo enviou para o Fort Point.
527
00:44:24,734 --> 00:44:28,173
Por que arriscar? Fique aqui
at� resolvermos com os rebeldes.
528
00:44:28,208 --> 00:44:30,240
Definitivamente, a Uni�o precisa do ouro!
529
00:44:30,275 --> 00:44:33,700
Nesse caso deixe-o em nosso
escrit�rio, eu vou colocar um guarda.
530
00:44:33,735 --> 00:44:38,393
Funciona para mim. J� nos
t�nhamos visto em algum lugar?
531
00:44:38,428 --> 00:44:43,451
- Talvez se voc� estivesse em Washington.
- Estranhamente, voc� parece familiar.
532
00:44:43,486 --> 00:44:46,447
Sargento, v� com este homem e
certifique-se que o ouro esteja seguro.
533
00:44:46,482 --> 00:44:48,878
Fique de guarda at� que
eu diga o contr�rio.
534
00:44:48,913 --> 00:44:52,279
E n�o o perca de vista.
Sim, senhor! Senhor!
535
00:44:52,314 --> 00:44:55,618
Certamente agora voc�
nunca esteve no oeste?
536
00:44:55,653 --> 00:44:58,169
Tanto quanto tenho certeza de que
sou um Major no ex�rcito da Uni�o.
537
00:44:58,204 --> 00:45:00,788
- Vamos?
- Sim.
538
00:45:18,160 --> 00:45:20,847
Major! O que voc� vai fazer com os �ndios:
Voc� vai corrigi-los j�?
539
00:45:20,882 --> 00:45:24,188
- Ou voc� vai negociar com eles?
- Sim, temos o direito de saber o
540
00:45:24,223 --> 00:45:27,828
que o Ex�rcito pretende fazer!
Senhores, este � o Sr. Delakort,
541
00:45:27,863 --> 00:45:30,748
Comiss�rio Especial de Washington.
Ele veio para resolver este problema
542
00:45:30,783 --> 00:45:33,423
com os �ndios de uma vez por todas.
Senhores .. Um plano para
543
00:45:33,458 --> 00:45:35,578
para corrigir, com mais hist�rias
ou com mais tropas?
544
00:45:35,599 --> 00:45:40,362
Essa � a coisa...
- Essas pessoas est�o agindo de forma muito agitada.
545
00:45:40,397 --> 00:45:44,584
Eles estavam piores quando cheguei.
- Os cidad�os deste grande e glorioso territ�rio...
546
00:45:44,619 --> 00:45:48,262
N�s vivemos neste territ�rio onde
rebeldes e Apaches vagam,
547
00:45:48,297 --> 00:45:51,417
e n�o tem soldados suficientes. Voc�
n�o pode culpar as pessoas que
548
00:45:51,452 --> 00:45:54,646
n�o conseguem dormir � noite.
Meu amigo, n�o culpo...
549
00:45:54,681 --> 00:45:56,267
Mais soldados, � do que precisamos.
E dos que fazem as obras militares.
550
00:45:56,302 --> 00:46:00,215
Ser� que este territ�rio n�o vale a pena salvar?
- Acredite-me, amigos,
551
00:46:00,250 --> 00:46:03,278
voc�s n�o precisam se preocupar ..
Pense em Sam McQuad.
552
00:46:03,313 --> 00:46:06,205
E veja onde ele est�.
Queremos a��o, n�o promessas.
553
00:46:06,240 --> 00:46:09,813
E quanto a esses nativos americanos na
pris�o, todos n�s somos por enforc�-los.
554
00:46:09,848 --> 00:46:15,293
Mas o ex�rcito se recusou.
Claro, n�s queremos libertar os Apaches
555
00:46:15,328 --> 00:46:19,005
e incit�-los a se rebelar. Eu pensei
que voc� n�o quer confus�o
556
00:46:19,040 --> 00:46:21,166
com os �ndios, at� que
voc� fale com mais tribos.
557
00:46:21,201 --> 00:46:23,016
Bem, eu n�o sei ..
Sua miss�o depende dela ..
558
00:46:23,051 --> 00:46:25,385
Neste caso! Sim!
Eu sabia que voc� ia concordar.
559
00:46:25,420 --> 00:46:27,143
Xerife, me d� as chaves.
560
00:46:28,802 --> 00:46:32,138
Sargento Tucker, mantenha a pris�o at�
que chegue volunt�rios. Eu entendo!
561
00:46:32,173 --> 00:46:34,832
Seu quarto est� pronto, senhor.
Sim, apenas um momento.
562
00:46:34,867 --> 00:46:37,318
Queridos amigos!
Depois, Sr. Delakort.
563
00:46:37,353 --> 00:46:39,538
Voc� certamente est� cansado da viagem.
Por aqui.
564
00:46:40,745 --> 00:46:42,917
Espero que fa�am alguma
coisa sobre essa quest�o.
565
00:46:42,952 --> 00:46:47,752
N�o deveria dizer o qu�o
feliz eu estou de estar aqui?
566
00:46:47,787 --> 00:46:50,934
- Hoje � noite, todos vir�o.
- Senhor Delakort?
567
00:46:50,969 --> 00:46:53,969
Vamos Sra. McQuad, Sr. Delakort.
568
00:46:54,004 --> 00:46:56,333
- Como voc� est�?
- Estou feliz de te conhecer, minha senhora.
569
00:46:56,368 --> 00:46:59,111
Fiquei muito abalado com a
not�cia da morte de seu marido.
570
00:46:59,146 --> 00:47:01,868
Acredite em mim senhora, quando eu terminar
com os �ndios .. Tenho certeza, senhor,
571
00:47:01,903 --> 00:47:03,547
Espero que voc� fique confort�vel.
572
00:47:03,582 --> 00:47:06,084
- Por aqui, senhor.
- Sim.
573
00:47:13,072 --> 00:47:14,367
Julie!
574
00:47:16,146 --> 00:47:20,428
Voc� acredita em mim?
Quanto aos �ndios, sim.
575
00:47:21,974 --> 00:47:24,470
Talvez um dia voc� vai acreditar no resto.
576
00:47:24,505 --> 00:47:29,339
Julie, voc� foi feliz com ele?
577
00:47:29,374 --> 00:47:35,176
Por que voc� pergunta?
Eu te amo. Eu sempre amei.
578
00:47:35,211 --> 00:47:38,228
Major Rirdon!
579
00:47:42,352 --> 00:47:44,203
� todo seu, Major.
580
00:47:45,212 --> 00:47:50,388
Oh, esta maldita poeira de granito! Se voc�
me perguntar, os �ndios podem
581
00:47:50,423 --> 00:47:53,659
tomar o Sudoeste inteiro.
Acho que sim.
582
00:47:55,961 --> 00:48:00,301
Tenho certeza .. certeza de que era muito
jovem durante a Guerra do M�xico, Major.
583
00:48:00,336 --> 00:48:04,232
Para mim voc� n�o est� confuso com algu�m?
Possivelmente.
584
00:48:04,267 --> 00:48:09,848
Entenda .. percebe, � claro,
que um passo em falso pode
585
00:48:09,883 --> 00:48:12,381
comprometer nossa pol�tica com os �ndios.
586
00:48:12,416 --> 00:48:14,629
Tem certeza de que essa pol�tica � correta?
Claro que tenho!
587
00:48:14,664 --> 00:48:21,003
Eles s�o .. obrigado .. Eles s� s�o
felizes quando eles lutam.
588
00:48:21,038 --> 00:48:24,049
Ent�o, v�o desfrutar de uma
luta contra os nossos inimigos.
589
00:48:24,084 --> 00:48:26,215
Seu inimigo � toda a ra�a branca, Sr.
Delakort.
590
00:48:26,250 --> 00:48:29,452
Est� criticando a pol�tica do governo?
Eu acho que � perigoso
591
00:48:29,487 --> 00:48:32,143
oferecer recompensa para
a compra de couro cabeludo.
592
00:48:32,178 --> 00:48:34,379
Tomemos por exemplo
o meu couro cabeludo.
593
00:48:34,414 --> 00:48:37,727
Se ach�-lo com um �ndio, voc�
reconheceria se � um azul ou cinza?
594
00:48:37,762 --> 00:48:40,826
No entanto, h� t�o poucos na
hist�ria que eu diria que � cinza.
595
00:48:40,861 --> 00:48:43,357
Cinza ou azul, estou muito ligado a ele.
596
00:48:43,392 --> 00:48:46,354
Se precisar de algo, basta me chamar.
Claro.
597
00:48:46,389 --> 00:48:48,262
Major!
598
00:48:48,297 --> 00:48:52,186
Preciso ter as chaves da pris�o.
599
00:48:52,221 --> 00:48:56,894
Claro.
- Como voc� disse, o sucesso da minha miss�o pode depender
600
00:48:56,929 --> 00:48:59,978
destes prisioneiros apaches, espero que
sejam mantidos fechados a chave.
601
00:49:00,013 --> 00:49:02,263
Tenho certeza que Nuvem Cinza vai cooperar.
602
00:49:03,725 --> 00:49:05,463
Tenho certeza que sim, senhor.
603
00:49:16,413 --> 00:49:19,360
Oh, �gua quente, �timo, n�o queremos
que ele pense que somos b�rbaros!
604
00:49:19,395 --> 00:49:20,537
N�o, senhor.
605
00:49:20,572 --> 00:49:22,505
Tenente, conto com voc� quando
se trata de entretenimento.
606
00:49:22,540 --> 00:49:24,968
Certifique-se que todos da cidade
venham, precisamente �s dez!
607
00:49:25,003 --> 00:49:26,601
Mas, senhor ..
�s 10 horas!
608
00:49:26,636 --> 00:49:29,013
Sim, Senhor.
609
00:49:29,807 --> 00:49:32,978
- Peguei voc� Johnny Rebelde!
- Eu me rendo!
610
00:49:33,013 --> 00:49:35,936
Saia da cesta!
611
00:49:35,971 --> 00:49:40,261
Vamos, marche!
612
00:49:45,077 --> 00:49:46,708
Como est�o os prisioneiros, Tucker?
613
00:49:46,743 --> 00:49:49,763
Tudo sob controle,
senhor, est� bastante calmo.
614
00:49:49,798 --> 00:49:53,357
Hoje � noite, �s 10, vamos libert�-los
e avan�ar para as colinas.
615
00:49:53,392 --> 00:49:55,023
Se nos separarmos v� para
o cruzamento Creek.
616
00:49:55,058 --> 00:49:56,885
Vou precisar das chaves.
617
00:49:56,920 --> 00:49:59,503
Suponho que sim. Vou ter
certeza de obt�-las.
618
00:50:09,249 --> 00:50:10,818
Sargento Calhoun!
619
00:50:10,853 --> 00:50:14,071
Voc� vai responder pessoalmente
a mim pela seguran�a de ouro!
620
00:50:14,106 --> 00:50:18,219
E vou quebrar seu pesco�o se
n�o estiver na sela exatamente �s 10.
621
00:50:18,254 --> 00:50:22,588
Estarei na sela, senhor. Eu n�o tinha
certeza de quando pretendia ir.
622
00:50:27,626 --> 00:50:32,108
A-ha, para a minha dor de garganta. Quer?
N�o, obrigado. Exatamente �s 10.
623
00:50:39,224 --> 00:50:42,691
Pode nos contar, Senhor Delakort!
Mas eu lhes digo, senhores!
624
00:50:42,726 --> 00:50:45,663
E voc�s podem me citar!
625
00:50:45,698 --> 00:50:50,873
E ent�o eu disse ao presidente... Obrigado.
Sr. Presidente, eu dizia,
626
00:50:50,908 --> 00:50:57,360
Eu n�o sou um estadista, eu sou
apenas um homem m�dio comum.
627
00:50:57,395 --> 00:50:59,886
N�o seja modesto, Senhor Delakort!
628
00:50:59,921 --> 00:51:06,824
Bem, o presidente achava um pouco
dif�cil de acreditar, mas sorriu
629
00:51:06,859 --> 00:51:09,955
e me disse, por que n�o pensei nisso?
630
00:51:09,990 --> 00:51:13,225
Voc� pode imaginar um homem assim.
Com toda a sua gl�ria
631
00:51:13,260 --> 00:51:15,767
e obriga��es do Estado, este homem...
oh!
632
00:51:15,802 --> 00:51:23,745
N�o se preocupe. Me deixe secar sua roupa.
Eu estou encharcado!
633
00:51:23,780 --> 00:51:26,662
Vou te dar um outro par de cal�as.
Venha ao guarda-roupa.
634
00:51:26,697 --> 00:51:30,078
N�o v�, senhores, eu quero lhes
dizer o que me disse o presidente.
635
00:51:30,113 --> 00:51:34,105
Por causa de preocupa��es neste territ�rio
N�o v�o...
636
00:51:37,531 --> 00:51:39,477
Retire as cal�as molhadas.
637
00:51:41,331 --> 00:51:43,123
Me lembrei!
638
00:51:43,158 --> 00:51:45,882
- O vendedor em Fero City.
- O que voc� disse?
639
00:51:45,917 --> 00:51:49,992
Ah, n�o, ele era um franc�s.
Ele tinha sotaque.
640
00:51:50,027 --> 00:51:53,186
- Quem?
- H�? - Oh, nada.
641
00:52:09,077 --> 00:52:11,639
Vigio o especialista at� eu voltar.
Entendi.
642
00:52:14,259 --> 00:52:16,228
� melhor ouvir l� dentro.
643
00:53:47,844 --> 00:53:50,236
Vance!
644
00:53:51,640 --> 00:53:55,442
Eu tive que voltar para buscar
outra cal�a para o senhor Delakort.
645
00:53:58,307 --> 00:54:02,292
Pensei que estivesse dormindo.
Eu ouvi a m�sica pela janela.
646
00:54:02,327 --> 00:54:06,600
Lembrou-me das dan�as em
Baltimore, antes da guerra.
647
00:54:06,635 --> 00:54:09,512
Por que voc� n�o volta para
Baltimore Julie, aqui n�o � seguro.
648
00:54:09,547 --> 00:54:13,184
Talvez eu fa�a.
Eu n�o posso ficar e mant�-la,
649
00:54:13,219 --> 00:54:16,167
- Embora eu realmente gostaria.
- � verdade, Vance?
650
00:54:16,202 --> 00:54:18,475
Voc� v� uma garota em p� sob o luar?
651
00:54:18,510 --> 00:54:20,408
� isso a�, para sempre.
652
00:54:20,443 --> 00:54:25,114
Voc� era o homem que se aproximava da
minha vis�o � isso a�, para sempre.
653
00:54:25,149 --> 00:54:28,849
Mas, de repente, n�o mais.
Aquele homem desapareceu.
654
00:54:28,884 --> 00:54:31,313
Ele n�o se importava com
o que iria acontecer.
655
00:54:31,348 --> 00:54:35,053
Ent�o, algu�m vem e diz a ela para
olhar novos rostos e novas colinas.
656
00:54:35,088 --> 00:54:37,164
Mas a lua � a mesma.
657
00:54:37,199 --> 00:54:39,474
Mas n�o olha para ele.
658
00:54:39,509 --> 00:54:45,571
Na mesma categoria de sacas de feij�o voc� tenta esquecer.
- Julie...
659
00:54:50,331 --> 00:54:55,640
Julie, n�o importa o que aconte�a,
prometa-me que voc� acredita nisso:
660
00:54:55,675 --> 00:54:57,916
Eu estou falando s�rio quando
digo que haver� tempo para n�s.
661
00:54:57,951 --> 00:55:01,225
Vou tentar.
662
00:55:01,260 --> 00:55:07,752
Dessa vez eu vou voltar.
Continue a olhar a lua.
663
00:55:19,875 --> 00:55:22,789
Pst...
pst, tenente!
664
00:55:22,824 --> 00:55:27,629
Onde est� minha cal�a?
Ela ainda n�o est� pronta.
665
00:55:27,664 --> 00:55:35,228
� muito importante .. Bem, quando se
est� em Roma, comporte-se como �ndio.
666
00:55:35,263 --> 00:55:37,992
Apresente-me!
667
00:55:41,687 --> 00:55:46,531
Senhoras e senhores, Sr. Delakort,
nosso ilustre convidado de Washington,
668
00:55:46,566 --> 00:55:49,397
est� de volta agora!
669
00:55:55,327 --> 00:55:58,021
Desculpe-me, desculpe-me.
670
00:55:59,535 --> 00:56:04,109
Caros cidad�os desse territ�rio maravilhoso
e glorioso, a maneira como voc�s me
671
00:56:04,144 --> 00:56:09,028
receberam de bra�os abertos,
eu, um humilde servo do povo,
672
00:56:09,063 --> 00:56:10,854
me deixou muito emocionado.
673
00:56:10,889 --> 00:56:15,041
Voc�s podem pensar porque n�o
estamos lutando na linha de frente,
674
00:56:15,076 --> 00:56:21,330
n�s em Washington n�o entendemos a
sua grande contribui��o para a luta.
675
00:56:21,365 --> 00:56:23,087
Ei, soldado!
676
00:56:23,122 --> 00:56:28,051
- Esqueceu isso.
- Obrigado.
677
00:56:28,086 --> 00:56:34,676
Porqu� onde est�o a nossa for�a
e poder, � nas regi�es distantes
678
00:56:34,711 --> 00:56:39,074
deste magn�fico pa�s.
Tenente, d�-lhe isto
679
00:56:39,109 --> 00:56:41,549
quando terminar.
Aqui est� algu�m que deve conhecer.
680
00:56:41,577 --> 00:56:45,297
Coronel, o senhor disse que
conhece o Major Rirdon.
681
00:56:45,332 --> 00:56:49,349
Sim, � verdade.
- Eu estou contente de nos encontrarmos de novo, coronel.
682
00:56:49,384 --> 00:56:55,326
Vejo que voc� tem botas novas.
- E eu vejo que voc� tem um novo uniforme... Major.
683
00:56:55,361 --> 00:56:58,722
Eu preciso terminar um
trabalho, com licen�a.
684
00:56:58,757 --> 00:57:02,167
OK, eu vou com voc�.
Voc� acha que � bom deixar o especialista?
685
00:57:02,202 --> 00:57:06,755
- Especialista?
- Desta vez eu corro o risco, Major.
686
00:57:11,356 --> 00:57:14,197
J� n�o vi voc� em algum lugar?
687
00:57:14,232 --> 00:57:15,968
- Ou�a.
- V�.
688
00:57:16,003 --> 00:57:17,962
- Voc� n�o precisa ir.
- Eu vou decidir.
689
00:57:20,818 --> 00:57:25,412
Agora me diga de que se trata.
690
00:57:25,447 --> 00:57:28,035
� simples, eu queria ver Julie.
691
00:57:28,070 --> 00:57:30,363
Era dif�cil que me aceitassem aqui
na cidade em meu uniforme,
692
00:57:30,398 --> 00:57:32,304
Ent�o eu arrumei isso.
O que voc� fez com o Rirdon real?
693
00:57:32,339 --> 00:57:34,183
Meu grupo o mant�m.
Voc� espera que eu acredite
694
00:57:34,218 --> 00:57:36,288
que corre o risco de que atirem
em voc�, s� para ver uma garota?
695
00:57:36,323 --> 00:57:40,319
Eu n�o sei, o que voc� acha?
Acho que voc� ou � um mentiroso ou um tolo.
696
00:57:40,354 --> 00:57:42,723
- Ou ambos.
- Voc� sempre pensou assim.
697
00:57:42,758 --> 00:57:45,670
N�o me provoque. Se voc� for
pego, ser� executado, e eu
698
00:57:45,705 --> 00:57:48,185
eu n�o serei capaz de evitar.
N�o serei seu irm�o, se n�o disser
699
00:57:48,220 --> 00:57:51,736
a verdade ..
- Est� bem. Eu vim aqui para libertar os apaches.
700
00:57:51,771 --> 00:57:54,367
McQuad concluiu um acordo com o
seu governo para us�-los contra n�s.
701
00:57:54,402 --> 00:57:58,628
Eu sei, ele queria que eu o apoiasse, mas
como voc� est� ligado nessa hist�ria?
702
00:57:58,663 --> 00:58:00,938
Rirdon tinha uma reuni�o com os
�ndios, ent�o eu fui no lugar dele.
703
00:58:00,973 --> 00:58:05,093
Queria vir�-los contra n�s?
N�o! Para dizer-lhes que n�o interferissem
704
00:58:05,128 --> 00:58:08,455
e nos deixar lutar sozinhos.
- Ou�a, se isso for verdade, ent�o por que n�o
705
00:58:08,490 --> 00:58:11,606
me diz as besteiras que falou com a Julie?
Eu achei que voc� poderia estar do lado
706
00:58:11,641 --> 00:58:12,701
do McQuad.
707
00:58:12,736 --> 00:58:17,152
Eu n�o tenho certeza se est� dizendo a
verdade. Pergunte a Julie, ela est� no Fort.
708
00:58:17,187 --> 00:58:21,532
Bem, eu vou.
Ent�o vamos.
709
00:58:24,570 --> 00:58:25,570
J� sei, J� sei!
710
00:58:26,072 --> 00:58:27,692
Agora eu sei quem ele �!
711
00:58:41,335 --> 00:58:45,140
Julie... Coronel! Julie,
me desculpe incomod�la
712
00:58:45,175 --> 00:58:49,087
t�o tarde, mas parece que minha vida
est� amea�ada. Podemos entrar?
713
00:58:49,122 --> 00:58:51,471
Sim, � claro, venham.
714
00:58:54,112 --> 00:58:57,121
Julie, voc� pode por favor dizer ao meu irm�o...
- Cale a boca, eu vou falar.
715
00:58:57,156 --> 00:59:00,883
Quanto tempo est� a cidade? Que eu saiba,
apenas um dia, quando o vi na pris�o.
716
00:59:00,918 --> 00:59:03,432
O que ele estava fazendo?
- Eu tentava impedir que algumas pessoas linchassem
717
00:59:03,467 --> 00:59:05,879
�ndios, que come�aram tudo.
Voc� quer calar a boca?
718
00:59:05,914 --> 00:59:09,087
Sabia que ele teve uma reuni�o
com Nuvem Cinzenta?
719
00:59:12,239 --> 00:59:13,801
Veja l� embaixo.
720
00:59:15,390 --> 00:59:17,054
Um momento.
721
00:59:17,089 --> 00:59:23,844
- Senhora McQuad.
- Sim? O que est� acontecendo?
722
00:59:23,879 --> 00:59:26,356
Voc� viu o Major Rirdon
ou o Coronel Britten?
723
00:59:26,391 --> 00:59:29,083
Voc� j� olhou no Fort?
N�o, mas eu vou.
724
00:59:29,118 --> 00:59:32,809
Se voc� ver Rirdon nos notifique.
O cocheiro pensa que ele � um espi�o
725
00:59:32,844 --> 00:59:35,213
confederado.
S�rio? Sim, claro que aviso.
726
00:59:35,248 --> 00:59:38,248
Agrade�o-vos por me contar.
- Ber, venha comigo. - Sim senhor, sargento.
727
00:59:41,822 --> 00:59:46,648
Posso me sentar? Tive um dia dif�cil.
728
00:59:46,683 --> 00:59:49,725
Vance, isso n�o � brincadeira. Se voc�
for pego n�o serei capaz de ajud�-lo...
729
00:59:49,760 --> 00:59:53,330
Voc� n�o deve deix�-lo ser pego.
- Voc� tem 30 segundos para decidir o que voc� quer
730
00:59:53,365 --> 00:59:57,322
se faz isso ou n�o.
- Se voc� deixar voc� sair, vai ter que deixar essa parte do pa�s.
731
00:59:57,357 --> 01:00:00,874
- Parece que n�o tenho muita escolha.
- Vamos!
732
01:00:00,909 --> 01:00:05,603
� melhor ficar aqui.
N�o! Eu nunca pensei que ele iria ficar.
733
01:00:18,772 --> 01:00:20,463
Por aqui.
734
01:00:23,420 --> 01:00:27,565
Um momento. Quantas pessoas t�m com voc�?
� a mesma situa��o como para mim?
735
01:00:27,600 --> 01:00:31,378
Sim. - Dois, vou peg�-los ao longo do caminho.
- Vamos peg�-los.
736
01:00:31,413 --> 01:00:33,292
V�.
737
01:00:42,926 --> 01:00:47,390
S�o dez horas, onde acha que ele est�?
Se ele n�o aparecer em breve...
738
01:00:48,797 --> 01:00:50,112
� ele.
739
01:00:53,706 --> 01:00:55,705
- Estamos preocupados por voc�, capit�o.
- Eu tamb�m estou.
740
01:00:55,740 --> 01:00:58,111
Tenho medo que n�o vamos sair da
cidade com aquele outro yankee!
741
01:00:58,146 --> 01:00:59,530
Psst.
742
01:00:59,565 --> 01:01:03,136
Onde est�o as chaves?
Deixe estar, deixemos ir.
743
01:01:03,171 --> 01:01:07,169
- Eu n�o faria isto em seu lugar.
- Est� tudo bem.
744
01:01:13,344 --> 01:01:15,148
O que voc� disse sobre chaves?
745
01:01:15,183 --> 01:01:18,440
As chaves da pris�o. N�s quer�amos
libertar os prisioneiros,
746
01:01:18,475 --> 01:01:20,549
antes de irmos. Esta � parte do acordo
que eu fiz com Nuvem Cinzenta.
747
01:01:20,584 --> 01:01:22,707
N�o importa o que voc� pense
de mim Jeb, deixo-os.
748
01:01:22,742 --> 01:01:25,503
Se eles n�o estiverem livres at� o
amanhecer, os �ndios v�o nos esmagar.
749
01:01:25,504 --> 01:01:29,068
Voc� nem se aproximou de Nuvem Cinzenta.
� a �ltima vez que eu digo Jeb,
750
01:01:29,103 --> 01:01:31,183
eu falo a verdade! Foi a raz�o
pela qual vim para c�.
751
01:01:31,237 --> 01:01:33,087
Eu vou dizer por que voc� veio aqui.
752
01:01:38,736 --> 01:01:40,633
Voc� arriscou a sua vida s� por isso.
753
01:01:40,668 --> 01:01:43,193
Esqueci-me disso!
Apenas pense nisso.
754
01:01:43,228 --> 01:01:45,206
Isso foi hoje de manh�, antes
de tudo isso acontecer.
755
01:01:45,241 --> 01:01:46,824
N�o me conte mais hist�rias vazias!
756
01:01:46,859 --> 01:01:49,315
Agora estamos quites. Monte aquele
cavalo, antes de eu mude de ideia.
757
01:01:49,350 --> 01:01:53,540
Voc�s n�o acreditam em mim, n�o �?
- J� ouvi mentiras suficientes para o resto da vida!
758
01:01:53,575 --> 01:01:57,333
Voc� prometeu que acreditaria em mim,
e eu acreditei nessa promessa.
759
01:01:57,368 --> 01:01:59,160
- V� embora!
- E n�o olhe para tr�s.
760
01:02:01,288 --> 01:02:04,526
Voc� pode se culpar por isso.
Adeus Julie!
761
01:02:04,561 --> 01:02:06,283
Eu sou o que sou.
762
01:03:00,770 --> 01:03:03,010
Fico feliz em ter voc� de volta
Vance, como voc� passou?
763
01:03:03,025 --> 01:03:06,099
A partir deste momento s� quero um charuto.
Diga ao Major Rirdon que vai ter de volta
764
01:03:06,134 --> 01:03:08,562
o seu uniforme.
E sobre os apaches, permanecer�o neutros?
765
01:03:08,597 --> 01:03:12,463
Se o meu irm�o for inteligente, eles v�o.
Ele voltou para San Gil,
766
01:03:12,498 --> 01:03:14,451
antes de eu soltar alguns �ndios da pris�o.
767
01:03:14,486 --> 01:03:17,303
A menos que sejam libertados,
todos os Apaches vir�o atr�s de n�s.
768
01:03:17,338 --> 01:03:19,478
Faz parte do acordo que
fiz com Nuvem Cinzenta.
769
01:03:19,513 --> 01:03:22,458
Isto significa que n�o h� salva��o aqui.
Voc� precisa ir para casa.
770
01:03:22,493 --> 01:03:25,432
Eu disse isso?
� o nosso dever trazer essas pessoas
771
01:03:25,467 --> 01:03:27,702
antes que elas causem problemas com os �ndios ..
- Voc� n�o precisa me
772
01:03:27,737 --> 01:03:30,009
dizer qual � meu o dever, tenente.
773
01:03:38,486 --> 01:03:42,997
O que foi isso?
Alguma vez voc� j� se apaixonou?
774
01:03:43,032 --> 01:03:47,420
Sim, muitas vezes, que diferen�a isso faz?
Menina em San Gil.
775
01:03:47,455 --> 01:03:50,662
E se os �ndios ser�o liberados.
776
01:03:58,398 --> 01:04:01,528
- Vin.
- Sim, senhor?
777
01:04:02,519 --> 01:04:06,333
Voc� est� certo, vamos
para o sul de madrugada.
778
01:04:18,852 --> 01:04:20,631
Voc� me procurou?
779
01:04:21,766 --> 01:04:26,324
Sim, eu convidei voc� para nos explicar
algumas aparentes discrep�ncias,
780
01:04:26,359 --> 01:04:30,152
Coronel. Por exemplo, por que voc�
finge conhecer o homem ontem � noite
781
01:04:30,187 --> 01:04:34,253
que fingiu ser o Rirdon real?
Eu n�o fingia,
782
01:04:34,288 --> 01:04:37,691
eu sabia disso. Voc� sabia que
ele era um espi�o confederado?
783
01:04:37,726 --> 01:04:41,097
Eu sabia tudo sobre ele. Ele � meu irm�o.
784
01:04:41,132 --> 01:04:43,431
- Seu irm�o?
- Isso � correto.
785
01:04:43,466 --> 01:04:48,058
N�s nunca sabemos o que
aquele garoto vai fazer a seguir.
786
01:04:48,093 --> 01:04:52,848
N�o espera que eu ache que isso � uma
circunst�ncia atenuante para o seu procedimento?
787
01:04:52,883 --> 01:04:56,411
Eu n�o importo o que voc� vai considerar.
� mesmo?
788
01:04:56,446 --> 01:04:59,092
Isto � um insulto ao tribunal
militar, n�o � tenente?
789
01:04:59,127 --> 01:05:02,737
N�o cabe a mim julgar, senhor.
Eu lhe responderei em seu lugar.
790
01:05:02,772 --> 01:05:07,780
Sim, �.
- Ent�o, tenha certeza de que vou informar Washington sobre isso!
791
01:05:07,815 --> 01:05:12,047
Ser� desnecess�rio. Eu j� lhes escrevi
um relat�rio sobre os meus trabalhos.
792
01:05:12,082 --> 01:05:14,535
Desculpe-me, senhor, h�
sinais de fuma�a sobre a colina.
793
01:05:14,570 --> 01:05:17,284
Esque�a os sinais de fuma�a,
isso � importante ..
794
01:05:17,319 --> 01:05:21,024
Para fa�o essas pessoas me obedecerem?
795
01:05:21,059 --> 01:05:22,777
L�, senhor.
796
01:05:41,364 --> 01:05:43,722
H� um outro!
797
01:05:46,673 --> 01:05:50,570
Por que o alarido sobre o fogo?
H� mais outra!
798
01:05:50,605 --> 01:05:53,680
O que significa?
Eu n�o sei, mas certamente n�o � nada bom.
799
01:05:53,715 --> 01:05:55,980
Voc� j� viu at� agora voc� fuma?
800
01:05:56,015 --> 01:05:59,011
Neste territ�rio quando h� fuma�a,
� sinal de que os �ndios v�o atacar.
801
01:05:59,046 --> 01:06:01,377
L� v�m eles, por ali!
802
01:06:07,028 --> 01:06:08,762
- O que voc� acha, senhor?
- Eu n�o sei.
803
01:06:08,797 --> 01:06:12,356
Melhor ficar pronto o mais r�pido poss�vel.
Sargento, chame o ex�rcito.
804
01:06:12,391 --> 01:06:14,391
Que todos estejam com
equipamento militar completo.
805
01:06:15,715 --> 01:06:17,625
Abrigue as mulheres e crian�as,
que n�o saiam.
806
01:06:17,660 --> 01:06:19,833
Espere um pouco, voc� n�o tem
direito de dar ordens ..
807
01:06:19,868 --> 01:06:22,596
Vou dar todas me algu�m qualificado
venha me substituir.
808
01:06:22,631 --> 01:06:25,102
- Obje��es, tenente?
- N�o, senhor!
809
01:06:25,137 --> 01:06:29,209
Bem, eu tenho queixas! Eu
preciso construir em ..
810
01:06:29,244 --> 01:06:31,948
�ndios!
811
01:07:03,062 --> 01:07:05,232
Bri, Bri beb�, depressa!
812
01:07:58,269 --> 01:08:00,183
- Voc� � o comandante em chefe?
- Sim.
813
01:08:00,218 --> 01:08:03,413
Ontem fiz um acordo com
um de seus oficiais
814
01:08:03,448 --> 01:08:06,284
e eu quero falar com ele.
O homem com quem voc� se encontrou era
815
01:08:06,319 --> 01:08:09,237
uma fraude. N�o est� mais aqui.
- Ent�o vou repetir para voc� as nossas exig�ncias.
816
01:08:09,272 --> 01:08:13,719
Para os �ndios se manterem neutros,
libertem as pessoas que est�o prisioneiros.
817
01:08:13,754 --> 01:08:17,063
Que absurdo, n�s n�o queremos
que sejam neutros, mas que nos ajudem.
818
01:08:17,098 --> 01:08:18,927
Essas pessoas cometeram um crime grave.
819
01:08:18,962 --> 01:08:22,025
Se elas s�o culpadas, faremos
o que for necess�rio.
820
01:08:22,060 --> 01:08:25,503
Voc� tem a minha palavra. A palavra
de um ex-oficial, se voc� preferir.
821
01:08:25,538 --> 01:08:29,334
Eu suspeito que um oficial
n�o vai recorrer a amea�as.
822
01:08:29,369 --> 01:08:32,208
Ele n�o est� amea�ado,
coronel, mas tem maior for�a.
823
01:08:32,243 --> 01:08:34,640
Vamos discutir quando
eles sairem dos morros.
824
01:08:34,675 --> 01:08:37,291
Diga para seu povo que, quando
seus l�deres vieren em paz,
825
01:08:37,326 --> 01:08:39,671
levar�o Ger�nimo sem trabalho.
826
01:08:39,706 --> 01:08:42,736
N�o fa�a nenhum acordo com
assassinos selvagens! Basta!
827
01:08:42,771 --> 01:08:44,940
Devolva-o para onde eles pertencem.
828
01:08:44,975 --> 01:08:48,748
N�o d� ouvidos a essa mulher india.
Eu estou aqui com uma bandeira de tr�gua.
829
01:08:48,783 --> 01:08:53,328
Continuaremos a conversa quando a calma
estiver assegurada, e quando voc� se sentir
830
01:08:53,363 --> 01:08:55,006
respons�vel...
831
01:09:00,807 --> 01:09:02,647
Prendam o homem que atirou.
Sim, senhor.
832
01:09:36,316 --> 01:09:38,978
Tenente, envie um correio para
Fort Point. Diga-lhes para
833
01:09:39,013 --> 01:09:41,472
enviar todos os refor�os dispon�veis. Em seguida,
espalhe rapidamente o povo para defender a
834
01:09:41,507 --> 01:09:42,615
cidade.
Sim senhor.
835
01:09:42,650 --> 01:09:46,245
Encontrem todas as armas de fogo
e muni��es. Quem precisar de uma
836
01:09:46,280 --> 01:09:47,958
informe � loja de departamento.
837
01:09:52,840 --> 01:09:56,621
Coronel, como posso ajudar?
- Eu preciso de todas as armas e muni��es da loja.
838
01:09:56,656 --> 01:09:59,904
Claro, vou trazer as chaves do armaz�m.
Est� bem.
839
01:09:59,939 --> 01:10:03,109
Ei, ei, onde voc� est� indo?
Vou matar �ndios.
840
01:10:03,144 --> 01:10:05,018
Voc� n�o vai, volte para dentro.
841
01:10:06,297 --> 01:10:09,289
Voc� n�o acha que v�o atacar realmente,
que talvez n�o sejam t�o loucos?
842
01:10:09,324 --> 01:10:12,907
Matamos o chefe deles, e s�o 50
vezes mais numerosos, o que voc� acha?
843
01:10:12,942 --> 01:10:15,638
Talvez eles sejam loucos.
Est� qualificado para lidar com um rifle?
844
01:10:15,673 --> 01:10:17,722
Quando menino, eu ca�ava coelhos.
Ent�o, sonhe alto e
845
01:10:17,757 --> 01:10:19,244
atire nos �ndios.
Est� bem.
846
01:10:19,279 --> 01:10:21,033
Tenho que matar esses coelhos!
847
01:10:37,197 --> 01:10:40,877
V�o buscar barris no outro lado do edif�cio.
Coloquem prote��o em ambos os lados do carro.
848
01:11:55,766 --> 01:11:57,112
L� v�m eles!
849
01:11:58,689 --> 01:11:59,965
Mantenham as posi��es!
850
01:12:12,179 --> 01:12:14,814
L� v�m eles, preparem-se para
disparar na pot�ncia m�xima!
851
01:12:15,722 --> 01:12:17,392
Preparem-se!
852
01:14:33,059 --> 01:14:37,378
Isso � para voc� aprender a respeitar
os funcion�rios do governo!
853
01:14:59,649 --> 01:15:02,175
Para o oeste h� muitos sons de
disparo senhor, sobre San Gil.
854
01:15:02,210 --> 01:15:04,567
Esta muito longe para ver.
Eu vou olhar.
855
01:15:04,602 --> 01:15:06,540
Vin, assuma o comando.
Talvez seja uma armadilha, Vance.
856
01:15:06,575 --> 01:15:08,986
Talvez seja muita coisa, eu
te seguirei, Cabo.
857
01:15:58,650 --> 01:16:01,067
O que � isso, Vance?
San Gil est� cheio de apaches.
858
01:16:01,102 --> 01:16:02,638
Como se toda a cidade est� em chamas.
859
01:16:02,673 --> 01:16:06,236
Tucker, d� aos prisioneiros suas armas e
diga ao Major para se juntar a mim.
860
01:16:06,271 --> 01:16:07,626
Sim, Senhor!
861
01:16:07,661 --> 01:16:13,076
Parece que San Gil � o
melhor lugar no sudoeste.
862
01:16:13,111 --> 01:16:15,488
E eu pensei que voc� entenderia assim.
863
01:16:36,642 --> 01:16:38,379
N�o seremos capaz de continua
por por muito tempo, senhor!
864
01:16:38,414 --> 01:16:40,537
V� para armaz�m e mantenha-o
enquanto voc� puder.
865
01:16:40,572 --> 01:16:42,061
Sim, Senhor!
866
01:16:51,679 --> 01:16:54,749
Pessoal, recuem para o
armaz�m McQuad!
867
01:18:22,486 --> 01:18:24,314
Fogo!
868
01:18:34,454 --> 01:18:37,421
Sabres para a frente!
869
01:21:01,557 --> 01:21:02,783
Ei, capit�o.
870
01:21:06,416 --> 01:21:10,166
Jugler, o toque de reunir!
871
01:21:19,066 --> 01:21:21,194
Para mim!
872
01:21:52,844 --> 01:21:54,507
Jeb!
873
01:22:04,317 --> 01:22:06,941
Voc� sempre diz que s�o melhores soldados,
como explica que estou sempre ajudando?
874
01:22:06,976 --> 01:22:08,971
Eu acho que voc� cometeu um erro!
875
01:23:02,948 --> 01:23:04,239
Onde est� a Julie?
876
01:23:20,019 --> 01:23:23,092
Isto definitivamente n�o � uma bebida ..
877
01:23:25,238 --> 01:23:32,076
At� que encontre garotas da Ge�rgia,
voc� vai atend�-lo madame. Vai servir...
878
01:23:40,188 --> 01:23:41,829
Aqui vai ser muito vazio sem voc�s dois.
879
01:23:41,864 --> 01:23:46,068
Nem rebelde como voc� para
cortar meu cabelo, nem Julie
880
01:23:46,103 --> 01:23:47,698
num bonito vestido vermelho
para embelezar a paisagem.
881
01:23:47,733 --> 01:23:50,728
Vou preservaria o vestido vermelho Jeb,
para uma oportunidade especial
882
01:23:50,763 --> 01:23:52,170
em Baltimore.
883
01:24:00,230 --> 01:24:05,827
Bem, senhores, esta foi uma
jornada muito estranha.
884
01:24:05,862 --> 01:24:09,767
Acredite em mim, quando chegar em Washington,
apresentarei um relat�rio detalhado,
885
01:24:09,802 --> 01:24:12,944
exceto por alguns detalhes
que eu j� esqueci.
886
01:24:12,979 --> 01:24:16,452
Talvez isso refresque sua mem�ria.
Eu provavelmente vou perd�-lo.
887
01:24:16,487 --> 01:24:18,647
Eu sou muito descuidado quando
se trata destas coisas.
888
01:24:21,857 --> 01:24:26,173
Minha esposa nunca vai acreditar em mim.
889
01:24:33,250 --> 01:24:37,751
E sim, eu esqueci, o oficial tem
de assinar o meu fim de viagem.
890
01:24:39,871 --> 01:24:42,928
Quanto mais voc�, senhor, eu diria
que voc� est� no cargo oficial.
891
01:24:42,963 --> 01:24:47,993
O que ele disse, quantos
refor�os voc� esperava?
892
01:24:48,797 --> 01:24:54,612
Certo.
- � melhor assim. Washington jamais entenderia,
893
01:24:54,647 --> 01:24:58,099
Como a assinatura de um oficial da
Confedera��o der ordens minha viagem.
894
01:24:58,134 --> 01:25:01,355
Espere um pouco, um bilhete para Tucson
� US$ 40 e voc� escreveu US$140
895
01:25:01,390 --> 01:25:07,774
140? Oh Deus, estou seguro que foi um problema
desses novos produtos qu�micos. Posso consertar.
896
01:25:07,809 --> 01:25:10,691
Obrigado Coronel.
897
01:25:17,666 --> 01:25:20,604
Voc� � a favor de um charuto, senhor?
898
01:25:20,639 --> 01:25:24,545
Presente do Ex�rcito da Uni�o, senhor.
Obrigado.
899
01:25:24,580 --> 01:25:27,588
- Sirva aos outros.
- N�o, obrigado.
900
01:25:29,226 --> 01:25:32,872
Desta vez eu realmente vou montar, Jeb.
Eu vou ver.
901
01:25:32,907 --> 01:25:34,750
Espero que n�o, at� que
isto esteja terminado.
902
01:25:34,785 --> 01:25:36,450
Em Baltimore.
903
01:25:39,082 --> 01:25:42,964
- Tenha uma boa viagem.
- Obrigado Jeb, adeus.
904
01:25:42,999 --> 01:25:45,470
Vemo-nos l�!
905
01:25:52,288 --> 01:25:56,578
Cavalaria, avan�ar!
143631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.