All language subtitles for Essa é a coisa... 1959--

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:42,993 --> 00:01:47,145 Senhor Deus, por que eu deveria perder meu filho? 3 00:01:51,593 --> 00:01:54,027 O que eu fiz para merecer isso? 4 00:01:59,553 --> 00:02:01,032 Todos eles se foram? 5 00:02:01,833 --> 00:02:04,188 Sim, somos apenas n�s. 6 00:02:04,713 --> 00:02:07,625 Juanita voltou para casa? 7 00:02:08,753 --> 00:02:14,984 N�o. Disse que n�o voltar� at� que veja seu irm�o Francisco. 8 00:02:16,353 --> 00:02:18,071 Esta casa amaldi�oada. 9 00:02:20,073 --> 00:02:24,351 H� um cheiro de morte... 10 00:02:24,913 --> 00:02:28,063 E Francisco, seu irm�o... como est�? 11 00:02:28,313 --> 00:02:30,668 Eu n�o sei, m�e, eles n�o me mostraram... 12 00:02:31,393 --> 00:02:32,621 Mas porque? 13 00:02:33,313 --> 00:02:34,712 Eles dizem que ele tem uma doen�a. 14 00:02:35,393 --> 00:02:39,830 Santa Maria M�e de Deus, meu amado filho, tenha piedade dele... 15 00:02:44,753 --> 00:02:47,472 Por que devemos deixar nossos filhos e irm�os? 16 00:02:48,793 --> 00:02:51,182 Esta � provavelmente a vontade de Deus. 17 00:02:52,153 --> 00:02:54,986 Vontade de Deus? A vontade de Deus! 18 00:02:56,633 --> 00:02:59,713 � a vontade de Deus v�-los morrer? 19 00:02:59,913 --> 00:03:02,381 Jose Alvarez e as outras crian�as... N�o! 20 00:03:02,633 --> 00:03:05,665 Eu digo n�o, a culpa � deles! 21 00:03:05,993 --> 00:03:07,870 Voc� fala com raiva, Juanita. 22 00:03:08,033 --> 00:03:14,060 Eles estavam doentes e o chefe e sua irm� s�o �timos m�dicos, 23 00:03:14,260 --> 00:03:14,981 eles n�o poderiam salv�-los. 24 00:03:15,313 --> 00:03:18,305 Ficaram doentes depois de ir trabalhar 25 00:03:18,513 --> 00:03:19,946 em seus lugares horr�veis 26 00:03:20,193 --> 00:03:23,185 e enterrado � noite sem v�-los, 27 00:03:23,633 --> 00:03:27,193 sem sequer uma cerim�nia religiosa decente, por que? 28 00:03:27,393 --> 00:03:28,951 Voc� sabe o porqu�. 29 00:03:29,353 --> 00:03:31,071 Eles nos disseram que as crian�as morreram 30 00:03:31,233 --> 00:03:36,771 de uma doen�a estranha e contagiosa. Eles tiveram que ser enterrados assim. 31 00:03:38,953 --> 00:03:40,705 O que devemos fazer agora? 32 00:03:40,833 --> 00:03:42,903 N�o podemos deixar Francisco. 33 00:03:43,073 --> 00:03:48,352 Vamos esperar... e rezar. N�o sei mais o que fazer. 34 00:04:06,313 --> 00:04:08,224 Outra bela tempestade! 35 00:04:09,233 --> 00:04:12,942 Parabenizo voc� querido irm�o por escolher este local. 36 00:04:13,153 --> 00:04:15,269 N�o foi t�o dif�cil, Professor von Metzler 37 00:04:15,433 --> 00:04:17,788 recomendou a �rea sul, conhecida por suas tempestades 38 00:04:18,233 --> 00:04:22,829 particularmente necess�rias para suas experi�ncias. 39 00:04:23,153 --> 00:04:24,381 Modestamente Rudolph! 40 00:04:24,553 --> 00:04:26,384 Voc� n�o d� suficiente import�ncia para o que voc� faz. 41 00:04:26,553 --> 00:04:28,862 N�o quero dar import�ncia a essa coisa terr�vel 42 00:04:29,033 --> 00:04:30,400 que estamos fazendo aqui, Maria. 43 00:04:30,600 --> 00:04:32,470 Tudo o que eu quero � voltar para Viena. 44 00:04:33,033 --> 00:04:38,189 Viena. N�o ver�amos tempestades por meses. 45 00:04:38,393 --> 00:04:42,306 Mas aqui o c�u � rasgado por mil rel�mpagos todos os dias... 46 00:04:45,153 --> 00:04:47,030 Bem, vamos voltar ao trabalho. 47 00:05:16,793 --> 00:05:19,830 Logo saberemos se conseguimos. 48 00:06:44,913 --> 00:06:47,222 R�pido, traga-me uma seringa de adrenalina! 49 00:06:55,562 --> 00:06:56,562 VENENO 50 00:07:06,593 --> 00:07:08,629 Depressa, traga-me a adrenalina! 51 00:07:18,873 --> 00:07:22,070 Voc� foi muito lento! Voc� n�o quer que viva! 52 00:07:38,313 --> 00:07:39,826 Ele est� morto! 53 00:07:55,313 --> 00:07:57,349 Que idiota! 54 00:07:58,553 --> 00:08:02,182 Eu estava convencida de que o c�rebro poderia ser conectado a um corpo morto. 55 00:08:03,153 --> 00:08:04,950 Veja as anota��es do meu av�. 56 00:08:05,593 --> 00:08:06,821 Veja! 57 00:08:07,593 --> 00:08:11,108 O falecido deve estar conectado a um c�rebro vivo, 58 00:08:11,353 --> 00:08:13,947 para transmitir artificialmente impulsos vitais para o c�rebro. 59 00:08:14,393 --> 00:08:20,236 Uma esp�cie de impulso poderoso gerado pelo c�rebro vivo. 60 00:08:20,436 --> 00:08:22,382 Isto � o que devemos fazer. 61 00:08:24,473 --> 00:08:27,863 Eu acho que � porque usamos o c�rebro de crian�as. 62 00:08:28,313 --> 00:08:31,191 O que precisamos � de um homem, um homem poderoso, um gigante! 63 00:08:32,032 --> 00:08:33,147 Ent�o teremos sucesso... 64 00:08:33,633 --> 00:08:36,545 O que importa ser bem-sucedido 65 00:08:37,513 --> 00:08:43,553 Imagine, ter�amos algu�m para todas as nossas necessidades. 66 00:08:43,753 --> 00:08:47,792 D� vida a uma semana e ent�o vamos ver. 67 00:08:48,593 --> 00:08:52,809 Maria... n�s causamos a morte de tr�s crian�as, 68 00:08:53,193 --> 00:08:57,345 e violamos o sepulcro de nosso pai com nossas experi�ncias vis. 69 00:08:57,953 --> 00:09:01,662 Pobre humanista louco! Voc� deveria ter ficado na Europa, 70 00:09:01,873 --> 00:09:04,831 dando p�lulas cor-de-rosa para algumas velhinhas bonitas. 71 00:09:08,113 --> 00:09:12,152 Este � o �ltimo c�rebro artificial criado por meu av� Frankenstein. 72 00:09:12,633 --> 00:09:14,783 Seu segredo morreu com ele. 73 00:09:15,393 --> 00:09:19,913 Se eu falha nesta �ltima tentativa, eu estou pronta para morrer. 74 00:09:20,113 --> 00:09:22,313 � t�o vergonhoso fracassar? 75 00:09:22,513 --> 00:09:24,548 Voc� � um tolo, Rudolph! 76 00:09:25,233 --> 00:09:28,708 N�s temos o segredo da vida em nossas m�os. 77 00:09:31,553 --> 00:09:33,987 Isso j� custou a vida ao nosso av�. 78 00:09:34,193 --> 00:09:35,182 Quanto ao nosso pai e nossa m�e... 79 00:09:35,433 --> 00:09:38,823 O av� era um fanfarr�o! Ele nunca teve a coragem de aplicar suas teorias. 80 00:09:39,033 --> 00:09:40,830 Exceto no papel! 81 00:09:43,593 --> 00:09:46,869 �s vezes voc� me lembra nosso ancestral... 82 00:09:48,393 --> 00:09:49,906 E o que voc� quer fazer a seguir? 83 00:09:50,153 --> 00:09:52,667 N�o h� mais ningu�m para fazer outra tentativa. 84 00:09:52,913 --> 00:09:54,479 Esse rapaz foi o �ltimo! 85 00:09:54,679 --> 00:09:57,680 E sua irm� Juanita, estava furiosa, ele pediu para v�-lo. 86 00:09:57,880 --> 00:09:59,231 E o que voc� disse a ela? 87 00:09:59,473 --> 00:10:01,464 Que sofria de uma doen�a contagiosa 88 00:10:01,633 --> 00:10:04,123 e era mais seguro mant�-lo isolado. 89 00:10:04,323 --> 00:10:05,323 �timo. 90 00:10:05,953 --> 00:10:08,547 Eles s�o camponeses supersticiosos e ignorantes, 91 00:10:09,473 --> 00:10:11,221 n�o temos nada a temer deles. 92 00:10:11,421 --> 00:10:14,185 Quando a fam�lia Lopez descobrir como Francisco morreu 93 00:10:14,553 --> 00:10:18,068 eles v�o embora. Como todos os outros, me deixando em paz, 94 00:10:18,873 --> 00:10:24,106 em paz neste pa�s... Eu n�o aguento mais. 95 00:10:25,273 --> 00:10:27,503 Temos tudo o que voc� precisa aqui! 96 00:10:27,793 --> 00:10:32,184 Estruturas, trovoadas para energia n�s precisamos. 97 00:10:34,713 --> 00:10:37,625 Eu sei que voc� quer ir embora mas voc� n�o pode. 98 00:10:37,913 --> 00:10:39,312 Para onde voc� quer ir? Viena? 99 00:10:39,553 --> 00:10:41,225 A pol�cia est� esperando por voc�. 100 00:10:41,873 --> 00:10:44,945 Eles n�o entendem o nosso pesquisa nesses agricultores. 101 00:10:49,113 --> 00:10:54,262 Estamos mais seguros aqui do que em outros lugares. 102 00:11:02,073 --> 00:11:04,746 Bem! Agora eu sei o que h� de errado. 103 00:11:05,633 --> 00:11:08,067 Agora eu tenho que encontrar um bom esp�cime do homem 104 00:11:08,313 --> 00:11:10,952 para confirmar minha teoria nesta experi�ncia. 105 00:11:11,553 --> 00:11:15,944 Deve ser grande e forte. Forte como um gigante! 106 00:11:42,616 --> 00:11:43,890 Stacy est� na hora! 107 00:11:51,906 --> 00:11:53,177 Stacy, levante-se! 108 00:12:16,703 --> 00:12:18,235 Hank! 109 00:12:18,435 --> 00:12:20,297 Hank, � melhor ganhar caso contr�rio, voc� est� arruinado. 110 00:12:20,497 --> 00:12:23,075 Por que voc� acha que eu perdi Jesse? 111 00:12:41,793 --> 00:12:43,592 Bem, ent�o � isso. 112 00:12:44,713 --> 00:12:46,112 Ningu�m havia derrotado Stacy... 113 00:12:46,313 --> 00:12:49,273 Ele venceu todos os caras dur�es do sal�o por 10 anos. 114 00:12:49,473 --> 00:12:53,044 Deve ser a primeira vez. Eu acho que esse dinheiro volta para mim. 115 00:12:53,244 --> 00:12:55,712 N�o t�o r�pido! N�o t�o r�pido! 116 00:12:56,193 --> 00:12:59,661 Vou pedir ao xerife para prend�-lo por perturbar a paz p�blica! 117 00:12:59,861 --> 00:13:03,566 Fa�o um acordo, saia da cidade e n�o vou prestar queixa. 118 00:13:04,605 --> 00:13:05,893 � melhor voc� pagar, senhor. 119 00:13:06,093 --> 00:13:07,233 E porque deveria? 120 00:13:07,433 --> 00:13:10,026 Primeiro eu venci seu homem... 121 00:13:10,873 --> 00:13:13,592 E precisamos muito do dinheiro. 122 00:13:14,313 --> 00:13:18,434 e, finalmente, o homem na sua frente � Jesse James. 123 00:13:20,993 --> 00:13:24,533 Eu pensei que Jesse James morreu em Northridge. 124 00:13:24,733 --> 00:13:27,445 Bem... Voc� n�o deveria acreditar em tudo que voc� ouve. 125 00:13:27,645 --> 00:13:29,283 Eu sou Jesse, est� certo. 126 00:13:31,045 --> 00:13:33,115 E se voc� n�o acredita em mim... 127 00:13:34,329 --> 00:13:36,365 Eu quero meu dinheiro agora! 128 00:13:42,513 --> 00:13:43,992 Sem rancor! 129 00:13:44,313 --> 00:13:47,136 Voc� sabe, eu tamb�m ouvi que morri em Northridge. 130 00:13:47,336 --> 00:13:50,591 mas estamos sempre em movimento e... a fome nos atormenta. 131 00:13:50,791 --> 00:13:52,975 N�s n�o fazemos uma refei��o decente de... 132 00:13:53,175 --> 00:13:54,073 Desde quando realmente n�o comemos, Hank? 133 00:13:54,273 --> 00:13:57,402 Um dia ou dois... Mas na verdade eu diria mais de um m�s. 134 00:13:58,133 --> 00:14:01,883 E voc� sabe o que um grand�o como Hank come! 135 00:14:02,373 --> 00:14:04,364 O que voc� diria de irmos comer agora? 136 00:14:05,133 --> 00:14:09,285 Isso � uma ideia! Vamos comer com a sua ben��o! 137 00:14:30,413 --> 00:14:33,246 N�o acredito que voc� pediu ajuda para Jesse James e seus homens. 138 00:14:33,413 --> 00:14:35,131 Era o nosso acordo. 139 00:14:38,173 --> 00:14:42,333 Voc� conseguiu estragar tudo e agora voc� me diz 140 00:14:42,533 --> 00:14:45,605 que n�s temos um trabalho sujo com Jesse James! 141 00:14:48,253 --> 00:14:50,894 Se voc� n�o fosse meu irm�o... Eu te mandaria embora! 142 00:14:51,773 --> 00:14:55,163 Voc� n�o v� a loucura de fazer esse golpe para dois com o velho. 143 00:14:57,013 --> 00:14:59,243 Voc� deveria ter me dito antes. 144 00:15:00,613 --> 00:15:04,242 Eu sou o chefe do grupo selvagem e eu n�o recebo ordens de ningu�m. 145 00:15:04,773 --> 00:15:06,650 Se voc� n�o gosta disso. Saia! 146 00:15:08,813 --> 00:15:11,043 Minha parte � um ter�o dos despojos 147 00:15:11,773 --> 00:15:14,492 voc� pode compartilhar o resto com o seu novo amigo Jesse James. 148 00:15:14,773 --> 00:15:19,528 Sua parte permanece, nem mais nem menos. 149 00:15:33,613 --> 00:15:35,126 Este � o sinal. 150 00:15:57,173 --> 00:15:59,444 Voc� deve ser Jesse James... 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,686 ... Hank Tracy? 152 00:16:03,013 --> 00:16:06,387 E voc� deve ser Butch Curry, o chefe do grupo selvagem. 153 00:16:06,587 --> 00:16:09,147 Isso mesmo. Vamos Jesse. 154 00:16:18,813 --> 00:16:20,883 Este � Jesse James. Meu irm�o, Lonny. 155 00:16:22,533 --> 00:16:24,171 Pete, ningu�m os seguiu? 156 00:16:28,933 --> 00:16:30,943 Ent�o aqui est� o Wild Bunch. 157 00:16:31,143 --> 00:16:34,710 Joe, Liberty e Blue Little est�o desaparecidos. 158 00:16:34,910 --> 00:16:36,228 Eles os mataram. 159 00:16:36,428 --> 00:16:38,973 N�o acredito no famoso Grupo Selvagem reduzido para apenas tr�s homens. 160 00:16:39,173 --> 00:16:42,225 N�o acredito que os homens de Jesse James fizeram melhor. 161 00:16:42,573 --> 00:16:46,159 Frank James, o homem do Kentucky, o padre... 162 00:16:46,933 --> 00:16:49,322 Eu ouvi que o verdadeiro Jesse James estava morto. 163 00:16:50,773 --> 00:16:52,598 Vejo que todo mundo quer que eu seja um cad�ver. 164 00:16:52,798 --> 00:16:55,823 E n�o gosto disso! Voc� me chama de mentiroso? 165 00:16:57,933 --> 00:17:00,815 N�o me interpretem mal... 166 00:17:01,293 --> 00:17:03,329 � s�... existem muitos homens por a� que... 167 00:17:03,453 --> 00:17:05,045 que fingem ser Jesse James. 168 00:17:11,773 --> 00:17:15,515 N�s n�o viemos aqui para problemas, viemos para um trabalho, rapazes. 169 00:17:16,373 --> 00:17:20,533 Eu te aviso Lonny, se voc� come�ar de novo vou apontar para algo diferente da sua arma. 170 00:17:20,733 --> 00:17:24,102 Tudo bem Jesse! Lonny entendeu agora. 171 00:17:25,333 --> 00:17:27,847 Jesse, para ser sincero, pensei que voc� viria com 172 00:17:27,973 --> 00:17:31,173 mais homens e n�o apenas com Hank, mas... 173 00:17:31,373 --> 00:17:33,913 minha oferta ainda � v�lida. 174 00:17:34,533 --> 00:17:37,552 Eu acho que voc� realmente � o melhor para este trabalho. 175 00:17:38,173 --> 00:17:39,242 Sente-se! 176 00:17:44,413 --> 00:17:45,613 No caminho para chegar aqui 177 00:17:45,813 --> 00:17:48,771 voc� passou por uma passagem meio rochosa, n�o �? 178 00:17:48,973 --> 00:17:52,093 Exatamente. Cerca de 10 milhas de Shelby. 179 00:17:52,293 --> 00:17:55,523 Bem, � a� que atacaremos um comboio que carrega US $ 100.000, 180 00:17:55,723 --> 00:17:58,253 Uau, cem mil d�lares. 181 00:17:58,453 --> 00:17:59,932 Eu sabia que voc� gostaria 182 00:18:00,333 --> 00:18:01,971 Isso � muito dinheiro, voc� tem certeza? 183 00:18:02,373 --> 00:18:04,971 Lonny saiu com uma garota que trabalha em um banco. 184 00:18:05,171 --> 00:18:08,043 Ela disse que quando o banco atinge US $ 100,000 185 00:18:08,333 --> 00:18:10,874 s�o transferidos para Fort Buchanan. 186 00:18:11,074 --> 00:18:14,131 L�, o dinheiro vai para o leste de trem. 187 00:18:14,813 --> 00:18:16,133 Certo, Loony? 188 00:18:16,333 --> 00:18:22,075 Isso mesmo! Minha palavra � suficiente para a gangue... 189 00:18:22,275 --> 00:18:23,445 Sr. James. 190 00:18:24,013 --> 00:18:26,241 S�rio! Espere! 191 00:18:26,441 --> 00:18:28,488 Deixe-me ter d�vidas, mas � muita coisa. 192 00:18:28,933 --> 00:18:34,109 S�o muitos barris de p� que poder�amos comprar com isso. 193 00:18:35,493 --> 00:18:38,371 Mas se isso acontecer naquele momento, eles suspeitar�o 194 00:18:38,613 --> 00:18:39,932 que algu�m vai tentar roubar qualquer momento? 195 00:18:40,973 --> 00:18:43,084 O banco tem uma caravana. 196 00:18:43,284 --> 00:18:45,203 Primeiro passam uma dilig�ncia 197 00:18:45,413 --> 00:18:48,132 com passageiros e sem o dinheiro, como isca. 198 00:18:50,773 --> 00:18:53,333 S� isso. A primeira dilig�ncia � uma fraude 199 00:18:53,533 --> 00:18:55,888 porque o banco envia uma segunda com dinheiro 200 00:18:56,413 --> 00:19:01,180 e sem passageiros e essa � a coisa boa. 201 00:19:01,380 --> 00:19:02,877 Bem simples, n�o �? 202 00:19:04,564 --> 00:19:05,893 Qual � o problema? Voc� n�o gosta disso? 203 00:19:06,093 --> 00:19:08,374 Tudo parece muito f�cil para mim. Onde est� a trapa�a? 204 00:19:08,733 --> 00:19:09,722 N�o h� trapa�a 205 00:19:09,933 --> 00:19:12,816 A segunda dilig�ncia apenas um cocheiro com uma arma. 206 00:19:13,053 --> 00:19:15,792 Faremos isso rapidamente e n�o v�o notar nada. 207 00:19:16,853 --> 00:19:19,048 Eu teria preferido ter mais homens, mas... 208 00:19:19,373 --> 00:19:21,080 Eu acho que ainda podemos fazer isso. 209 00:19:21,693 --> 00:19:24,399 Voc� � um de n�s? Voc� est� no jogo? 210 00:19:25,093 --> 00:19:28,039 Eu te sigo Jesse. Fa�a o que fizer... 211 00:19:28,933 --> 00:19:30,758 E a divis�o? 212 00:19:34,413 --> 00:19:36,131 Desde que n�s somos cinco... 213 00:19:39,053 --> 00:19:40,771 Vamos dividir em cinco. 214 00:19:41,853 --> 00:19:44,651 Eu n�o fiz 100 milhas desistir assim. 215 00:19:51,173 --> 00:19:53,209 Feito. 216 00:19:54,733 --> 00:19:58,521 Marshall, eu sei que � Jesse James! Eu tenho certeza disso. 217 00:19:59,373 --> 00:20:04,093 Voc� pega Jesse e eu dou a recompensa de US $ 10.000. 218 00:20:04,293 --> 00:20:07,182 N�o sei se tenho que cheirar uma armadilha ali. 219 00:20:08,493 --> 00:20:10,449 Mas eu lhe digo, eu estarei com ele quando ele sai. 220 00:20:10,773 --> 00:20:16,622 Se eu menti, voc� pode me trancar. Eu n�o vou fugir. 221 00:20:17,053 --> 00:20:20,170 Eu tenho apenas uma solu��o, acreditar na sua palavra. 222 00:20:21,053 --> 00:20:24,682 Mas voc� pode dizer adeus � recompensa se eu ouvir que voc� jogou sujo. 223 00:20:25,653 --> 00:20:27,245 Marshall, eu te disse, estou falando s�rio! 224 00:20:27,533 --> 00:20:29,942 Fa�a o que fizer, voc� e seus homens, estou do seu lado. 225 00:20:32,293 --> 00:20:34,363 Bem... acho que voltarei ver voc�s. 226 00:20:35,293 --> 00:20:36,567 Eles v�o come�ar a se perguntar onde est�o. 227 00:20:36,733 --> 00:20:39,090 Eles acreditam que eu fui embora falar com o Marshall. 228 00:20:44,253 --> 00:20:45,811 Ok, neg�cio feito... 229 00:21:09,733 --> 00:21:11,212 Voc� sabe o que precisa fazer. 230 00:21:11,973 --> 00:21:14,567 Eu te aviso, eu n�o quero her�is do meu time. 231 00:21:14,773 --> 00:21:16,411 Capture Jesse James... amarre-o e leve-o para a pris�o! 232 00:21:16,773 --> 00:21:22,723 Voc�, fique desse lado... e voc�, deste lado. E pegue os cavalos. 233 00:22:00,853 --> 00:22:02,332 OK Jesse, � aqui! 234 00:22:03,373 --> 00:22:06,493 Quando a primeira dilig�ncia passar, voc� disparar� dois tiros. 235 00:22:06,693 --> 00:22:09,605 Este ser� o sinal para a chegada da segunda. Entendeu? 236 00:22:10,373 --> 00:22:12,733 Voc� e Hank, desse lado. N�s pegamos o outro. 237 00:22:12,933 --> 00:22:15,891 Lonny, voc� parece muito nervoso. Voc� est� preocupado com alguma coisa? 238 00:22:17,693 --> 00:22:19,126 Voc� � quem me deixa nervoso. 239 00:22:19,373 --> 00:22:22,046 Voc�s dois! Chega! 240 00:22:52,253 --> 00:22:54,687 Aten��o pessoal! Dilig�ncia vindo. 241 00:22:58,173 --> 00:23:00,368 Este � a primeira. 242 00:23:15,333 --> 00:23:16,891 Este � o sinal! 243 00:23:18,013 --> 00:23:19,535 Est� chegando, Jesse! 244 00:23:25,933 --> 00:23:27,764 Prepare-se. L� vem ela! 245 00:23:44,053 --> 00:23:47,568 Desista, Jesse! Voc� n�o tem chance! 246 00:23:48,973 --> 00:23:50,611 Vamos sair daqui! 247 00:24:20,973 --> 00:24:22,611 Pegamos todo o Bando Selvagem. 248 00:24:23,333 --> 00:24:24,766 Esse � outro? 249 00:24:25,013 --> 00:24:28,036 Lonny? Ele me contou direto. 250 00:24:28,236 --> 00:24:31,569 Claro! Voc� queria que eu ajudasse pegar Jesse James? 251 00:24:32,533 --> 00:24:35,366 Sim. Voc� fez o que tinha que fazer. 252 00:24:35,693 --> 00:24:39,322 Voc�s tamb�m. voc� pode v� para casa. 253 00:24:41,893 --> 00:24:47,013 Meu trabalho agora � capturar aqueles dois e n�o ser� f�cil. 254 00:24:47,213 --> 00:24:48,944 Eu vou com voc� Marshall! 255 00:24:50,493 --> 00:24:52,290 Voc� realmente quer essa recompensa, Lonny? 256 00:24:52,493 --> 00:24:54,660 Sim, eu quero esse bastardo. 257 00:24:55,133 --> 00:24:58,443 Eu quero ver Jesse James de joelhos. 258 00:24:59,573 --> 00:25:03,413 Eu ficaria surpreso Lonny que voc� tem Coragem para encontrar Jesse James. 259 00:25:03,893 --> 00:25:06,453 OK, pegue os corpos e leve-os para a cidade. 260 00:25:06,773 --> 00:25:08,001 Me d� uma m�o! 261 00:26:03,453 --> 00:26:05,011 N�o se mexa! 262 00:26:18,253 --> 00:26:21,006 Eu vou conseguir, certo Jesse? 263 00:26:21,253 --> 00:26:23,379 Claro, pode apostar! 264 00:26:25,573 --> 00:26:30,588 N�s vamos ficar aqui por um tempo, ent�o n�o se mexa. 265 00:27:12,813 --> 00:27:16,493 Senhor, n�o tenho nada para lhe dar, n�s somos pobres. 266 00:27:17,384 --> 00:27:20,593 N�s n�o temos nada! Realmente nada! 267 00:27:20,793 --> 00:27:23,067 Eu n�o quero te machucar. 268 00:27:23,267 --> 00:27:26,333 - Bem... boa noite senhor! - Boa noite. 269 00:27:26,533 --> 00:27:29,141 - Voc� fala ingl�s? - Um pouco. 270 00:27:29,613 --> 00:27:32,172 Fale um pouco. 271 00:27:33,573 --> 00:27:38,280 Meu amigo est� doente e gostar�amos de acompanh�-los. 272 00:27:43,093 --> 00:27:45,400 Sim senhor. Como n�o. 273 00:27:49,053 --> 00:27:52,284 - O que vai querer? - Eu n�o sei. 274 00:28:10,398 --> 00:28:11,978 Eles atiraram nele? 275 00:28:12,773 --> 00:28:15,886 Na verdade... ele estava limpando sua arma. 276 00:28:21,573 --> 00:28:24,536 Aqui! Deixe-me ajud�-lo. 277 00:28:36,253 --> 00:28:39,732 Mergulhe em �gua quente, ali atr�s de voc�! 278 00:29:02,653 --> 00:29:05,125 A bala deve ser removida. 279 00:29:06,395 --> 00:29:07,272 Eu sei. 280 00:29:07,472 --> 00:29:09,428 H� um m�dico em Prescott. 281 00:29:10,693 --> 00:29:14,893 N�o podemos ir para Prescott. N�o podemos ir a nenhuma cidade. 282 00:29:15,093 --> 00:29:16,412 Eu vejo. 283 00:29:16,813 --> 00:29:20,099 Eu imediatamente vi quem voc� era assim que voc� chegou. 284 00:29:23,853 --> 00:29:25,730 Seu amigo est� morrendo. 285 00:29:29,173 --> 00:29:32,449 A ferida � muito profunda. � uma ferida muito ruim. 286 00:29:34,773 --> 00:29:37,010 Vou lev�-lo a um m�dico. 287 00:29:38,415 --> 00:29:39,250 Onde? 288 00:29:39,253 --> 00:29:42,423 N�o se preocupe com isso. Voc� estar� seguro. 289 00:29:42,623 --> 00:29:44,962 Obrigado, muito obrigado. 290 00:29:50,533 --> 00:29:51,682 O homem est� morrendo. 291 00:29:51,973 --> 00:29:54,123 Vou lev�-los ao m�dico da Santa Miss�o. 292 00:29:54,253 --> 00:29:57,086 N�o minha filha! Voc� n�o precisa voltar l�. 293 00:29:57,453 --> 00:30:00,693 Mas � necess�rio! N�o posso deix�-lo morrer. 294 00:30:00,893 --> 00:30:03,937 Se voc� voltar l�, algo terr�vel vai acontecer com voc�! 295 00:30:04,137 --> 00:30:05,412 Eu n�o tenho medo! 296 00:30:05,612 --> 00:30:08,493 Eu te disse, n�o volte de volta! Eu pro�bo voc�! 297 00:30:08,693 --> 00:30:10,206 - Mas papai. - Eu pro�bo voc�! 298 00:30:20,133 --> 00:30:21,964 Eu tenho que refazer as bandagens. 299 00:30:52,053 --> 00:30:53,850 Temos que ir agora. 300 00:30:58,093 --> 00:31:03,567 Hank! Voc� pode andar? 301 00:31:36,648 --> 00:31:38,164 Senhor. Voc� fala ingl�s 302 00:31:38,364 --> 00:31:39,822 Um pouco. 303 00:31:40,022 --> 00:31:41,739 Estamos � procura de dois homens. 304 00:31:41,939 --> 00:31:44,612 Um deles � muito robusto e est� ferido. 305 00:31:45,893 --> 00:31:48,805 Voc� me entende? Voc� entendeu? 306 00:31:52,533 --> 00:31:54,251 Voc� os viu? 307 00:31:54,653 --> 00:31:56,052 N�o, senhor. 308 00:32:00,724 --> 00:32:01,724 Marshall! 309 00:32:05,493 --> 00:32:07,688 Voc� n�o os viu, hein? 310 00:32:11,333 --> 00:32:12,846 Olhe para isso. 311 00:32:14,973 --> 00:32:18,692 S�o eles. Eles devem estar a um dia de caminhada. 312 00:32:18,853 --> 00:32:21,132 Lembre-se de um homem bom como Jesse James 313 00:32:21,332 --> 00:32:23,449 � preciso que os ricos deem aos pobres. 314 00:32:26,613 --> 00:32:30,208 Voc� mentiu para mim, eles vieram aqui e voc� os ajudou. Eu deveria te matar! 315 00:32:30,373 --> 00:32:31,726 Deixe-os em paz! 316 00:32:45,933 --> 00:32:48,891 Juanita! Saiu durante a noite para a vila... 317 00:32:49,373 --> 00:32:50,806 Voc� tem que ir encontr�-la! 318 00:32:51,573 --> 00:32:55,202 Quando Francesco morreu, eu jurei nunca voltar! 319 00:32:55,413 --> 00:32:57,529 E eu n�o vou! Nem mesmo por Juanita! 320 00:32:57,693 --> 00:32:59,524 Ent�o eu vou sem voc�! 321 00:32:59,693 --> 00:33:01,615 Voc� estar� perdida em cinco minutos! 322 00:33:01,815 --> 00:33:04,605 Fa�a o que eu digo! N�o seja est�pida como Juanita. 323 00:33:16,093 --> 00:33:17,765 Senhor, como voc� sente? 324 00:33:18,853 --> 00:33:22,926 Eu cuidarei de voc�. Jesse foi em busca de comida. 325 00:33:23,413 --> 00:33:25,131 Vou trazer um pouco de �gua. 326 00:34:10,173 --> 00:34:12,207 Onde est� Juanita? 327 00:34:15,613 --> 00:34:17,365 Eu disse para ela ficar aqui! 328 00:34:53,933 --> 00:34:55,332 Cuidado, Jesse! 329 00:36:19,413 --> 00:36:21,688 Voc� salvou minha vida, Jesse! 330 00:36:44,773 --> 00:36:47,729 Est� aqui. Este � o lugar que eu te falei. 331 00:36:47,893 --> 00:36:49,326 � aqui que est� localizada a neta do Dr. Frankenstein. 332 00:36:51,173 --> 00:36:54,528 Esta � a nossa casa. Eu vou te esperar l�. 333 00:37:01,213 --> 00:37:04,080 - Voc� sabe usar isso? - Sim. 334 00:37:05,093 --> 00:37:06,412 N�o seja precipitada. 335 00:37:07,173 --> 00:37:08,401 Eu n�o serei. 336 00:37:08,973 --> 00:37:12,653 N�o at� o seu retorno. Vou te esperar. 337 00:37:59,013 --> 00:38:00,492 Queremos ver o m�dico! 338 00:38:02,893 --> 00:38:05,361 N�s queremos um m�dico. Meu amigo est� ferido. 339 00:38:06,133 --> 00:38:07,893 Quem te enviou? 340 00:38:08,093 --> 00:38:10,458 Uma garota chamada Juanita! 341 00:38:11,053 --> 00:38:13,123 Juanita? Ela voltou? 342 00:38:13,533 --> 00:38:15,997 Vamos l�! N�o perca tempo! 343 00:38:30,773 --> 00:38:35,289 Dois homens pedem para ver um m�dico. Provavelmente � a pol�cia. 344 00:38:35,453 --> 00:38:38,525 A pol�cia aqui? 60 milhas no meio do nada. 345 00:38:39,293 --> 00:38:41,204 Voc� � um tolo! 346 00:38:41,373 --> 00:38:45,207 A garota, Juanita, est� de volta. Ela os enviou. 347 00:38:45,893 --> 00:38:49,010 E voc� tem medo de uma garotinha ignorante? 348 00:38:51,093 --> 00:38:52,811 Eu vou v�-los. 349 00:39:03,413 --> 00:39:05,563 Entrem! 350 00:39:07,533 --> 00:39:08,966 O que aconteceu? 351 00:39:09,413 --> 00:39:11,631 - Voc� � o m�dico? - Sim. 352 00:39:11,933 --> 00:39:14,128 N�s dois somos, meu irm�o e eu. 353 00:39:14,653 --> 00:39:16,132 O que aconteceu? 354 00:39:16,573 --> 00:39:19,451 Bem... ele se feriu enquanto limpava a arma. 355 00:39:27,053 --> 00:39:29,965 Ficaremos felizes em ajud�-lo, a voc� e seu amigo. 356 00:39:30,373 --> 00:39:31,601 Maria, acho que �... 357 00:39:32,013 --> 00:39:34,243 Rudolph! No laborat�rio. 358 00:39:37,533 --> 00:39:38,807 Por aqui... 359 00:39:43,293 --> 00:39:45,727 Venha e coloque-o sobre a mesa. 360 00:39:50,533 --> 00:39:53,331 O que esse homem disse � completamente falso... 361 00:39:53,773 --> 00:39:58,608 Gra�as a Deus! Esses homens s�o procurados por lei. 362 00:40:00,530 --> 00:40:02,253 Os c�us os enviaram. 363 00:40:02,453 --> 00:40:03,886 C�us? 364 00:40:13,173 --> 00:40:16,245 Por favor aguarde na sala de espera enquanto cuidamos dele. 365 00:40:17,213 --> 00:40:19,329 Est� bem, eu tenho que cuidar dos cavalos. 366 00:40:19,493 --> 00:40:22,929 Voc� pode coloc�-los no est�bulo na parte inferior. 367 00:40:24,453 --> 00:40:25,932 Eu j� volto. 368 00:40:52,533 --> 00:40:54,444 Com quem voc� est� falando? 369 00:40:54,973 --> 00:41:01,242 Jesse... James... N�o me deixe! 370 00:41:04,733 --> 00:41:07,042 Jesse James! 371 00:41:09,853 --> 00:41:12,811 Rudolph, � melhor do que eu pensava. 372 00:41:13,093 --> 00:41:17,291 O homem l� fora � Jesse James. O homem mais procurado do pa�s. 373 00:41:17,853 --> 00:41:20,811 �timo! Perfeito! 374 00:41:21,213 --> 00:41:23,329 Eu tenho um plano para esses dois. 375 00:41:28,013 --> 00:41:30,550 A ferida n�o � est� boa. Est� muito fraco. 376 00:41:30,750 --> 00:41:35,329 Isso pouco importa. � forte... que criatura ser�... 377 00:42:10,093 --> 00:42:11,572 Eu sou o Marshall MacPhee. 378 00:42:12,413 --> 00:42:14,210 Estamos � procura de dois homens, voc� os viu? 379 00:42:15,333 --> 00:42:16,607 N�o. Dois homens? 380 00:42:16,773 --> 00:42:18,525 Sim, um deles est� ferido. 381 00:42:18,733 --> 00:42:20,405 N�o. N�o est�o aqui. 382 00:42:21,493 --> 00:42:24,166 N�o te preocupa se eu der uma olhada? 383 00:42:36,133 --> 00:42:38,089 Eu disse que eles n�o estavam aqui! 384 00:42:38,333 --> 00:42:40,210 Pedimos desculpas pelo inconveniente, madame. 385 00:42:52,893 --> 00:42:56,522 Seu amigo est� em estado grave, Sr... senhor? 386 00:42:58,213 --> 00:42:59,328 Howard! 387 00:42:59,653 --> 00:43:01,689 Oh, sim. Sr. Howard. 388 00:43:02,653 --> 00:43:06,123 Sua temperatura � muito alta mas meu irm�o � um bom m�dico. 389 00:43:08,293 --> 00:43:10,966 Porque n�o vamos � biblioteca? Eu quero conversar. 390 00:43:24,173 --> 00:43:25,686 Por favor, sente-se, Sr. Howard. 391 00:43:32,133 --> 00:43:35,489 Que coisas horr�veis Juanita falou sobre esta casa? 392 00:43:36,533 --> 00:43:37,807 Por que voc� diz isso? 393 00:43:38,773 --> 00:43:40,889 Bem... o que ela disse? 394 00:43:41,053 --> 00:43:42,281 Nada! 395 00:43:42,413 --> 00:43:45,689 Ao longo do caminho, encontramos essa fam�lia mexicana e sua filha. 396 00:43:46,093 --> 00:43:47,242 Nada mais? 397 00:43:47,733 --> 00:43:49,849 Por qu�? Deveria haver? 398 00:43:51,733 --> 00:43:53,166 Eu acho que n�o. 399 00:43:54,973 --> 00:43:57,806 Algu�m pode perguntar porque eu e meu irm�o 400 00:43:57,973 --> 00:43:59,406 moramos nesta casa abandonada? 401 00:43:59,613 --> 00:44:03,652 A resposta � simples. Eu e meu irm�o, viemos da Europa. 402 00:44:04,013 --> 00:44:05,332 N�s somos cientistas, 403 00:44:05,533 --> 00:44:07,012 talvez os �ltimos da nossa gera��o. 404 00:44:07,173 --> 00:44:09,846 Nossos experimentos n�o foram entendidos 405 00:44:10,053 --> 00:44:13,011 ou apreciado por sua valor no nosso pa�s... 406 00:44:13,493 --> 00:44:14,926 � por isso que estamos aqui. 407 00:44:15,173 --> 00:44:19,928 Foi aqui que paramos de fugir, eu e meu irm�o. 408 00:44:20,173 --> 00:44:23,768 encontramos esta casa e reparamos para nosso trabalho. 409 00:44:24,853 --> 00:44:26,730 � verdade que isso n�o � comum! 410 00:44:27,173 --> 00:44:31,325 Transformar uma casa em um laborat�rio... � muito espa�o para guardar. 411 00:44:32,773 --> 00:44:34,968 Existem compensa��es... 412 00:44:37,253 --> 00:44:38,845 Voc� quer se juntar a mim? 413 00:44:41,853 --> 00:44:43,411 Sirva-se. 414 00:44:46,693 --> 00:44:49,127 J� faz um tempo desde que eu n�o paro para comer. 415 00:45:11,573 --> 00:45:13,573 - Sim, cavalheiros. - Como vai madame? 416 00:45:13,773 --> 00:45:15,286 Eu sou o Marshall MacPhee. 417 00:45:15,613 --> 00:45:17,070 Estamos � procura de dois bandidos. 418 00:45:17,270 --> 00:45:18,270 Bandidos? 419 00:45:18,493 --> 00:45:21,744 N�o se preocupe! Eles n�o v�o aborrecer voc�. 420 00:45:21,944 --> 00:45:23,933 Principalmente porque um deles est� gravemente ferido. 421 00:45:24,133 --> 00:45:26,653 E quem s�o esses violadores da lei? 422 00:45:26,853 --> 00:45:28,730 Um � Jesse James e o outro � Hank Tracy. 423 00:45:29,493 --> 00:45:32,883 Bem... Nem meu irm�o nem eu n�o vimos ningu�m hoje. 424 00:45:33,533 --> 00:45:36,445 Mas se isso acontecer, enviarei algu�m para avis�-lo. 425 00:45:36,853 --> 00:45:37,763 Onde vai ficar? 426 00:45:38,493 --> 00:45:40,131 Eu ainda estarei por aqui por algum tempo 427 00:45:40,413 --> 00:45:42,529 e em alguns dias estarei em Shelby. 428 00:46:00,213 --> 00:46:03,238 Marshall estava procurando dois infratores da lei. 429 00:46:04,773 --> 00:46:06,650 E... eles te disseram quem eram? 430 00:46:07,013 --> 00:46:08,651 N�o, Sr. Howard. 431 00:46:11,053 --> 00:46:13,567 Meu irm�o e eu l� n�s cuidaremos do seu amigo, 432 00:46:14,053 --> 00:46:16,874 Espero que voc� fique conosco durante a sua estadia. 433 00:46:17,213 --> 00:46:20,330 Obrigado. Eu aceito o convite. 434 00:46:21,693 --> 00:46:25,047 Agora, por favor, desculpe-me, verei se meu irm�o precisa de ajuda. 435 00:46:36,453 --> 00:46:38,013 Como ele est�? 436 00:46:38,213 --> 00:46:39,851 Ele perdeu muito sangue. 437 00:46:40,573 --> 00:46:42,290 Parece estar em �tima forma. 438 00:46:42,490 --> 00:46:45,249 Ser� perfeito para o meu pr�ximo experimento. 439 00:46:45,693 --> 00:46:48,253 Maria, por favor, esque�a o pr�ximo experimento. 440 00:46:48,893 --> 00:46:51,453 Haver� apenas mais uma morte na consci�ncia. 441 00:46:51,893 --> 00:46:55,806 N�o seja est�pido! Eles s�o procurados pelo Marshall. 442 00:46:55,973 --> 00:46:58,123 Eles n�o t�m escolha a n�o ser ficar aqui. 443 00:47:00,453 --> 00:47:03,028 V� buscar Juanita para vir e ajud�-lo. 444 00:47:03,228 --> 00:47:06,773 Lembre-se... Deve permanecer vivo! 445 00:47:06,973 --> 00:47:09,931 � loucura traz�-la de volta para c�! 446 00:47:10,133 --> 00:47:14,763 Bem desta vez seremos mais cautelosos. 447 00:47:24,173 --> 00:47:29,255 Maravilhoso! Maravilhoso! 448 00:47:56,501 --> 00:47:58,153 - Bom dia. - Bom dia. 449 00:47:58,353 --> 00:48:00,025 Como voc� se sente esta manh�? 450 00:48:00,433 --> 00:48:03,823 Nada mal. Voc� foi boa para mim, Juanita. 451 00:48:04,593 --> 00:48:08,711 Ningu�m nunca cuidou mim, exceto Jesse. 452 00:48:09,233 --> 00:48:11,144 N�o sei como agradecer. 453 00:48:11,633 --> 00:48:13,848 Eu n�o fiz tudo isso para receber obrigado. 454 00:48:14,353 --> 00:48:16,708 Juanita! Quando eu melhorar... 455 00:48:18,193 --> 00:48:21,583 Jesse e eu vamos embora. Voc� vem com a gente? 456 00:48:22,713 --> 00:48:25,068 Eu tenho que ficar aqui. 457 00:48:26,393 --> 00:48:29,351 Um dia, quando os Frankensteins sa�rem... 458 00:48:30,393 --> 00:48:32,753 Meu povo retornar�. 459 00:48:32,953 --> 00:48:35,228 Voc� estava errada sobre eles, Juanita. 460 00:48:35,873 --> 00:48:37,997 Veja como eles cuidaram de mim. 461 00:48:38,513 --> 00:48:42,301 Sem d�vida... mas quando olho para o cemit�rio... 462 00:48:43,273 --> 00:48:45,229 e eu vejo o t�mulo do meu irm�o... 463 00:48:46,793 --> 00:48:49,953 N�o... meu lugar � aqui. 464 00:48:50,153 --> 00:48:51,993 Ent�o eu vou ficar com voc�. 465 00:48:52,193 --> 00:48:54,263 Oh n�o! N�o fa�a isso. 466 00:48:54,633 --> 00:48:56,225 Eu n�o vou deixar fazer isso. 467 00:48:56,793 --> 00:49:00,103 Assim que voc� for curado... voc� tem que ir. 468 00:49:25,793 --> 00:49:26,908 Voc� sabe o que? 469 00:49:28,593 --> 00:49:31,790 Hoje Hank me pediu para ficar com ele quando ele melhorar. 470 00:49:37,433 --> 00:49:39,470 Voc� n�o quer que eu v� com voc�? 471 00:49:40,673 --> 00:49:42,629 N�o � isso... Juanita... � s� que... 472 00:49:43,553 --> 00:49:47,615 Bem... eu vou esperar por voc�. 473 00:49:48,033 --> 00:49:50,863 A primeira vez que nos conhecemos, Eu te disse, eu sou Jesse James! 474 00:49:51,073 --> 00:49:52,028 Eu sou um fora da lei! 475 00:49:52,433 --> 00:49:55,027 Voc� � um fora da lei... eu sei! 476 00:49:56,233 --> 00:49:57,871 Mas isso n�o faz diferen�a. 477 00:49:58,393 --> 00:50:00,429 Voc� quer que eu v� com voc�? 478 00:50:08,393 --> 00:50:10,349 A resposta � sim. 479 00:50:11,273 --> 00:50:13,150 Era tudo o que eu queria ouvir. 480 00:50:14,393 --> 00:50:18,985 Mas n�o... eu n�o posso sair. 481 00:50:19,193 --> 00:50:21,104 N�o posso... 482 00:50:22,073 --> 00:50:26,615 mas eu precisava saber... se voc� me quer. 483 00:50:28,953 --> 00:50:31,183 Voc� me deixa louco! 484 00:50:34,833 --> 00:50:37,472 Vamos l�! N�o fique bravo. 485 00:50:38,193 --> 00:50:39,387 Voc� sabe... 486 00:50:39,873 --> 00:50:43,502 Eu tenho que ficar... para voc� ir novamente. 487 00:50:43,953 --> 00:50:45,473 E por que eu deveria sair? 488 00:50:45,673 --> 00:50:48,233 Porque eu n�o confio nos Frankensteins! 489 00:50:49,193 --> 00:50:53,471 Eles s�o maus, maus. Eles v�o te destruir. 490 00:50:54,993 --> 00:50:57,905 Como eles fizeram com as pessoas da vila. 491 00:50:59,633 --> 00:51:02,352 Eles v�o destruir voc� e Hank. 492 00:51:04,473 --> 00:51:08,261 Prometa-me... no t�mulo do meu irm�o. 493 00:51:08,873 --> 00:51:10,784 Saia! 494 00:51:21,393 --> 00:51:24,703 Um dia... tudo ser� como antes. 495 00:51:25,033 --> 00:51:30,378 e voc� pode voltar. Vou esperar. 496 00:51:55,473 --> 00:51:58,913 Est� muito quente l� dentro. Eu vim fumar um cigarro. 497 00:51:59,113 --> 00:52:02,482 Sim... O lugar � bastante charmoso. 498 00:52:04,793 --> 00:52:08,627 � um pa�s bonito. Por que as pessoas v�o embora? 499 00:52:09,153 --> 00:52:12,259 N�s somos cientistas, fazemos experimentos. 500 00:52:12,633 --> 00:52:14,385 As pessoas aqui s�o ignorantes. 501 00:52:14,873 --> 00:52:19,424 O que eles n�o entendem, d� medo... ent�o eles fogem. 502 00:52:21,673 --> 00:52:24,473 Como... Alguns n�o t�m a mesma sorte. 503 00:52:24,673 --> 00:52:27,471 Voc� fala sobre o Francisco. 504 00:52:27,873 --> 00:52:31,183 Ele ficou doente, meu irm�o, n�s tentamos cur�-lo, 505 00:52:31,633 --> 00:52:32,861 mas ele estava muito fraco. 506 00:52:33,433 --> 00:52:38,548 N�o � como seu amigo Hank. � muito forte. 507 00:52:38,748 --> 00:52:42,623 Obrigado a voc� e seu irm�o. E tamb�m a Juanita. 508 00:52:44,553 --> 00:52:46,825 Eu pensei que poderia nos ajudar. 509 00:52:47,025 --> 00:52:48,545 Quando podemos ir? 510 00:52:49,473 --> 00:52:51,111 Eu queria falar com voc� sobre isso. 511 00:53:00,393 --> 00:53:02,544 Eu quero que voc� fique. 512 00:53:03,113 --> 00:53:04,228 Me desculpe. 513 00:53:04,473 --> 00:53:07,226 Eu prometi que sair�amos quando Hank estiver curado. 514 00:53:07,673 --> 00:53:09,470 Voc� prometeu? Para quem? 515 00:53:11,713 --> 00:53:13,510 Para mim, � claro. 516 00:53:16,673 --> 00:53:20,063 � dif�cil viver longe de casa. 517 00:53:21,073 --> 00:53:24,349 Temos muitos problemas com neg�cios nessa terra selvagem. 518 00:53:25,913 --> 00:53:28,871 Fique conosco. N�s precisamos de voc�... 519 00:53:29,513 --> 00:53:30,787 Eu preciso de voc�. 520 00:53:31,953 --> 00:53:35,186 Estou prestes a fazer um �timo experimento... 521 00:53:35,386 --> 00:53:37,555 e eu sei que desta vez ter� sucesso. 522 00:53:37,593 --> 00:53:39,982 Eu construirei um imp�rio. 523 00:53:42,193 --> 00:53:44,388 Desejo o mesmo para voc�. 524 00:53:45,073 --> 00:53:48,270 nas minhas experi�ncias... na minha vida. 525 00:53:49,673 --> 00:53:51,453 Como posso ajud�-lo? 526 00:53:51,653 --> 00:53:53,071 Fique aqui por uma semana. 527 00:53:54,633 --> 00:53:59,263 Eu preciso de voc�. Eu realmente preciso de voc�. 528 00:54:08,913 --> 00:54:12,033 Hank e eu sa�mos logo que esteja recuperado. 529 00:54:14,673 --> 00:54:19,542 Lamento por ter sido uma tola. Boa noite, Sr... Howard! 530 00:54:39,313 --> 00:54:45,745 Encontre Jesse... Sr. Howard e d� a ele esse envelope. 531 00:54:45,945 --> 00:54:49,448 - O que � isso? - � uma prescri��o para o Hank. 532 00:54:49,873 --> 00:54:51,670 A situa��o piora. 533 00:54:51,993 --> 00:54:54,892 Deve tomar esses medicamentos se ele n�o quer morrer. 534 00:54:55,073 --> 00:54:56,791 Mas Hank est� melhor! 535 00:54:57,153 --> 00:55:00,782 Juanita sabe bem disso, ela v� esse Jesse v� o tempo todo... 536 00:55:01,433 --> 00:55:03,449 Especialmente � noite. 537 00:55:04,713 --> 00:55:07,147 Espia as pessoas agora! 538 00:55:07,433 --> 00:55:09,354 E depois? 539 00:55:09,554 --> 00:55:15,556 Este fora da lei, me recusou por essa garota! 540 00:55:16,113 --> 00:55:17,592 Sim, eu tamb�m os vi! 541 00:55:17,953 --> 00:55:19,352 E agora o que voc� vai fazer, Maria? 542 00:55:19,513 --> 00:55:21,585 Espero que nada de errado? 543 00:55:22,113 --> 00:55:23,865 O que h� neste envelope? 544 00:55:25,073 --> 00:55:26,586 Vou lhe contar o que escrevi. 545 00:55:27,313 --> 00:55:30,191 Esta � uma nota para Jensen, o farmac�utico em Shelby, 546 00:55:30,553 --> 00:55:34,182 quem diz que temos Jesse James o fora da lei e sua cabe�a t�m um pre�o. 547 00:55:34,593 --> 00:55:37,312 N�o! N�o fa�a isso! Voc� n�o pode fazer isso! 548 00:55:37,873 --> 00:55:39,625 N�o posso! E porque n�o? 549 00:55:40,153 --> 00:55:42,109 Porque eu teria protegido um fora da lei... 550 00:55:42,993 --> 00:55:45,461 ... se voc� n�o pode guardar para si. 551 00:55:46,553 --> 00:55:51,412 Voc� est� com ci�mes! Voc� � humana, afinal! 552 00:55:51,953 --> 00:55:53,466 Como voc� ousa! 553 00:56:06,513 --> 00:56:10,873 Eu tenho que ir comprar rem�dios em Shelby. Hank est� em mau estado. 554 00:56:11,073 --> 00:56:14,031 O que isso significa? Ele estava bem esta manh�... 555 00:56:15,233 --> 00:56:18,873 Oh! Eles est�o tentando te afastar! 556 00:56:19,073 --> 00:56:21,282 Por que querem me afastar? 557 00:56:21,513 --> 00:56:24,664 � ci�ncia isso dar� vida a Hank. 558 00:56:26,393 --> 00:56:29,987 N�o acredite nele! Especialmente Maria! 559 00:56:30,313 --> 00:56:32,190 Por favor n�o v�! 560 00:56:33,353 --> 00:56:35,786 Eu j� volto. 561 00:56:57,793 --> 00:56:59,670 O que voc� vai fazer � insano. 562 00:56:59,833 --> 00:57:03,064 Veremos qual de n�s � insano quando o experimento for bem-sucedido 563 00:57:04,233 --> 00:57:07,191 Teremos que transplantar mais tarde. 564 00:57:07,953 --> 00:57:09,864 Com o tempo, a ferida se curar�. 565 00:57:10,193 --> 00:57:11,751 J� curou o suficiente. 566 00:57:12,153 --> 00:57:16,313 Maria. N�o ser� a mesma coisa com as crian�as da vila. 567 00:57:16,513 --> 00:57:19,710 Jesse James vai nos matar... pelo que faremos. 568 00:57:19,873 --> 00:57:24,365 Jesse James ser� levado e enforcado em Shelby, 569 00:57:24,565 --> 00:57:27,484 ent�o comece a opera��o. 570 00:57:53,353 --> 00:57:56,663 Quando voc� terminar de prepar�-lo, vou ativar o c�rebro artificial. 571 00:58:32,593 --> 00:58:33,787 O c�rebro est� pronto. 572 00:58:36,233 --> 00:58:38,471 - O paciente est� pronto. - �timo. 573 00:58:59,473 --> 00:59:02,773 Aquele cachorro! Ele sempre grita em plena experi�ncia. 574 00:59:02,973 --> 00:59:04,589 Eu disse para voc� amorda��-lo! 575 00:59:04,753 --> 00:59:05,980 Eu me esqueci. 576 00:59:06,353 --> 00:59:09,311 Eu n�o sei se vou aguentar, Eu n�o sou t�o forte quanto voc�. 577 00:59:09,753 --> 00:59:12,371 - V� cal�-lo! - Sim. 578 01:00:12,273 --> 01:00:15,185 Agora finalmente teremos a resposta para todas as nossas perguntas. 579 01:00:29,473 --> 01:00:32,033 N�o fa�a isso Maria! Est� indo longe demais! 580 01:00:32,913 --> 01:00:35,632 Ningu�m deve se medir contra Deus. 581 01:01:01,873 --> 01:01:04,751 Voc� n�o � mais Hank Tracy! 582 01:01:06,193 --> 01:01:10,072 Voc� � Igor! Voc� entende... Igor? 583 01:01:12,833 --> 01:01:14,869 Voc� est� no meu poder. 584 01:01:16,513 --> 01:01:19,789 Eu sou Maria Frankenstein! 585 01:01:22,033 --> 01:01:25,264 Eu te criei! 586 01:01:25,753 --> 01:01:27,630 N�s somos um! 587 01:01:28,313 --> 01:01:32,864 Eu ordeno... voc� obedece! 588 01:01:34,113 --> 01:01:38,265 Voc� vai viver o tempo que eu quiser. 589 01:01:39,673 --> 01:01:42,745 Voc� vai morrer quando eu pedir! 590 01:01:43,873 --> 01:01:45,418 Lembre-se disso... 591 01:01:46,073 --> 01:01:49,031 Voc� sempre estar� sob meu controle. 592 01:01:51,273 --> 01:01:54,185 Agora voc� � Igor! 593 01:01:55,673 --> 01:01:58,267 Eu mando em voc�. 594 01:02:01,793 --> 01:02:04,626 Eu sou Maria Frankenstein! 595 01:02:05,633 --> 01:02:10,991 Eu te criei... e eu ordeno que voc� se levante. 596 01:02:12,513 --> 01:02:14,469 Levante-se, Igor! 597 01:02:52,513 --> 01:02:55,027 Pegue digitalina! Temos que salv�-lo! 598 01:03:12,593 --> 01:03:13,708 Deixe comigo! 599 01:03:15,193 --> 01:03:17,142 Por qu�? 600 01:03:17,342 --> 01:03:18,870 Est� perdendo tempo! 601 01:03:22,633 --> 01:03:24,544 Voc� queria...! 602 01:03:35,273 --> 01:03:37,150 Igor! Salve-me! 603 01:03:39,753 --> 01:03:41,869 Igor, salve-me! 604 01:03:47,873 --> 01:03:50,182 Olhe! Est� vivo! 605 01:03:52,913 --> 01:03:55,586 Igor. Mate-o! Mate-o! 606 01:04:10,113 --> 01:04:12,069 Maria, por favor! Ajude-me! 607 01:04:12,713 --> 01:04:15,079 Voc� tamb�m matou os outros para fazer 608 01:04:15,279 --> 01:04:18,106 minhas experi�ncias permanecem incompletas! 609 01:04:18,753 --> 01:04:21,904 Foi por sua causa. Deus � minha testemunha! 610 01:04:44,473 --> 01:04:47,431 Voc� fez muito bem, Igor. Vamos l�! 611 01:04:48,073 --> 01:04:49,392 Vou lev�-lo para ver Juanita! 612 01:04:49,873 --> 01:04:51,989 Jua-ni-ta! 613 01:05:26,233 --> 01:05:29,031 Se foi. Provavelmente com ele. 614 01:05:29,833 --> 01:05:31,551 Vou ter que me livrar de ambos agora... 615 01:05:36,273 --> 01:05:41,231 mas eu tenho voc�, Igor! Venha. 616 01:06:46,873 --> 01:06:47,942 O que voc� quer? 617 01:06:48,393 --> 01:06:50,145 Eu preciso de medica��o. 618 01:06:56,753 --> 01:06:58,232 Sinto muito por te acordar t�o cedo 619 01:06:58,393 --> 01:07:00,349 mas eu preciso desses medicamentos imediatamente. 620 01:07:08,313 --> 01:07:09,833 Quem traz esta carta � Jesse James, 621 01:07:10,033 --> 01:07:11,988 procurado por assassinato. tem um recompensa. 622 01:07:15,833 --> 01:07:16,982 Existe algum problema? 623 01:07:18,873 --> 01:07:22,024 N�o sei se tenho algum em reserva. Sente-se, eu vou verificar. 624 01:07:22,273 --> 01:07:23,422 Vai demorar? 625 01:07:24,353 --> 01:07:26,583 N�o. N�o. Sente-se. Eu j� volto. 626 01:07:55,233 --> 01:07:56,791 Ok, vamos l�! 627 01:07:57,953 --> 01:08:01,229 N�o seria melhor esperar Xerife Gannon e Marshall? 628 01:08:01,473 --> 01:08:04,112 N�o, acho que n�o. Eles n�o estar�o aqui por horas. 629 01:08:04,633 --> 01:08:08,592 E eu n�o vou perder a oportunidade j� que sei onde Jesse James est�. 630 01:08:10,513 --> 01:08:12,185 Como est� o garoto l�? 631 01:08:12,873 --> 01:08:15,592 � de tamanho m�dio, bastante jovem, moreno... 632 01:08:16,193 --> 01:08:19,902 Parece vir de longe. Eu te aviso, n�o parece uma piada. 633 01:08:21,712 --> 01:08:25,421 Voc� v� isso? Isso resolve as risadas deles. 634 01:08:25,752 --> 01:08:27,629 Eu n�o quero ser testemunha de um tiroteio... 635 01:08:27,953 --> 01:08:30,547 especialmente na minha loja. Eu tenho uma fam�lia, eu! 636 01:08:30,993 --> 01:08:33,628 Voc� far� exatamente o que eu disser e manter a boca fechada. 637 01:08:33,828 --> 01:08:35,902 Eu digo que n�o quero se envolver em um tiroteio! 638 01:08:36,073 --> 01:08:38,029 Jesse James matou algumas pessoas. 639 01:08:38,792 --> 01:08:39,861 Jensen, me escute! 640 01:08:40,553 --> 01:08:42,987 O pr�mio de US $ 10.000 sobre Jesse James 641 01:08:43,193 --> 01:08:45,104 eles ser�o meus e voc� vai me ajudar. 642 01:08:45,433 --> 01:08:46,707 E o que eu devo fazer? 643 01:08:47,353 --> 01:08:49,742 Nada. Absolutamente nada. 644 01:08:50,593 --> 01:08:54,029 Voc� ter� que ir silenciosamente voltar e preparar seu pedido. 645 01:08:54,433 --> 01:08:56,867 D� a ele qualquer coisa. Aja como se nada tivesse acontecido. 646 01:08:57,313 --> 01:09:00,430 N�o se preocupe. E eu vou peg�-lo. 647 01:09:00,630 --> 01:09:01,630 E quanto a voc�? 648 01:09:02,153 --> 01:09:04,713 - N�o se preocupe comigo. - Eu estarei l�. 649 01:09:08,353 --> 01:09:09,866 E lembre-se de uma coisa... 650 01:09:10,073 --> 01:09:13,827 Se as coisas derem errado, Eu o responsabilizarei. 651 01:10:08,753 --> 01:10:10,152 Ainda vai demorar muito tempo? 652 01:10:10,473 --> 01:10:12,748 Demora um pouco! Estou fazendo agora. 653 01:10:22,993 --> 01:10:27,350 Eu te disse... eu... eu vou... 654 01:10:35,233 --> 01:10:37,030 Por favor, Jesse! N�o me mate! 655 01:10:38,073 --> 01:10:39,791 Como voc� sabe meu nome? 656 01:11:29,033 --> 01:11:31,422 Eu vim para avisar voc�. Voc� n�o precisa voltar! 657 01:11:32,353 --> 01:11:33,502 Como assim Hank est� bem? 658 01:11:34,113 --> 01:11:37,025 N�o! Esse n�o � o Hank. Voc� tem que acreditar em mim. 659 01:11:37,353 --> 01:11:40,913 Isso � horr�vel! Se voc� for... eles far�o o mesmo com voc�. 660 01:11:41,113 --> 01:11:42,393 Do que voc� est� falando? 661 01:11:42,593 --> 01:11:44,433 Hank n�o � mais Hank! 662 01:11:44,633 --> 01:11:45,986 - Eu tenho que ir... - Se fizer isso... 663 01:11:46,713 --> 01:11:50,262 Vou pedir ajuda ao Marshall. Eu sei o que isso significa... 664 01:11:50,633 --> 01:11:55,263 mas eu prefiro v�-lo morto ao meu lado que se tornar um monstro. 665 01:11:57,033 --> 01:12:00,102 Eu tenho que ir ver Hank. 666 01:12:01,473 --> 01:12:04,431 Me desculpe Jesse... Eu devo fazer isso... 667 01:12:04,833 --> 01:12:07,347 Te amo tanto! 668 01:12:14,113 --> 01:12:17,901 Marshall � a verdade. Por favor acredite em mim! 669 01:12:18,433 --> 01:12:20,389 Voc� n�o disse o mesmo o que quando eu cheguei em casa? 670 01:12:20,633 --> 01:12:23,022 Eu sei eu sei... Eu menti. Perdoe-me! 671 01:12:26,513 --> 01:12:27,866 Ok, vamos l�! 672 01:12:34,513 --> 01:12:38,062 Igor, j� chega! Depressa, para casa! 673 01:12:53,073 --> 01:12:55,906 Esconda-se l� e n�o fa�a barulho. Se eu precisar de voc�, eu chamo voc�. 674 01:13:16,313 --> 01:13:18,383 Estou feliz que voc� voltou. 675 01:13:18,583 --> 01:13:20,233 N�o gra�as a voc�. 676 01:13:20,433 --> 01:13:23,152 Sim, sim, eu sei o que voc� pensa... 677 01:13:23,713 --> 01:13:27,342 mas foi Rudolph... quem me for�ou a escrever esta carta. 678 01:13:27,673 --> 01:13:29,629 Eu quero ver o Hank imediatamente! 679 01:13:30,113 --> 01:13:33,628 Mas... Hank... Hank n�o est� aqui. Ele e Rudolph foram embora juntos. 680 01:13:33,873 --> 01:13:35,192 Eu n�o acredito em voc�. 681 01:13:35,673 --> 01:13:36,788 Eu juro! 682 01:13:37,113 --> 01:13:39,673 Se voc� n�o quer me dizer onde est�. Eu vou encontr�-lo. 683 01:13:39,993 --> 01:13:41,426 Por que voc� me trata assim? 684 01:13:41,993 --> 01:13:43,904 Voc� sabe dos meus sentimentos por voc�. 685 01:13:44,193 --> 01:13:45,785 J� tive o suficiente de voc�... 686 01:13:47,353 --> 01:13:51,176 Eu quero saber a verdade! O que voc� fez Hank?! 687 01:13:51,376 --> 01:13:52,376 Eu quero saber... 688 01:13:54,713 --> 01:13:55,987 Traga-o aqui! 689 01:14:01,993 --> 01:14:03,426 Coloque na mesa! 690 01:14:44,393 --> 01:14:45,803 V� para o seu quarto! 691 01:14:46,913 --> 01:14:48,637 Para seu quarto, Igor. 692 01:15:05,753 --> 01:15:09,302 Poupe sua for�a, Jesse James. Voc� est� amarrado. 693 01:15:11,153 --> 01:15:15,624 Sim... eu sabia quem voc� era desde o come�o. 694 01:15:16,553 --> 01:15:18,509 Veja, n�s temos algo em comum. 695 01:15:18,873 --> 01:15:20,829 N�s dois somos bandidos. 696 01:15:21,633 --> 01:15:24,067 � por isso que tivemos a chance de nos conhecer. 697 01:15:25,993 --> 01:15:28,826 Mas voc� escolheu em me recusar! 698 01:15:29,673 --> 01:15:30,992 Voc�! Um fora da lei... 699 01:15:31,353 --> 01:15:35,028 Recusar meus avan�os! Eu Maria Frankenstein, sobrinha do conde! 700 01:15:36,713 --> 01:15:39,466 Vou te usar no meu pr�ximo experimento. 701 01:15:43,273 --> 01:15:46,310 Como voc� pode ver. Afinal, eu tinha voc�! 702 01:16:02,793 --> 01:16:04,465 Onde est� o Hank? O que voc� fez com ele? 703 01:16:04,993 --> 01:16:06,824 Voc� ver� Hank muito em breve. 704 01:16:10,313 --> 01:16:12,349 Bons sonhos, Jesse James. 705 01:16:12,953 --> 01:16:14,671 Talvez nos bra�os de Juanita. 706 01:16:23,073 --> 01:16:24,870 Agora tenho trabalho a fazer! 707 01:16:31,193 --> 01:16:33,104 Talvez seja melhor que eles n�o me vejam! 708 01:16:48,553 --> 01:16:51,253 - Quem �? - Abra, � o Marshall. 709 01:16:53,353 --> 01:16:55,150 N�o tenho nada a dizer! V� embora! 710 01:16:55,393 --> 01:16:56,985 Voc� n�o pode ver que estou em pleno experimento! 711 01:16:57,593 --> 01:17:00,281 Vai ser r�pido. Eu tenho que falar com voc�. 712 01:17:00,481 --> 01:17:01,481 Sobre o que? 713 01:17:01,713 --> 01:17:04,432 Parece que voc� est� escondendo Jesse James e Hank Tracy? 714 01:17:05,113 --> 01:17:06,341 Quem te contou essa bobagem? 715 01:17:06,553 --> 01:17:07,827 Juanita Lopez! 716 01:17:11,113 --> 01:17:14,310 Estou surpreso que um Marshall ou�a uma ignorante como ela. 717 01:17:14,793 --> 01:17:17,227 No entanto, vou verificar este lugar. 718 01:17:17,633 --> 01:17:21,262 Se necess�rio Eu vou te mostrar por a�! 719 01:17:21,753 --> 01:17:23,709 Eu sei exatamente o que fazer! 720 01:17:24,393 --> 01:17:26,748 N�s poder�amos come�ar do meu laborat�rio. 721 01:17:39,513 --> 01:17:42,471 Ei Jesse! Estou voltando com voc�. 722 01:17:44,184 --> 01:17:46,639 Igor, Igor. 723 01:17:48,593 --> 01:17:49,978 O que voc� disse? 724 01:17:50,178 --> 01:17:51,178 Nada. 725 01:18:29,273 --> 01:18:30,069 Tranque-o l� em cima! 726 01:18:50,193 --> 01:18:51,546 Mas o que eles fizeram com voc�?! 727 01:18:54,074 --> 01:18:55,691 Igor. 728 01:18:57,424 --> 01:18:59,113 Venha aqui. R�pido! 729 01:19:00,320 --> 01:19:01,601 Pegue-a, Igor. 730 01:19:20,793 --> 01:19:23,432 Juanita! Mate-a! 731 01:19:42,845 --> 01:19:47,297 - Matar, matar! - Hank! 732 01:20:11,113 --> 01:20:13,388 Hank. Hank, sou eu Jesse! 733 01:20:15,153 --> 01:20:18,163 Matar, matar! 734 01:20:18,753 --> 01:20:21,711 N�o, Hank! Sou eu! Jesse James, seu amigo! 735 01:20:27,713 --> 01:20:29,952 Hank, n�o me fa�a mat�-lo. 736 01:20:59,713 --> 01:21:02,750 Oh Jesse, eu tive que atirar! 737 01:21:33,793 --> 01:21:37,308 Hank Tracy. Ele era amigo de Jesse James. 738 01:21:52,273 --> 01:21:56,551 A vila foi salva. Gra�as a voc�... 739 01:21:57,873 --> 01:21:59,465 E a Hank. 740 01:21:59,793 --> 01:22:01,545 Meu povo poder� retornar. 741 01:22:04,433 --> 01:22:07,152 Aguardo seu retorno. 742 01:22:07,893 --> 01:22:12,271 N�o Juanita! Eu sou um fora da lei com uma corda esperando por mim! 743 01:22:12,313 --> 01:22:14,588 � por isso que vou esperar por voc� aqui! 744 01:22:27,193 --> 01:22:28,262 Eu te amo, Juanita. 745 01:22:43,953 --> 01:22:48,723 Deus esteja com voc�! Eu te amo, voc� � minha vida. 746 01:22:48,923 --> 01:22:51,667 V� com Deus. 2 00:00:58,450 --> 00:01:02,588 ESTRADA DE SANTA 1862 O Ex�rcito Confederado 3 00:01:02,817 --> 00:01:05,462 Do Sudoeste foi derrotado e for�ado a voltar para o Texas. 4 00:01:07,375 --> 00:01:08,885 A estrada tornou-se linha aberta .. 5 00:01:10,371 --> 00:01:12,652 Para a fus�o com a Uni�o. Essa art�ria principal fornecia 6 00:01:12,716 --> 00:01:15,670 ao Ex�rcito ouro, comida, e pele curtida vinda do oeste. 7 00:01:16,142 --> 00:01:17,949 Mas... 8 00:01:54,526 --> 00:01:57,271 Sauda��es do General Lee senhores, quem � o chefe aqui? 9 00:01:59,135 --> 00:02:01,843 Eu, senhor. Meu nome � tenente Mekrid. 10 00:02:02,263 --> 00:02:04,343 Parece refrescante, tenente. Pena que n�o tenho tempo 11 00:02:04,449 --> 00:02:05,449 para acompanh�-los. 12 00:02:05,629 --> 00:02:09,316 Ei pessoal, se voc�s encontrarem alguns doces, me avisem. 13 00:02:09,351 --> 00:02:12,347 Me faz muito bem para a garganta. 14 00:02:15,982 --> 00:02:20,257 Sem ouro senhor, apenas comida. 15 00:02:20,258 --> 00:02:23,366 Obtenha o que precisar de comida, e queime o resto. 16 00:02:23,401 --> 00:02:26,330 Inclusive seus uniformes. 17 00:02:26,365 --> 00:02:28,532 Sinto muito tenente, � o meu dever. 18 00:02:28,567 --> 00:02:31,869 Que isto sirva de li��o. Sigam-me! 19 00:03:18,921 --> 00:03:22,741 Ei voc�, onde est� Wilson e seu amigo cavalari�o? 20 00:03:22,776 --> 00:03:28,224 Eles est�o atualmente ocupados. Transportam ouro como seguran�a, vi soldados acompanhando-os. 21 00:03:28,259 --> 00:03:30,893 Isso � arranjar um barril cheio. 22 00:03:30,928 --> 00:03:34,051 E o que voc�s v�o beber, pessoal? Eu espero que a tropa de cavalaria Confederada 23 00:03:34,086 --> 00:03:37,930 seja toda pendurada em uma corda. Receio que voc� ter� de obter 24 00:03:37,965 --> 00:03:39,528 muita corda, tenente. 25 00:03:46,665 --> 00:03:49,140 Tenente, comece a pendur�-los. 26 00:03:51,565 --> 00:03:53,728 A cavalaria! 27 00:04:22,231 --> 00:04:24,746 N�o tenha medo, minha senhora. Respeitamos o c�digo de cavalaria. 28 00:04:24,781 --> 00:04:26,151 Nunca atiramos em mulheres e crian�as. 29 00:04:26,186 --> 00:04:29,837 Pelo menos, n�o em mulheres. 30 00:04:52,898 --> 00:04:55,824 - Desmonte a tropa. - Desmontar! 31 00:04:58,274 --> 00:05:00,117 - Voc� � o Hardi? - Sim, senhor. - Eu sou o coronel Britten. 32 00:05:00,152 --> 00:05:03,021 Bem-vindo ao Fort Point. Esses s�o todos os soldados que traz? 33 00:05:03,056 --> 00:05:04,968 O General s� podia pagar esses. 34 00:05:05,003 --> 00:05:07,402 Al�m disso, eu ouvi que os rebeldes s�o apenas uma centena. 35 00:05:07,437 --> 00:05:10,377 Isso � certo, mas eles s�o firmes, s�o os Drag�es do Texas. 36 00:05:10,412 --> 00:05:14,355 Realmente nos incomodam. Suponho que tenham o n�mero normal de m�os e p�s por pessoa? 37 00:05:14,390 --> 00:05:17,537 - Oh, claro, mas... - Ent�o n�s temos tropas suficientes, major. 38 00:05:17,572 --> 00:05:21,112 - Sim, Senhor. - Voc� quer ver inspecionar o posto? 39 00:05:24,994 --> 00:05:27,552 O fiscal de impostos. 40 00:05:29,128 --> 00:05:33,095 Veja Major, estou cansado de dar voltas. Vai me dar uma satisfa��o... 41 00:05:33,130 --> 00:05:34,694 ou tenho que recorrer ao seu supervisor? 42 00:05:34,729 --> 00:05:37,127 � f�cil de corrigir. O coronel acaba de assumir o comando. 43 00:05:37,162 --> 00:05:41,361 Sr. McQuad � comerciante, tem uma loja aqui e outra na cidade. 44 00:05:41,396 --> 00:05:43,411 N�o vou t�-las por muito tempo se voc� n�o parar este roubo. 45 00:05:43,446 --> 00:05:46,913 � por isso que estou aqui, Sr. McQuad... Eu sei, coronel, e todos sabem 46 00:05:46,948 --> 00:05:49,468 por si s�, como � importante. O Major n�o tem tropa suficiente. 47 00:05:49,492 --> 00:05:51,387 Eu trouxe refor�os. 48 00:05:51,422 --> 00:05:53,185 Quantos s�o? 49 00:05:53,220 --> 00:05:56,635 Foi o que eles me deram. 50 00:05:56,670 --> 00:06:00,052 Eu n�o sou um general, coronel, mas posso lhe dizer como encontrar 51 00:06:00,087 --> 00:06:03,114 1000 aliados, sem precisar trazer um �nico soldado da extremidade da guerra. 52 00:06:03,149 --> 00:06:06,108 - Falei com o capit�o h� semanas... - E eu lhe disse que n�o tinha 53 00:06:06,143 --> 00:06:08,647 nenhuma autoriza��o. Autoriza��o? 54 00:06:08,682 --> 00:06:13,317 - Voc� est� lutando ou jogando? - O que voc� sugere Mr. McQuad? 55 00:06:13,352 --> 00:06:16,581 Que utilize os �ndios apaches contra os rebeldes. 56 00:06:16,616 --> 00:06:19,719 Imposs�vel us�-los assim. O Ex�rcito j� est� se esfor�ando 57 00:06:19,754 --> 00:06:22,259 o suficiente n�o colocar �ndios em guerra. Isso � diferente, coronel, n�s precisamos de ajuda. 58 00:06:22,294 --> 00:06:26,221 - N�o h� nenhuma raz�o para... - H� uma boa raz�o! Uma vez que se passa por cima das regras 59 00:06:26,256 --> 00:06:28,403 n�o saber� distinguir soldados de moradores locais. 60 00:06:28,438 --> 00:06:32,805 Talvez meus amigos em Washington n�o sejam t�o t�midos. 61 00:06:35,315 --> 00:06:38,864 - Por favor, me mostre minhas depend�ncias, Major. - Por aqui, coronel Britten. 62 00:06:42,865 --> 00:06:45,364 - Coronel? - Sim? 63 00:06:45,399 --> 00:06:49,340 Voc� por acaso � de qual parte do leste? Baltimore. 64 00:06:49,375 --> 00:06:52,676 Eu pensei isso, quando ouvi seu nome. 65 00:06:52,711 --> 00:06:56,869 Minha esposa � daquela �rea. Eu pensei que talvez voc�s tenham alguns 66 00:06:56,904 --> 00:06:58,957 amigos em comum. Talvez. 67 00:06:58,992 --> 00:07:01,444 Por que n�o vem uma noite para uma bebida ou jantar? 68 00:07:01,479 --> 00:07:04,922 - Obrigado, mas .. - Aqui � muito solit�rio. Tenho certeza de que 69 00:07:04,957 --> 00:07:07,072 gostaria de encontrar algu�m de sua cidade. 70 00:07:07,107 --> 00:07:10,096 - Vou ver se consigo ir. - Uau, espero voc� na sexta. 71 00:07:13,074 --> 00:07:15,719 Quem � este homem que quer mexer com os �ndios? 72 00:07:15,754 --> 00:07:19,630 N�o ganha dinheiro com os �ndios em paz, pois n�o consegue vender armas e u�sque ruim. 73 00:07:19,665 --> 00:07:23,676 - Oh, esses meios, heim? - Acredito que... 74 00:07:23,711 --> 00:07:26,981 sua mulher pensa assim, principalmente por causa de suas recente m� 75 00:07:27,016 --> 00:07:32,402 conduta. No entanto, � influente e tem uma boa cole��o privada de bebidas. 76 00:07:36,982 --> 00:07:39,019 Ei, senhor! 77 00:07:40,371 --> 00:07:42,554 Gente, venham ver como eles est�o! 78 00:07:49,696 --> 00:07:52,101 Ei, o que aconteceu com voc�s? 79 00:07:53,376 --> 00:07:55,394 Tenente Mekrid! 80 00:08:05,827 --> 00:08:09,662 N�s tivemos um pequeno problema, senhor. Estou vendo, Tenente. 81 00:08:09,697 --> 00:08:15,749 Onde est�o os vag�es e seus uniformes? Os Confederados queimaram, senhor, e aos uniformes. 82 00:08:15,784 --> 00:08:19,926 Tenente, eu estou h� muito tempo no ex�rcito e j� vi de tudo, mas eu nunca vi 83 00:08:19,961 --> 00:08:23,113 algo t�o estranho. Sim, senhor. 84 00:08:23,148 --> 00:08:24,804 Voc� pode explicar isso para mim? 85 00:08:24,839 --> 00:08:30,188 - Bem, senhor, eles desceram sobre n�s... - E voc� pode, naturalmente, se defender? 86 00:08:30,223 --> 00:08:33,585 N�o senhor, n�s n�o conseguimos. 87 00:08:33,620 --> 00:08:35,931 Est�vamos nadando. 88 00:08:35,966 --> 00:08:40,257 N�o havia nenhum sinal do inimigo, senhor, pensamos que era 89 00:08:40,292 --> 00:08:44,356 seguro, por isso .. Perguntei aos guardas e disse aos homens que tinham uma pausa de 10 90 00:08:44,391 --> 00:08:49,451 minutos para nadar. Voc� conhece um termo militar para isso? 91 00:08:49,486 --> 00:08:54,011 Sim, senhor. Neglig�ncia do dever, senhor. 92 00:08:54,046 --> 00:08:58,712 Tenente, � bom voc� n�o saber o nome ou voc� seria imediatamente enviado para o tribunal. 93 00:08:58,747 --> 00:09:02,438 � vontade tenente. 94 00:09:09,642 --> 00:09:14,281 Mekrid � muito jovem, senhor. �s vezes me pergunto no Ex�rcito 95 00:09:14,316 --> 00:09:16,529 um tenente � realmente indispens�vel. 96 00:09:18,912 --> 00:09:21,392 - Pode um coronel? - Pode. 97 00:09:28,437 --> 00:09:32,239 Minha mulher vir� em um momento. Quando ela soube que se tratava um novo coronel, 98 00:09:32,274 --> 00:09:38,110 correu imediatamente para se arrumar. Esqueci-me de lhe dizer quem era 99 00:09:38,145 --> 00:09:41,163 o ilustre convidado, e tenho certeza que ela vai se surpreender. 100 00:09:41,198 --> 00:09:45,081 Se eu estiver incomodando... N�o, n�o, coronel, ao contr�rio, 101 00:09:45,116 --> 00:09:47,780 Ela gosta de surpresas, aqui h� muito poucas. 102 00:09:53,920 --> 00:09:57,670 Desculpe fazer voc� ficar esperando. Meu marido me disse que temos um convidado, 103 00:09:57,705 --> 00:10:01,663 eu n�o podia perder a chance de estar um pouco arrumada. 104 00:10:01,698 --> 00:10:06,789 N�o tive essa oportunidade desde que me mudei de Baltimore. Eu acho que eu n�o conhe�o o 105 00:10:06,824 --> 00:10:09,865 nosso convidado, Sam. Gostar�amos que nos conhec�ssemos? 106 00:10:09,900 --> 00:10:15,984 Sim, claro. Ah, este � o coronel Britten. Coronel, essa � a minha esposa. 107 00:10:16,019 --> 00:10:21,195 � minha honra, minha senhora. Britten? Sim, � isso. 108 00:10:23,660 --> 00:10:28,748 Oh sim, eu entendo, eu sinto muito por ter estragado a surpresa, Sam. 109 00:10:28,783 --> 00:10:32,316 Eu acredito que era para seu deleite. Mas o coronel e eu n�o somos conhecidos. 110 00:10:32,351 --> 00:10:37,622 Eu estou receoso de n�o estar entendendo. Claro que n�o entende. 111 00:10:37,657 --> 00:10:41,911 Eu conheci um cara chamado Britten, assim � que meu marido... 112 00:10:41,946 --> 00:10:43,567 ele pensou que fosse voc�. 113 00:10:49,561 --> 00:10:52,301 Desculpe-me, coronel, eu vou em busca de uns cigarros. 114 00:10:54,694 --> 00:10:58,100 Desculpe, eu n�o sabia que eu estava aqui para que fosse provada. 115 00:10:58,535 --> 00:11:01,159 Eu sei, desculpe-me por meu marido. 116 00:11:01,833 --> 00:11:03,626 Sente-se, coronel. 117 00:11:05,545 --> 00:11:10,256 - Voc� conhece Jeb, n�o �? - Sim, mas .. 118 00:11:10,291 --> 00:11:13,332 Eu pensava assim. Vance muitas vezes me falou sobre voc�. 119 00:11:13,367 --> 00:11:18,083 Agora eu come�o a entender. Voc� � Julie? Certo. 120 00:11:18,118 --> 00:11:21,449 Eu ouvi muito sobre voc�. A julgar pelas cartas de Vance, 121 00:11:21,484 --> 00:11:23,620 eu pensei que voc�s iam se casar. 122 00:11:24,755 --> 00:11:32,380 E ir�amos. - Eu nunca descobri o que aconteceu entre voc�s. 123 00:11:35,947 --> 00:11:41,101 Houve uma guerra. Um homem tem que lutar pelo que acredita. 124 00:11:41,136 --> 00:11:43,106 A guerra n�o tinha nada a ver com o fato 125 00:11:43,141 --> 00:11:44,896 dele ingressar no ex�rcito confederado. 126 00:11:44,931 --> 00:11:50,288 Apenas um prop�sito para n�o se casar comigo. Eu n�o posso acreditar nisso. 127 00:11:50,323 --> 00:11:56,154 Eu achei muito dif�cil de acreditar. Quando se est� envolvida e seu noivo 128 00:11:56,189 --> 00:12:01,720 de repente vai embora, sem argumentos, sem uma �ltima palavra, mesmo sem uma carta. 129 00:12:01,755 --> 00:12:05,619 Sim, esse � Vance. T�pico do pr�prio. 130 00:12:05,654 --> 00:12:09,550 Sempre vai deixar aqueles que o amam. Agora eu sei. 131 00:12:09,585 --> 00:12:13,066 Ent�o, eu tentei me convencer de que isto era o melhor para ambos. 132 00:12:13,101 --> 00:12:16,357 Mas ainda me pergunto onde ela est�, o que ele faz. 133 00:12:16,392 --> 00:12:19,942 A �ltima vez que soube dele estava na Virg�nia. 134 00:12:24,195 --> 00:12:26,986 Agora, por favor me desculpe, senhora McQuad. 135 00:12:27,021 --> 00:12:29,124 Sim, claro, coronel. 136 00:12:29,159 --> 00:12:30,778 Obrigado pela bebida. 137 00:12:35,263 --> 00:12:39,755 Voc� deve ter dito a ele. Eu tinha que fazer. 138 00:13:18,540 --> 00:13:21,206 Julie, j� � tempo de voc� e eu fazermos um acordo. 139 00:13:23,045 --> 00:13:29,529 - O que � isso? - Deixo-vos. 140 00:13:30,118 --> 00:13:33,311 Por causa disso de hoje � noite? Isso s� ajudou a tomar a 141 00:13:33,346 --> 00:13:38,385 a decis�o. - Ou�a Julie, eu me desculpei, n�o � o bastante? 142 00:13:38,420 --> 00:13:42,461 Isto � o que voc� sempre diz. - O que quer que eu fa�a, ajoelhar e implorar a voc�? 143 00:13:42,496 --> 00:13:45,251 Eu n�o ligo para o que voc� fizer! 144 00:13:45,286 --> 00:13:49,132 N�o � assim, Julie, voc� � minha esposa! S� porque voc� est� se sentindo violada... 145 00:13:49,167 --> 00:13:51,911 N�o � apenas sobre o passado ou alguma outra noite, 146 00:13:51,946 --> 00:13:54,180 mas sobre como se comportou desde que chegamos aqui. 147 00:13:54,215 --> 00:13:57,327 Hoje � noite eu percebi que n�o havia mais prop�sito em fingir. 148 00:13:57,362 --> 00:14:00,122 Eu notei que voc� fingia. 149 00:14:00,157 --> 00:14:04,405 Quartos separados, portas trancadas e a fria civilidade feminina. 150 00:14:04,440 --> 00:14:07,578 Seja honesta Julie, n�o v� me enganar. 151 00:14:07,613 --> 00:14:09,885 Pare com isso! Voc� esqueceu esse cara, Britten? 152 00:14:09,920 --> 00:14:13,384 E se n�o, foi por sua causa! � isso mesmo, me culpe. 153 00:14:13,419 --> 00:14:17,343 Eu n�o culpo ningu�m. S� estou dizendo que isso n�o pode mais. 154 00:14:17,378 --> 00:14:21,236 Voc� n�o entende? Eu estou saindo! N�o! Voc� n�o vai embora. 155 00:14:21,271 --> 00:14:24,159 Eu n�o vou deixar que todos riam de mim por sua causa. 156 00:14:24,194 --> 00:14:27,865 Diga-lhes que me expulsou. Diga-lhes o que quiser. Salve 157 00:14:27,900 --> 00:14:32,249 seu orgulho, mas tire essas m�os sujas de cima de mim! 158 00:14:36,326 --> 00:14:39,619 Voc� vai me levar para San Gila, eu n�o posso ir de carruagem. 159 00:14:39,654 --> 00:14:43,453 Ou pedir a Hardy para me acompanhar? 160 00:14:45,012 --> 00:14:47,913 A pr�xima dilig�ncia s� sai daqui a uma semana, Julie. 161 00:14:50,714 --> 00:14:53,475 Por que n�o esperar at� amanh� ent�o? Eu prefiro esperar em San Gila. 162 00:14:55,109 --> 00:14:57,187 Julie .. 163 00:15:00,591 --> 00:15:03,644 Vou conseguir uma charrete. 164 00:15:24,046 --> 00:15:27,396 - Ent�o ...? - Voc� sabe, eu acho, 165 00:15:27,431 --> 00:15:30,708 se voc� n�o pode pegar a raposa, pode deixar que ela te pegue. 166 00:15:56,581 --> 00:15:59,677 Coronel, por que segura um rifle? Eu gosto do meu rifle na m�o, 167 00:15:59,712 --> 00:16:01,820 se caso aparecer algum Apache, em vez de insurgentes. 168 00:16:01,855 --> 00:16:04,907 Ent�o, pelo menos temos algum tempo para nos preocupar com o corte de cabelo. 169 00:16:16,686 --> 00:16:19,990 Continue jogando e n�o aja com tanto medo! 170 00:16:39,658 --> 00:16:42,631 Desculpe estragar o show cavalheiros, mas n�o se movam nem fa�am 171 00:16:42,666 --> 00:16:44,731 as m�os correrem para a arma. 172 00:16:45,434 --> 00:16:48,613 Voc� fez isso no sul, n�s imaginamos que voc� iria tentar novamente. 173 00:16:49,957 --> 00:16:52,582 Pessoal, ao redor deles! 174 00:16:52,617 --> 00:16:54,677 Tudo aconteceu em um inc�ndio. 175 00:16:59,917 --> 00:17:03,992 Estes s�o todos que voc� viu hoje? Sim, isso � tudo, 15. 176 00:17:04,632 --> 00:17:06,476 Onde est� o resto de suas tropas, tenente? 177 00:17:07,160 --> 00:17:10,360 Se as minhas ordens foram executadas, ent�o eles devem estar atr�s dos carros, 178 00:17:10,755 --> 00:17:13,103 lhe apontando uma arma. 179 00:17:22,477 --> 00:17:24,196 Eu n�o faria isso em seu lugar, senhor. 180 00:17:24,231 --> 00:17:26,723 H� muito mais de n�s. Diga a seus soldados para abaixar as armas. 181 00:17:26,758 --> 00:17:28,361 Eles se rendem? 182 00:17:29,576 --> 00:17:31,241 Eu n�o tenho escolha, realmente, n�o �? 183 00:17:31,276 --> 00:17:34,692 Muito bem, rapazes. 184 00:17:36,010 --> 00:17:39,948 Melhor achar um novo sargento novo, e este regressar � escola para exercitar. 185 00:17:45,327 --> 00:17:50,443 Ol�, Jeb! 186 00:17:50,478 --> 00:17:54,671 Voc� n�o estava com Stuart na Virginia? 187 00:17:54,706 --> 00:17:58,337 Ent�o voc� veio para o Oeste, o Jeb bons velhos tempos. 188 00:17:58,372 --> 00:18:01,572 Eu estava me perguntando quando eles iriam enviar um soldado de verdade para mim. 189 00:18:01,600 --> 00:18:07,277 Pena que voc� falhou, Jeb. Obtenha tudo o que voc� precisa, 190 00:18:07,312 --> 00:18:09,489 Queime o resto. Longe dos cavalos. 191 00:18:09,524 --> 00:18:12,094 - Carregue a boa pele yankee. - Eu entendo! 192 00:18:12,129 --> 00:18:16,261 Eu s� preciso de um par de botas de reposi��o. - Diga aos rapazes para se servir. 193 00:18:16,296 --> 00:18:18,224 Sirvam-se, rapazes. 194 00:18:18,259 --> 00:18:25,193 Vou lev�-las. Eu escolhi a cor errada. 195 00:18:25,228 --> 00:18:27,264 O que voc� n�o disse? 196 00:18:30,876 --> 00:18:32,979 Eu nunca fui de cenas familiares. 197 00:18:33,014 --> 00:18:36,011 Foi o que Julie me disse. Quando voc� a conheceu? 198 00:18:36,046 --> 00:18:39,128 - Quando cheguei no Fort. - Julie est� aqui? 199 00:18:39,163 --> 00:18:41,171 Sim, e n�o deixou de cair algo em minha mente. 200 00:18:41,206 --> 00:18:43,076 Agora � a senhora McQuad. 201 00:18:43,111 --> 00:18:44,942 Seu marido � um administrador do Fort. 202 00:18:44,977 --> 00:18:49,238 - Ela est� feliz? - Eu n�o perguntei. 203 00:18:49,273 --> 00:18:54,424 Eu sabia que voc� era irrespons�vel, mas o que voc� fez com aquela garota .. 204 00:18:54,459 --> 00:18:56,431 Foi o que ela disse? Eu estou dizendo o que penso. 205 00:18:56,466 --> 00:19:00,160 Eu sempre sei o que voc� pensa. Precisamos ir. 206 00:19:01,767 --> 00:19:03,806 - Amarrem os prisioneiros. - Eu entendo! 207 00:19:03,841 --> 00:19:06,552 Prisioneiros, re�nam-se! Voc�s s�o prisioneiros de guerra, 208 00:19:06,587 --> 00:19:09,549 devem respeitar as regras da guerra. N�s n�o temos nenhum espa�o 209 00:19:09,584 --> 00:19:12,044 para os presos. Veja o que eu encontrei, senhor. 210 00:19:12,079 --> 00:19:15,407 Como voc� consegue pegar todo o tabaco bom que n�s produzimos? 211 00:19:16,894 --> 00:19:20,171 Jeb, ambos sabemos que, quando � um ataque em profundidade no territ�rio 212 00:19:20,206 --> 00:19:22,446 inimigo, ent�o s�o v�lidas as regras especiais aplic�veis. 213 00:19:22,478 --> 00:19:24,856 Est� h� cerca de 15 quil�metros da sua base. Se voc� for imediatamente, dever� 214 00:19:24,891 --> 00:19:27,834 chegar at� o amanhecer. 15 ou 1500, isso n�o importa. 215 00:19:27,869 --> 00:19:30,643 Voc� acendeu um fogo t�o grande que vai atrair todos os �ndios das imedia��es. 216 00:19:30,678 --> 00:19:33,053 E nos deixa sem armas, botas e sem cavalos. 217 00:19:33,088 --> 00:19:36,854 A guerra � cruel. - Melhor liberar os novos rapazes e nos manter. 218 00:19:36,889 --> 00:19:39,542 Voc� est� certo tenente, mas o meu irm�o respeita mais seu posto que a mim. 219 00:19:39,577 --> 00:19:42,815 Se nos encontrarmos de novo, n�o espere qualquer favor de mim. 220 00:19:42,850 --> 00:19:44,692 Eu n�o vou. 221 00:19:44,727 --> 00:19:49,041 Tenente Parcel, d� as ordens. Soldados, em forma! 222 00:19:49,076 --> 00:19:51,858 Em frente, marchem! 223 00:20:27,660 --> 00:20:30,248 Fort do Ponto, 1858. 224 00:20:33,842 --> 00:20:37,725 Est�o seguros, vamos l�. 225 00:20:39,862 --> 00:20:42,876 - Ei, o que aconteceu? - O que voc� acha? 226 00:20:42,911 --> 00:20:47,847 O que � isso, voc�s ficaram sem sapatos? - Voc�s n�o sabem que � contra as regras sair descal�o? 227 00:20:51,559 --> 00:20:54,089 Gente, vejam os espantalhos! 228 00:20:55,499 --> 00:20:59,061 Eu vejo que a emboscada falhou. O sucesso foi deles. 229 00:20:59,096 --> 00:21:03,102 Eu sei como se sente, senhor. Vou fazer alguma coisa para os seus p�s. 230 00:21:04,498 --> 00:21:06,975 Deixa por agora, tenente, Cuide dos rapazes. 231 00:21:07,010 --> 00:21:08,300 Sim, senhor! 232 00:21:10,048 --> 00:21:12,929 Talvez voc� acredite em mim, agora que existe apenas uma maneira de 233 00:21:12,964 --> 00:21:14,855 capturar os insurgentes. Haver�, enquanto eu estou no comando. 234 00:21:14,890 --> 00:21:17,537 E se voc� ainda tem algo a acrescentar em rela��o � inser��o dos �ndios em tudo isso, 235 00:21:17,572 --> 00:21:19,991 proponho que o fa�a em Washington. 236 00:21:20,026 --> 00:21:21,323 Eu j� tenho. 237 00:21:21,358 --> 00:21:24,236 Vou mandar um oficial com ordens para contactar o chefe Apache. 238 00:21:24,271 --> 00:21:28,488 Voc� ver� que � f�cil tirar partido dos �ndios, se voc� for h�bil com eles. 239 00:21:28,523 --> 00:21:33,147 - Armas e uisque? - � uma acusa��o? 240 00:21:33,182 --> 00:21:36,135 - Essa � a quest�o. - A resposta � n�o! 241 00:21:36,170 --> 00:21:38,257 Se voc� tem raz�es para suspeitar, talvez deva informar as autoridades sobre isso. 242 00:21:38,292 --> 00:21:42,592 Eu vou manter isso em mente, McQuad. Enquanto isso, espero que voc� n�o 243 00:21:42,627 --> 00:21:47,744 se incomode se executarmos o seu trabalho para voc�, Coronel. 244 00:21:57,538 --> 00:22:00,045 McQuad Neg�cios e Cia San Gil. 245 00:22:11,975 --> 00:22:14,577 Parece que os apaches est�o tentando nos distrair do trabalho. 246 00:22:14,612 --> 00:22:17,115 Vamos ver quem �. 247 00:22:37,736 --> 00:22:39,643 Bebidas gr�tis, tamb�m. 248 00:22:39,678 --> 00:22:41,761 Mercadoria ruim, e de fato era muita. 249 00:22:50,092 --> 00:22:51,950 Vance! 250 00:22:56,731 --> 00:23:00,531 Parece que ele tentou fugir. - Sim, quando voc� vira as costas, voc� est� morto. 251 00:23:03,325 --> 00:23:06,730 Sam McQuad, Comercial McQuad. McQuad? 252 00:23:06,765 --> 00:23:09,727 - � o que diz, voc� conhece? - N�o exatamente. 253 00:23:09,762 --> 00:23:12,197 Voc� pode vir aqui, senhor? 254 00:23:13,339 --> 00:23:17,474 Voc� pode ver isso? Estas palavras s�o um pouco longas demais para mim. 255 00:23:19,643 --> 00:23:20,973 Vin! 256 00:23:22,176 --> 00:23:24,570 - Queria encontrar alguns charutos? - Veja isso. 257 00:23:24,605 --> 00:23:30,162 � do General Superior do Conselho de Washington, informando como vencer a guerra. 258 00:23:30,197 --> 00:23:32,070 Parece ter aceito o conselho, leia-o abaixo. 259 00:23:32,105 --> 00:23:38,950 Esta � para informar que, de acordo com sua proposta, enviaremos o Major Rirdon 260 00:23:38,985 --> 00:23:44,087 a partir de Washington, com procura��o para negociar com os �ndios, visando sua 261 00:23:44,122 --> 00:23:47,987 ajuda na luta contra o Ex�rcito Confederado, que est� localizado na �rea. 262 00:23:48,022 --> 00:23:54,007 Seguindo as instru��es, ele estar� em Fort Point, dia 25 dia deste m�s. 263 00:23:54,042 --> 00:23:55,878 � amanh�! 264 00:23:55,913 --> 00:23:59,398 E voc� vai fazer o que for necess�rio para essa reuni�o com. 265 00:23:59,433 --> 00:24:01,157 Nuvem Cinzenta. 266 00:24:01,192 --> 00:24:05,123 Idiotas! Eles n�o sabem que os �ndios n�o perguntam quem � do norte e do sul, 267 00:24:05,158 --> 00:24:08,467 antes de mat�-lo? - Que importa se eles se envolverem na guerra? 268 00:24:08,502 --> 00:24:11,890 Devem realizar o trabalho para n�s, e n�s vamos para o sul. 269 00:24:11,925 --> 00:24:14,264 Onde est�o os colonos que tem sido leais e que v�o 270 00:24:14,299 --> 00:24:15,678 nos ajudar? 271 00:24:15,713 --> 00:24:19,854 Eu sei o que voc� quer dizer. Quando eu morrer eu quero uma 272 00:24:19,889 --> 00:24:22,849 m�o segurando uma menina da Ge�rgia, e na outra uma bebida. 273 00:24:22,884 --> 00:24:26,436 Vou fazer o meu melhor para fornec�-lo. 274 00:24:59,074 --> 00:25:02,469 Larque essa arma, Major! O Sr. McQuad est� razoavelmente impedido de vir. 275 00:25:02,504 --> 00:25:05,445 Vou ter de lhe pedir para desmontar e entregar-me as suas ordens, 276 00:25:05,480 --> 00:25:07,227 Major Rirdon. 277 00:25:07,262 --> 00:25:10,340 Apresse-se major, nenhum soldado da Uni�o est� h� menos de 50 quil�metros. 278 00:25:13,114 --> 00:25:14,821 Suas ordens, por favor. 279 00:25:22,376 --> 00:25:25,684 N�o ser� em seu benef�cio. V�o enviar algu�m para me substituir. 280 00:25:25,719 --> 00:25:29,802 N�o ser� necess�rio. Ele j� est� na fila para ser promovido. 281 00:25:29,837 --> 00:25:32,495 No entanto, longe do ex�rcito, eu devo tomar o seu casaco. 282 00:25:32,530 --> 00:25:34,671 Ao usar este uniforme voc� ser� denunciado como um espi�o. 283 00:25:34,706 --> 00:25:37,390 - Se me pegarem. - Eles v�o pegar voc�. 284 00:25:37,425 --> 00:25:44,107 Tucker, Calhoun, troquem de uniforme com os sargentos yankees. Sim senhor! 285 00:25:44,142 --> 00:25:46,422 Espero que em minha casa n�o venham saber disso. 286 00:25:55,143 --> 00:25:57,140 Vin, lidere a tropa e acampe em Sent Creek. 287 00:25:57,175 --> 00:26:00,560 Remova os tra�os dos dois. O que vou fazer com eles? 288 00:26:00,595 --> 00:26:02,841 Fique de olho neles enquanto eu n�o puder me juntar novamente. 289 00:26:02,876 --> 00:26:05,354 - Aqui. - Obrigado. 290 00:26:10,015 --> 00:26:13,709 � melhor prestar aten��o na sua linha, Major. Sempre haver� o escrit�rio de 291 00:26:13,744 --> 00:26:15,974 assuntos em Washington. Voc� n�o vai se safar dessa! 292 00:26:16,009 --> 00:26:19,757 Acenda um charuto e tire as cal�as. 293 00:26:49,141 --> 00:26:52,246 Este � um territ�rio ind�gena. Voc� nos quer escalpelados? 294 00:26:52,281 --> 00:26:54,999 Espero que eles tomem conhecimento de que estamos aqui. 295 00:26:55,034 --> 00:26:58,977 Fique atento mas se comporte como um yankee. Vou tentar, senhor. 296 00:26:59,012 --> 00:27:04,226 E lembre-se, ele era um Major. Talvez voc� devesse ter trazido 297 00:27:04,261 --> 00:27:08,310 um mais esperto do que eu. Peguei voc�, porque � qualificado no gatilho, 298 00:27:08,345 --> 00:27:11,006 n�o porque sabe mentir. Obrigado, senhor. 299 00:27:12,501 --> 00:27:13,921 Bom. 300 00:27:37,056 --> 00:27:40,214 Voc� � um funcion�rio de Washington? 301 00:27:40,249 --> 00:27:42,438 Sim, senhor. 302 00:27:47,349 --> 00:27:51,685 Major Rirdon. Eu acho que voc� n�o sabe quem eu sou. 303 00:27:51,720 --> 00:27:55,644 Eu n�o sei, senhor. Eu chamei o Page, o Superior General. 304 00:27:55,679 --> 00:27:57,532 Harrison Page. 305 00:27:57,567 --> 00:28:02,945 Eu n�o tenho medo .. - Teria sido meu assistente por muitos anos. 306 00:28:05,923 --> 00:28:11,220 Voc� n�o envelheceu nada, Tom. Diria mesmo que voc� rejuvenesceu. 307 00:28:11,255 --> 00:28:16,375 Talvez isso se deva ao clima e � vida ativa. Talvez. 308 00:28:16,410 --> 00:28:20,758 E talvez porque voc� est� vestindo o uniforme de outra pessoa? 309 00:28:20,793 --> 00:28:25,873 Sim, talvez se trate. 310 00:28:27,644 --> 00:28:30,097 Quem � o chefe? 311 00:28:34,379 --> 00:28:38,059 Cavalheiros, no lado esquerdo Mangas Colorados. 312 00:28:38,094 --> 00:28:42,994 Do lado direito � Cochise e o cavalheiro do meio � o Sr. Chi. 313 00:28:44,651 --> 00:28:46,171 E eu sou Nuvem Cinza. Voc�? 314 00:28:46,306 --> 00:28:49,547 Deve primeiro voltar a ver a hist�ria militar, antes de come�ar 315 00:28:49,582 --> 00:28:52,739 a se fingir de oficial. Ent�o, voc� saberia que o General Page se tornou apache 316 00:28:52,774 --> 00:28:55,463 quando o ex�rcito se recusou a reconhecer o seu casamento com uma India. 317 00:28:55,498 --> 00:28:57,500 A quem posso recorrer? 318 00:28:57,535 --> 00:29:01,706 Voc� poderia dizer a verdade. Enfim, j� que v�o te crucificar. 319 00:29:01,741 --> 00:29:06,695 Capit�o Britten, oficial do Ex�rcito Confederado da Am�rica. 320 00:29:06,730 --> 00:29:09,050 O homem a quem Rirdon quer matar. 321 00:29:09,085 --> 00:29:12,641 E o que pretende alcan�ar com este truque, capit�o Britten? 322 00:29:12,676 --> 00:29:15,364 Eu queria que os �ndios n�o se envolvessem. 323 00:29:15,399 --> 00:29:18,377 O governo se comprometeu a parar de se comportar como os apaches para 324 00:29:18,412 --> 00:29:20,766 criminosos nascidos no seu pa�s, se n�s ajud�ssemos. 325 00:29:20,801 --> 00:29:23,227 Essa promessa n�o significar� muito se perder a guerra. 326 00:29:23,262 --> 00:29:26,356 Voc� tem uma oferta melhor? N�s n�o queremos a sua ajuda. 327 00:29:26,391 --> 00:29:29,962 N�o lute contra as mulheres e crian�as. O Governo da Uni�o n�o nos pede. 328 00:29:29,997 --> 00:29:32,201 Se seu povo for na luta armada, voc� seria capaz de garantir 329 00:29:32,236 --> 00:29:33,769 que ir� mant�-los sob controle? Bem... 330 00:29:33,804 --> 00:29:37,299 Voc� fala sobre a paz, bem, aqui est� sua chance para a paz! Esta n�o � uma guerra India, 331 00:29:37,334 --> 00:29:39,648 portanto, deixe que o homem branco lute sozinho. 332 00:29:39,683 --> 00:29:45,239 Admiro o seu prop�sito mais elevado, mas n�o depende s� de mim. 333 00:29:45,274 --> 00:29:48,498 Estes senhores decidem. 334 00:29:52,155 --> 00:29:55,152 Sente-se. 335 00:30:42,998 --> 00:30:45,006 Parece que leva algum tempo para decidir. 336 00:30:45,041 --> 00:30:48,792 Apaches d�o pouca aten��o a hora. 337 00:30:48,827 --> 00:30:52,828 E voc�? Eu tenho que ajustar sua forma de pensar na maioria das coisas. 338 00:30:52,863 --> 00:30:55,895 Como o meu escalpo? 339 00:30:55,930 --> 00:30:59,944 Quem inventou primeiro pagar por escalpos de ind�genas? 340 00:30:59,979 --> 00:31:03,038 Quem fez os tratados de paz e quebrou as tr�guas estabelecidas? 341 00:31:03,073 --> 00:31:07,521 Promessas que eu fiz ignorando as pessoas de quem herdei, 342 00:31:07,556 --> 00:31:11,676 as regras que regem o territ�rio. Sou um homem de palavra, 343 00:31:11,711 --> 00:31:15,294 a consci�ncia n�o me permite agir de forma diferente. 344 00:31:15,329 --> 00:31:18,358 Na guerra entre brancos e peles vermelhas, permaneceria com os �ndios? 345 00:31:18,393 --> 00:31:23,017 Voc� est� lutando por aquilo que acredita, como eu fa�o. 346 00:31:45,623 --> 00:31:49,749 - N�o temos que lutar, vamos viver em paz. - �timo! 347 00:32:20,238 --> 00:32:23,418 Voc� pode ir, mas voc� deve pagar o custo da nossa nova tr�gua. 348 00:32:23,453 --> 00:32:27,626 Um dos nossos jovens chefes, Ger�nimo, foi indiciado pelo massacre da caravana. 349 00:32:27,661 --> 00:32:31,727 Ele e seus homens foram presos para San Gil. Est� errado. 350 00:32:31,762 --> 00:32:36,345 Vimos pessoas mortas. - Se isso for verdade, ser� o nosso caminho. 351 00:32:36,380 --> 00:32:38,611 O homem branco deve libert�-los. 352 00:32:38,646 --> 00:32:43,285 Esta � uma ordem muito grande. Esta � uma cidade yankee, talvez o meu uniforme 353 00:32:43,320 --> 00:32:46,314 l� n�o funcione. Voc� tem 24 horas para descobrir. 354 00:32:48,432 --> 00:32:51,565 Ent�o � melhor eu ir. 355 00:32:51,600 --> 00:32:54,138 Diga-lhes para libertar o meu povo. 356 00:32:54,173 --> 00:32:56,073 Eles v�o permanecer aqui como ref�ns. 357 00:32:56,108 --> 00:33:01,994 Oh n�o, eles n�o ser�o sacrificados s� porque algu�m em San Gil chamou o Major Rirdon. 358 00:33:02,029 --> 00:33:05,866 Ou vamos todos tentar deixar Ger�nimo livre ou seremos todos liquidados. 359 00:33:05,901 --> 00:33:08,684 - Voc� seria um bom �ndio. - Obrigado. 360 00:33:10,719 --> 00:33:12,803 24 horas. 361 00:33:23,699 --> 00:33:26,969 H� tanto tempo que estive na cidade, que eu esqueci como � olhar uma mulher. 362 00:33:27,004 --> 00:33:29,948 Ali vai uma! � uma mulher? Eu acho que �. 363 00:33:29,983 --> 00:33:34,159 N�o esqueci ainda. - Loja de vinho. Talvez eu encontrar desses doces 364 00:33:34,194 --> 00:33:35,982 para dor de garganta. 365 00:33:44,548 --> 00:33:46,281 Filho, o que ocorre l�, que est� acontecendo? 366 00:33:46,316 --> 00:33:48,199 V�o pendurar alguns �ndios! 367 00:33:58,654 --> 00:34:00,496 Voc� vai pendur�-lo tenente, ou n�s fazemos? 368 00:34:00,531 --> 00:34:03,348 Ningu�m deve ser pendurado at� a audi�ncia! 369 00:34:03,383 --> 00:34:06,308 Eu pensei que voc� precisava de soldados para nos proteger, e n�o de �ndios! 370 00:34:06,343 --> 00:34:10,493 O delegado pediu a nossa ajuda. - Uma estranha forma de reeleg�-lo para ser xerife. 371 00:34:10,528 --> 00:34:14,249 Nunca procurei esta tarefa! Se eu j� executo, dever� ser realizada de forma correta! 372 00:34:14,284 --> 00:34:16,984 O que est� acontecendo aqui, tenente? 373 00:34:17,019 --> 00:34:20,711 Temos alguns prisioneiros �ndios l� dentro. Eles querem enforc�-lo sem julgamento. 374 00:34:20,746 --> 00:34:23,693 Isso n�o vai acontecer, v�o tratar de seus neg�cios. 375 00:34:23,728 --> 00:34:27,584 Estes s�o nosso neg�cio! Estes �ndios massacraram tr�s brancos. 376 00:34:27,619 --> 00:34:31,845 Por que discutir, vamos busc�-os! Qual � o seu nome, senhor? 377 00:34:31,880 --> 00:34:34,377 Por que te interessa? Seu nome � Evans, Senhor. 378 00:34:34,412 --> 00:34:38,064 Sargento, se algu�m da multid�o se mexer, atire no Sr. Evans. 379 00:34:38,099 --> 00:34:41,115 - Com prazer, senhor. - Ei, espere um minuto! 380 00:34:41,150 --> 00:34:42,984 Entremos tenente. 381 00:34:53,311 --> 00:34:55,865 Voc� acha que devemos deixar o sargento com aquela multid�o? 382 00:34:55,900 --> 00:34:59,480 A multid�o agora se preocupa com o Sr. Evans. Ou�a, voc� ...! 383 00:35:01,367 --> 00:35:05,069 N�o h� nenhuma vantagem em resolver as coisas apressadamente. Vamos esperar e ver o que os soldados 384 00:35:05,104 --> 00:35:06,804 v�o fazer. 385 00:35:10,721 --> 00:35:13,934 Isso � chamado de transfer�ncia de responsabilidade tenente...? 386 00:35:13,969 --> 00:35:15,944 - Crosby, senhor. - Eu sou o Major Rirdon. 387 00:35:15,979 --> 00:35:20,412 N�o � o Rirdon que obteve uma vit�ria em West Point? 388 00:35:20,447 --> 00:35:22,949 Voc� estava l�? N�o, senhor, mas meu irm�o 389 00:35:23,184 --> 00:35:25,943 me disse. Ele estava em uma classe abaixo. Parece que ele nunca ser� esquecido. 390 00:35:26,078 --> 00:35:28,458 Agora me diga o que � que estes prisioneiros �ndios fizeram? 391 00:35:28,793 --> 00:35:32,272 N�s os prendemos perto do local onde a caravana de suprimento foi massacrada. 392 00:35:32,307 --> 00:35:34,437 Eles mataram o Sr. McQuad, que tem um com�rcio aqui no Fort. 393 00:35:34,472 --> 00:35:37,030 McQuad? Fui enviado aqui para conhec�-lo. 394 00:35:37,065 --> 00:35:39,839 Voc� mencionou algo antes que ir? N�o, senhor. 395 00:35:39,874 --> 00:35:44,138 Na verdade, n�o nos damos muito bem juntos. Ele deveria me levar aos... 396 00:35:44,173 --> 00:35:47,125 chefes apache, ent�o faremos uma tr�gua. � uma pena .. 397 00:35:47,160 --> 00:35:51,208 Talvez se eu falar com os prisioneiros, talvez eles saibam onde est�. 398 00:35:51,243 --> 00:35:53,223 Nuvem Cinzenta. - Isto ser� decidido pelo xerife, senhor, vou cham�-lo. 399 00:35:53,258 --> 00:35:55,156 Xerife! 400 00:35:58,357 --> 00:36:00,783 Eu sou o Major Rirdon, de Washington. Eu gostaria de falar com os presos, 401 00:36:00,818 --> 00:36:03,606 se voc�s me permitirem. Claro, acho que n�o vai ser problema. 402 00:36:05,722 --> 00:36:07,681 Quem de voc�s � Ger�nimo? 403 00:36:07,716 --> 00:36:09,770 Como voc� sabe que qualquer um deles � Ger�nimo? 404 00:36:09,805 --> 00:36:12,005 Eu ouvi o seu nome quando eu entrei no meio da multid�o. 405 00:36:12,028 --> 00:36:14,441 Sim, Senhor. O de l�. 406 00:36:14,476 --> 00:36:19,821 Por que voc� matou o comerciante McQuad? Ele vendeu o meu povo. 407 00:36:19,856 --> 00:36:26,236 U�sque ruins, armas ruins. U�sque era veneno e arma explodiu a cabe�a 408 00:36:26,271 --> 00:36:29,041 de muitos �ndios. Ele merecia morrer. 409 00:36:29,076 --> 00:36:34,456 Eu n�o entendo por que estamos detidos, se n�s o matamos. 410 00:36:34,491 --> 00:36:37,754 Quando eu vim com uma boa raz�o, eles geralmente precisam. 411 00:36:37,789 --> 00:36:42,069 Eu vim aqui para ajudar o seu povo. Eu quero ir at�. 412 00:36:42,104 --> 00:36:43,639 Nuvem cinzenta. 413 00:36:43,674 --> 00:36:48,321 Se n�o somos livres, Nuvem Cinzenta vai encontr�-lo. 414 00:36:51,944 --> 00:36:54,944 Se me acreditar, permitiria que ele e seu povo me levasse l� sozinho? 415 00:36:57,266 --> 00:37:00,955 Eu seria respons�vel por eles. Por eles, s� eu sou respons�vel. 416 00:37:00,990 --> 00:37:05,639 Sinto muito, Major. Espere, eu vim de 2.000 km para atender. 417 00:37:05,674 --> 00:37:07,968 Nuvem Cinzenta. O homem que deveria me levar at� l� foi morto. 418 00:37:08,003 --> 00:37:09,453 Estes �ndios s�o as �nicas pessoas que podem me ajudar. 419 00:37:09,488 --> 00:37:13,666 Agora voc� vai impedir? Voc� tem seu trabalho, e eu tenho o meu. 420 00:37:13,701 --> 00:37:15,927 Voc�s n�o se incomodam de chamar o ex�rcito quando precisam de ajuda. 421 00:37:15,962 --> 00:37:18,730 Eu sabia que havia um problema. 422 00:37:22,522 --> 00:37:26,612 Ger�nimo, se conseguirmos convenc�-los a liberar voc�s, voc� pode prometer... 423 00:37:28,814 --> 00:37:30,748 Sim, minha senhora. 424 00:37:32,546 --> 00:37:37,890 Bem vinda Sra. McQuad. Oh... Major? Sra. McQuad, Major Rirdon. 425 00:37:37,925 --> 00:37:38,925 Ol� Julie. 426 00:37:40,725 --> 00:37:43,909 Voc� a conhece? Sim, h� muito tempo. 427 00:37:43,944 --> 00:37:47,294 Tenente, eu n�o sei o que est� acontecendo aqui .. - A Sra. McQuad ficou 428 00:37:47,329 --> 00:37:49,632 surpresa de me ver... Surpresa? H� outra palavra para isso. 429 00:37:49,667 --> 00:37:51,936 Sim, eu vou te contar tudo isso, uma hist�ria inacredit�vel. 430 00:37:51,971 --> 00:37:55,172 Eu aposto que �. Tenente... Oh, poupe o tenente, voc� pode 431 00:37:55,207 --> 00:37:57,890 dizer-lhe mais tarde, tanto tempo que n�s n�o vemos que o trabalho pode esperar. 432 00:37:57,925 --> 00:38:00,796 Mas, o tenente Crosby... .. Sim, desculpe, tenente. 433 00:38:00,831 --> 00:38:06,145 Julie, onde podemos conversar? - Tudo o que voc� tem a dizer, pode dizer aqui Vance. 434 00:38:06,180 --> 00:38:08,253 Por favor, Julie. Isto � importante. 435 00:38:19,382 --> 00:38:21,587 Isso � que � uma mulher. 436 00:38:21,622 --> 00:38:24,712 E n�s dissemos que n�o nos lembr�vamos mais. 437 00:38:45,611 --> 00:38:48,630 - Bem? - Um bom lugar voc� tem aqui. 438 00:38:48,665 --> 00:38:52,919 � bom sentir o tapete sob os p�s, o homem pode se sentir um pouco civilizado. 439 00:38:52,954 --> 00:38:56,081 E voc�, Julie, est� mais brilhante do que nunca. 440 00:38:56,116 --> 00:39:00,597 Voc� sabe como um soldado anseia por um toque de m�os femininas? 441 00:39:00,632 --> 00:39:03,648 Pare de jogar charme. N�o funciona mais. 442 00:39:03,683 --> 00:39:08,267 - Eu estou errado, voc� est� mudada. - Voc� tamb�m est�. 443 00:39:08,302 --> 00:39:11,316 - Voc� percebeu heim? Talvez seja melhor explicar. - Sim, e j� que voc� est� nisso, 444 00:39:11,351 --> 00:39:13,295 poderia explicar o que voc� fez com o Major Rirdon real? 445 00:39:13,330 --> 00:39:16,114 - Meu ex�rcito o mant�m como prisioneiro. - O seu ex�rcito? 446 00:39:16,149 --> 00:39:18,487 Ent�o voc� � o famoso l�der dos rebeldes. 447 00:39:18,522 --> 00:39:23,922 Assim, n�o s� v�o te matar, como v�o fazer voc� escavar o pr�prio t�mulo. 448 00:39:23,957 --> 00:39:27,992 Eu sabia que voc� estava muito machucada Julie, eu vim porque... 449 00:39:28,027 --> 00:39:30,159 Julie, eu preciso de sua ajuda. Como se eu gostasse de ajudar. 450 00:39:30,194 --> 00:39:33,430 Eu sei como voc� se sente e tem todo o direito. 451 00:39:33,465 --> 00:39:37,441 Eu te deixei. Desde ent�o, minha vida � me morder. 452 00:39:37,476 --> 00:39:39,027 Muito, eu espero. 453 00:39:39,062 --> 00:39:41,845 Ent�o eu pensava que era a decis�o correta. 454 00:39:41,880 --> 00:39:44,117 Desde que fui para a guerra, eu n�o queria que estivesse ligada a um marido que nunca 455 00:39:44,152 --> 00:39:46,722 voc� iria ver. Ent�o voc� se foi, assim? 456 00:39:46,757 --> 00:39:48,728 Sem despedidas, sem nada. Voc� simplesmente saiu. 457 00:39:48,763 --> 00:39:51,610 Estava com medo de que voc� n�o entenderia porqu� escolhi a Confedera��o. 458 00:39:51,645 --> 00:39:56,113 Eu n�o compreenderia, mas eu perdoaria Esse � o ponto que eu queria 459 00:39:56,148 --> 00:39:57,466 para ser livre. 460 00:39:57,501 --> 00:39:59,047 E muito generoso de sua parte! 461 00:39:59,082 --> 00:40:01,652 Eu n�o queria ser generoso, apenas razo�vel. 462 00:40:01,687 --> 00:40:05,039 Espero que a raz�o para sua camuflagem neste uniforme seja convincente. 463 00:40:05,074 --> 00:40:08,660 Eu tento for�ar os �ndios a n�o interferir na guerra. 464 00:40:08,695 --> 00:40:10,708 Sim, eu fiz isso, e eu tenho que liberar os �ndios da pris�o. 465 00:40:10,743 --> 00:40:13,999 Se eu n�o fizer... Julie, por que eu iria mentiria? 466 00:40:14,034 --> 00:40:19,572 A �nica raz�o aceit�vel, agora que eu posso pensar, � porque voc� sai facilmente. 467 00:40:21,163 --> 00:40:23,089 - O que voc� vai fazer? - Nada, se voc� sair da cidade. 468 00:40:23,124 --> 00:40:26,460 - Bem, eu vou amanh�. - Voc� vai agora! 469 00:40:26,495 --> 00:40:29,955 Eu n�o posso! Voc� poderia antes, e agora voc� pode! 470 00:40:29,990 --> 00:40:31,970 S� que desta vez foi minha a ideia! 471 00:40:32,005 --> 00:40:34,629 Julie, pela �ltima vez, n�o estou apenas tentando me salvar, 472 00:40:34,664 --> 00:40:37,353 se os �ndios intervirem, todos ser�o atacados! 473 00:40:37,388 --> 00:40:40,657 Este novo personagem altru�sta n�o lhe cabe, Vance. 474 00:40:46,011 --> 00:40:49,600 Desculpe incomod�-la minha senhora, mas um civil acabou de chegar na cidade 475 00:40:49,635 --> 00:40:52,463 quer ser visto com voc� em conex�o com os �ndios, agora, senhor. 476 00:40:52,498 --> 00:40:55,240 Desculpe-me, senhora McQuad. 477 00:40:57,217 --> 00:40:59,714 Tenha um bom dia, Major Rirdon. 478 00:41:11,939 --> 00:41:14,995 Ele diz que � um especialista, seja o que for. 479 00:41:15,030 --> 00:41:19,630 Eu gostaria de saber quem estava chegando. Parece que ele estava esperando algum tipo de recep��o oficial. 480 00:41:19,665 --> 00:41:21,594 Parece que eu esqueci. 481 00:41:24,259 --> 00:41:26,851 - Voc� acha que .. - Perito. 482 00:41:26,886 --> 00:41:30,170 Sim, voc� acha que ele conhece Rirdon? N�s vamos descobrir breve. 483 00:41:37,080 --> 00:41:40,925 Verifique a ferradura esquerda da frente, est� solta. 484 00:41:40,960 --> 00:41:43,655 Quando voc� vai sair? N�o se apresse, posso esperar um pouco. 485 00:41:49,800 --> 00:41:54,021 Quem � o oficial com Crosby? Eu n�o sei, exceto que ele chegou com 486 00:41:54,056 --> 00:41:55,546 seus soldados. 487 00:42:03,356 --> 00:42:06,345 Parece-me que voc� est� realizando o trabalho de m� qualidade Cabo. 488 00:42:06,380 --> 00:42:09,881 Sargento, tr�s divisas, cabos s� tem duas. 489 00:42:09,916 --> 00:42:11,334 Sim, eu sei. 490 00:42:14,038 --> 00:42:15,983 Sr. Delakort, Major Rirdon. 491 00:42:18,088 --> 00:42:22,806 Bem, Major, eu me acostumei com um tratamento um pouco melhor do que isso. 492 00:42:22,841 --> 00:42:26,193 Sinto muito, eu verificava algo com a senhora McQuad. 493 00:42:26,228 --> 00:42:29,454 Esposa de Sam McQuad? Vi�va, ele foi morto h� dois dias. 494 00:42:29,489 --> 00:42:32,722 - Sim, o Coronel Britten disse-me sobre isso. - O Coronel Britem est� aqui? 495 00:42:32,757 --> 00:42:36,667 Persegue esses rebeldes! Eles nos cercaram no caminho para o Fort Point. 496 00:42:36,702 --> 00:42:40,511 Eu queria ir para a batalha, mas ele insistiu que eu viesse para c�, 497 00:42:40,546 --> 00:42:45,066 enquanto ele os segue. Mas meu trabalho aqui � mais importante do que a gl�ria pessoal. 498 00:42:45,101 --> 00:42:48,038 Eu sei como voc� se sente, senhor. Eu gostaria de estar com ele agora. 499 00:42:48,073 --> 00:42:52,138 Voc� tem um trabalho muito importante, Major. Voc� deve liberar .. 500 00:42:52,173 --> 00:42:56,721 Desculpe, eu tenho uma pedra na minha bota, eu n�o posso .. 501 00:42:56,756 --> 00:42:59,786 O ex�rcito deve ser sua preocupa��o, entendeu? 502 00:42:59,821 --> 00:43:04,162 A Comiss�o enviou-me aqui, para poder lidar habilmente com isso. 503 00:43:04,197 --> 00:43:08,713 Esta � a minha especialidade, engajamento profissional. 504 00:43:08,748 --> 00:43:10,784 Voc� sabe o quanto h� burocracia l� em Washington? 505 00:43:10,819 --> 00:43:12,826 Sim, senhor. Bem, eu os verei l�. 506 00:43:12,861 --> 00:43:16,778 Eu encontrarei as pessoas certas para garantir que o trabalho est� feito. 507 00:43:16,813 --> 00:43:19,801 Alguns destes do lado eles e n�s vamos vencer definitivamente. 508 00:43:19,836 --> 00:43:22,729 H� apenas uma maneira de resolver este seu problema. 509 00:43:22,764 --> 00:43:25,824 Oferecendo um resgate para cada couro cabeludo rebelde! 510 00:43:25,859 --> 00:43:28,299 Voc� acha que o couro cabeludo rebelde vale o dinheiro na Uni�o, senhor? 511 00:43:28,327 --> 00:43:32,639 Neste ponto, sim. Al�m disso, os contribuintes pagar�o. 512 00:43:32,674 --> 00:43:34,757 Diabos, esqueci disso. 513 00:43:34,792 --> 00:43:37,363 Espero que nesta cidade tenha um bom hotel. 514 00:43:37,398 --> 00:43:41,439 N�o h� um hotel senhor, mas tem espa�o para voc� no com�rcio do McQuad. 515 00:43:41,474 --> 00:43:43,443 Podemos ir l�? 516 00:43:46,874 --> 00:43:50,059 Eu tenho uma ideia. Por que n�o dizer �s pessoas o que est� acontecendo? 517 00:43:50,094 --> 00:43:53,707 Eu acho que seria bom ouvir de algu�m que est� perto da lideran�a militar. 518 00:43:53,742 --> 00:43:58,996 Bem, n�o � uma m� ideia. Esta na��o precisa de um senador, quando este territ�rio se tornar 519 00:43:59,031 --> 00:44:03,267 um estado. Quanto a mim, estou livre para sair. 520 00:44:03,302 --> 00:44:05,254 Dependendo da manuten��o dos �ndios. 521 00:44:05,289 --> 00:44:07,627 - Tudo est� pronto. - Oh, sim. 522 00:44:07,662 --> 00:44:10,523 Desculpe, mas eu gostaria de falar com voc�. 523 00:44:10,558 --> 00:44:13,084 Estarei de volta logo, eu tenho que cuidar do Sr. Delakort. 524 00:44:13,119 --> 00:44:15,921 Eu tenho que cuidar de US$20,000 em ouro, ele pode esperar. 525 00:44:15,956 --> 00:44:20,998 O que h� com o ouro? Quero prote��o contra esses rebeldes que ainda est�o em liberdade. 526 00:44:21,033 --> 00:44:23,433 A quem pertence o ouro? O governo enviou para o Fort Point. 527 00:44:24,734 --> 00:44:28,173 Por que arriscar? Fique aqui at� resolvermos com os rebeldes. 528 00:44:28,208 --> 00:44:30,240 Definitivamente, a Uni�o precisa do ouro! 529 00:44:30,275 --> 00:44:33,700 Nesse caso deixe-o em nosso escrit�rio, eu vou colocar um guarda. 530 00:44:33,735 --> 00:44:38,393 Funciona para mim. J� nos t�nhamos visto em algum lugar? 531 00:44:38,428 --> 00:44:43,451 - Talvez se voc� estivesse em Washington. - Estranhamente, voc� parece familiar. 532 00:44:43,486 --> 00:44:46,447 Sargento, v� com este homem e certifique-se que o ouro esteja seguro. 533 00:44:46,482 --> 00:44:48,878 Fique de guarda at� que eu diga o contr�rio. 534 00:44:48,913 --> 00:44:52,279 E n�o o perca de vista. Sim, senhor! Senhor! 535 00:44:52,314 --> 00:44:55,618 Certamente agora voc� nunca esteve no oeste? 536 00:44:55,653 --> 00:44:58,169 Tanto quanto tenho certeza de que sou um Major no ex�rcito da Uni�o. 537 00:44:58,204 --> 00:45:00,788 - Vamos? - Sim. 538 00:45:18,160 --> 00:45:20,847 Major! O que voc� vai fazer com os �ndios: Voc� vai corrigi-los j�? 539 00:45:20,882 --> 00:45:24,188 - Ou voc� vai negociar com eles? - Sim, temos o direito de saber o 540 00:45:24,223 --> 00:45:27,828 que o Ex�rcito pretende fazer! Senhores, este � o Sr. Delakort, 541 00:45:27,863 --> 00:45:30,748 Comiss�rio Especial de Washington. Ele veio para resolver este problema 542 00:45:30,783 --> 00:45:33,423 com os �ndios de uma vez por todas. Senhores .. Um plano para 543 00:45:33,458 --> 00:45:35,578 para corrigir, com mais hist�rias ou com mais tropas? 544 00:45:35,599 --> 00:45:40,362 Essa � a coisa... - Essas pessoas est�o agindo de forma muito agitada. 545 00:45:40,397 --> 00:45:44,584 Eles estavam piores quando cheguei. - Os cidad�os deste grande e glorioso territ�rio... 546 00:45:44,619 --> 00:45:48,262 N�s vivemos neste territ�rio onde rebeldes e Apaches vagam, 547 00:45:48,297 --> 00:45:51,417 e n�o tem soldados suficientes. Voc� n�o pode culpar as pessoas que 548 00:45:51,452 --> 00:45:54,646 n�o conseguem dormir � noite. Meu amigo, n�o culpo... 549 00:45:54,681 --> 00:45:56,267 Mais soldados, � do que precisamos. E dos que fazem as obras militares. 550 00:45:56,302 --> 00:46:00,215 Ser� que este territ�rio n�o vale a pena salvar? - Acredite-me, amigos, 551 00:46:00,250 --> 00:46:03,278 voc�s n�o precisam se preocupar .. Pense em Sam McQuad. 552 00:46:03,313 --> 00:46:06,205 E veja onde ele est�. Queremos a��o, n�o promessas. 553 00:46:06,240 --> 00:46:09,813 E quanto a esses nativos americanos na pris�o, todos n�s somos por enforc�-los. 554 00:46:09,848 --> 00:46:15,293 Mas o ex�rcito se recusou. Claro, n�s queremos libertar os Apaches 555 00:46:15,328 --> 00:46:19,005 e incit�-los a se rebelar. Eu pensei que voc� n�o quer confus�o 556 00:46:19,040 --> 00:46:21,166 com os �ndios, at� que voc� fale com mais tribos. 557 00:46:21,201 --> 00:46:23,016 Bem, eu n�o sei .. Sua miss�o depende dela .. 558 00:46:23,051 --> 00:46:25,385 Neste caso! Sim! Eu sabia que voc� ia concordar. 559 00:46:25,420 --> 00:46:27,143 Xerife, me d� as chaves. 560 00:46:28,802 --> 00:46:32,138 Sargento Tucker, mantenha a pris�o at� que chegue volunt�rios. Eu entendo! 561 00:46:32,173 --> 00:46:34,832 Seu quarto est� pronto, senhor. Sim, apenas um momento. 562 00:46:34,867 --> 00:46:37,318 Queridos amigos! Depois, Sr. Delakort. 563 00:46:37,353 --> 00:46:39,538 Voc� certamente est� cansado da viagem. Por aqui. 564 00:46:40,745 --> 00:46:42,917 Espero que fa�am alguma coisa sobre essa quest�o. 565 00:46:42,952 --> 00:46:47,752 N�o deveria dizer o qu�o feliz eu estou de estar aqui? 566 00:46:47,787 --> 00:46:50,934 - Hoje � noite, todos vir�o. - Senhor Delakort? 567 00:46:50,969 --> 00:46:53,969 Vamos Sra. McQuad, Sr. Delakort. 568 00:46:54,004 --> 00:46:56,333 - Como voc� est�? - Estou feliz de te conhecer, minha senhora. 569 00:46:56,368 --> 00:46:59,111 Fiquei muito abalado com a not�cia da morte de seu marido. 570 00:46:59,146 --> 00:47:01,868 Acredite em mim senhora, quando eu terminar com os �ndios .. Tenho certeza, senhor, 571 00:47:01,903 --> 00:47:03,547 Espero que voc� fique confort�vel. 572 00:47:03,582 --> 00:47:06,084 - Por aqui, senhor. - Sim. 573 00:47:13,072 --> 00:47:14,367 Julie! 574 00:47:16,146 --> 00:47:20,428 Voc� acredita em mim? Quanto aos �ndios, sim. 575 00:47:21,974 --> 00:47:24,470 Talvez um dia voc� vai acreditar no resto. 576 00:47:24,505 --> 00:47:29,339 Julie, voc� foi feliz com ele? 577 00:47:29,374 --> 00:47:35,176 Por que voc� pergunta? Eu te amo. Eu sempre amei. 578 00:47:35,211 --> 00:47:38,228 Major Rirdon! 579 00:47:42,352 --> 00:47:44,203 � todo seu, Major. 580 00:47:45,212 --> 00:47:50,388 Oh, esta maldita poeira de granito! Se voc� me perguntar, os �ndios podem 581 00:47:50,423 --> 00:47:53,659 tomar o Sudoeste inteiro. Acho que sim. 582 00:47:55,961 --> 00:48:00,301 Tenho certeza .. certeza de que era muito jovem durante a Guerra do M�xico, Major. 583 00:48:00,336 --> 00:48:04,232 Para mim voc� n�o est� confuso com algu�m? Possivelmente. 584 00:48:04,267 --> 00:48:09,848 Entenda .. percebe, � claro, que um passo em falso pode 585 00:48:09,883 --> 00:48:12,381 comprometer nossa pol�tica com os �ndios. 586 00:48:12,416 --> 00:48:14,629 Tem certeza de que essa pol�tica � correta? Claro que tenho! 587 00:48:14,664 --> 00:48:21,003 Eles s�o .. obrigado .. Eles s� s�o felizes quando eles lutam. 588 00:48:21,038 --> 00:48:24,049 Ent�o, v�o desfrutar de uma luta contra os nossos inimigos. 589 00:48:24,084 --> 00:48:26,215 Seu inimigo � toda a ra�a branca, Sr. Delakort. 590 00:48:26,250 --> 00:48:29,452 Est� criticando a pol�tica do governo? Eu acho que � perigoso 591 00:48:29,487 --> 00:48:32,143 oferecer recompensa para a compra de couro cabeludo. 592 00:48:32,178 --> 00:48:34,379 Tomemos por exemplo o meu couro cabeludo. 593 00:48:34,414 --> 00:48:37,727 Se ach�-lo com um �ndio, voc� reconheceria se � um azul ou cinza? 594 00:48:37,762 --> 00:48:40,826 No entanto, h� t�o poucos na hist�ria que eu diria que � cinza. 595 00:48:40,861 --> 00:48:43,357 Cinza ou azul, estou muito ligado a ele. 596 00:48:43,392 --> 00:48:46,354 Se precisar de algo, basta me chamar. Claro. 597 00:48:46,389 --> 00:48:48,262 Major! 598 00:48:48,297 --> 00:48:52,186 Preciso ter as chaves da pris�o. 599 00:48:52,221 --> 00:48:56,894 Claro. - Como voc� disse, o sucesso da minha miss�o pode depender 600 00:48:56,929 --> 00:48:59,978 destes prisioneiros apaches, espero que sejam mantidos fechados a chave. 601 00:49:00,013 --> 00:49:02,263 Tenho certeza que Nuvem Cinza vai cooperar. 602 00:49:03,725 --> 00:49:05,463 Tenho certeza que sim, senhor. 603 00:49:16,413 --> 00:49:19,360 Oh, �gua quente, �timo, n�o queremos que ele pense que somos b�rbaros! 604 00:49:19,395 --> 00:49:20,537 N�o, senhor. 605 00:49:20,572 --> 00:49:22,505 Tenente, conto com voc� quando se trata de entretenimento. 606 00:49:22,540 --> 00:49:24,968 Certifique-se que todos da cidade venham, precisamente �s dez! 607 00:49:25,003 --> 00:49:26,601 Mas, senhor .. �s 10 horas! 608 00:49:26,636 --> 00:49:29,013 Sim, Senhor. 609 00:49:29,807 --> 00:49:32,978 - Peguei voc� Johnny Rebelde! - Eu me rendo! 610 00:49:33,013 --> 00:49:35,936 Saia da cesta! 611 00:49:35,971 --> 00:49:40,261 Vamos, marche! 612 00:49:45,077 --> 00:49:46,708 Como est�o os prisioneiros, Tucker? 613 00:49:46,743 --> 00:49:49,763 Tudo sob controle, senhor, est� bastante calmo. 614 00:49:49,798 --> 00:49:53,357 Hoje � noite, �s 10, vamos libert�-los e avan�ar para as colinas. 615 00:49:53,392 --> 00:49:55,023 Se nos separarmos v� para o cruzamento Creek. 616 00:49:55,058 --> 00:49:56,885 Vou precisar das chaves. 617 00:49:56,920 --> 00:49:59,503 Suponho que sim. Vou ter certeza de obt�-las. 618 00:50:09,249 --> 00:50:10,818 Sargento Calhoun! 619 00:50:10,853 --> 00:50:14,071 Voc� vai responder pessoalmente a mim pela seguran�a de ouro! 620 00:50:14,106 --> 00:50:18,219 E vou quebrar seu pesco�o se n�o estiver na sela exatamente �s 10. 621 00:50:18,254 --> 00:50:22,588 Estarei na sela, senhor. Eu n�o tinha certeza de quando pretendia ir. 622 00:50:27,626 --> 00:50:32,108 A-ha, para a minha dor de garganta. Quer? N�o, obrigado. Exatamente �s 10. 623 00:50:39,224 --> 00:50:42,691 Pode nos contar, Senhor Delakort! Mas eu lhes digo, senhores! 624 00:50:42,726 --> 00:50:45,663 E voc�s podem me citar! 625 00:50:45,698 --> 00:50:50,873 E ent�o eu disse ao presidente... Obrigado. Sr. Presidente, eu dizia, 626 00:50:50,908 --> 00:50:57,360 Eu n�o sou um estadista, eu sou apenas um homem m�dio comum. 627 00:50:57,395 --> 00:50:59,886 N�o seja modesto, Senhor Delakort! 628 00:50:59,921 --> 00:51:06,824 Bem, o presidente achava um pouco dif�cil de acreditar, mas sorriu 629 00:51:06,859 --> 00:51:09,955 e me disse, por que n�o pensei nisso? 630 00:51:09,990 --> 00:51:13,225 Voc� pode imaginar um homem assim. Com toda a sua gl�ria 631 00:51:13,260 --> 00:51:15,767 e obriga��es do Estado, este homem... oh! 632 00:51:15,802 --> 00:51:23,745 N�o se preocupe. Me deixe secar sua roupa. Eu estou encharcado! 633 00:51:23,780 --> 00:51:26,662 Vou te dar um outro par de cal�as. Venha ao guarda-roupa. 634 00:51:26,697 --> 00:51:30,078 N�o v�, senhores, eu quero lhes dizer o que me disse o presidente. 635 00:51:30,113 --> 00:51:34,105 Por causa de preocupa��es neste territ�rio N�o v�o... 636 00:51:37,531 --> 00:51:39,477 Retire as cal�as molhadas. 637 00:51:41,331 --> 00:51:43,123 Me lembrei! 638 00:51:43,158 --> 00:51:45,882 - O vendedor em Fero City. - O que voc� disse? 639 00:51:45,917 --> 00:51:49,992 Ah, n�o, ele era um franc�s. Ele tinha sotaque. 640 00:51:50,027 --> 00:51:53,186 - Quem? - H�? - Oh, nada. 641 00:52:09,077 --> 00:52:11,639 Vigio o especialista at� eu voltar. Entendi. 642 00:52:14,259 --> 00:52:16,228 � melhor ouvir l� dentro. 643 00:53:47,844 --> 00:53:50,236 Vance! 644 00:53:51,640 --> 00:53:55,442 Eu tive que voltar para buscar outra cal�a para o senhor Delakort. 645 00:53:58,307 --> 00:54:02,292 Pensei que estivesse dormindo. Eu ouvi a m�sica pela janela. 646 00:54:02,327 --> 00:54:06,600 Lembrou-me das dan�as em Baltimore, antes da guerra. 647 00:54:06,635 --> 00:54:09,512 Por que voc� n�o volta para Baltimore Julie, aqui n�o � seguro. 648 00:54:09,547 --> 00:54:13,184 Talvez eu fa�a. Eu n�o posso ficar e mant�-la, 649 00:54:13,219 --> 00:54:16,167 - Embora eu realmente gostaria. - � verdade, Vance? 650 00:54:16,202 --> 00:54:18,475 Voc� v� uma garota em p� sob o luar? 651 00:54:18,510 --> 00:54:20,408 � isso a�, para sempre. 652 00:54:20,443 --> 00:54:25,114 Voc� era o homem que se aproximava da minha vis�o � isso a�, para sempre. 653 00:54:25,149 --> 00:54:28,849 Mas, de repente, n�o mais. Aquele homem desapareceu. 654 00:54:28,884 --> 00:54:31,313 Ele n�o se importava com o que iria acontecer. 655 00:54:31,348 --> 00:54:35,053 Ent�o, algu�m vem e diz a ela para olhar novos rostos e novas colinas. 656 00:54:35,088 --> 00:54:37,164 Mas a lua � a mesma. 657 00:54:37,199 --> 00:54:39,474 Mas n�o olha para ele. 658 00:54:39,509 --> 00:54:45,571 Na mesma categoria de sacas de feij�o voc� tenta esquecer. - Julie... 659 00:54:50,331 --> 00:54:55,640 Julie, n�o importa o que aconte�a, prometa-me que voc� acredita nisso: 660 00:54:55,675 --> 00:54:57,916 Eu estou falando s�rio quando digo que haver� tempo para n�s. 661 00:54:57,951 --> 00:55:01,225 Vou tentar. 662 00:55:01,260 --> 00:55:07,752 Dessa vez eu vou voltar. Continue a olhar a lua. 663 00:55:19,875 --> 00:55:22,789 Pst... pst, tenente! 664 00:55:22,824 --> 00:55:27,629 Onde est� minha cal�a? Ela ainda n�o est� pronta. 665 00:55:27,664 --> 00:55:35,228 � muito importante .. Bem, quando se est� em Roma, comporte-se como �ndio. 666 00:55:35,263 --> 00:55:37,992 Apresente-me! 667 00:55:41,687 --> 00:55:46,531 Senhoras e senhores, Sr. Delakort, nosso ilustre convidado de Washington, 668 00:55:46,566 --> 00:55:49,397 est� de volta agora! 669 00:55:55,327 --> 00:55:58,021 Desculpe-me, desculpe-me. 670 00:55:59,535 --> 00:56:04,109 Caros cidad�os desse territ�rio maravilhoso e glorioso, a maneira como voc�s me 671 00:56:04,144 --> 00:56:09,028 receberam de bra�os abertos, eu, um humilde servo do povo, 672 00:56:09,063 --> 00:56:10,854 me deixou muito emocionado. 673 00:56:10,889 --> 00:56:15,041 Voc�s podem pensar porque n�o estamos lutando na linha de frente, 674 00:56:15,076 --> 00:56:21,330 n�s em Washington n�o entendemos a sua grande contribui��o para a luta. 675 00:56:21,365 --> 00:56:23,087 Ei, soldado! 676 00:56:23,122 --> 00:56:28,051 - Esqueceu isso. - Obrigado. 677 00:56:28,086 --> 00:56:34,676 Porqu� onde est�o a nossa for�a e poder, � nas regi�es distantes 678 00:56:34,711 --> 00:56:39,074 deste magn�fico pa�s. Tenente, d�-lhe isto 679 00:56:39,109 --> 00:56:41,549 quando terminar. Aqui est� algu�m que deve conhecer. 680 00:56:41,577 --> 00:56:45,297 Coronel, o senhor disse que conhece o Major Rirdon. 681 00:56:45,332 --> 00:56:49,349 Sim, � verdade. - Eu estou contente de nos encontrarmos de novo, coronel. 682 00:56:49,384 --> 00:56:55,326 Vejo que voc� tem botas novas. - E eu vejo que voc� tem um novo uniforme... Major. 683 00:56:55,361 --> 00:56:58,722 Eu preciso terminar um trabalho, com licen�a. 684 00:56:58,757 --> 00:57:02,167 OK, eu vou com voc�. Voc� acha que � bom deixar o especialista? 685 00:57:02,202 --> 00:57:06,755 - Especialista? - Desta vez eu corro o risco, Major. 686 00:57:11,356 --> 00:57:14,197 J� n�o vi voc� em algum lugar? 687 00:57:14,232 --> 00:57:15,968 - Ou�a. - V�. 688 00:57:16,003 --> 00:57:17,962 - Voc� n�o precisa ir. - Eu vou decidir. 689 00:57:20,818 --> 00:57:25,412 Agora me diga de que se trata. 690 00:57:25,447 --> 00:57:28,035 � simples, eu queria ver Julie. 691 00:57:28,070 --> 00:57:30,363 Era dif�cil que me aceitassem aqui na cidade em meu uniforme, 692 00:57:30,398 --> 00:57:32,304 Ent�o eu arrumei isso. O que voc� fez com o Rirdon real? 693 00:57:32,339 --> 00:57:34,183 Meu grupo o mant�m. Voc� espera que eu acredite 694 00:57:34,218 --> 00:57:36,288 que corre o risco de que atirem em voc�, s� para ver uma garota? 695 00:57:36,323 --> 00:57:40,319 Eu n�o sei, o que voc� acha? Acho que voc� ou � um mentiroso ou um tolo. 696 00:57:40,354 --> 00:57:42,723 - Ou ambos. - Voc� sempre pensou assim. 697 00:57:42,758 --> 00:57:45,670 N�o me provoque. Se voc� for pego, ser� executado, e eu 698 00:57:45,705 --> 00:57:48,185 eu n�o serei capaz de evitar. N�o serei seu irm�o, se n�o disser 699 00:57:48,220 --> 00:57:51,736 a verdade .. - Est� bem. Eu vim aqui para libertar os apaches. 700 00:57:51,771 --> 00:57:54,367 McQuad concluiu um acordo com o seu governo para us�-los contra n�s. 701 00:57:54,402 --> 00:57:58,628 Eu sei, ele queria que eu o apoiasse, mas como voc� est� ligado nessa hist�ria? 702 00:57:58,663 --> 00:58:00,938 Rirdon tinha uma reuni�o com os �ndios, ent�o eu fui no lugar dele. 703 00:58:00,973 --> 00:58:05,093 Queria vir�-los contra n�s? N�o! Para dizer-lhes que n�o interferissem 704 00:58:05,128 --> 00:58:08,455 e nos deixar lutar sozinhos. - Ou�a, se isso for verdade, ent�o por que n�o 705 00:58:08,490 --> 00:58:11,606 me diz as besteiras que falou com a Julie? Eu achei que voc� poderia estar do lado 706 00:58:11,641 --> 00:58:12,701 do McQuad. 707 00:58:12,736 --> 00:58:17,152 Eu n�o tenho certeza se est� dizendo a verdade. Pergunte a Julie, ela est� no Fort. 708 00:58:17,187 --> 00:58:21,532 Bem, eu vou. Ent�o vamos. 709 00:58:24,570 --> 00:58:25,570 J� sei, J� sei! 710 00:58:26,072 --> 00:58:27,692 Agora eu sei quem ele �! 711 00:58:41,335 --> 00:58:45,140 Julie... Coronel! Julie, me desculpe incomod�la 712 00:58:45,175 --> 00:58:49,087 t�o tarde, mas parece que minha vida est� amea�ada. Podemos entrar? 713 00:58:49,122 --> 00:58:51,471 Sim, � claro, venham. 714 00:58:54,112 --> 00:58:57,121 Julie, voc� pode por favor dizer ao meu irm�o... - Cale a boca, eu vou falar. 715 00:58:57,156 --> 00:59:00,883 Quanto tempo est� a cidade? Que eu saiba, apenas um dia, quando o vi na pris�o. 716 00:59:00,918 --> 00:59:03,432 O que ele estava fazendo? - Eu tentava impedir que algumas pessoas linchassem 717 00:59:03,467 --> 00:59:05,879 �ndios, que come�aram tudo. Voc� quer calar a boca? 718 00:59:05,914 --> 00:59:09,087 Sabia que ele teve uma reuni�o com Nuvem Cinzenta? 719 00:59:12,239 --> 00:59:13,801 Veja l� embaixo. 720 00:59:15,390 --> 00:59:17,054 Um momento. 721 00:59:17,089 --> 00:59:23,844 - Senhora McQuad. - Sim? O que est� acontecendo? 722 00:59:23,879 --> 00:59:26,356 Voc� viu o Major Rirdon ou o Coronel Britten? 723 00:59:26,391 --> 00:59:29,083 Voc� j� olhou no Fort? N�o, mas eu vou. 724 00:59:29,118 --> 00:59:32,809 Se voc� ver Rirdon nos notifique. O cocheiro pensa que ele � um espi�o 725 00:59:32,844 --> 00:59:35,213 confederado. S�rio? Sim, claro que aviso. 726 00:59:35,248 --> 00:59:38,248 Agrade�o-vos por me contar. - Ber, venha comigo. - Sim senhor, sargento. 727 00:59:41,822 --> 00:59:46,648 Posso me sentar? Tive um dia dif�cil. 728 00:59:46,683 --> 00:59:49,725 Vance, isso n�o � brincadeira. Se voc� for pego n�o serei capaz de ajud�-lo... 729 00:59:49,760 --> 00:59:53,330 Voc� n�o deve deix�-lo ser pego. - Voc� tem 30 segundos para decidir o que voc� quer 730 00:59:53,365 --> 00:59:57,322 se faz isso ou n�o. - Se voc� deixar voc� sair, vai ter que deixar essa parte do pa�s. 731 00:59:57,357 --> 01:00:00,874 - Parece que n�o tenho muita escolha. - Vamos! 732 01:00:00,909 --> 01:00:05,603 � melhor ficar aqui. N�o! Eu nunca pensei que ele iria ficar. 733 01:00:18,772 --> 01:00:20,463 Por aqui. 734 01:00:23,420 --> 01:00:27,565 Um momento. Quantas pessoas t�m com voc�? � a mesma situa��o como para mim? 735 01:00:27,600 --> 01:00:31,378 Sim. - Dois, vou peg�-los ao longo do caminho. - Vamos peg�-los. 736 01:00:31,413 --> 01:00:33,292 V�. 737 01:00:42,926 --> 01:00:47,390 S�o dez horas, onde acha que ele est�? Se ele n�o aparecer em breve... 738 01:00:48,797 --> 01:00:50,112 � ele. 739 01:00:53,706 --> 01:00:55,705 - Estamos preocupados por voc�, capit�o. - Eu tamb�m estou. 740 01:00:55,740 --> 01:00:58,111 Tenho medo que n�o vamos sair da cidade com aquele outro yankee! 741 01:00:58,146 --> 01:00:59,530 Psst. 742 01:00:59,565 --> 01:01:03,136 Onde est�o as chaves? Deixe estar, deixemos ir. 743 01:01:03,171 --> 01:01:07,169 - Eu n�o faria isto em seu lugar. - Est� tudo bem. 744 01:01:13,344 --> 01:01:15,148 O que voc� disse sobre chaves? 745 01:01:15,183 --> 01:01:18,440 As chaves da pris�o. N�s quer�amos libertar os prisioneiros, 746 01:01:18,475 --> 01:01:20,549 antes de irmos. Esta � parte do acordo que eu fiz com Nuvem Cinzenta. 747 01:01:20,584 --> 01:01:22,707 N�o importa o que voc� pense de mim Jeb, deixo-os. 748 01:01:22,742 --> 01:01:25,503 Se eles n�o estiverem livres at� o amanhecer, os �ndios v�o nos esmagar. 749 01:01:25,504 --> 01:01:29,068 Voc� nem se aproximou de Nuvem Cinzenta. � a �ltima vez que eu digo Jeb, 750 01:01:29,103 --> 01:01:31,183 eu falo a verdade! Foi a raz�o pela qual vim para c�. 751 01:01:31,237 --> 01:01:33,087 Eu vou dizer por que voc� veio aqui. 752 01:01:38,736 --> 01:01:40,633 Voc� arriscou a sua vida s� por isso. 753 01:01:40,668 --> 01:01:43,193 Esqueci-me disso! Apenas pense nisso. 754 01:01:43,228 --> 01:01:45,206 Isso foi hoje de manh�, antes de tudo isso acontecer. 755 01:01:45,241 --> 01:01:46,824 N�o me conte mais hist�rias vazias! 756 01:01:46,859 --> 01:01:49,315 Agora estamos quites. Monte aquele cavalo, antes de eu mude de ideia. 757 01:01:49,350 --> 01:01:53,540 Voc�s n�o acreditam em mim, n�o �? - J� ouvi mentiras suficientes para o resto da vida! 758 01:01:53,575 --> 01:01:57,333 Voc� prometeu que acreditaria em mim, e eu acreditei nessa promessa. 759 01:01:57,368 --> 01:01:59,160 - V� embora! - E n�o olhe para tr�s. 760 01:02:01,288 --> 01:02:04,526 Voc� pode se culpar por isso. Adeus Julie! 761 01:02:04,561 --> 01:02:06,283 Eu sou o que sou. 762 01:03:00,770 --> 01:03:03,010 Fico feliz em ter voc� de volta Vance, como voc� passou? 763 01:03:03,025 --> 01:03:06,099 A partir deste momento s� quero um charuto. Diga ao Major Rirdon que vai ter de volta 764 01:03:06,134 --> 01:03:08,562 o seu uniforme. E sobre os apaches, permanecer�o neutros? 765 01:03:08,597 --> 01:03:12,463 Se o meu irm�o for inteligente, eles v�o. Ele voltou para San Gil, 766 01:03:12,498 --> 01:03:14,451 antes de eu soltar alguns �ndios da pris�o. 767 01:03:14,486 --> 01:03:17,303 A menos que sejam libertados, todos os Apaches vir�o atr�s de n�s. 768 01:03:17,338 --> 01:03:19,478 Faz parte do acordo que fiz com Nuvem Cinzenta. 769 01:03:19,513 --> 01:03:22,458 Isto significa que n�o h� salva��o aqui. Voc� precisa ir para casa. 770 01:03:22,493 --> 01:03:25,432 Eu disse isso? � o nosso dever trazer essas pessoas 771 01:03:25,467 --> 01:03:27,702 antes que elas causem problemas com os �ndios .. - Voc� n�o precisa me 772 01:03:27,737 --> 01:03:30,009 dizer qual � meu o dever, tenente. 773 01:03:38,486 --> 01:03:42,997 O que foi isso? Alguma vez voc� j� se apaixonou? 774 01:03:43,032 --> 01:03:47,420 Sim, muitas vezes, que diferen�a isso faz? Menina em San Gil. 775 01:03:47,455 --> 01:03:50,662 E se os �ndios ser�o liberados. 776 01:03:58,398 --> 01:04:01,528 - Vin. - Sim, senhor? 777 01:04:02,519 --> 01:04:06,333 Voc� est� certo, vamos para o sul de madrugada. 778 01:04:18,852 --> 01:04:20,631 Voc� me procurou? 779 01:04:21,766 --> 01:04:26,324 Sim, eu convidei voc� para nos explicar algumas aparentes discrep�ncias, 780 01:04:26,359 --> 01:04:30,152 Coronel. Por exemplo, por que voc� finge conhecer o homem ontem � noite 781 01:04:30,187 --> 01:04:34,253 que fingiu ser o Rirdon real? Eu n�o fingia, 782 01:04:34,288 --> 01:04:37,691 eu sabia disso. Voc� sabia que ele era um espi�o confederado? 783 01:04:37,726 --> 01:04:41,097 Eu sabia tudo sobre ele. Ele � meu irm�o. 784 01:04:41,132 --> 01:04:43,431 - Seu irm�o? - Isso � correto. 785 01:04:43,466 --> 01:04:48,058 N�s nunca sabemos o que aquele garoto vai fazer a seguir. 786 01:04:48,093 --> 01:04:52,848 N�o espera que eu ache que isso � uma circunst�ncia atenuante para o seu procedimento? 787 01:04:52,883 --> 01:04:56,411 Eu n�o importo o que voc� vai considerar. � mesmo? 788 01:04:56,446 --> 01:04:59,092 Isto � um insulto ao tribunal militar, n�o � tenente? 789 01:04:59,127 --> 01:05:02,737 N�o cabe a mim julgar, senhor. Eu lhe responderei em seu lugar. 790 01:05:02,772 --> 01:05:07,780 Sim, �. - Ent�o, tenha certeza de que vou informar Washington sobre isso! 791 01:05:07,815 --> 01:05:12,047 Ser� desnecess�rio. Eu j� lhes escrevi um relat�rio sobre os meus trabalhos. 792 01:05:12,082 --> 01:05:14,535 Desculpe-me, senhor, h� sinais de fuma�a sobre a colina. 793 01:05:14,570 --> 01:05:17,284 Esque�a os sinais de fuma�a, isso � importante .. 794 01:05:17,319 --> 01:05:21,024 Para fa�o essas pessoas me obedecerem? 795 01:05:21,059 --> 01:05:22,777 L�, senhor. 796 01:05:41,364 --> 01:05:43,722 H� um outro! 797 01:05:46,673 --> 01:05:50,570 Por que o alarido sobre o fogo? H� mais outra! 798 01:05:50,605 --> 01:05:53,680 O que significa? Eu n�o sei, mas certamente n�o � nada bom. 799 01:05:53,715 --> 01:05:55,980 Voc� j� viu at� agora voc� fuma? 800 01:05:56,015 --> 01:05:59,011 Neste territ�rio quando h� fuma�a, � sinal de que os �ndios v�o atacar. 801 01:05:59,046 --> 01:06:01,377 L� v�m eles, por ali! 802 01:06:07,028 --> 01:06:08,762 - O que voc� acha, senhor? - Eu n�o sei. 803 01:06:08,797 --> 01:06:12,356 Melhor ficar pronto o mais r�pido poss�vel. Sargento, chame o ex�rcito. 804 01:06:12,391 --> 01:06:14,391 Que todos estejam com equipamento militar completo. 805 01:06:15,715 --> 01:06:17,625 Abrigue as mulheres e crian�as, que n�o saiam. 806 01:06:17,660 --> 01:06:19,833 Espere um pouco, voc� n�o tem direito de dar ordens .. 807 01:06:19,868 --> 01:06:22,596 Vou dar todas me algu�m qualificado venha me substituir. 808 01:06:22,631 --> 01:06:25,102 - Obje��es, tenente? - N�o, senhor! 809 01:06:25,137 --> 01:06:29,209 Bem, eu tenho queixas! Eu preciso construir em .. 810 01:06:29,244 --> 01:06:31,948 �ndios! 811 01:07:03,062 --> 01:07:05,232 Bri, Bri beb�, depressa! 812 01:07:58,269 --> 01:08:00,183 - Voc� � o comandante em chefe? - Sim. 813 01:08:00,218 --> 01:08:03,413 Ontem fiz um acordo com um de seus oficiais 814 01:08:03,448 --> 01:08:06,284 e eu quero falar com ele. O homem com quem voc� se encontrou era 815 01:08:06,319 --> 01:08:09,237 uma fraude. N�o est� mais aqui. - Ent�o vou repetir para voc� as nossas exig�ncias. 816 01:08:09,272 --> 01:08:13,719 Para os �ndios se manterem neutros, libertem as pessoas que est�o prisioneiros. 817 01:08:13,754 --> 01:08:17,063 Que absurdo, n�s n�o queremos que sejam neutros, mas que nos ajudem. 818 01:08:17,098 --> 01:08:18,927 Essas pessoas cometeram um crime grave. 819 01:08:18,962 --> 01:08:22,025 Se elas s�o culpadas, faremos o que for necess�rio. 820 01:08:22,060 --> 01:08:25,503 Voc� tem a minha palavra. A palavra de um ex-oficial, se voc� preferir. 821 01:08:25,538 --> 01:08:29,334 Eu suspeito que um oficial n�o vai recorrer a amea�as. 822 01:08:29,369 --> 01:08:32,208 Ele n�o est� amea�ado, coronel, mas tem maior for�a. 823 01:08:32,243 --> 01:08:34,640 Vamos discutir quando eles sairem dos morros. 824 01:08:34,675 --> 01:08:37,291 Diga para seu povo que, quando seus l�deres vieren em paz, 825 01:08:37,326 --> 01:08:39,671 levar�o Ger�nimo sem trabalho. 826 01:08:39,706 --> 01:08:42,736 N�o fa�a nenhum acordo com assassinos selvagens! Basta! 827 01:08:42,771 --> 01:08:44,940 Devolva-o para onde eles pertencem. 828 01:08:44,975 --> 01:08:48,748 N�o d� ouvidos a essa mulher india. Eu estou aqui com uma bandeira de tr�gua. 829 01:08:48,783 --> 01:08:53,328 Continuaremos a conversa quando a calma estiver assegurada, e quando voc� se sentir 830 01:08:53,363 --> 01:08:55,006 respons�vel... 831 01:09:00,807 --> 01:09:02,647 Prendam o homem que atirou. Sim, senhor. 832 01:09:36,316 --> 01:09:38,978 Tenente, envie um correio para Fort Point. Diga-lhes para 833 01:09:39,013 --> 01:09:41,472 enviar todos os refor�os dispon�veis. Em seguida, espalhe rapidamente o povo para defender a 834 01:09:41,507 --> 01:09:42,615 cidade. Sim senhor. 835 01:09:42,650 --> 01:09:46,245 Encontrem todas as armas de fogo e muni��es. Quem precisar de uma 836 01:09:46,280 --> 01:09:47,958 informe � loja de departamento. 837 01:09:52,840 --> 01:09:56,621 Coronel, como posso ajudar? - Eu preciso de todas as armas e muni��es da loja. 838 01:09:56,656 --> 01:09:59,904 Claro, vou trazer as chaves do armaz�m. Est� bem. 839 01:09:59,939 --> 01:10:03,109 Ei, ei, onde voc� est� indo? Vou matar �ndios. 840 01:10:03,144 --> 01:10:05,018 Voc� n�o vai, volte para dentro. 841 01:10:06,297 --> 01:10:09,289 Voc� n�o acha que v�o atacar realmente, que talvez n�o sejam t�o loucos? 842 01:10:09,324 --> 01:10:12,907 Matamos o chefe deles, e s�o 50 vezes mais numerosos, o que voc� acha? 843 01:10:12,942 --> 01:10:15,638 Talvez eles sejam loucos. Est� qualificado para lidar com um rifle? 844 01:10:15,673 --> 01:10:17,722 Quando menino, eu ca�ava coelhos. Ent�o, sonhe alto e 845 01:10:17,757 --> 01:10:19,244 atire nos �ndios. Est� bem. 846 01:10:19,279 --> 01:10:21,033 Tenho que matar esses coelhos! 847 01:10:37,197 --> 01:10:40,877 V�o buscar barris no outro lado do edif�cio. Coloquem prote��o em ambos os lados do carro. 848 01:11:55,766 --> 01:11:57,112 L� v�m eles! 849 01:11:58,689 --> 01:11:59,965 Mantenham as posi��es! 850 01:12:12,179 --> 01:12:14,814 L� v�m eles, preparem-se para disparar na pot�ncia m�xima! 851 01:12:15,722 --> 01:12:17,392 Preparem-se! 852 01:14:33,059 --> 01:14:37,378 Isso � para voc� aprender a respeitar os funcion�rios do governo! 853 01:14:59,649 --> 01:15:02,175 Para o oeste h� muitos sons de disparo senhor, sobre San Gil. 854 01:15:02,210 --> 01:15:04,567 Esta muito longe para ver. Eu vou olhar. 855 01:15:04,602 --> 01:15:06,540 Vin, assuma o comando. Talvez seja uma armadilha, Vance. 856 01:15:06,575 --> 01:15:08,986 Talvez seja muita coisa, eu te seguirei, Cabo. 857 01:15:58,650 --> 01:16:01,067 O que � isso, Vance? San Gil est� cheio de apaches. 858 01:16:01,102 --> 01:16:02,638 Como se toda a cidade est� em chamas. 859 01:16:02,673 --> 01:16:06,236 Tucker, d� aos prisioneiros suas armas e diga ao Major para se juntar a mim. 860 01:16:06,271 --> 01:16:07,626 Sim, Senhor! 861 01:16:07,661 --> 01:16:13,076 Parece que San Gil � o melhor lugar no sudoeste. 862 01:16:13,111 --> 01:16:15,488 E eu pensei que voc� entenderia assim. 863 01:16:36,642 --> 01:16:38,379 N�o seremos capaz de continua por por muito tempo, senhor! 864 01:16:38,414 --> 01:16:40,537 V� para armaz�m e mantenha-o enquanto voc� puder. 865 01:16:40,572 --> 01:16:42,061 Sim, Senhor! 866 01:16:51,679 --> 01:16:54,749 Pessoal, recuem para o armaz�m McQuad! 867 01:18:22,486 --> 01:18:24,314 Fogo! 868 01:18:34,454 --> 01:18:37,421 Sabres para a frente! 869 01:21:01,557 --> 01:21:02,783 Ei, capit�o. 870 01:21:06,416 --> 01:21:10,166 Jugler, o toque de reunir! 871 01:21:19,066 --> 01:21:21,194 Para mim! 872 01:21:52,844 --> 01:21:54,507 Jeb! 873 01:22:04,317 --> 01:22:06,941 Voc� sempre diz que s�o melhores soldados, como explica que estou sempre ajudando? 874 01:22:06,976 --> 01:22:08,971 Eu acho que voc� cometeu um erro! 875 01:23:02,948 --> 01:23:04,239 Onde est� a Julie? 876 01:23:20,019 --> 01:23:23,092 Isto definitivamente n�o � uma bebida .. 877 01:23:25,238 --> 01:23:32,076 At� que encontre garotas da Ge�rgia, voc� vai atend�-lo madame. Vai servir... 878 01:23:40,188 --> 01:23:41,829 Aqui vai ser muito vazio sem voc�s dois. 879 01:23:41,864 --> 01:23:46,068 Nem rebelde como voc� para cortar meu cabelo, nem Julie 880 01:23:46,103 --> 01:23:47,698 num bonito vestido vermelho para embelezar a paisagem. 881 01:23:47,733 --> 01:23:50,728 Vou preservaria o vestido vermelho Jeb, para uma oportunidade especial 882 01:23:50,763 --> 01:23:52,170 em Baltimore. 883 01:24:00,230 --> 01:24:05,827 Bem, senhores, esta foi uma jornada muito estranha. 884 01:24:05,862 --> 01:24:09,767 Acredite em mim, quando chegar em Washington, apresentarei um relat�rio detalhado, 885 01:24:09,802 --> 01:24:12,944 exceto por alguns detalhes que eu j� esqueci. 886 01:24:12,979 --> 01:24:16,452 Talvez isso refresque sua mem�ria. Eu provavelmente vou perd�-lo. 887 01:24:16,487 --> 01:24:18,647 Eu sou muito descuidado quando se trata destas coisas. 888 01:24:21,857 --> 01:24:26,173 Minha esposa nunca vai acreditar em mim. 889 01:24:33,250 --> 01:24:37,751 E sim, eu esqueci, o oficial tem de assinar o meu fim de viagem. 890 01:24:39,871 --> 01:24:42,928 Quanto mais voc�, senhor, eu diria que voc� est� no cargo oficial. 891 01:24:42,963 --> 01:24:47,993 O que ele disse, quantos refor�os voc� esperava? 892 01:24:48,797 --> 01:24:54,612 Certo. - � melhor assim. Washington jamais entenderia, 893 01:24:54,647 --> 01:24:58,099 Como a assinatura de um oficial da Confedera��o der ordens minha viagem. 894 01:24:58,134 --> 01:25:01,355 Espere um pouco, um bilhete para Tucson � US$ 40 e voc� escreveu US$140 895 01:25:01,390 --> 01:25:07,774 140? Oh Deus, estou seguro que foi um problema desses novos produtos qu�micos. Posso consertar. 896 01:25:07,809 --> 01:25:10,691 Obrigado Coronel. 897 01:25:17,666 --> 01:25:20,604 Voc� � a favor de um charuto, senhor? 898 01:25:20,639 --> 01:25:24,545 Presente do Ex�rcito da Uni�o, senhor. Obrigado. 899 01:25:24,580 --> 01:25:27,588 - Sirva aos outros. - N�o, obrigado. 900 01:25:29,226 --> 01:25:32,872 Desta vez eu realmente vou montar, Jeb. Eu vou ver. 901 01:25:32,907 --> 01:25:34,750 Espero que n�o, at� que isto esteja terminado. 902 01:25:34,785 --> 01:25:36,450 Em Baltimore. 903 01:25:39,082 --> 01:25:42,964 - Tenha uma boa viagem. - Obrigado Jeb, adeus. 904 01:25:42,999 --> 01:25:45,470 Vemo-nos l�! 905 01:25:52,288 --> 01:25:56,578 Cavalaria, avan�ar! 143631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.