Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,001
Previously on "alias"...
2
00:00:02,003 --> 00:00:03,102
There. You see that?
3
00:00:03,104 --> 00:00:04,470
No.
4
00:00:04,472 --> 00:00:07,272
What do you mean, no?
Look there. He's saying --
5
00:00:07,274 --> 00:00:11,176
he's saying "jewel"
or "Julie" -- maybe "Julia."
6
00:00:11,178 --> 00:00:12,511
Hello.
7
00:00:12,513 --> 00:00:14,413
Hello.
8
00:00:18,685 --> 00:00:20,452
It's good to see you,
Julia.
9
00:00:22,188 --> 00:00:24,189
Good to see you, too.
10
00:00:24,191 --> 00:00:25,691
We have another problem.
What's that?
11
00:00:25,693 --> 00:00:27,326
Julia.
12
00:00:30,330 --> 00:00:32,531
I knew she couldn't be
trusted.
13
00:00:32,533 --> 00:00:34,800
Vaughn's missing!
14
00:00:37,704 --> 00:00:39,571
This is what I meant!
15
00:00:39,573 --> 00:00:42,141
He's got CIA-issue
equipment.
16
00:00:42,143 --> 00:00:43,242
Come here.
17
00:00:45,645 --> 00:00:48,447
Wait!
18
00:00:48,449 --> 00:00:50,249
I want to do it.
19
00:00:59,526 --> 00:01:02,628
You never should have
betrayed me.
20
00:01:51,811 --> 00:01:53,612
This line is secure.
21
00:01:53,614 --> 00:01:55,314
Mountaineer,
day code 78765,
22
00:01:55,316 --> 00:01:56,815
requesting patch-through.
You're connected.
23
00:01:56,817 --> 00:01:58,350
This is the first time
I could call.
24
00:01:58,352 --> 00:01:59,885
I just got away.
Sydney, where are you?
25
00:01:59,887 --> 00:02:02,154
I'm in Spain, dad.
Listen to me.
26
00:02:02,156 --> 00:02:03,789
They have to activate
the transmitter now.
27
00:02:03,791 --> 00:02:05,624
I put it on Vaughn. He's on
a road outside of Ibiza.
28
00:02:05,626 --> 00:02:07,459
On Vaughn? We're supposed to be
tracking the biological weapons.
29
00:02:07,461 --> 00:02:08,861
Dad, Vaughn is bleeding
to death right now.
30
00:02:08,863 --> 00:02:10,362
You have to move.
31
00:02:10,364 --> 00:02:12,464
Hold on.
32
00:02:12,466 --> 00:02:14,700
Flinkman.
Trigger Sydney's
transmitter now.
33
00:02:14,702 --> 00:02:16,869
Yes, sir.
34
00:02:16,871 --> 00:02:18,270
And send weiss
after the signal.
35
00:02:18,272 --> 00:02:20,172
Okay, I'm on it.
36
00:02:20,174 --> 00:02:22,474
Marshall's activating it.
Tell me what happened.
37
00:02:22,476 --> 00:02:24,376
They found Vaughn.
They grabbed him.
38
00:02:24,378 --> 00:02:26,145
They were going to put
a bullet in his head,
39
00:02:26,147 --> 00:02:27,779
so I offered to do it.
40
00:02:27,781 --> 00:02:29,715
Dad, I stabbed him myself.
Sydney --
41
00:02:29,717 --> 00:02:31,283
I mean, I didn't have a choice.
They were going to kill him.
42
00:02:31,285 --> 00:02:33,318
I understand. We're tracking
the signal now.
43
00:02:33,320 --> 00:02:35,454
Tell me what happened
with the package.
44
00:02:35,456 --> 00:02:37,356
The biological weapons are
in a case in Simon's room.
45
00:02:41,194 --> 00:02:42,661
I'm going to break
into his room
46
00:02:42,663 --> 00:02:44,296
and grab the weapons.
47
00:02:44,298 --> 00:02:46,565
Sweetheart,
we'll find Vaughn.
48
00:02:46,567 --> 00:02:48,333
Thank you.
49
00:03:05,818 --> 00:03:07,553
So, what's the rush?
50
00:03:07,555 --> 00:03:09,821
The timetable's moved up.
That's all you need to know.
51
00:03:15,395 --> 00:03:16,695
Ha.
52
00:03:16,697 --> 00:03:18,197
Now, look at that.
53
00:03:18,199 --> 00:03:19,364
Hmm?
54
00:03:19,366 --> 00:03:21,533
What's more beautiful
than that?
55
00:03:21,535 --> 00:03:23,569
Perhaps what it pays for.
56
00:03:23,571 --> 00:03:26,305
Here. Cheers.
57
00:03:40,853 --> 00:03:42,721
Excellent.
58
00:03:42,723 --> 00:03:44,523
Biological weapons,
please.
59
00:03:52,465 --> 00:03:53,865
You know, it's rare
that you find people
60
00:03:53,867 --> 00:03:56,401
that do their job well.
61
00:03:56,403 --> 00:04:01,273
Even a thief can take
pride in his work, Mr. sark.
62
00:04:01,275 --> 00:04:02,541
There.
63
00:04:02,543 --> 00:04:04,343
Thank you.
64
00:05:24,090 --> 00:05:26,024
65
00:05:30,663 --> 00:05:33,498
66
00:05:43,676 --> 00:05:45,477
You know,
this is trespassing.
67
00:05:47,347 --> 00:05:50,549
Surprise.
68
00:05:50,551 --> 00:05:51,817
I was looking for you before.
Where did you go?
69
00:05:51,819 --> 00:05:53,719
I took a walk.
70
00:05:53,721 --> 00:05:57,389
I needed some air.
71
00:05:57,391 --> 00:05:59,624
It's not every night
I kill someone in the CIA.
72
00:05:59,626 --> 00:06:02,394
You know, if he was CIA,
73
00:06:02,396 --> 00:06:06,098
he certainly wasn't doing
his job very well.
74
00:06:06,100 --> 00:06:07,933
We already
made the exchange.
75
00:06:07,935 --> 00:06:10,736
The covenant already
picked up the weapons?
76
00:06:10,738 --> 00:06:12,704
Yeah.
77
00:06:12,706 --> 00:06:14,539
And they made payment.
78
00:06:18,444 --> 00:06:20,011
This is horrible.
79
00:06:20,013 --> 00:06:22,881
What?
80
00:06:22,883 --> 00:06:24,883
Well, I have a flight
later in the morning.
81
00:06:24,885 --> 00:06:26,885
I've never wanted
to leave a place less.
82
00:06:26,887 --> 00:06:28,387
You know that, don't you?
83
00:06:28,389 --> 00:06:30,622
I thought the exchange
was tomorrow.
84
00:06:30,624 --> 00:06:33,392
They moved up their schedule.
85
00:06:38,398 --> 00:06:40,565
When am I going
to see you again?
86
00:06:40,567 --> 00:06:41,933
I have so many questions.
87
00:06:41,935 --> 00:06:44,102
About what?
88
00:06:44,104 --> 00:06:46,571
Everything.
89
00:06:47,874 --> 00:06:50,041
Oh. Look...
90
00:06:50,043 --> 00:06:52,577
We work well together.
91
00:06:52,579 --> 00:06:54,079
I have your numbers.
92
00:06:54,081 --> 00:06:55,814
There's always going to be
another job coming up.
93
00:06:55,816 --> 00:06:57,582
I'll call you.
94
00:06:57,584 --> 00:06:59,050
Okay?
95
00:07:03,122 --> 00:07:05,824
Feel free to use the room.
96
00:07:05,826 --> 00:07:07,058
Thanks.
97
00:07:16,903 --> 00:07:19,070
We're on the signal.
We're tracking him now.
98
00:07:19,072 --> 00:07:20,672
Vaughn!
99
00:07:22,742 --> 00:07:24,576
Oh, God! I got him!
100
00:07:24,578 --> 00:07:27,078
I need the medic!
101
00:07:27,080 --> 00:07:29,714
Medic! Over here, quick!
102
00:07:29,716 --> 00:07:30,816
I need the medic!
103
00:07:37,156 --> 00:07:40,525
We found him.
He's in bad shape.
104
00:07:40,527 --> 00:07:42,561
They're working
on him now.
105
00:08:46,859 --> 00:08:48,894
How is he?
106
00:08:48,896 --> 00:08:51,162
I don't know.
107
00:08:51,164 --> 00:08:52,898
No one does.
108
00:08:52,900 --> 00:08:55,567
Critical but stable
is the official term.
109
00:08:57,270 --> 00:08:58,837
Is he awake?
110
00:08:58,839 --> 00:08:59,971
No.
111
00:09:01,908 --> 00:09:03,875
He was hypoxic.
112
00:09:03,877 --> 00:09:05,744
He lost oxygen
113
00:09:05,746 --> 00:09:08,580
when the stab wound
collapsed his lung.
114
00:09:08,582 --> 00:09:11,616
They call it
tension pneumothorax,
115
00:09:12,952 --> 00:09:16,054
which means they don't know
if he suffered brain damage.
116
00:09:19,091 --> 00:09:23,762
Lauren, I know that you've
been generally briefed,
117
00:09:23,764 --> 00:09:26,298
but I need to explain
the details myself
118
00:09:26,300 --> 00:09:30,569
so that you know
how this happened.
119
00:09:30,571 --> 00:09:34,105
A member of Walker's team
caught Michael.
120
00:09:34,107 --> 00:09:37,108
I still don't know how.
121
00:09:37,110 --> 00:09:38,610
Walker I.D.'D him as CIA.
122
00:09:38,612 --> 00:09:40,145
And stabbed him
and left him for dead.
123
00:09:40,147 --> 00:09:41,913
I already know all this.
It's in the briefing.
124
00:09:41,915 --> 00:09:43,281
Thank you.
125
00:09:43,283 --> 00:09:47,786
Lauren, that's not --
126
00:09:47,788 --> 00:09:50,755
Walker had a gun
to Michael's head.
127
00:09:50,757 --> 00:09:53,592
He was about to pull
the trigger.
128
00:09:53,594 --> 00:09:56,628
I took his knife.
129
00:09:56,630 --> 00:09:59,097
I stabbed Vaughn myself.
130
00:10:01,267 --> 00:10:03,602
You?
131
00:10:03,604 --> 00:10:05,003
Yes. Walker was going
to murder him.
132
00:10:05,005 --> 00:10:06,972
So you stabbed him?
133
00:10:06,974 --> 00:10:08,673
I had no choice.
134
00:10:08,675 --> 00:10:10,942
It was the only thing I could
do to save Michael's life.
135
00:10:10,944 --> 00:10:12,644
Really?
136
00:10:12,646 --> 00:10:17,015
You cannot think that I would
have chosen to hurt him, ever.
137
00:10:17,017 --> 00:10:22,220
Michael might never
wake up from this.
138
00:10:22,222 --> 00:10:26,725
139
00:10:30,229 --> 00:10:32,797
At 4:30 gmt,
140
00:10:32,799 --> 00:10:34,733
an imaging satellite picked up
the heat signature
141
00:10:34,735 --> 00:10:37,969
of a small aircraft
flying a tactical profile.
142
00:10:37,971 --> 00:10:40,805
The national reconnaissance
office tracked it
143
00:10:40,807 --> 00:10:42,907
to a maximum security facility
in the ural mountains,
144
00:10:42,909 --> 00:10:44,376
where it flew multiple passes,
145
00:10:44,378 --> 00:10:47,245
deploying some kind
of a biological weapon.
146
00:10:47,247 --> 00:10:48,947
The weapon sark picked up
in Spain?
147
00:10:48,949 --> 00:10:51,116
Most likely.
148
00:10:51,118 --> 00:10:53,385
Echelon intercepts between
the responding emergency teams
149
00:10:53,387 --> 00:10:55,787
indicate that the entire
prison population --
150
00:10:55,789 --> 00:10:58,990
300 guards, 500 prisoners --
151
00:10:58,992 --> 00:11:00,091
died within minutes.
152
00:11:00,093 --> 00:11:01,726
There were no survivors?
153
00:11:01,728 --> 00:11:03,028
No, there was one.
154
00:11:03,030 --> 00:11:04,295
One?
Yeah.
155
00:11:06,966 --> 00:11:08,900
Kazari bomani.
156
00:11:08,902 --> 00:11:10,702
Right. And as we all know,
bomani's become
157
00:11:10,704 --> 00:11:12,871
the largest
arms dealer in Africa.
158
00:11:12,873 --> 00:11:14,339
When authorities realized
a biological weapon
159
00:11:14,341 --> 00:11:16,775
had been deployed,
160
00:11:16,777 --> 00:11:19,811
they called in a Hazmat team
to secure the facility.
161
00:11:19,813 --> 00:11:21,046
Sark.
162
00:11:21,048 --> 00:11:22,347
Bomani was last seen
being escorted
163
00:11:22,349 --> 00:11:24,215
into
a decontamination unit.
164
00:11:24,217 --> 00:11:26,384
That's all we know.
How did bomani survive?
165
00:11:26,386 --> 00:11:28,687
Actually,
if I may, I could
166
00:11:28,689 --> 00:11:31,156
shed some light
on the situation, as usual.
167
00:11:31,158 --> 00:11:33,224
Marshall.
168
00:11:33,226 --> 00:11:36,928
Basically, sark was able
to combine an ebola strain
169
00:11:36,930 --> 00:11:38,930
with the bioweapon
that he had stolen from Spain.
170
00:11:38,932 --> 00:11:40,765
Now, we believe
that the covenant
171
00:11:40,767 --> 00:11:42,767
tailored the bioweapon
to kill everybody
172
00:11:42,769 --> 00:11:44,369
except the person
whose genetic profile
173
00:11:44,371 --> 00:11:46,137
was encoded into the virus.
174
00:11:46,139 --> 00:11:48,440
In this case, bomani.
175
00:11:48,442 --> 00:11:51,076
Yeah. I mean, the whole thing's
pretty cool.
176
00:11:51,078 --> 00:11:54,913
In a sick, horrible way.
177
00:11:54,915 --> 00:11:57,215
Sloane is attending an mpo
conference in Mexico city.
178
00:11:57,217 --> 00:12:00,218
Scheduled with him
the day after tomorrow.
179
00:12:00,220 --> 00:12:01,986
I'm still catching up.
180
00:12:01,988 --> 00:12:04,489
What did sloane
have to do with this?
181
00:12:04,491 --> 00:12:07,492
Sloane gave us the intel
that led to bomani's arrest.
182
00:12:07,494 --> 00:12:09,360
The subsequent dismantling
of his terror network
183
00:12:09,362 --> 00:12:10,929
wasn't simply
one of the reasons
184
00:12:10,931 --> 00:12:12,397
we agreed
to pardon sloane.
185
00:12:12,399 --> 00:12:14,399
It was the predominant
reason.
186
00:12:14,401 --> 00:12:16,067
He might have a lead.
187
00:12:16,069 --> 00:12:18,136
Sydney, you'll accompany
Lauren to Mexico.
188
00:12:18,138 --> 00:12:19,104
That's it.
189
00:12:21,107 --> 00:12:23,108
She thinks I stabbed
Vaughn by choice,
190
00:12:23,110 --> 00:12:24,175
that I could have
done something else,
191
00:12:24,177 --> 00:12:29,414
Sydney, when someone's spouse
is critically hurt or killed,
192
00:12:29,416 --> 00:12:31,983
rational thought takes time.
193
00:12:31,985 --> 00:12:34,185
I know.
194
00:12:34,187 --> 00:12:35,787
Tell me about Simon Walker.
195
00:12:35,789 --> 00:12:37,455
At the moment,
he's the only connection
196
00:12:37,457 --> 00:12:39,023
we have
to your missing two years.
197
00:12:39,025 --> 00:12:40,992
We can't squander
this opportunity.
198
00:12:40,994 --> 00:12:42,961
Did he say anything else
to explain
199
00:12:42,963 --> 00:12:44,329
how he knew you as Julia?
200
00:12:44,331 --> 00:12:46,331
No, when he caught me
in his room,
201
00:12:46,333 --> 00:12:47,532
he just gave me the money
and left.
202
00:12:47,534 --> 00:12:49,334
He didn't say
where he was going,
203
00:12:49,336 --> 00:12:52,036
just that he would contact me
when another job came up.
204
00:12:52,038 --> 00:12:53,371
Another job.
205
00:12:55,007 --> 00:12:57,075
I'll contact Walker myself
posing as a client.
206
00:12:57,077 --> 00:12:59,244
I'll spec out a job,
he'll assemble his team,
207
00:12:59,246 --> 00:13:01,045
and we'll take him
into custody.
208
00:13:01,047 --> 00:13:02,814
Once we have them,
209
00:13:02,816 --> 00:13:05,316
you and I will have
a face-to-face with Mr. Walker
210
00:13:05,318 --> 00:13:07,185
and find out everything
he knows about Julia.
211
00:13:08,454 --> 00:13:10,221
And, Sydney,
212
00:13:10,223 --> 00:13:13,992
about Vaughn --
213
00:13:13,994 --> 00:13:16,928
you know you did
the right thing.
214
00:13:16,930 --> 00:13:18,797
Thanks.
215
00:13:36,348 --> 00:13:38,483
Dixon told me
about Michael --
216
00:13:38,485 --> 00:13:40,852
that he's off the ventilator.
217
00:13:40,854 --> 00:13:43,188
That's important.
218
00:13:43,190 --> 00:13:45,256
They're keeping him
in an induced coma
219
00:13:45,258 --> 00:13:46,958
for the next 36 hours
220
00:13:46,960 --> 00:13:50,094
to minimize
the chance of brain damage.
221
00:13:53,032 --> 00:13:56,034
Look, obviously it was
your intention
222
00:13:56,036 --> 00:13:58,236
to save Michael's life.
223
00:13:58,238 --> 00:14:00,438
I understand that.
224
00:14:00,440 --> 00:14:03,942
But I'm going to be
honest with you.
225
00:14:03,944 --> 00:14:06,377
When I heard
you were back,
226
00:14:06,379 --> 00:14:08,046
I felt threatened.
227
00:14:08,048 --> 00:14:09,881
And I hated myself
for that,
228
00:14:09,883 --> 00:14:11,549
because I sympathize
with you,
229
00:14:11,551 --> 00:14:13,351
with everything
you've gone through.
230
00:14:13,353 --> 00:14:15,386
But working together
like this --
231
00:14:15,388 --> 00:14:16,921
the stakes of this job
are just too high,
232
00:14:16,923 --> 00:14:18,890
and I don't know
about you,
233
00:14:18,892 --> 00:14:20,892
but I can't work
to the best of my ability
234
00:14:20,894 --> 00:14:23,094
while I'm wondering
whether or not
235
00:14:23,096 --> 00:14:25,597
I'm being polite enough
to my husband's ex-girlfriend.
236
00:14:25,599 --> 00:14:27,098
You don't need to be
polite with me.
237
00:14:27,100 --> 00:14:29,300
We're both past formalities.
238
00:14:29,302 --> 00:14:32,237
Well, good.
Then I'll be blunt.
239
00:14:32,239 --> 00:14:34,405
I want you to request
a transfer
240
00:14:34,407 --> 00:14:36,007
to another field office.
241
00:14:38,911 --> 00:14:41,579
Lauren, everyone I know,
242
00:14:41,581 --> 00:14:44,415
all of the people
I have left in my life --
243
00:14:44,417 --> 00:14:49,420
my friends, my father --
244
00:14:49,422 --> 00:14:51,656
work at that office.
245
00:14:51,658 --> 00:14:56,294
I thought it would be best
if the request came from you.
246
00:14:56,296 --> 00:14:59,364
I know we're being blunt,
247
00:14:59,366 --> 00:15:01,432
but was that a threat?
248
00:15:04,103 --> 00:15:06,571
You don't have the authority
to have me transferred.
249
00:15:06,573 --> 00:15:08,640
The nsc will support me
250
00:15:08,642 --> 00:15:10,975
when they learn
that our working together
251
00:15:10,977 --> 00:15:13,311
is compromising the fight
against the covenant.
252
00:15:13,313 --> 00:15:15,313
If you don't make
the call,
253
00:15:15,315 --> 00:15:16,948
I will.
254
00:15:35,000 --> 00:15:37,969
Excuse me, mate,
you got the time?
255
00:15:37,971 --> 00:15:39,337
My watch is broken.
256
00:15:39,339 --> 00:15:40,972
Never buy American.
257
00:15:42,241 --> 00:15:44,609
So tell me, Mr. Warner,
258
00:15:44,611 --> 00:15:47,946
how'd you learn
to contact me?
259
00:15:47,948 --> 00:15:49,247
We have
a mutual acquaintance --
260
00:15:49,249 --> 00:15:50,515
Julia Thorne.
261
00:15:50,517 --> 00:15:52,283
Really?
262
00:15:52,285 --> 00:15:54,085
Oh, I love her.
263
00:15:54,087 --> 00:15:56,587
Yes.
264
00:15:56,589 --> 00:15:59,257
So, what's the gig?
265
00:15:59,259 --> 00:16:02,994
A fuel cell automobile
has been designed in Japan.
266
00:16:02,996 --> 00:16:05,663
A prototype was placed
in a cargo freighter.
267
00:16:05,665 --> 00:16:08,967
It left niigata this morning
bound for Hong Kong.
268
00:16:08,969 --> 00:16:11,269
I want you to steal it.
269
00:16:11,271 --> 00:16:13,338
Sexy.
270
00:16:13,340 --> 00:16:16,507
How long will it take you
to put your team together?
271
00:16:16,509 --> 00:16:20,111
Well, the question is,
can you afford for me
272
00:16:20,113 --> 00:16:21,612
to put my team together?
273
00:16:21,614 --> 00:16:24,349
Don't concern yourself
with my finances.
274
00:16:24,351 --> 00:16:26,718
I wouldn't have come to you
if I couldn't overpay.
275
00:16:26,720 --> 00:16:29,153
Nobody ever overpays
with me.
276
00:16:29,155 --> 00:16:30,688
Yes.
277
00:16:30,690 --> 00:16:34,025
Julia says you're the best.
278
00:16:34,027 --> 00:16:36,694
I'll contact you
regarding the price
279
00:16:36,696 --> 00:16:39,464
and the location
of our next meeting.
280
00:16:39,466 --> 00:16:42,200
You know, with all the specs
regarding the shipment.
281
00:16:42,202 --> 00:16:43,735
Naturally.
282
00:16:45,304 --> 00:16:46,371
Cheers.
283
00:16:46,373 --> 00:16:48,039
Good night.
284
00:16:56,215 --> 00:16:58,149
285
00:17:10,496 --> 00:17:12,196
Sign in, please.
286
00:17:17,703 --> 00:17:19,203
We're here to see
arvin sloane.
287
00:17:20,406 --> 00:17:21,773
Oh, perfect timing.
288
00:17:21,775 --> 00:17:23,674
He's just arriving.
289
00:17:38,123 --> 00:17:39,157
Get in the van!
290
00:17:39,159 --> 00:17:41,492
291
00:17:41,494 --> 00:17:43,227
292
00:18:09,354 --> 00:18:11,189
Get in!
293
00:18:21,800 --> 00:18:22,800
Have you done this before?
294
00:18:22,802 --> 00:18:24,302
I cross-trained
at the farm.
295
00:18:24,304 --> 00:18:26,737
Are you field-rated?
No.
296
00:18:40,319 --> 00:18:42,186
Kazari,
297
00:18:42,188 --> 00:18:44,255
if you're thinking
that I'm responsible
298
00:18:44,257 --> 00:18:45,556
for your imprisonment --
299
00:18:48,627 --> 00:18:51,662
300
00:18:51,664 --> 00:18:54,665
301
00:18:54,667 --> 00:18:56,400
Hello?
302
00:18:56,402 --> 00:18:57,435
Julia?
303
00:18:57,437 --> 00:18:59,137
Simon?
304
00:18:59,139 --> 00:19:00,705
I've got another job
for us.
305
00:19:00,707 --> 00:19:03,241
Really? That's great.
306
00:19:03,243 --> 00:19:04,642
You sound distracted.
307
00:19:04,644 --> 00:19:06,611
I'm kind of in the middle
of something.
308
00:19:08,147 --> 00:19:10,448
Look, are you available
for another job?
309
00:19:10,450 --> 00:19:13,217
For you, I am always
available.
Excuse me, can't that wait?
310
00:19:13,219 --> 00:19:14,619
Simon, can I call you back?
311
00:19:14,621 --> 00:19:16,888
Sure, baby. Okay.
312
00:19:22,361 --> 00:19:24,262
They're gaining on us.
313
00:19:24,264 --> 00:19:26,330
Tell the chase car
to take them out.
314
00:19:31,303 --> 00:19:33,571
Don't look in the mirror!
315
00:19:33,573 --> 00:19:35,306
All that matters is what's
directly in front of us.
316
00:19:35,308 --> 00:19:36,607
I think there's
somebody back there!
317
00:19:36,609 --> 00:19:38,242
318
00:19:56,728 --> 00:19:57,929
Hit the brakes!
What?
319
00:19:57,931 --> 00:19:59,230
Hit the brakes
and cut in right, now!
320
00:20:09,608 --> 00:20:11,909
Go, go, go, go, go!
321
00:20:17,449 --> 00:20:18,649
They're still coming.
322
00:20:18,651 --> 00:20:20,518
Through the alley. Go!
323
00:20:22,754 --> 00:20:24,622
There's no room.
We can make it.
324
00:20:24,624 --> 00:20:25,523
We back off.
No!
325
00:20:25,525 --> 00:20:26,424
Go around!
326
00:20:41,373 --> 00:20:42,440
Damn it!
327
00:20:48,747 --> 00:20:52,917
I thought we were partners.
328
00:20:52,919 --> 00:20:55,553
I thought we had
an association.
329
00:20:57,756 --> 00:21:00,324
I was wrong.
330
00:21:02,928 --> 00:21:06,697
One day when I was a boy
in juwa town,
331
00:21:06,699 --> 00:21:09,700
the tanks came.
332
00:21:09,702 --> 00:21:12,737
The soldiers wandered up
and killed all the men...
333
00:21:12,739 --> 00:21:16,707
Raped the women.
334
00:21:16,709 --> 00:21:19,543
My mother, Mr. sloane,
335
00:21:19,545 --> 00:21:20,945
was raped,
336
00:21:20,947 --> 00:21:23,314
and then she was killed...
337
00:21:25,384 --> 00:21:26,717
In front of me...
338
00:21:26,719 --> 00:21:30,388
In front of my brothers.
339
00:21:30,390 --> 00:21:32,857
My oldest brother
threatened me,
340
00:21:32,859 --> 00:21:35,426
insisted I do nothing.
341
00:21:35,428 --> 00:21:39,730
But he -- he couldn't
help himself.
342
00:21:39,732 --> 00:21:41,699
He tried to fight them.
343
00:21:41,701 --> 00:21:45,469
The soldiers,
they cut off his arm.
344
00:21:45,471 --> 00:21:48,739
Imagine it
for a minute --
345
00:21:48,741 --> 00:21:52,343
watching your own mother
get raped.
346
00:21:52,345 --> 00:21:54,545
Watching her cut...
347
00:21:55,547 --> 00:21:57,682
Screaming.
348
00:21:57,684 --> 00:21:59,917
Can you even begin
to do that?
349
00:22:03,388 --> 00:22:07,591
I swore that I would never
be powerless again,
350
00:22:07,593 --> 00:22:11,595
that I would do anything
to protect my family...
351
00:22:14,766 --> 00:22:18,769
And that anyone who got
in the way of that
352
00:22:18,771 --> 00:22:22,473
would suffer the same fate
as my brother.
353
00:22:25,477 --> 00:22:28,813
Yes, I turned you in,
as you would have done me.
354
00:22:30,582 --> 00:22:33,617
Why?
355
00:22:33,619 --> 00:22:37,621
To obtain
what you now need --
356
00:22:37,623 --> 00:22:39,924
legitimacy.
357
00:22:39,926 --> 00:22:42,593
In a nutshell, Mr. bomani,
358
00:22:42,595 --> 00:22:47,498
I could help you become
more powerful than ever.
359
00:22:59,745 --> 00:23:02,146
Sloane was responsible
for bomani's imprisonment.
360
00:23:02,148 --> 00:23:04,148
Sark breaks bomani
out of jail,
361
00:23:04,150 --> 00:23:06,484
and the first thing they do
is get sloane.
362
00:23:06,486 --> 00:23:08,152
Hopefully bomani's got
his revenge,
363
00:23:08,154 --> 00:23:10,621
and sloane is either
in incredible pain or dead.
364
00:23:10,623 --> 00:23:12,823
I want a full options briefing
in my office, one hour.
365
00:23:14,526 --> 00:23:16,394
You start with your contacts
in Washington,
366
00:23:16,396 --> 00:23:18,562
I'll check in
with strategic services.
367
00:23:18,564 --> 00:23:19,830
Sydney.
368
00:23:21,933 --> 00:23:25,002
What I said about requesting
you transfer
369
00:23:25,004 --> 00:23:28,038
to another field office --
it wasn't my place.
370
00:23:28,040 --> 00:23:29,740
And it's -- it's hard,
371
00:23:29,742 --> 00:23:32,510
but I'd really like this
to work.
372
00:23:32,512 --> 00:23:35,780
I appreciate you
saying that.
373
00:23:58,737 --> 00:23:59,770
Syd?
374
00:24:01,840 --> 00:24:03,541
Hi.
375
00:24:04,543 --> 00:24:05,709
Oh, my God.
376
00:24:07,746 --> 00:24:09,480
Vaughn.
377
00:24:13,185 --> 00:24:14,952
Where am I?
378
00:24:16,188 --> 00:24:18,088
You're home.
379
00:24:19,724 --> 00:24:21,625
You stabbed me.
380
00:24:21,627 --> 00:24:23,627
Sorry.
381
00:24:23,629 --> 00:24:24,962
I had no choice.
382
00:24:24,964 --> 00:24:26,530
Walker would have
killed you.
383
00:24:26,532 --> 00:24:28,566
I know.
384
00:24:31,203 --> 00:24:34,472
You're okay.
385
00:24:34,474 --> 00:24:37,208
I was so afraid
I'd lost you.
386
00:24:41,913 --> 00:24:42,947
I'm right here.
387
00:24:48,153 --> 00:24:51,222
Leaving you like that,
388
00:24:51,224 --> 00:24:53,557
not knowing if I'd ever
see you again,
389
00:24:53,559 --> 00:24:56,760
made me realize
how much I miss you.
390
00:24:58,864 --> 00:25:01,499
I miss you, too.
391
00:25:03,235 --> 00:25:05,135
You do?
392
00:25:19,251 --> 00:25:20,251
393
00:25:20,253 --> 00:25:22,052
Uhh!
394
00:25:25,056 --> 00:25:28,158
How could you do this
to me?
395
00:25:32,264 --> 00:25:34,698
Hi.
396
00:25:40,171 --> 00:25:43,274
Sweetheart, you're okay.
397
00:25:44,876 --> 00:25:47,111
Do you remember me?
398
00:25:47,113 --> 00:25:49,780
Of course.
399
00:25:49,782 --> 00:25:52,182
Thank God.
400
00:26:13,638 --> 00:26:15,005
Hey, Syd.
401
00:26:15,007 --> 00:26:16,307
Marshall, hey.
Hi.
402
00:26:16,309 --> 00:26:18,242
I'm going to the hospital.
Vaughn's awake.
403
00:26:18,244 --> 00:26:21,312
Listen, I was hoping
that you could tell him
404
00:26:21,314 --> 00:26:22,980
that the topical application
of magnets can influence
405
00:26:22,982 --> 00:26:24,815
the electro-chemical
processes of the human body.
406
00:26:24,817 --> 00:26:26,317
And he needs
to know this now why?
407
00:26:26,319 --> 00:26:28,152
Oh, sorry. Duh-doy.
Buried the lead.
408
00:26:28,154 --> 00:26:29,653
Well, it's for pain relief.
Having a collapsed lung
409
00:26:29,655 --> 00:26:31,088
really can't be
the most comfortable --
410
00:26:31,090 --> 00:26:32,656
Syd, you're not going
to believe this.
411
00:26:32,658 --> 00:26:34,758
They found sloane. His plane
just landed in van nuys.
412
00:26:34,760 --> 00:26:36,927
They've taken him
to our facility in riverside.
413
00:26:36,929 --> 00:26:38,762
He's asking to speak
with you.
414
00:26:41,666 --> 00:26:42,967
Oh, uh, listen,
415
00:26:42,969 --> 00:26:44,702
let's not tell Mr. sloane
about the magnets?
416
00:26:54,779 --> 00:26:56,814
What have I missed?
417
00:26:56,816 --> 00:26:59,617
I was just thanking Ms. Reed
for the attempted rescue.
418
00:26:59,619 --> 00:27:02,286
I appreciate your efforts
a great deal.
419
00:27:02,288 --> 00:27:04,355
Did you escape?
420
00:27:04,357 --> 00:27:06,657
No, Mr. bomani let me go.
421
00:27:06,659 --> 00:27:09,860
He let you go?
He just --
422
00:27:09,862 --> 00:27:12,296
he just let you walk
right out the door?
423
00:27:12,298 --> 00:27:13,664
Yes.
424
00:27:15,133 --> 00:27:17,801
What did you offer him?
425
00:27:19,337 --> 00:27:21,372
Well, I gave him information
426
00:27:21,374 --> 00:27:23,641
that I eventually was going
to share with you.
427
00:27:25,777 --> 00:27:28,879
My contacts
within the Japanese mob --
428
00:27:28,881 --> 00:27:31,882
the yakuza --
429
00:27:31,884 --> 00:27:36,053
have developed the first
a.I. Computer virus.
430
00:27:36,055 --> 00:27:38,322
It probes networks,
analyzes systems,
431
00:27:38,324 --> 00:27:39,923
and then writes itself,
432
00:27:39,925 --> 00:27:42,760
creates its own subviruses.
433
00:27:42,762 --> 00:27:45,829
In the wrong hands,
it can crash markets,
434
00:27:45,831 --> 00:27:48,732
destroy banks,
shut down transportation,
435
00:27:48,734 --> 00:27:51,402
bring military installations
to a halt.
436
00:27:51,404 --> 00:27:54,705
You're telling us
you gave this information
437
00:27:54,707 --> 00:27:56,740
to a man who's working
with the covenant?
438
00:27:56,742 --> 00:27:59,309
That's right.
Now I'm giving it to you
439
00:27:59,311 --> 00:28:01,178
so that you --
440
00:28:01,180 --> 00:28:03,080
so that you
can disable the virus
441
00:28:03,082 --> 00:28:05,349
before the covenant
gets it.
442
00:28:05,351 --> 00:28:08,852
And I meant disable it,
not destroy it.
443
00:28:08,854 --> 00:28:12,089
Because if bomani comes
to the yakuza facility
444
00:28:12,091 --> 00:28:14,925
in osaka and finds that
the virus has been destroyed,
445
00:28:14,927 --> 00:28:16,827
he will know
that I tipped you off
446
00:28:16,829 --> 00:28:18,262
and have me killed.
447
00:28:18,264 --> 00:28:22,933
So, Sydney, Lauren,
448
00:28:22,935 --> 00:28:25,736
my life is in your hands.
449
00:28:25,738 --> 00:28:28,906
You've told bomani
you'd work for the covenant?
450
00:28:28,908 --> 00:28:31,108
Yes.
451
00:28:31,110 --> 00:28:33,110
And now I'm telling you
that I'm in a position
452
00:28:33,112 --> 00:28:34,478
to be a double agent,
453
00:28:34,480 --> 00:28:38,782
working for the covenant
but loyal to the CIA.
454
00:28:38,784 --> 00:28:41,418
What is it, Sydney?
455
00:28:41,420 --> 00:28:43,821
This is classic.
456
00:28:43,823 --> 00:28:46,290
Don't take my word for it.
457
00:28:46,292 --> 00:28:47,758
Have Marshall
analyze the video
458
00:28:47,760 --> 00:28:49,393
he's making of me right now.
459
00:28:51,830 --> 00:28:54,064
Why don't you examine
the lie detectors
460
00:28:54,066 --> 00:28:56,200
you're running on my voice?
461
00:28:56,202 --> 00:28:58,736
I promise you
462
00:28:58,738 --> 00:29:00,738
they'll verify
that I am telling
463
00:29:00,740 --> 00:29:02,773
the God's honest truth.
464
00:29:06,845 --> 00:29:08,979
Now, as far as our technology
can detect --
465
00:29:08,981 --> 00:29:11,415
and these are next gen tests,
as high-end as it gets --
466
00:29:11,417 --> 00:29:13,117
he's not lying, folks.
467
00:29:13,119 --> 00:29:14,318
If there's someone
468
00:29:14,320 --> 00:29:16,120
who can fool those tests,
it's sloane.
469
00:29:16,122 --> 00:29:18,222
Well, yeah, in theory, yes,
470
00:29:18,224 --> 00:29:20,758
but in practice,
he'd really have to be using
471
00:29:20,760 --> 00:29:23,527
like the next gen's next gen
lie detector-defeating tech,
472
00:29:23,529 --> 00:29:26,263
which, frankly,
even I can't imagine.
473
00:29:26,265 --> 00:29:28,232
So what do we do here? We trust
sloane on this, or what?
474
00:29:28,234 --> 00:29:30,768
The position of the nsc
475
00:29:30,770 --> 00:29:32,102
is that we accept
sloane's proposal
476
00:29:32,104 --> 00:29:33,537
and use him as a double agent
within the covenant.
477
00:29:33,539 --> 00:29:36,073
Okay, just so that
someone has said it,
478
00:29:36,075 --> 00:29:39,143
in the past two years,
sloane has obtained a pardon
479
00:29:39,145 --> 00:29:41,545
based mainly on the capture
of a criminal who is now free.
480
00:29:41,547 --> 00:29:43,814
In addition,
sloane will now be allowed
481
00:29:43,816 --> 00:29:45,916
to openly participate
in covenant activities
482
00:29:45,918 --> 00:29:47,217
based on the promise
that he will inform us
483
00:29:47,219 --> 00:29:48,552
of those activities.
484
00:29:48,554 --> 00:29:49,887
One could argue
that he's just pulled off
485
00:29:49,889 --> 00:29:51,188
the con job
of the century.
486
00:29:51,190 --> 00:29:53,157
It also appears that bomani
will kill sloane
487
00:29:53,159 --> 00:29:54,825
if we interfere
with his plans.
488
00:29:54,827 --> 00:29:57,027
And who here
would lose sleep over that?
489
00:29:57,029 --> 00:29:58,829
The U.S. government
would then have lost
490
00:29:58,831 --> 00:30:00,798
its most valuable source
of underworld intelligence.
491
00:30:00,800 --> 00:30:02,332
The fact that arvin sloane
holds all the cards
492
00:30:02,334 --> 00:30:03,901
in this scenario is giving me
a migraine.
493
00:30:03,903 --> 00:30:05,302
According to sloane,
494
00:30:05,304 --> 00:30:07,137
sark and bomani
are on their way
495
00:30:07,139 --> 00:30:09,039
to a yakuza-run casino
in osaka,
496
00:30:09,041 --> 00:30:11,275
where they will download
the virus from a secure server.
497
00:30:11,277 --> 00:30:13,477
Marshall will provide you
with a program
498
00:30:13,479 --> 00:30:15,479
that we will rewrite the virus
and render it unusable.
499
00:30:15,481 --> 00:30:17,147
Actually --
sorry to interrupt.
500
00:30:17,149 --> 00:30:18,982
I did say that I could
do that,
501
00:30:18,984 --> 00:30:20,918
but not if I haven't
seen the code,
502
00:30:20,920 --> 00:30:23,086
which -- I guess this means
503
00:30:23,088 --> 00:30:24,988
I'm going
on another mission --
504
00:30:24,990 --> 00:30:26,423
uh, if you sanction it.
505
00:30:26,425 --> 00:30:28,926
I'll have strategic services
devise a scenario
506
00:30:28,928 --> 00:30:30,894
for you both to access --
507
00:30:30,896 --> 00:30:33,030
uh, actually,
another suggestion
508
00:30:33,032 --> 00:30:34,531
for the CIA suggestion box --
which is a great idea.
509
00:30:34,533 --> 00:30:36,600
Marshall.
510
00:30:36,602 --> 00:30:38,168
Sorry.
Um, what I was thinking
511
00:30:38,170 --> 00:30:40,170
is a surefire way
to get invited
512
00:30:40,172 --> 00:30:43,006
into the back room
of a yakuza casino --
513
00:30:43,008 --> 00:30:45,242
get caught cheating
at gambling.
514
00:30:45,244 --> 00:30:48,145
Yeah, I have
a little something here --
515
00:30:48,147 --> 00:30:51,315
this will give us an example
of what I mean.
516
00:30:51,317 --> 00:30:53,450
Now, in high school,
517
00:30:53,452 --> 00:30:58,322
by applying the methodology
of statistical probability --
518
00:30:58,324 --> 00:30:59,556
accounting, of course,
for the continuous
519
00:30:59,558 --> 00:31:01,425
random variable of luck --
520
00:31:01,427 --> 00:31:03,193
I was able to come up
521
00:31:03,195 --> 00:31:06,096
with a fairly effective
card-counting technique.
522
00:31:06,098 --> 00:31:07,865
Now, you know how to deal
a hand of Blackjack?
523
00:31:07,867 --> 00:31:09,066
Yes, Marshall.
524
00:31:09,068 --> 00:31:11,201
Go ahead and deal one.
525
00:31:11,203 --> 00:31:13,270
Can I get a cocktail?
526
00:31:13,272 --> 00:31:16,373
Uh, hit there.
Hit me there.
527
00:31:16,375 --> 00:31:18,208
Stick there.
528
00:31:18,210 --> 00:31:20,177
Uh, hit me twice here.
529
00:31:20,179 --> 00:31:22,279
Double down there.
Double down.
530
00:31:22,281 --> 00:31:24,414
Stick.
Hit me once there.
531
00:31:24,416 --> 00:31:26,516
Okay, now you're going to have
a face card under there.
532
00:31:26,518 --> 00:31:27,918
Go ahead and turn that over.
533
00:31:27,920 --> 00:31:29,887
That gives you 17.
534
00:31:29,889 --> 00:31:32,556
Look at that.
I've won nine times.
535
00:31:32,558 --> 00:31:34,091
Wow.
536
00:31:34,093 --> 00:31:37,361
I had a lot of free time
in high school.
537
00:31:39,264 --> 00:31:41,899
Michael's doctor's expecting
he'll be released tomorrow.
538
00:31:41,901 --> 00:31:43,567
If there's time
before you go,
539
00:31:43,569 --> 00:31:45,068
you should go and see him.
540
00:31:45,070 --> 00:31:46,203
I know he'd like that.
541
00:31:46,205 --> 00:31:48,105
Thank you.
542
00:31:48,107 --> 00:31:50,007
I don't know if there
will be, but thank you.
543
00:31:50,009 --> 00:31:52,142
When you get back then.
544
00:31:57,348 --> 00:31:58,916
Thank you for meeting me.
545
00:32:01,185 --> 00:32:03,086
Please.
546
00:32:03,088 --> 00:32:05,322
After your excellent work
in Spain,
547
00:32:05,324 --> 00:32:07,691
you more than deserve
the professional courtesy.
548
00:32:07,693 --> 00:32:09,693
Unfortunately,
we have to be brief.
549
00:32:09,695 --> 00:32:11,328
I'm catching a plane
to osaka.
550
00:32:11,330 --> 00:32:12,930
We've taken on
a new client.
551
00:32:12,932 --> 00:32:14,932
He says his name
is Gilbert Warner.
552
00:32:14,934 --> 00:32:16,600
Corporate and personal
tax returns
553
00:32:16,602 --> 00:32:20,003
confirm he's the ceo
of Rodgers automotive.
554
00:32:20,005 --> 00:32:21,571
But he knows
how to lose a tail.
555
00:32:21,573 --> 00:32:23,307
I think he's a pro.
556
00:32:23,309 --> 00:32:25,275
I'd like some more
detailed background.
557
00:32:25,277 --> 00:32:27,377
Would you mind
running a check?
558
00:32:27,379 --> 00:32:29,046
I don't believe
I have to.
559
00:32:30,682 --> 00:32:32,582
His name is Jack Bristow.
560
00:32:32,584 --> 00:32:34,184
He's CIA.
561
00:32:48,132 --> 00:32:49,599
Enter
your account password,
562
00:32:49,601 --> 00:32:50,734
and within 90 seconds,
563
00:32:50,736 --> 00:32:52,970
you will receive
confirmation
564
00:32:52,972 --> 00:32:56,740
of an electronic transfer
in the amount of $3 million.
565
00:33:02,480 --> 00:33:04,614
You don't mind if I ask you
to look away?
566
00:33:04,616 --> 00:33:06,149
Of course not.
567
00:33:11,322 --> 00:33:13,557
568
00:33:13,559 --> 00:33:14,591
Excuse me.
569
00:33:14,593 --> 00:33:15,659
570
00:33:15,661 --> 00:33:17,694
Yeah.
571
00:33:17,696 --> 00:33:19,229
You're being set up.
572
00:33:19,231 --> 00:33:21,264
The man you're standing with
is a CIA operative.
573
00:33:21,266 --> 00:33:23,066
His name is Jack Bristow,
and I hope you appreciate
574
00:33:23,068 --> 00:33:25,068
hearing this as much as I do
telling you.
575
00:33:25,070 --> 00:33:27,304
His daughter,
Sydney Bristow,
576
00:33:27,306 --> 00:33:29,439
also CIA,
goes by an alias --
577
00:33:29,441 --> 00:33:31,308
Julia Thorne.
578
00:33:31,310 --> 00:33:33,010
Great news, mate.
579
00:33:33,012 --> 00:33:35,412
Mr. Warner will be
happy to hear it.
580
00:33:35,414 --> 00:33:37,280
Hear what?
581
00:33:37,282 --> 00:33:38,782
Team's been assembled.
582
00:33:38,784 --> 00:33:40,484
Ahh.
583
00:33:40,486 --> 00:33:42,386
As soon as the money's
transferred, we're in business.
584
00:33:44,722 --> 00:33:46,356
You know,
585
00:33:46,358 --> 00:33:48,191
while we're waiting,
586
00:33:48,193 --> 00:33:51,194
you never told me
how you met Julia.
587
00:33:51,196 --> 00:33:53,196
Are you like, uh...
588
00:33:53,198 --> 00:33:56,199
Like lovers or something?
589
00:33:56,201 --> 00:33:58,535
No, not exactly.
590
00:33:58,537 --> 00:34:00,070
I ask if you're lovers
591
00:34:00,072 --> 00:34:01,705
because if you ever
get the chance,
592
00:34:01,707 --> 00:34:03,273
I highly recommend it.
593
00:34:03,275 --> 00:34:05,108
Do you?
594
00:34:05,110 --> 00:34:07,210
Oh, yeah, man.
595
00:34:07,212 --> 00:34:09,613
On a scale of 1 to 10,
596
00:34:09,615 --> 00:34:13,450
10 being the most degenerate
displays of sexual theater
597
00:34:13,452 --> 00:34:15,118
known to man,
598
00:34:15,120 --> 00:34:17,120
oh...
599
00:34:17,122 --> 00:34:19,222
Julia's like a 17.
600
00:34:20,758 --> 00:34:22,626
601
00:34:22,628 --> 00:34:25,695
You have your money.
602
00:34:25,697 --> 00:34:30,133
As soon as the job's done,
we'll be in contact.
603
00:34:39,343 --> 00:34:43,146
604
00:34:43,148 --> 00:34:45,449
You shot me.
605
00:34:45,451 --> 00:34:48,418
You shot me!
606
00:34:48,420 --> 00:34:51,088
You bastard!
607
00:34:51,090 --> 00:34:52,656
Listen to me very closely.
608
00:34:52,658 --> 00:34:54,357
You're dying.
609
00:34:54,359 --> 00:34:56,126
Right now I'm the only one
610
00:34:56,128 --> 00:34:57,594
who can get you
to a hospital in time.
611
00:34:57,596 --> 00:34:58,829
Tell me about Julia --
612
00:34:58,831 --> 00:35:00,497
where you met her,
how you knew her.
613
00:35:00,499 --> 00:35:02,666
I wasn't kidding
614
00:35:02,668 --> 00:35:05,402
about screwing
your daughter.
615
00:35:05,404 --> 00:35:07,737
She's the wildest girl
I ever had.
616
00:35:07,739 --> 00:35:10,607
Tell me about Julia
if you want to live.
617
00:35:10,609 --> 00:35:13,143
You want to know...
618
00:35:14,712 --> 00:35:16,480
How she likes it?
619
00:35:17,582 --> 00:35:18,381
She --
620
00:35:28,226 --> 00:35:31,428
621
00:35:50,681 --> 00:35:54,518
622
00:36:18,442 --> 00:36:19,476
Howdy.
623
00:36:25,183 --> 00:36:26,349
Okay, if I were
any more nervous,
624
00:36:26,351 --> 00:36:27,784
I'd need new underpants
just about now.
625
00:36:27,786 --> 00:36:29,553
Mm.
626
00:36:29,555 --> 00:36:31,655
627
00:36:31,657 --> 00:36:33,323
I think I'm allergic
to this vest.
628
00:36:33,325 --> 00:36:34,658
Actually, I think
it's cat fur.
629
00:36:34,660 --> 00:36:36,660
Just relax, honey.
630
00:36:36,662 --> 00:36:38,361
Okay, I'm just about
to cheat at cards
631
00:36:38,363 --> 00:36:39,729
at a casino
run by gangsters.
632
00:36:39,731 --> 00:36:41,831
I just want to keep
my pinky fingers, that's all.
633
00:36:41,833 --> 00:36:43,466
We talked about this
on the plane.
634
00:36:43,468 --> 00:36:46,336
I need to know
you can do this.
635
00:36:50,608 --> 00:36:52,609
Let's play cards.
636
00:36:52,611 --> 00:36:55,512
637
00:37:42,827 --> 00:37:44,561
I'll tell you something.
638
00:37:44,563 --> 00:37:46,596
Can you get someone
to help me with all this?
639
00:37:46,598 --> 00:37:47,964
'Cause I can't carry
all this on my own.
640
00:37:47,966 --> 00:37:50,267
Yes, we can!
641
00:37:50,269 --> 00:37:51,835
You are very lucky.
642
00:37:51,837 --> 00:37:53,570
Are you talking to me?
643
00:37:53,572 --> 00:37:54,938
Well, thank you very much.
I am lucky, you know.
644
00:37:54,940 --> 00:37:57,340
I'm lucky to be born
in Texas,
645
00:37:57,342 --> 00:37:59,676
and I am rich enough that
a woman this beautiful
646
00:37:59,678 --> 00:38:01,678
is willing to share
my bed.
647
00:38:01,680 --> 00:38:03,713
Come on!
648
00:38:03,715 --> 00:38:05,448
Perhaps you might
come into the back.
649
00:38:05,450 --> 00:38:07,784
I can convert your winnings
into diamonds,
650
00:38:07,786 --> 00:38:09,619
or simply make
an electronic transfer
651
00:38:09,621 --> 00:38:11,855
to the bank of your choice.
652
00:38:11,857 --> 00:38:13,423
Well, that would be mighty
hospitable of you.
653
00:38:13,425 --> 00:38:15,025
Domo arigato, Mr. --
654
00:38:15,027 --> 00:38:18,061
what is that?
Tomosaka.
655
00:38:18,063 --> 00:38:19,596
Please, we'll take care
of that.
656
00:38:19,598 --> 00:38:20,830
You're gonna take care
of it? Thank you so much.
657
00:38:20,832 --> 00:38:22,299
658
00:38:22,301 --> 00:38:23,767
Mr. tomosaka,
we weren't cheating.
659
00:38:23,769 --> 00:38:25,302
No, we weren't cheating.
660
00:38:25,304 --> 00:38:28,672
You were counting cards.
661
00:38:28,674 --> 00:38:30,607
Are you going to cut off
your own finger with that?
662
00:38:30,609 --> 00:38:31,908
Because that looks
mighty big
663
00:38:31,910 --> 00:38:33,543
to take off a pinky.
664
00:38:33,545 --> 00:38:35,612
I would take
your hand!
665
00:38:35,614 --> 00:38:36,646
Don't hurt him!
666
00:38:37,448 --> 00:38:38,448
667
00:38:45,990 --> 00:38:46,956
Put them in the closet.
668
00:38:54,665 --> 00:38:56,333
Okay.
669
00:38:56,335 --> 00:38:57,734
What was the password
sloane gave you?
670
00:38:57,736 --> 00:38:59,469
Ravenson 327.
671
00:39:00,905 --> 00:39:03,773
Okay, okay,
I found the virus.
672
00:39:03,775 --> 00:39:04,941
Oh, my God, the code
on this thing.
673
00:39:04,943 --> 00:39:06,643
All right, it's going
to take me a second
674
00:39:06,645 --> 00:39:08,845
to download a copy before I
can render the virus unusable.
675
00:39:11,615 --> 00:39:14,417
You're going to have
to hurry. Sark's here.
676
00:39:19,357 --> 00:39:20,690
Come on!
677
00:39:25,529 --> 00:39:26,930
It's disabled.
678
00:39:38,676 --> 00:39:40,377
It'll take me a second
679
00:39:40,379 --> 00:39:43,513
to transfer a copy
to our server.
680
00:39:52,089 --> 00:39:53,623
681
00:39:54,692 --> 00:39:55,658
Done.
682
00:40:00,097 --> 00:40:02,165
683
00:40:03,834 --> 00:40:04,968
Sorry.
684
00:40:16,747 --> 00:40:18,748
Vaughn will back me up
on this one.
685
00:40:18,750 --> 00:40:20,450
This is a true story,
I swear.
686
00:40:20,452 --> 00:40:23,019
Sophomore year, college.
Her name was April first.
687
00:40:23,021 --> 00:40:24,721
Birth name, by the way.
688
00:40:24,723 --> 00:40:26,723
Right. And for like a month,
I was obsessed.
689
00:40:26,725 --> 00:40:29,726
I thought this woman had
to have my children, okay?
690
00:40:29,728 --> 00:40:31,895
The problem was that she only
dated guitar players --
691
00:40:31,897 --> 00:40:33,196
literally.
692
00:40:33,198 --> 00:40:34,998
A girl should have
her standards.
693
00:40:35,000 --> 00:40:36,699
Since she worked
at a coffeehouse,
694
00:40:36,701 --> 00:40:38,435
Eric decided to impress her
on open Mike night.
695
00:40:38,437 --> 00:40:39,469
You play the guitar?
696
00:40:39,471 --> 00:40:42,472
No, no, not even a little.
697
00:40:42,474 --> 00:40:44,207
But I thought that, you know,
if I got up on that stage
698
00:40:44,209 --> 00:40:46,176
and the spotlight
was in my face,
699
00:40:46,178 --> 00:40:49,179
that maybe God would imbue
my hands
700
00:40:49,181 --> 00:40:51,114
with the power of rock legend
Stevie ray Vaughn.
701
00:40:51,116 --> 00:40:52,549
So what happened?
702
00:40:52,551 --> 00:40:54,851
Oh, disaster.
Just embarrassment.
703
00:40:54,853 --> 00:40:56,786
I didn't play two notes
that went together.
704
00:40:56,788 --> 00:40:58,955
Poor baby.
And what about
April first?
705
00:40:58,957 --> 00:41:00,924
Oh, we made out in my gremlin
in the parking lot.
706
00:41:00,926 --> 00:41:02,692
You did what?
707
00:41:02,694 --> 00:41:04,127
Yeah. She got to work
late that night,
708
00:41:04,129 --> 00:41:05,762
so all she saw
was me coming out
709
00:41:05,764 --> 00:41:07,530
with the guitar
under my arm.
710
00:41:08,532 --> 00:41:09,866
Is that a good idea?
711
00:41:09,868 --> 00:41:12,035
If I have to hear that story
for the fifth time,
712
00:41:12,037 --> 00:41:13,169
I'm going to need it.
713
00:41:13,171 --> 00:41:14,771
Feeling okay?
714
00:41:14,773 --> 00:41:16,739
Great.
Yeah, unlike this guy
715
00:41:16,741 --> 00:41:19,742
who took six months to sit up
after he got shot.
716
00:41:19,744 --> 00:41:21,244
I was shot in the jugular.
717
00:41:21,246 --> 00:41:23,813
Oh --
I was! I was unconscious
for three weeks.
718
00:41:23,815 --> 00:41:25,615
And by the way, don't come
crying to me if beer
719
00:41:25,617 --> 00:41:28,084
starts spraying out of that
hole in your chest.
720
00:41:28,086 --> 00:41:29,586
Don't you have
to get up early?
721
00:41:29,588 --> 00:41:33,022
All right.
Good night, everybody.
722
00:41:33,024 --> 00:41:33,923
Can I grab a ride?
723
00:41:33,925 --> 00:41:34,958
Yeah.
724
00:41:40,664 --> 00:41:41,564
Good night.
725
00:41:42,766 --> 00:41:44,167
Good night.
See you tomorrow.
726
00:41:55,279 --> 00:41:57,647
He's a tough guy.
Yeah.
727
00:41:57,649 --> 00:41:59,616
Yeah. Wait, you know what?
I forgot my jacket.
728
00:41:59,618 --> 00:42:01,084
All right,
I'll get the car.
Okay.
729
00:42:01,086 --> 00:42:03,019
♪ I'm looking so well
730
00:42:05,656 --> 00:42:07,690
♪ I've always been
the optimist ♪
731
00:42:07,692 --> 00:42:10,827
♪ but somehow
I'm dumb as hell ♪
732
00:42:13,197 --> 00:42:16,833
♪ so what became of
733
00:42:16,835 --> 00:42:19,569
♪ the life we saved up
734
00:42:21,872 --> 00:42:23,172
♪ record of beauty
735
00:42:23,174 --> 00:42:26,843
♪ the struggle between us
736
00:42:30,881 --> 00:42:35,118
♪ countless the hours
between now and then ♪
737
00:42:39,256 --> 00:42:44,32750627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.