All language subtitles for Alias S03E05 Repercussions_Track02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,001 Previously on "alias"... 2 00:00:02,003 --> 00:00:03,102 There. You see that? 3 00:00:03,104 --> 00:00:04,470 No. 4 00:00:04,472 --> 00:00:07,272 What do you mean, no? Look there. He's saying -- 5 00:00:07,274 --> 00:00:11,176 he's saying "jewel" or "Julie" -- maybe "Julia." 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,511 Hello. 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,413 Hello. 8 00:00:18,685 --> 00:00:20,452 It's good to see you, Julia. 9 00:00:22,188 --> 00:00:24,189 Good to see you, too. 10 00:00:24,191 --> 00:00:25,691 We have another problem. What's that? 11 00:00:25,693 --> 00:00:27,326 Julia. 12 00:00:30,330 --> 00:00:32,531 I knew she couldn't be trusted. 13 00:00:32,533 --> 00:00:34,800 Vaughn's missing! 14 00:00:37,704 --> 00:00:39,571 This is what I meant! 15 00:00:39,573 --> 00:00:42,141 He's got CIA-issue equipment. 16 00:00:42,143 --> 00:00:43,242 Come here. 17 00:00:45,645 --> 00:00:48,447 Wait! 18 00:00:48,449 --> 00:00:50,249 I want to do it. 19 00:00:59,526 --> 00:01:02,628 You never should have betrayed me. 20 00:01:51,811 --> 00:01:53,612 This line is secure. 21 00:01:53,614 --> 00:01:55,314 Mountaineer, day code 78765, 22 00:01:55,316 --> 00:01:56,815 requesting patch-through. You're connected. 23 00:01:56,817 --> 00:01:58,350 This is the first time I could call. 24 00:01:58,352 --> 00:01:59,885 I just got away. Sydney, where are you? 25 00:01:59,887 --> 00:02:02,154 I'm in Spain, dad. Listen to me. 26 00:02:02,156 --> 00:02:03,789 They have to activate the transmitter now. 27 00:02:03,791 --> 00:02:05,624 I put it on Vaughn. He's on a road outside of Ibiza. 28 00:02:05,626 --> 00:02:07,459 On Vaughn? We're supposed to be tracking the biological weapons. 29 00:02:07,461 --> 00:02:08,861 Dad, Vaughn is bleeding to death right now. 30 00:02:08,863 --> 00:02:10,362 You have to move. 31 00:02:10,364 --> 00:02:12,464 Hold on. 32 00:02:12,466 --> 00:02:14,700 Flinkman. Trigger Sydney's transmitter now. 33 00:02:14,702 --> 00:02:16,869 Yes, sir. 34 00:02:16,871 --> 00:02:18,270 And send weiss after the signal. 35 00:02:18,272 --> 00:02:20,172 Okay, I'm on it. 36 00:02:20,174 --> 00:02:22,474 Marshall's activating it. Tell me what happened. 37 00:02:22,476 --> 00:02:24,376 They found Vaughn. They grabbed him. 38 00:02:24,378 --> 00:02:26,145 They were going to put a bullet in his head, 39 00:02:26,147 --> 00:02:27,779 so I offered to do it. 40 00:02:27,781 --> 00:02:29,715 Dad, I stabbed him myself. Sydney -- 41 00:02:29,717 --> 00:02:31,283 I mean, I didn't have a choice. They were going to kill him. 42 00:02:31,285 --> 00:02:33,318 I understand. We're tracking the signal now. 43 00:02:33,320 --> 00:02:35,454 Tell me what happened with the package. 44 00:02:35,456 --> 00:02:37,356 The biological weapons are in a case in Simon's room. 45 00:02:41,194 --> 00:02:42,661 I'm going to break into his room 46 00:02:42,663 --> 00:02:44,296 and grab the weapons. 47 00:02:44,298 --> 00:02:46,565 Sweetheart, we'll find Vaughn. 48 00:02:46,567 --> 00:02:48,333 Thank you. 49 00:03:05,818 --> 00:03:07,553 So, what's the rush? 50 00:03:07,555 --> 00:03:09,821 The timetable's moved up. That's all you need to know. 51 00:03:15,395 --> 00:03:16,695 Ha. 52 00:03:16,697 --> 00:03:18,197 Now, look at that. 53 00:03:18,199 --> 00:03:19,364 Hmm? 54 00:03:19,366 --> 00:03:21,533 What's more beautiful than that? 55 00:03:21,535 --> 00:03:23,569 Perhaps what it pays for. 56 00:03:23,571 --> 00:03:26,305 Here. Cheers. 57 00:03:40,853 --> 00:03:42,721 Excellent. 58 00:03:42,723 --> 00:03:44,523 Biological weapons, please. 59 00:03:52,465 --> 00:03:53,865 You know, it's rare that you find people 60 00:03:53,867 --> 00:03:56,401 that do their job well. 61 00:03:56,403 --> 00:04:01,273 Even a thief can take pride in his work, Mr. sark. 62 00:04:01,275 --> 00:04:02,541 There. 63 00:04:02,543 --> 00:04:04,343 Thank you. 64 00:05:24,090 --> 00:05:26,024 65 00:05:30,663 --> 00:05:33,498 66 00:05:43,676 --> 00:05:45,477 You know, this is trespassing. 67 00:05:47,347 --> 00:05:50,549 Surprise. 68 00:05:50,551 --> 00:05:51,817 I was looking for you before. Where did you go? 69 00:05:51,819 --> 00:05:53,719 I took a walk. 70 00:05:53,721 --> 00:05:57,389 I needed some air. 71 00:05:57,391 --> 00:05:59,624 It's not every night I kill someone in the CIA. 72 00:05:59,626 --> 00:06:02,394 You know, if he was CIA, 73 00:06:02,396 --> 00:06:06,098 he certainly wasn't doing his job very well. 74 00:06:06,100 --> 00:06:07,933 We already made the exchange. 75 00:06:07,935 --> 00:06:10,736 The covenant already picked up the weapons? 76 00:06:10,738 --> 00:06:12,704 Yeah. 77 00:06:12,706 --> 00:06:14,539 And they made payment. 78 00:06:18,444 --> 00:06:20,011 This is horrible. 79 00:06:20,013 --> 00:06:22,881 What? 80 00:06:22,883 --> 00:06:24,883 Well, I have a flight later in the morning. 81 00:06:24,885 --> 00:06:26,885 I've never wanted to leave a place less. 82 00:06:26,887 --> 00:06:28,387 You know that, don't you? 83 00:06:28,389 --> 00:06:30,622 I thought the exchange was tomorrow. 84 00:06:30,624 --> 00:06:33,392 They moved up their schedule. 85 00:06:38,398 --> 00:06:40,565 When am I going to see you again? 86 00:06:40,567 --> 00:06:41,933 I have so many questions. 87 00:06:41,935 --> 00:06:44,102 About what? 88 00:06:44,104 --> 00:06:46,571 Everything. 89 00:06:47,874 --> 00:06:50,041 Oh. Look... 90 00:06:50,043 --> 00:06:52,577 We work well together. 91 00:06:52,579 --> 00:06:54,079 I have your numbers. 92 00:06:54,081 --> 00:06:55,814 There's always going to be another job coming up. 93 00:06:55,816 --> 00:06:57,582 I'll call you. 94 00:06:57,584 --> 00:06:59,050 Okay? 95 00:07:03,122 --> 00:07:05,824 Feel free to use the room. 96 00:07:05,826 --> 00:07:07,058 Thanks. 97 00:07:16,903 --> 00:07:19,070 We're on the signal. We're tracking him now. 98 00:07:19,072 --> 00:07:20,672 Vaughn! 99 00:07:22,742 --> 00:07:24,576 Oh, God! I got him! 100 00:07:24,578 --> 00:07:27,078 I need the medic! 101 00:07:27,080 --> 00:07:29,714 Medic! Over here, quick! 102 00:07:29,716 --> 00:07:30,816 I need the medic! 103 00:07:37,156 --> 00:07:40,525 We found him. He's in bad shape. 104 00:07:40,527 --> 00:07:42,561 They're working on him now. 105 00:08:46,859 --> 00:08:48,894 How is he? 106 00:08:48,896 --> 00:08:51,162 I don't know. 107 00:08:51,164 --> 00:08:52,898 No one does. 108 00:08:52,900 --> 00:08:55,567 Critical but stable is the official term. 109 00:08:57,270 --> 00:08:58,837 Is he awake? 110 00:08:58,839 --> 00:08:59,971 No. 111 00:09:01,908 --> 00:09:03,875 He was hypoxic. 112 00:09:03,877 --> 00:09:05,744 He lost oxygen 113 00:09:05,746 --> 00:09:08,580 when the stab wound collapsed his lung. 114 00:09:08,582 --> 00:09:11,616 They call it tension pneumothorax, 115 00:09:12,952 --> 00:09:16,054 which means they don't know if he suffered brain damage. 116 00:09:19,091 --> 00:09:23,762 Lauren, I know that you've been generally briefed, 117 00:09:23,764 --> 00:09:26,298 but I need to explain the details myself 118 00:09:26,300 --> 00:09:30,569 so that you know how this happened. 119 00:09:30,571 --> 00:09:34,105 A member of Walker's team caught Michael. 120 00:09:34,107 --> 00:09:37,108 I still don't know how. 121 00:09:37,110 --> 00:09:38,610 Walker I.D.'D him as CIA. 122 00:09:38,612 --> 00:09:40,145 And stabbed him and left him for dead. 123 00:09:40,147 --> 00:09:41,913 I already know all this. It's in the briefing. 124 00:09:41,915 --> 00:09:43,281 Thank you. 125 00:09:43,283 --> 00:09:47,786 Lauren, that's not -- 126 00:09:47,788 --> 00:09:50,755 Walker had a gun to Michael's head. 127 00:09:50,757 --> 00:09:53,592 He was about to pull the trigger. 128 00:09:53,594 --> 00:09:56,628 I took his knife. 129 00:09:56,630 --> 00:09:59,097 I stabbed Vaughn myself. 130 00:10:01,267 --> 00:10:03,602 You? 131 00:10:03,604 --> 00:10:05,003 Yes. Walker was going to murder him. 132 00:10:05,005 --> 00:10:06,972 So you stabbed him? 133 00:10:06,974 --> 00:10:08,673 I had no choice. 134 00:10:08,675 --> 00:10:10,942 It was the only thing I could do to save Michael's life. 135 00:10:10,944 --> 00:10:12,644 Really? 136 00:10:12,646 --> 00:10:17,015 You cannot think that I would have chosen to hurt him, ever. 137 00:10:17,017 --> 00:10:22,220 Michael might never wake up from this. 138 00:10:22,222 --> 00:10:26,725 139 00:10:30,229 --> 00:10:32,797 At 4:30 gmt, 140 00:10:32,799 --> 00:10:34,733 an imaging satellite picked up the heat signature 141 00:10:34,735 --> 00:10:37,969 of a small aircraft flying a tactical profile. 142 00:10:37,971 --> 00:10:40,805 The national reconnaissance office tracked it 143 00:10:40,807 --> 00:10:42,907 to a maximum security facility in the ural mountains, 144 00:10:42,909 --> 00:10:44,376 where it flew multiple passes, 145 00:10:44,378 --> 00:10:47,245 deploying some kind of a biological weapon. 146 00:10:47,247 --> 00:10:48,947 The weapon sark picked up in Spain? 147 00:10:48,949 --> 00:10:51,116 Most likely. 148 00:10:51,118 --> 00:10:53,385 Echelon intercepts between the responding emergency teams 149 00:10:53,387 --> 00:10:55,787 indicate that the entire prison population -- 150 00:10:55,789 --> 00:10:58,990 300 guards, 500 prisoners -- 151 00:10:58,992 --> 00:11:00,091 died within minutes. 152 00:11:00,093 --> 00:11:01,726 There were no survivors? 153 00:11:01,728 --> 00:11:03,028 No, there was one. 154 00:11:03,030 --> 00:11:04,295 One? Yeah. 155 00:11:06,966 --> 00:11:08,900 Kazari bomani. 156 00:11:08,902 --> 00:11:10,702 Right. And as we all know, bomani's become 157 00:11:10,704 --> 00:11:12,871 the largest arms dealer in Africa. 158 00:11:12,873 --> 00:11:14,339 When authorities realized a biological weapon 159 00:11:14,341 --> 00:11:16,775 had been deployed, 160 00:11:16,777 --> 00:11:19,811 they called in a Hazmat team to secure the facility. 161 00:11:19,813 --> 00:11:21,046 Sark. 162 00:11:21,048 --> 00:11:22,347 Bomani was last seen being escorted 163 00:11:22,349 --> 00:11:24,215 into a decontamination unit. 164 00:11:24,217 --> 00:11:26,384 That's all we know. How did bomani survive? 165 00:11:26,386 --> 00:11:28,687 Actually, if I may, I could 166 00:11:28,689 --> 00:11:31,156 shed some light on the situation, as usual. 167 00:11:31,158 --> 00:11:33,224 Marshall. 168 00:11:33,226 --> 00:11:36,928 Basically, sark was able to combine an ebola strain 169 00:11:36,930 --> 00:11:38,930 with the bioweapon that he had stolen from Spain. 170 00:11:38,932 --> 00:11:40,765 Now, we believe that the covenant 171 00:11:40,767 --> 00:11:42,767 tailored the bioweapon to kill everybody 172 00:11:42,769 --> 00:11:44,369 except the person whose genetic profile 173 00:11:44,371 --> 00:11:46,137 was encoded into the virus. 174 00:11:46,139 --> 00:11:48,440 In this case, bomani. 175 00:11:48,442 --> 00:11:51,076 Yeah. I mean, the whole thing's pretty cool. 176 00:11:51,078 --> 00:11:54,913 In a sick, horrible way. 177 00:11:54,915 --> 00:11:57,215 Sloane is attending an mpo conference in Mexico city. 178 00:11:57,217 --> 00:12:00,218 Scheduled with him the day after tomorrow. 179 00:12:00,220 --> 00:12:01,986 I'm still catching up. 180 00:12:01,988 --> 00:12:04,489 What did sloane have to do with this? 181 00:12:04,491 --> 00:12:07,492 Sloane gave us the intel that led to bomani's arrest. 182 00:12:07,494 --> 00:12:09,360 The subsequent dismantling of his terror network 183 00:12:09,362 --> 00:12:10,929 wasn't simply one of the reasons 184 00:12:10,931 --> 00:12:12,397 we agreed to pardon sloane. 185 00:12:12,399 --> 00:12:14,399 It was the predominant reason. 186 00:12:14,401 --> 00:12:16,067 He might have a lead. 187 00:12:16,069 --> 00:12:18,136 Sydney, you'll accompany Lauren to Mexico. 188 00:12:18,138 --> 00:12:19,104 That's it. 189 00:12:21,107 --> 00:12:23,108 She thinks I stabbed Vaughn by choice, 190 00:12:23,110 --> 00:12:24,175 that I could have done something else, 191 00:12:24,177 --> 00:12:29,414 Sydney, when someone's spouse is critically hurt or killed, 192 00:12:29,416 --> 00:12:31,983 rational thought takes time. 193 00:12:31,985 --> 00:12:34,185 I know. 194 00:12:34,187 --> 00:12:35,787 Tell me about Simon Walker. 195 00:12:35,789 --> 00:12:37,455 At the moment, he's the only connection 196 00:12:37,457 --> 00:12:39,023 we have to your missing two years. 197 00:12:39,025 --> 00:12:40,992 We can't squander this opportunity. 198 00:12:40,994 --> 00:12:42,961 Did he say anything else to explain 199 00:12:42,963 --> 00:12:44,329 how he knew you as Julia? 200 00:12:44,331 --> 00:12:46,331 No, when he caught me in his room, 201 00:12:46,333 --> 00:12:47,532 he just gave me the money and left. 202 00:12:47,534 --> 00:12:49,334 He didn't say where he was going, 203 00:12:49,336 --> 00:12:52,036 just that he would contact me when another job came up. 204 00:12:52,038 --> 00:12:53,371 Another job. 205 00:12:55,007 --> 00:12:57,075 I'll contact Walker myself posing as a client. 206 00:12:57,077 --> 00:12:59,244 I'll spec out a job, he'll assemble his team, 207 00:12:59,246 --> 00:13:01,045 and we'll take him into custody. 208 00:13:01,047 --> 00:13:02,814 Once we have them, 209 00:13:02,816 --> 00:13:05,316 you and I will have a face-to-face with Mr. Walker 210 00:13:05,318 --> 00:13:07,185 and find out everything he knows about Julia. 211 00:13:08,454 --> 00:13:10,221 And, Sydney, 212 00:13:10,223 --> 00:13:13,992 about Vaughn -- 213 00:13:13,994 --> 00:13:16,928 you know you did the right thing. 214 00:13:16,930 --> 00:13:18,797 Thanks. 215 00:13:36,348 --> 00:13:38,483 Dixon told me about Michael -- 216 00:13:38,485 --> 00:13:40,852 that he's off the ventilator. 217 00:13:40,854 --> 00:13:43,188 That's important. 218 00:13:43,190 --> 00:13:45,256 They're keeping him in an induced coma 219 00:13:45,258 --> 00:13:46,958 for the next 36 hours 220 00:13:46,960 --> 00:13:50,094 to minimize the chance of brain damage. 221 00:13:53,032 --> 00:13:56,034 Look, obviously it was your intention 222 00:13:56,036 --> 00:13:58,236 to save Michael's life. 223 00:13:58,238 --> 00:14:00,438 I understand that. 224 00:14:00,440 --> 00:14:03,942 But I'm going to be honest with you. 225 00:14:03,944 --> 00:14:06,377 When I heard you were back, 226 00:14:06,379 --> 00:14:08,046 I felt threatened. 227 00:14:08,048 --> 00:14:09,881 And I hated myself for that, 228 00:14:09,883 --> 00:14:11,549 because I sympathize with you, 229 00:14:11,551 --> 00:14:13,351 with everything you've gone through. 230 00:14:13,353 --> 00:14:15,386 But working together like this -- 231 00:14:15,388 --> 00:14:16,921 the stakes of this job are just too high, 232 00:14:16,923 --> 00:14:18,890 and I don't know about you, 233 00:14:18,892 --> 00:14:20,892 but I can't work to the best of my ability 234 00:14:20,894 --> 00:14:23,094 while I'm wondering whether or not 235 00:14:23,096 --> 00:14:25,597 I'm being polite enough to my husband's ex-girlfriend. 236 00:14:25,599 --> 00:14:27,098 You don't need to be polite with me. 237 00:14:27,100 --> 00:14:29,300 We're both past formalities. 238 00:14:29,302 --> 00:14:32,237 Well, good. Then I'll be blunt. 239 00:14:32,239 --> 00:14:34,405 I want you to request a transfer 240 00:14:34,407 --> 00:14:36,007 to another field office. 241 00:14:38,911 --> 00:14:41,579 Lauren, everyone I know, 242 00:14:41,581 --> 00:14:44,415 all of the people I have left in my life -- 243 00:14:44,417 --> 00:14:49,420 my friends, my father -- 244 00:14:49,422 --> 00:14:51,656 work at that office. 245 00:14:51,658 --> 00:14:56,294 I thought it would be best if the request came from you. 246 00:14:56,296 --> 00:14:59,364 I know we're being blunt, 247 00:14:59,366 --> 00:15:01,432 but was that a threat? 248 00:15:04,103 --> 00:15:06,571 You don't have the authority to have me transferred. 249 00:15:06,573 --> 00:15:08,640 The nsc will support me 250 00:15:08,642 --> 00:15:10,975 when they learn that our working together 251 00:15:10,977 --> 00:15:13,311 is compromising the fight against the covenant. 252 00:15:13,313 --> 00:15:15,313 If you don't make the call, 253 00:15:15,315 --> 00:15:16,948 I will. 254 00:15:35,000 --> 00:15:37,969 Excuse me, mate, you got the time? 255 00:15:37,971 --> 00:15:39,337 My watch is broken. 256 00:15:39,339 --> 00:15:40,972 Never buy American. 257 00:15:42,241 --> 00:15:44,609 So tell me, Mr. Warner, 258 00:15:44,611 --> 00:15:47,946 how'd you learn to contact me? 259 00:15:47,948 --> 00:15:49,247 We have a mutual acquaintance -- 260 00:15:49,249 --> 00:15:50,515 Julia Thorne. 261 00:15:50,517 --> 00:15:52,283 Really? 262 00:15:52,285 --> 00:15:54,085 Oh, I love her. 263 00:15:54,087 --> 00:15:56,587 Yes. 264 00:15:56,589 --> 00:15:59,257 So, what's the gig? 265 00:15:59,259 --> 00:16:02,994 A fuel cell automobile has been designed in Japan. 266 00:16:02,996 --> 00:16:05,663 A prototype was placed in a cargo freighter. 267 00:16:05,665 --> 00:16:08,967 It left niigata this morning bound for Hong Kong. 268 00:16:08,969 --> 00:16:11,269 I want you to steal it. 269 00:16:11,271 --> 00:16:13,338 Sexy. 270 00:16:13,340 --> 00:16:16,507 How long will it take you to put your team together? 271 00:16:16,509 --> 00:16:20,111 Well, the question is, can you afford for me 272 00:16:20,113 --> 00:16:21,612 to put my team together? 273 00:16:21,614 --> 00:16:24,349 Don't concern yourself with my finances. 274 00:16:24,351 --> 00:16:26,718 I wouldn't have come to you if I couldn't overpay. 275 00:16:26,720 --> 00:16:29,153 Nobody ever overpays with me. 276 00:16:29,155 --> 00:16:30,688 Yes. 277 00:16:30,690 --> 00:16:34,025 Julia says you're the best. 278 00:16:34,027 --> 00:16:36,694 I'll contact you regarding the price 279 00:16:36,696 --> 00:16:39,464 and the location of our next meeting. 280 00:16:39,466 --> 00:16:42,200 You know, with all the specs regarding the shipment. 281 00:16:42,202 --> 00:16:43,735 Naturally. 282 00:16:45,304 --> 00:16:46,371 Cheers. 283 00:16:46,373 --> 00:16:48,039 Good night. 284 00:16:56,215 --> 00:16:58,149 285 00:17:10,496 --> 00:17:12,196 Sign in, please. 286 00:17:17,703 --> 00:17:19,203 We're here to see arvin sloane. 287 00:17:20,406 --> 00:17:21,773 Oh, perfect timing. 288 00:17:21,775 --> 00:17:23,674 He's just arriving. 289 00:17:38,123 --> 00:17:39,157 Get in the van! 290 00:17:39,159 --> 00:17:41,492 291 00:17:41,494 --> 00:17:43,227 292 00:18:09,354 --> 00:18:11,189 Get in! 293 00:18:21,800 --> 00:18:22,800 Have you done this before? 294 00:18:22,802 --> 00:18:24,302 I cross-trained at the farm. 295 00:18:24,304 --> 00:18:26,737 Are you field-rated? No. 296 00:18:40,319 --> 00:18:42,186 Kazari, 297 00:18:42,188 --> 00:18:44,255 if you're thinking that I'm responsible 298 00:18:44,257 --> 00:18:45,556 for your imprisonment -- 299 00:18:48,627 --> 00:18:51,662 300 00:18:51,664 --> 00:18:54,665 301 00:18:54,667 --> 00:18:56,400 Hello? 302 00:18:56,402 --> 00:18:57,435 Julia? 303 00:18:57,437 --> 00:18:59,137 Simon? 304 00:18:59,139 --> 00:19:00,705 I've got another job for us. 305 00:19:00,707 --> 00:19:03,241 Really? That's great. 306 00:19:03,243 --> 00:19:04,642 You sound distracted. 307 00:19:04,644 --> 00:19:06,611 I'm kind of in the middle of something. 308 00:19:08,147 --> 00:19:10,448 Look, are you available for another job? 309 00:19:10,450 --> 00:19:13,217 For you, I am always available. Excuse me, can't that wait? 310 00:19:13,219 --> 00:19:14,619 Simon, can I call you back? 311 00:19:14,621 --> 00:19:16,888 Sure, baby. Okay. 312 00:19:22,361 --> 00:19:24,262 They're gaining on us. 313 00:19:24,264 --> 00:19:26,330 Tell the chase car to take them out. 314 00:19:31,303 --> 00:19:33,571 Don't look in the mirror! 315 00:19:33,573 --> 00:19:35,306 All that matters is what's directly in front of us. 316 00:19:35,308 --> 00:19:36,607 I think there's somebody back there! 317 00:19:36,609 --> 00:19:38,242 318 00:19:56,728 --> 00:19:57,929 Hit the brakes! What? 319 00:19:57,931 --> 00:19:59,230 Hit the brakes and cut in right, now! 320 00:20:09,608 --> 00:20:11,909 Go, go, go, go, go! 321 00:20:17,449 --> 00:20:18,649 They're still coming. 322 00:20:18,651 --> 00:20:20,518 Through the alley. Go! 323 00:20:22,754 --> 00:20:24,622 There's no room. We can make it. 324 00:20:24,624 --> 00:20:25,523 We back off. No! 325 00:20:25,525 --> 00:20:26,424 Go around! 326 00:20:41,373 --> 00:20:42,440 Damn it! 327 00:20:48,747 --> 00:20:52,917 I thought we were partners. 328 00:20:52,919 --> 00:20:55,553 I thought we had an association. 329 00:20:57,756 --> 00:21:00,324 I was wrong. 330 00:21:02,928 --> 00:21:06,697 One day when I was a boy in juwa town, 331 00:21:06,699 --> 00:21:09,700 the tanks came. 332 00:21:09,702 --> 00:21:12,737 The soldiers wandered up and killed all the men... 333 00:21:12,739 --> 00:21:16,707 Raped the women. 334 00:21:16,709 --> 00:21:19,543 My mother, Mr. sloane, 335 00:21:19,545 --> 00:21:20,945 was raped, 336 00:21:20,947 --> 00:21:23,314 and then she was killed... 337 00:21:25,384 --> 00:21:26,717 In front of me... 338 00:21:26,719 --> 00:21:30,388 In front of my brothers. 339 00:21:30,390 --> 00:21:32,857 My oldest brother threatened me, 340 00:21:32,859 --> 00:21:35,426 insisted I do nothing. 341 00:21:35,428 --> 00:21:39,730 But he -- he couldn't help himself. 342 00:21:39,732 --> 00:21:41,699 He tried to fight them. 343 00:21:41,701 --> 00:21:45,469 The soldiers, they cut off his arm. 344 00:21:45,471 --> 00:21:48,739 Imagine it for a minute -- 345 00:21:48,741 --> 00:21:52,343 watching your own mother get raped. 346 00:21:52,345 --> 00:21:54,545 Watching her cut... 347 00:21:55,547 --> 00:21:57,682 Screaming. 348 00:21:57,684 --> 00:21:59,917 Can you even begin to do that? 349 00:22:03,388 --> 00:22:07,591 I swore that I would never be powerless again, 350 00:22:07,593 --> 00:22:11,595 that I would do anything to protect my family... 351 00:22:14,766 --> 00:22:18,769 And that anyone who got in the way of that 352 00:22:18,771 --> 00:22:22,473 would suffer the same fate as my brother. 353 00:22:25,477 --> 00:22:28,813 Yes, I turned you in, as you would have done me. 354 00:22:30,582 --> 00:22:33,617 Why? 355 00:22:33,619 --> 00:22:37,621 To obtain what you now need -- 356 00:22:37,623 --> 00:22:39,924 legitimacy. 357 00:22:39,926 --> 00:22:42,593 In a nutshell, Mr. bomani, 358 00:22:42,595 --> 00:22:47,498 I could help you become more powerful than ever. 359 00:22:59,745 --> 00:23:02,146 Sloane was responsible for bomani's imprisonment. 360 00:23:02,148 --> 00:23:04,148 Sark breaks bomani out of jail, 361 00:23:04,150 --> 00:23:06,484 and the first thing they do is get sloane. 362 00:23:06,486 --> 00:23:08,152 Hopefully bomani's got his revenge, 363 00:23:08,154 --> 00:23:10,621 and sloane is either in incredible pain or dead. 364 00:23:10,623 --> 00:23:12,823 I want a full options briefing in my office, one hour. 365 00:23:14,526 --> 00:23:16,394 You start with your contacts in Washington, 366 00:23:16,396 --> 00:23:18,562 I'll check in with strategic services. 367 00:23:18,564 --> 00:23:19,830 Sydney. 368 00:23:21,933 --> 00:23:25,002 What I said about requesting you transfer 369 00:23:25,004 --> 00:23:28,038 to another field office -- it wasn't my place. 370 00:23:28,040 --> 00:23:29,740 And it's -- it's hard, 371 00:23:29,742 --> 00:23:32,510 but I'd really like this to work. 372 00:23:32,512 --> 00:23:35,780 I appreciate you saying that. 373 00:23:58,737 --> 00:23:59,770 Syd? 374 00:24:01,840 --> 00:24:03,541 Hi. 375 00:24:04,543 --> 00:24:05,709 Oh, my God. 376 00:24:07,746 --> 00:24:09,480 Vaughn. 377 00:24:13,185 --> 00:24:14,952 Where am I? 378 00:24:16,188 --> 00:24:18,088 You're home. 379 00:24:19,724 --> 00:24:21,625 You stabbed me. 380 00:24:21,627 --> 00:24:23,627 Sorry. 381 00:24:23,629 --> 00:24:24,962 I had no choice. 382 00:24:24,964 --> 00:24:26,530 Walker would have killed you. 383 00:24:26,532 --> 00:24:28,566 I know. 384 00:24:31,203 --> 00:24:34,472 You're okay. 385 00:24:34,474 --> 00:24:37,208 I was so afraid I'd lost you. 386 00:24:41,913 --> 00:24:42,947 I'm right here. 387 00:24:48,153 --> 00:24:51,222 Leaving you like that, 388 00:24:51,224 --> 00:24:53,557 not knowing if I'd ever see you again, 389 00:24:53,559 --> 00:24:56,760 made me realize how much I miss you. 390 00:24:58,864 --> 00:25:01,499 I miss you, too. 391 00:25:03,235 --> 00:25:05,135 You do? 392 00:25:19,251 --> 00:25:20,251 393 00:25:20,253 --> 00:25:22,052 Uhh! 394 00:25:25,056 --> 00:25:28,158 How could you do this to me? 395 00:25:32,264 --> 00:25:34,698 Hi. 396 00:25:40,171 --> 00:25:43,274 Sweetheart, you're okay. 397 00:25:44,876 --> 00:25:47,111 Do you remember me? 398 00:25:47,113 --> 00:25:49,780 Of course. 399 00:25:49,782 --> 00:25:52,182 Thank God. 400 00:26:13,638 --> 00:26:15,005 Hey, Syd. 401 00:26:15,007 --> 00:26:16,307 Marshall, hey. Hi. 402 00:26:16,309 --> 00:26:18,242 I'm going to the hospital. Vaughn's awake. 403 00:26:18,244 --> 00:26:21,312 Listen, I was hoping that you could tell him 404 00:26:21,314 --> 00:26:22,980 that the topical application of magnets can influence 405 00:26:22,982 --> 00:26:24,815 the electro-chemical processes of the human body. 406 00:26:24,817 --> 00:26:26,317 And he needs to know this now why? 407 00:26:26,319 --> 00:26:28,152 Oh, sorry. Duh-doy. Buried the lead. 408 00:26:28,154 --> 00:26:29,653 Well, it's for pain relief. Having a collapsed lung 409 00:26:29,655 --> 00:26:31,088 really can't be the most comfortable -- 410 00:26:31,090 --> 00:26:32,656 Syd, you're not going to believe this. 411 00:26:32,658 --> 00:26:34,758 They found sloane. His plane just landed in van nuys. 412 00:26:34,760 --> 00:26:36,927 They've taken him to our facility in riverside. 413 00:26:36,929 --> 00:26:38,762 He's asking to speak with you. 414 00:26:41,666 --> 00:26:42,967 Oh, uh, listen, 415 00:26:42,969 --> 00:26:44,702 let's not tell Mr. sloane about the magnets? 416 00:26:54,779 --> 00:26:56,814 What have I missed? 417 00:26:56,816 --> 00:26:59,617 I was just thanking Ms. Reed for the attempted rescue. 418 00:26:59,619 --> 00:27:02,286 I appreciate your efforts a great deal. 419 00:27:02,288 --> 00:27:04,355 Did you escape? 420 00:27:04,357 --> 00:27:06,657 No, Mr. bomani let me go. 421 00:27:06,659 --> 00:27:09,860 He let you go? He just -- 422 00:27:09,862 --> 00:27:12,296 he just let you walk right out the door? 423 00:27:12,298 --> 00:27:13,664 Yes. 424 00:27:15,133 --> 00:27:17,801 What did you offer him? 425 00:27:19,337 --> 00:27:21,372 Well, I gave him information 426 00:27:21,374 --> 00:27:23,641 that I eventually was going to share with you. 427 00:27:25,777 --> 00:27:28,879 My contacts within the Japanese mob -- 428 00:27:28,881 --> 00:27:31,882 the yakuza -- 429 00:27:31,884 --> 00:27:36,053 have developed the first a.I. Computer virus. 430 00:27:36,055 --> 00:27:38,322 It probes networks, analyzes systems, 431 00:27:38,324 --> 00:27:39,923 and then writes itself, 432 00:27:39,925 --> 00:27:42,760 creates its own subviruses. 433 00:27:42,762 --> 00:27:45,829 In the wrong hands, it can crash markets, 434 00:27:45,831 --> 00:27:48,732 destroy banks, shut down transportation, 435 00:27:48,734 --> 00:27:51,402 bring military installations to a halt. 436 00:27:51,404 --> 00:27:54,705 You're telling us you gave this information 437 00:27:54,707 --> 00:27:56,740 to a man who's working with the covenant? 438 00:27:56,742 --> 00:27:59,309 That's right. Now I'm giving it to you 439 00:27:59,311 --> 00:28:01,178 so that you -- 440 00:28:01,180 --> 00:28:03,080 so that you can disable the virus 441 00:28:03,082 --> 00:28:05,349 before the covenant gets it. 442 00:28:05,351 --> 00:28:08,852 And I meant disable it, not destroy it. 443 00:28:08,854 --> 00:28:12,089 Because if bomani comes to the yakuza facility 444 00:28:12,091 --> 00:28:14,925 in osaka and finds that the virus has been destroyed, 445 00:28:14,927 --> 00:28:16,827 he will know that I tipped you off 446 00:28:16,829 --> 00:28:18,262 and have me killed. 447 00:28:18,264 --> 00:28:22,933 So, Sydney, Lauren, 448 00:28:22,935 --> 00:28:25,736 my life is in your hands. 449 00:28:25,738 --> 00:28:28,906 You've told bomani you'd work for the covenant? 450 00:28:28,908 --> 00:28:31,108 Yes. 451 00:28:31,110 --> 00:28:33,110 And now I'm telling you that I'm in a position 452 00:28:33,112 --> 00:28:34,478 to be a double agent, 453 00:28:34,480 --> 00:28:38,782 working for the covenant but loyal to the CIA. 454 00:28:38,784 --> 00:28:41,418 What is it, Sydney? 455 00:28:41,420 --> 00:28:43,821 This is classic. 456 00:28:43,823 --> 00:28:46,290 Don't take my word for it. 457 00:28:46,292 --> 00:28:47,758 Have Marshall analyze the video 458 00:28:47,760 --> 00:28:49,393 he's making of me right now. 459 00:28:51,830 --> 00:28:54,064 Why don't you examine the lie detectors 460 00:28:54,066 --> 00:28:56,200 you're running on my voice? 461 00:28:56,202 --> 00:28:58,736 I promise you 462 00:28:58,738 --> 00:29:00,738 they'll verify that I am telling 463 00:29:00,740 --> 00:29:02,773 the God's honest truth. 464 00:29:06,845 --> 00:29:08,979 Now, as far as our technology can detect -- 465 00:29:08,981 --> 00:29:11,415 and these are next gen tests, as high-end as it gets -- 466 00:29:11,417 --> 00:29:13,117 he's not lying, folks. 467 00:29:13,119 --> 00:29:14,318 If there's someone 468 00:29:14,320 --> 00:29:16,120 who can fool those tests, it's sloane. 469 00:29:16,122 --> 00:29:18,222 Well, yeah, in theory, yes, 470 00:29:18,224 --> 00:29:20,758 but in practice, he'd really have to be using 471 00:29:20,760 --> 00:29:23,527 like the next gen's next gen lie detector-defeating tech, 472 00:29:23,529 --> 00:29:26,263 which, frankly, even I can't imagine. 473 00:29:26,265 --> 00:29:28,232 So what do we do here? We trust sloane on this, or what? 474 00:29:28,234 --> 00:29:30,768 The position of the nsc 475 00:29:30,770 --> 00:29:32,102 is that we accept sloane's proposal 476 00:29:32,104 --> 00:29:33,537 and use him as a double agent within the covenant. 477 00:29:33,539 --> 00:29:36,073 Okay, just so that someone has said it, 478 00:29:36,075 --> 00:29:39,143 in the past two years, sloane has obtained a pardon 479 00:29:39,145 --> 00:29:41,545 based mainly on the capture of a criminal who is now free. 480 00:29:41,547 --> 00:29:43,814 In addition, sloane will now be allowed 481 00:29:43,816 --> 00:29:45,916 to openly participate in covenant activities 482 00:29:45,918 --> 00:29:47,217 based on the promise that he will inform us 483 00:29:47,219 --> 00:29:48,552 of those activities. 484 00:29:48,554 --> 00:29:49,887 One could argue that he's just pulled off 485 00:29:49,889 --> 00:29:51,188 the con job of the century. 486 00:29:51,190 --> 00:29:53,157 It also appears that bomani will kill sloane 487 00:29:53,159 --> 00:29:54,825 if we interfere with his plans. 488 00:29:54,827 --> 00:29:57,027 And who here would lose sleep over that? 489 00:29:57,029 --> 00:29:58,829 The U.S. government would then have lost 490 00:29:58,831 --> 00:30:00,798 its most valuable source of underworld intelligence. 491 00:30:00,800 --> 00:30:02,332 The fact that arvin sloane holds all the cards 492 00:30:02,334 --> 00:30:03,901 in this scenario is giving me a migraine. 493 00:30:03,903 --> 00:30:05,302 According to sloane, 494 00:30:05,304 --> 00:30:07,137 sark and bomani are on their way 495 00:30:07,139 --> 00:30:09,039 to a yakuza-run casino in osaka, 496 00:30:09,041 --> 00:30:11,275 where they will download the virus from a secure server. 497 00:30:11,277 --> 00:30:13,477 Marshall will provide you with a program 498 00:30:13,479 --> 00:30:15,479 that we will rewrite the virus and render it unusable. 499 00:30:15,481 --> 00:30:17,147 Actually -- sorry to interrupt. 500 00:30:17,149 --> 00:30:18,982 I did say that I could do that, 501 00:30:18,984 --> 00:30:20,918 but not if I haven't seen the code, 502 00:30:20,920 --> 00:30:23,086 which -- I guess this means 503 00:30:23,088 --> 00:30:24,988 I'm going on another mission -- 504 00:30:24,990 --> 00:30:26,423 uh, if you sanction it. 505 00:30:26,425 --> 00:30:28,926 I'll have strategic services devise a scenario 506 00:30:28,928 --> 00:30:30,894 for you both to access -- 507 00:30:30,896 --> 00:30:33,030 uh, actually, another suggestion 508 00:30:33,032 --> 00:30:34,531 for the CIA suggestion box -- which is a great idea. 509 00:30:34,533 --> 00:30:36,600 Marshall. 510 00:30:36,602 --> 00:30:38,168 Sorry. Um, what I was thinking 511 00:30:38,170 --> 00:30:40,170 is a surefire way to get invited 512 00:30:40,172 --> 00:30:43,006 into the back room of a yakuza casino -- 513 00:30:43,008 --> 00:30:45,242 get caught cheating at gambling. 514 00:30:45,244 --> 00:30:48,145 Yeah, I have a little something here -- 515 00:30:48,147 --> 00:30:51,315 this will give us an example of what I mean. 516 00:30:51,317 --> 00:30:53,450 Now, in high school, 517 00:30:53,452 --> 00:30:58,322 by applying the methodology of statistical probability -- 518 00:30:58,324 --> 00:30:59,556 accounting, of course, for the continuous 519 00:30:59,558 --> 00:31:01,425 random variable of luck -- 520 00:31:01,427 --> 00:31:03,193 I was able to come up 521 00:31:03,195 --> 00:31:06,096 with a fairly effective card-counting technique. 522 00:31:06,098 --> 00:31:07,865 Now, you know how to deal a hand of Blackjack? 523 00:31:07,867 --> 00:31:09,066 Yes, Marshall. 524 00:31:09,068 --> 00:31:11,201 Go ahead and deal one. 525 00:31:11,203 --> 00:31:13,270 Can I get a cocktail? 526 00:31:13,272 --> 00:31:16,373 Uh, hit there. Hit me there. 527 00:31:16,375 --> 00:31:18,208 Stick there. 528 00:31:18,210 --> 00:31:20,177 Uh, hit me twice here. 529 00:31:20,179 --> 00:31:22,279 Double down there. Double down. 530 00:31:22,281 --> 00:31:24,414 Stick. Hit me once there. 531 00:31:24,416 --> 00:31:26,516 Okay, now you're going to have a face card under there. 532 00:31:26,518 --> 00:31:27,918 Go ahead and turn that over. 533 00:31:27,920 --> 00:31:29,887 That gives you 17. 534 00:31:29,889 --> 00:31:32,556 Look at that. I've won nine times. 535 00:31:32,558 --> 00:31:34,091 Wow. 536 00:31:34,093 --> 00:31:37,361 I had a lot of free time in high school. 537 00:31:39,264 --> 00:31:41,899 Michael's doctor's expecting he'll be released tomorrow. 538 00:31:41,901 --> 00:31:43,567 If there's time before you go, 539 00:31:43,569 --> 00:31:45,068 you should go and see him. 540 00:31:45,070 --> 00:31:46,203 I know he'd like that. 541 00:31:46,205 --> 00:31:48,105 Thank you. 542 00:31:48,107 --> 00:31:50,007 I don't know if there will be, but thank you. 543 00:31:50,009 --> 00:31:52,142 When you get back then. 544 00:31:57,348 --> 00:31:58,916 Thank you for meeting me. 545 00:32:01,185 --> 00:32:03,086 Please. 546 00:32:03,088 --> 00:32:05,322 After your excellent work in Spain, 547 00:32:05,324 --> 00:32:07,691 you more than deserve the professional courtesy. 548 00:32:07,693 --> 00:32:09,693 Unfortunately, we have to be brief. 549 00:32:09,695 --> 00:32:11,328 I'm catching a plane to osaka. 550 00:32:11,330 --> 00:32:12,930 We've taken on a new client. 551 00:32:12,932 --> 00:32:14,932 He says his name is Gilbert Warner. 552 00:32:14,934 --> 00:32:16,600 Corporate and personal tax returns 553 00:32:16,602 --> 00:32:20,003 confirm he's the ceo of Rodgers automotive. 554 00:32:20,005 --> 00:32:21,571 But he knows how to lose a tail. 555 00:32:21,573 --> 00:32:23,307 I think he's a pro. 556 00:32:23,309 --> 00:32:25,275 I'd like some more detailed background. 557 00:32:25,277 --> 00:32:27,377 Would you mind running a check? 558 00:32:27,379 --> 00:32:29,046 I don't believe I have to. 559 00:32:30,682 --> 00:32:32,582 His name is Jack Bristow. 560 00:32:32,584 --> 00:32:34,184 He's CIA. 561 00:32:48,132 --> 00:32:49,599 Enter your account password, 562 00:32:49,601 --> 00:32:50,734 and within 90 seconds, 563 00:32:50,736 --> 00:32:52,970 you will receive confirmation 564 00:32:52,972 --> 00:32:56,740 of an electronic transfer in the amount of $3 million. 565 00:33:02,480 --> 00:33:04,614 You don't mind if I ask you to look away? 566 00:33:04,616 --> 00:33:06,149 Of course not. 567 00:33:11,322 --> 00:33:13,557 568 00:33:13,559 --> 00:33:14,591 Excuse me. 569 00:33:14,593 --> 00:33:15,659 570 00:33:15,661 --> 00:33:17,694 Yeah. 571 00:33:17,696 --> 00:33:19,229 You're being set up. 572 00:33:19,231 --> 00:33:21,264 The man you're standing with is a CIA operative. 573 00:33:21,266 --> 00:33:23,066 His name is Jack Bristow, and I hope you appreciate 574 00:33:23,068 --> 00:33:25,068 hearing this as much as I do telling you. 575 00:33:25,070 --> 00:33:27,304 His daughter, Sydney Bristow, 576 00:33:27,306 --> 00:33:29,439 also CIA, goes by an alias -- 577 00:33:29,441 --> 00:33:31,308 Julia Thorne. 578 00:33:31,310 --> 00:33:33,010 Great news, mate. 579 00:33:33,012 --> 00:33:35,412 Mr. Warner will be happy to hear it. 580 00:33:35,414 --> 00:33:37,280 Hear what? 581 00:33:37,282 --> 00:33:38,782 Team's been assembled. 582 00:33:38,784 --> 00:33:40,484 Ahh. 583 00:33:40,486 --> 00:33:42,386 As soon as the money's transferred, we're in business. 584 00:33:44,722 --> 00:33:46,356 You know, 585 00:33:46,358 --> 00:33:48,191 while we're waiting, 586 00:33:48,193 --> 00:33:51,194 you never told me how you met Julia. 587 00:33:51,196 --> 00:33:53,196 Are you like, uh... 588 00:33:53,198 --> 00:33:56,199 Like lovers or something? 589 00:33:56,201 --> 00:33:58,535 No, not exactly. 590 00:33:58,537 --> 00:34:00,070 I ask if you're lovers 591 00:34:00,072 --> 00:34:01,705 because if you ever get the chance, 592 00:34:01,707 --> 00:34:03,273 I highly recommend it. 593 00:34:03,275 --> 00:34:05,108 Do you? 594 00:34:05,110 --> 00:34:07,210 Oh, yeah, man. 595 00:34:07,212 --> 00:34:09,613 On a scale of 1 to 10, 596 00:34:09,615 --> 00:34:13,450 10 being the most degenerate displays of sexual theater 597 00:34:13,452 --> 00:34:15,118 known to man, 598 00:34:15,120 --> 00:34:17,120 oh... 599 00:34:17,122 --> 00:34:19,222 Julia's like a 17. 600 00:34:20,758 --> 00:34:22,626 601 00:34:22,628 --> 00:34:25,695 You have your money. 602 00:34:25,697 --> 00:34:30,133 As soon as the job's done, we'll be in contact. 603 00:34:39,343 --> 00:34:43,146 604 00:34:43,148 --> 00:34:45,449 You shot me. 605 00:34:45,451 --> 00:34:48,418 You shot me! 606 00:34:48,420 --> 00:34:51,088 You bastard! 607 00:34:51,090 --> 00:34:52,656 Listen to me very closely. 608 00:34:52,658 --> 00:34:54,357 You're dying. 609 00:34:54,359 --> 00:34:56,126 Right now I'm the only one 610 00:34:56,128 --> 00:34:57,594 who can get you to a hospital in time. 611 00:34:57,596 --> 00:34:58,829 Tell me about Julia -- 612 00:34:58,831 --> 00:35:00,497 where you met her, how you knew her. 613 00:35:00,499 --> 00:35:02,666 I wasn't kidding 614 00:35:02,668 --> 00:35:05,402 about screwing your daughter. 615 00:35:05,404 --> 00:35:07,737 She's the wildest girl I ever had. 616 00:35:07,739 --> 00:35:10,607 Tell me about Julia if you want to live. 617 00:35:10,609 --> 00:35:13,143 You want to know... 618 00:35:14,712 --> 00:35:16,480 How she likes it? 619 00:35:17,582 --> 00:35:18,381 She -- 620 00:35:28,226 --> 00:35:31,428 621 00:35:50,681 --> 00:35:54,518 622 00:36:18,442 --> 00:36:19,476 Howdy. 623 00:36:25,183 --> 00:36:26,349 Okay, if I were any more nervous, 624 00:36:26,351 --> 00:36:27,784 I'd need new underpants just about now. 625 00:36:27,786 --> 00:36:29,553 Mm. 626 00:36:29,555 --> 00:36:31,655 627 00:36:31,657 --> 00:36:33,323 I think I'm allergic to this vest. 628 00:36:33,325 --> 00:36:34,658 Actually, I think it's cat fur. 629 00:36:34,660 --> 00:36:36,660 Just relax, honey. 630 00:36:36,662 --> 00:36:38,361 Okay, I'm just about to cheat at cards 631 00:36:38,363 --> 00:36:39,729 at a casino run by gangsters. 632 00:36:39,731 --> 00:36:41,831 I just want to keep my pinky fingers, that's all. 633 00:36:41,833 --> 00:36:43,466 We talked about this on the plane. 634 00:36:43,468 --> 00:36:46,336 I need to know you can do this. 635 00:36:50,608 --> 00:36:52,609 Let's play cards. 636 00:36:52,611 --> 00:36:55,512 637 00:37:42,827 --> 00:37:44,561 I'll tell you something. 638 00:37:44,563 --> 00:37:46,596 Can you get someone to help me with all this? 639 00:37:46,598 --> 00:37:47,964 'Cause I can't carry all this on my own. 640 00:37:47,966 --> 00:37:50,267 Yes, we can! 641 00:37:50,269 --> 00:37:51,835 You are very lucky. 642 00:37:51,837 --> 00:37:53,570 Are you talking to me? 643 00:37:53,572 --> 00:37:54,938 Well, thank you very much. I am lucky, you know. 644 00:37:54,940 --> 00:37:57,340 I'm lucky to be born in Texas, 645 00:37:57,342 --> 00:37:59,676 and I am rich enough that a woman this beautiful 646 00:37:59,678 --> 00:38:01,678 is willing to share my bed. 647 00:38:01,680 --> 00:38:03,713 Come on! 648 00:38:03,715 --> 00:38:05,448 Perhaps you might come into the back. 649 00:38:05,450 --> 00:38:07,784 I can convert your winnings into diamonds, 650 00:38:07,786 --> 00:38:09,619 or simply make an electronic transfer 651 00:38:09,621 --> 00:38:11,855 to the bank of your choice. 652 00:38:11,857 --> 00:38:13,423 Well, that would be mighty hospitable of you. 653 00:38:13,425 --> 00:38:15,025 Domo arigato, Mr. -- 654 00:38:15,027 --> 00:38:18,061 what is that? Tomosaka. 655 00:38:18,063 --> 00:38:19,596 Please, we'll take care of that. 656 00:38:19,598 --> 00:38:20,830 You're gonna take care of it? Thank you so much. 657 00:38:20,832 --> 00:38:22,299 658 00:38:22,301 --> 00:38:23,767 Mr. tomosaka, we weren't cheating. 659 00:38:23,769 --> 00:38:25,302 No, we weren't cheating. 660 00:38:25,304 --> 00:38:28,672 You were counting cards. 661 00:38:28,674 --> 00:38:30,607 Are you going to cut off your own finger with that? 662 00:38:30,609 --> 00:38:31,908 Because that looks mighty big 663 00:38:31,910 --> 00:38:33,543 to take off a pinky. 664 00:38:33,545 --> 00:38:35,612 I would take your hand! 665 00:38:35,614 --> 00:38:36,646 Don't hurt him! 666 00:38:37,448 --> 00:38:38,448 667 00:38:45,990 --> 00:38:46,956 Put them in the closet. 668 00:38:54,665 --> 00:38:56,333 Okay. 669 00:38:56,335 --> 00:38:57,734 What was the password sloane gave you? 670 00:38:57,736 --> 00:38:59,469 Ravenson 327. 671 00:39:00,905 --> 00:39:03,773 Okay, okay, I found the virus. 672 00:39:03,775 --> 00:39:04,941 Oh, my God, the code on this thing. 673 00:39:04,943 --> 00:39:06,643 All right, it's going to take me a second 674 00:39:06,645 --> 00:39:08,845 to download a copy before I can render the virus unusable. 675 00:39:11,615 --> 00:39:14,417 You're going to have to hurry. Sark's here. 676 00:39:19,357 --> 00:39:20,690 Come on! 677 00:39:25,529 --> 00:39:26,930 It's disabled. 678 00:39:38,676 --> 00:39:40,377 It'll take me a second 679 00:39:40,379 --> 00:39:43,513 to transfer a copy to our server. 680 00:39:52,089 --> 00:39:53,623 681 00:39:54,692 --> 00:39:55,658 Done. 682 00:40:00,097 --> 00:40:02,165 683 00:40:03,834 --> 00:40:04,968 Sorry. 684 00:40:16,747 --> 00:40:18,748 Vaughn will back me up on this one. 685 00:40:18,750 --> 00:40:20,450 This is a true story, I swear. 686 00:40:20,452 --> 00:40:23,019 Sophomore year, college. Her name was April first. 687 00:40:23,021 --> 00:40:24,721 Birth name, by the way. 688 00:40:24,723 --> 00:40:26,723 Right. And for like a month, I was obsessed. 689 00:40:26,725 --> 00:40:29,726 I thought this woman had to have my children, okay? 690 00:40:29,728 --> 00:40:31,895 The problem was that she only dated guitar players -- 691 00:40:31,897 --> 00:40:33,196 literally. 692 00:40:33,198 --> 00:40:34,998 A girl should have her standards. 693 00:40:35,000 --> 00:40:36,699 Since she worked at a coffeehouse, 694 00:40:36,701 --> 00:40:38,435 Eric decided to impress her on open Mike night. 695 00:40:38,437 --> 00:40:39,469 You play the guitar? 696 00:40:39,471 --> 00:40:42,472 No, no, not even a little. 697 00:40:42,474 --> 00:40:44,207 But I thought that, you know, if I got up on that stage 698 00:40:44,209 --> 00:40:46,176 and the spotlight was in my face, 699 00:40:46,178 --> 00:40:49,179 that maybe God would imbue my hands 700 00:40:49,181 --> 00:40:51,114 with the power of rock legend Stevie ray Vaughn. 701 00:40:51,116 --> 00:40:52,549 So what happened? 702 00:40:52,551 --> 00:40:54,851 Oh, disaster. Just embarrassment. 703 00:40:54,853 --> 00:40:56,786 I didn't play two notes that went together. 704 00:40:56,788 --> 00:40:58,955 Poor baby. And what about April first? 705 00:40:58,957 --> 00:41:00,924 Oh, we made out in my gremlin in the parking lot. 706 00:41:00,926 --> 00:41:02,692 You did what? 707 00:41:02,694 --> 00:41:04,127 Yeah. She got to work late that night, 708 00:41:04,129 --> 00:41:05,762 so all she saw was me coming out 709 00:41:05,764 --> 00:41:07,530 with the guitar under my arm. 710 00:41:08,532 --> 00:41:09,866 Is that a good idea? 711 00:41:09,868 --> 00:41:12,035 If I have to hear that story for the fifth time, 712 00:41:12,037 --> 00:41:13,169 I'm going to need it. 713 00:41:13,171 --> 00:41:14,771 Feeling okay? 714 00:41:14,773 --> 00:41:16,739 Great. Yeah, unlike this guy 715 00:41:16,741 --> 00:41:19,742 who took six months to sit up after he got shot. 716 00:41:19,744 --> 00:41:21,244 I was shot in the jugular. 717 00:41:21,246 --> 00:41:23,813 Oh -- I was! I was unconscious for three weeks. 718 00:41:23,815 --> 00:41:25,615 And by the way, don't come crying to me if beer 719 00:41:25,617 --> 00:41:28,084 starts spraying out of that hole in your chest. 720 00:41:28,086 --> 00:41:29,586 Don't you have to get up early? 721 00:41:29,588 --> 00:41:33,022 All right. Good night, everybody. 722 00:41:33,024 --> 00:41:33,923 Can I grab a ride? 723 00:41:33,925 --> 00:41:34,958 Yeah. 724 00:41:40,664 --> 00:41:41,564 Good night. 725 00:41:42,766 --> 00:41:44,167 Good night. See you tomorrow. 726 00:41:55,279 --> 00:41:57,647 He's a tough guy. Yeah. 727 00:41:57,649 --> 00:41:59,616 Yeah. Wait, you know what? I forgot my jacket. 728 00:41:59,618 --> 00:42:01,084 All right, I'll get the car. Okay. 729 00:42:01,086 --> 00:42:03,019 ♪ I'm looking so well 730 00:42:05,656 --> 00:42:07,690 ♪ I've always been the optimist ♪ 731 00:42:07,692 --> 00:42:10,827 ♪ but somehow I'm dumb as hell ♪ 732 00:42:13,197 --> 00:42:16,833 ♪ so what became of 733 00:42:16,835 --> 00:42:19,569 ♪ the life we saved up 734 00:42:21,872 --> 00:42:23,172 ♪ record of beauty 735 00:42:23,174 --> 00:42:26,843 ♪ the struggle between us 736 00:42:30,881 --> 00:42:35,118 ♪ countless the hours between now and then ♪ 737 00:42:39,256 --> 00:42:44,32750627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.