All language subtitles for 4x4.2019.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,041 --> 00:01:58,290 Установлена сигнализация. Осторожно, злая собака. 2 00:02:00,166 --> 00:02:01,999 Охраняемая территория. 3 00:02:06,166 --> 00:02:08,332 Улыбнитесь! Вас снимает скрытая камера. 4 00:02:08,458 --> 00:02:10,499 Этот дом охраняет иисус христос. 5 00:02:10,750 --> 00:02:11,915 Установлена сигнализация. 6 00:02:12,333 --> 00:02:13,749 Двойная система охраны. 7 00:02:13,958 --> 00:02:15,332 Забор под напряжением 8 00:02:15,416 --> 00:02:17,288 этот дом охраняет иисус христос. 9 00:02:24,500 --> 00:02:26,374 Район под наблюдением. 10 00:14:03,833 --> 00:14:08,832 Это клуб "дель моро" на 100 fm - лучшая радиостанция аргентинском республики. Каждое ут... 11 00:14:11,000 --> 00:14:12,790 курс доллара снова вырос... 12 00:16:41,916 --> 00:16:43,874 Я. 13 00:17:03,333 --> 00:17:04,333 Привет!!! 14 00:17:06,208 --> 00:17:07,208 Привет!!! 15 00:17:09,125 --> 00:17:11,707 Здравствуй, дружок! Добрый день! 16 00:17:13,125 --> 00:17:15,040 Добро пожаловать на борт. 17 00:17:15,500 --> 00:17:18,124 Позволь представиться: Я - доктор энрике феррари. 18 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Ау? 19 00:17:24,833 --> 00:17:25,833 Привет. 20 00:17:26,291 --> 00:17:28,957 Отлично. Я - хозяин машины. 21 00:17:30,375 --> 00:17:32,624 Меня грабили 28 раз в жизни. 22 00:17:32,708 --> 00:17:35,790 Трудно поверить, но я подсчитал - 28! 23 00:17:35,916 --> 00:17:37,707 С тобой получается - 29. 24 00:17:37,791 --> 00:17:38,915 Выпустите меня! 25 00:17:40,583 --> 00:17:43,540 Выслушай меня, у нас время побеседовать. 26 00:17:44,458 --> 00:17:46,165 Ты находишься в моей машине. 27 00:17:47,041 --> 00:17:49,290 Сигнализация подключена к моему телефону. 28 00:17:49,375 --> 00:17:51,790 Через него я могу заблокировать все двери. 29 00:17:52,500 --> 00:17:54,499 Корпус - пуленепробиваемым. 30 00:17:54,958 --> 00:17:57,582 И колёса, и подвеска тоже заблокированы. 31 00:17:58,250 --> 00:18:00,457 Абсолютная звукоизоляция. 32 00:18:01,125 --> 00:18:03,374 Все стёкла тонированные, пуленепробиваемые. 33 00:18:03,458 --> 00:18:04,874 Лобовое стекло тоже. 34 00:18:05,291 --> 00:18:06,957 Пробить можно только бензобак. 35 00:18:08,375 --> 00:18:10,499 Но в нём 120 литров бензина. 36 00:18:10,958 --> 00:18:12,707 Потенциальная бомба. 37 00:18:14,041 --> 00:18:16,040 Не советую бунтовать. 38 00:18:17,541 --> 00:18:18,541 Знаешь, что будет? 39 00:18:20,958 --> 00:18:21,958 Бум! 40 00:18:27,875 --> 00:18:28,875 Я - вдовец. 41 00:18:29,208 --> 00:18:31,707 Родился в кельнесе 60 лет назад. 42 00:18:32,375 --> 00:18:35,665 У меня было нормальное детство для среднего класса того времени. 43 00:18:37,083 --> 00:18:39,332 Двери дома никогда не запирали. 44 00:18:41,041 --> 00:18:45,332 Куда мы катимся, раз скучаем по тому, какой была жизнь полвека назад? 45 00:18:50,000 --> 00:18:52,582 Что бы ты сделал, поймав сына на воровстве? 46 00:18:55,750 --> 00:18:56,750 Не знаю. 47 00:18:57,541 --> 00:18:58,915 Ответ неверный. 48 00:18:59,083 --> 00:19:00,165 Я хочу пить. 49 00:19:00,666 --> 00:19:01,666 Ты меня слышишь? 50 00:19:02,291 --> 00:19:03,291 Алло? 51 00:19:05,458 --> 00:19:07,332 Я на тебя в суд подам, сукин сын! 52 00:19:07,541 --> 00:19:09,790 Я тут сварюсь заживо! Я хочу воды 53 00:19:11,458 --> 00:19:13,707 клянусь, я выберусь и убью тебя, сукин сын. 54 00:19:13,833 --> 00:19:14,957 Я убью тебя! 55 00:19:15,041 --> 00:19:16,976 Тебя и всю твою семью! Выпусти меня!!! 56 00:19:17,000 --> 00:19:18,520 Тебя и всю твою семью! Выпусти меня!!! 57 00:22:51,458 --> 00:22:53,249 Я. 58 00:22:57,916 --> 00:22:59,415 Попробуем еще раз. 59 00:23:00,125 --> 00:23:02,874 Что бы ты сделал, поймав сына на воровстве? 60 00:23:03,541 --> 00:23:04,624 Я хочу пить. 61 00:23:05,041 --> 00:23:06,832 Выпусти меня, сукин сын. 62 00:23:07,250 --> 00:23:10,457 Если ответишь правильно - я дам тебе воды. 63 00:23:11,125 --> 00:23:13,874 Что бы ты сделал, поймав сына на воровстве? 64 00:23:14,333 --> 00:23:18,249 Надавал бы по ушам и потащил в обезьянник. 65 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 Куда? 66 00:23:22,208 --> 00:23:23,208 В полицию. 67 00:23:23,291 --> 00:23:25,249 Нет, неправильно. 68 00:23:25,916 --> 00:23:28,707 Ни полиция, ни суд, ни учителя, ни юристы. 69 00:23:29,416 --> 00:23:31,707 Это твои сын. Он берет пример с тебя. 70 00:23:31,791 --> 00:23:32,791 Хватит. 71 00:23:34,708 --> 00:23:35,708 Я всё понял. 72 00:23:36,875 --> 00:23:39,832 Я тебе кое-что расскажу. Послушаи-ка... 73 00:23:42,000 --> 00:23:44,540 в прошлом декабре двое мужчин ворвались 74 00:23:44,625 --> 00:23:47,624 в дом моей дочери через гараж, пока она парковалась. 75 00:23:48,291 --> 00:23:49,915 Я учил ее как себя вести 76 00:23:49,958 --> 00:23:53,540 в глаза им не смотреть отдать все деньги, которые лежат дома. 77 00:23:54,458 --> 00:23:55,915 Но им было мало. 78 00:23:57,333 --> 00:23:59,499 Они забрали даже зубную щётку. 79 00:24:00,416 --> 00:24:01,499 Пожалуйста, хватит. 80 00:24:02,166 --> 00:24:03,290 Я хочу выйти. 81 00:24:03,958 --> 00:24:07,540 Они схватили моего внука; Приставили к голове пистолет. 82 00:24:08,708 --> 00:24:10,707 Ему пять лет. Представляешь? 83 00:24:12,125 --> 00:24:14,999 Они держали его под прицелом три часа. 84 00:24:16,166 --> 00:24:18,915 Моя дочь продала дом и переехала в барселону. 85 00:24:20,375 --> 00:24:21,707 Я умираю от жажды. 86 00:24:22,625 --> 00:24:23,999 Что ты за врач такой? 87 00:24:25,166 --> 00:24:26,290 Хорошим вопрос. 88 00:24:26,958 --> 00:24:29,457 Догадайся, что я за врач? 89 00:24:30,375 --> 00:24:31,499 Попробуй угадать. 90 00:24:32,166 --> 00:24:33,166 Не знаю. 91 00:24:33,250 --> 00:24:34,250 Выпусти меня! 92 00:24:34,583 --> 00:24:35,999 Я не кардиолог, 93 00:24:36,416 --> 00:24:38,082 не терапевт, не хирург. 94 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Попробуй угадать. 95 00:24:40,291 --> 00:24:41,291 Не так много вариантов. 96 00:24:41,500 --> 00:24:43,040 Отстань! Не доставай меня 97 00:24:43,458 --> 00:24:46,124 даю подсказку: Я работаю там, где играют. 98 00:24:47,541 --> 00:24:48,707 Воды! 99 00:25:56,875 --> 00:26:01,249 Эй! Эй! Эй! 100 00:26:07,250 --> 00:26:14,165 Эй! Эй! Эй! 101 00:26:17,333 --> 00:26:18,333 Эй! 102 00:26:23,583 --> 00:26:27,665 Эй! Эй, мужик! 103 00:26:29,375 --> 00:26:36,207 Эй! Эй! Эй! 104 00:27:15,500 --> 00:27:16,915 Штраф за тонировку 105 00:28:05,166 --> 00:28:06,832 скажи номер паспорта. 106 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 Воды. 107 00:28:10,625 --> 00:28:12,540 Номер паспорта, приятель. 108 00:28:15,333 --> 00:28:16,333 Пить хочу. 109 00:28:17,500 --> 00:28:20,582 Назови мне имя, фамилию и номер паспорта 110 00:28:21,500 --> 00:28:22,915 и я дам тебе воды. 111 00:28:27,083 --> 00:28:28,083 Чиро... 112 00:28:31,250 --> 00:28:32,332 чиро бермудес. 113 00:28:33,750 --> 00:28:39,082 36 87... 90 27. 114 00:28:40,000 --> 00:28:43,624 027? Отлично. 115 00:28:44,291 --> 00:28:47,624 А вода есть в шланге стеклоомывателя. 116 00:29:53,625 --> 00:29:59,457 Район под наблюдением. 117 00:30:04,875 --> 00:30:05,957 Ну не знаю. 118 00:30:08,875 --> 00:30:10,415 Их ставят в машинах, 119 00:30:11,833 --> 00:30:14,624 в домах, в офисах. 120 00:30:17,291 --> 00:30:18,957 А они бесполезны. 121 00:30:24,125 --> 00:30:27,624 В эту минуту в городе включились тысячи сигнализаций. 122 00:30:29,083 --> 00:30:32,249 Так много, как на концерте. 123 00:32:05,250 --> 00:32:06,749 Лихорадка... что делать? 124 00:32:07,166 --> 00:32:08,832 Нужна консультация? 125 00:32:12,500 --> 00:32:13,500 Да. 126 00:32:14,666 --> 00:32:19,124 Ну... тут все зависит от общего состояния организма. 127 00:32:20,291 --> 00:32:23,374 Но при ранении, лихорадка - дело серьезное. 128 00:32:23,583 --> 00:32:25,915 Времени мало. Что за ранение? 129 00:32:27,833 --> 00:32:29,040 Огнестрел в ногу. 130 00:32:29,458 --> 00:32:31,749 Ух ты! Кто подстрелил 131 00:32:32,875 --> 00:32:33,767 я сам. Случайно. 132 00:32:33,791 --> 00:32:34,791 Я сам. Случайно. 133 00:32:35,875 --> 00:32:36,875 Кровь еще идет? 134 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Немного. 135 00:32:52,458 --> 00:32:53,832 Какого цвета кожа вокруг раны? 136 00:32:55,500 --> 00:32:56,500 Жёлтая. 137 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 Очень горячая? 138 00:32:59,458 --> 00:33:01,124 Да... да. 139 00:33:02,166 --> 00:33:04,374 Хм-м-м... плохо дело. 140 00:33:05,958 --> 00:33:09,290 Включу обогрев. Раз у тебя лихорадка, тебя должно знобить. 141 00:33:10,166 --> 00:33:11,166 Нет, нет. 142 00:33:12,875 --> 00:33:14,624 Сегодня я встал пораньше. 143 00:33:15,041 --> 00:33:18,374 В сеть утра вышел на пробежку позавтракал. 144 00:33:23,541 --> 00:33:26,457 Это конец. Опухоль выросла. 145 00:33:28,625 --> 00:33:30,499 Уже пошли метастазы. 146 00:33:31,666 --> 00:33:32,666 Ерунда... 147 00:33:34,083 --> 00:33:36,874 при хорошем раскладе, я проживу ещё год. 148 00:33:39,541 --> 00:33:40,874 Не так уж мало. 149 00:33:41,791 --> 00:33:44,207 За год можно столько всего успеть. 150 00:33:45,875 --> 00:33:48,374 Если постараться, то можно изменить мир. 151 00:33:50,041 --> 00:33:52,749 Или ту часть мира, которая тебе ближе. 152 00:33:58,666 --> 00:34:01,040 Я тут вспоминал места и даты... 153 00:34:01,958 --> 00:34:04,582 всё, что со мной происходило за последние годы. 154 00:34:04,666 --> 00:34:05,790 И записывал. 155 00:34:06,000 --> 00:34:07,124 Послушай. 156 00:34:08,041 --> 00:34:11,374 В августе 1998 я пошел пообедать с друзьями - 157 00:34:11,416 --> 00:34:13,207 и с моей машины сняли два колеса. 158 00:34:13,291 --> 00:34:15,040 Это был 205-ый пежо. 159 00:34:15,125 --> 00:34:18,999 В январе 2001 у меня со двора украли садовую мебель, 160 00:34:19,083 --> 00:34:21,457 коврик для бассейна и мясо из холодильника. 161 00:34:22,375 --> 00:34:27,582 В марте 2006 вооружённый налёт на ресторан "латава" в иссектелопосе. 162 00:34:27,666 --> 00:34:30,790 Всех ограбили, одного старика ударили по голове. 163 00:34:31,458 --> 00:34:35,374 В апреле 2008 преступники залезли в машину моей жены 164 00:34:35,416 --> 00:34:37,874 на светофоре в сан-мигеле и повели ее в магазин. 165 00:34:37,916 --> 00:34:39,415 Они выбирали - она платила. 166 00:34:39,458 --> 00:34:42,374 Мол, сеньора, купите телевизор. Хочу "самсунг". 167 00:34:44,041 --> 00:34:47,165 В октябре 2009 на стадионе ривер-блеид 168 00:34:47,250 --> 00:34:50,665 парковщик поцарапал мою машину, потребовав 700 песо. 169 00:34:51,833 --> 00:34:55,499 В августе 2011 в дом моих родителей ворвались, 170 00:34:55,625 --> 00:34:58,457 пока отец въезжал в гараж, а мама открывала ему ворота. 171 00:34:58,875 --> 00:34:59,999 Оба были уже старые. 172 00:35:00,416 --> 00:35:02,749 Стрелять в них не стали но сильно избили. 173 00:35:06,125 --> 00:35:09,374 Я перезвоню, срочное дело. Потом продолжим. 174 00:41:42,291 --> 00:41:44,790 - безобразие это просто! Сукин ты сын! 175 00:41:44,875 --> 00:41:46,749 Достало это! 176 00:41:48,458 --> 00:41:51,124 - Правильно! - Что они себе позволяют? - Работу себе найди! 177 00:41:51,250 --> 00:41:52,540 Бесстыжие! 178 00:41:52,875 --> 00:41:55,040 - и так каждый день! Проваливай! 179 00:43:49,541 --> 00:43:51,082 Сапротрофы... 180 00:43:55,250 --> 00:43:57,624 биология в 11-ом классе. 181 00:44:00,291 --> 00:44:01,374 Так и не сдал. 182 00:44:06,583 --> 00:44:08,624 Это те паршивые животные 183 00:44:08,750 --> 00:44:11,457 которые подбирают за другими объедки 184 00:44:12,125 --> 00:44:16,499 и поддерживают равновесие в природе. 185 00:44:22,125 --> 00:44:26,040 На улицах много людей, у которых слишком много вещей. 186 00:44:30,208 --> 00:44:33,142 Надо раздать эти вещи другим, 187 00:44:33,166 --> 00:44:35,332 чтобы они им порадовались. 188 00:44:44,333 --> 00:44:47,124 В этой стране живут одни бедняки 189 00:44:48,291 --> 00:44:51,415 а законы пишут богатые для богатых. 190 00:44:51,833 --> 00:44:54,540 Не стану им подчиняться, хоть убейте. 191 00:44:56,708 --> 00:44:59,749 Да, я - вор. 192 00:45:01,416 --> 00:45:02,707 Как и мой старик. 193 00:45:04,375 --> 00:45:05,457 Как и мой дед. 194 00:45:44,833 --> 00:45:45,833 Сукин сын. 195 00:46:08,416 --> 00:46:10,040 Я сделаю, что скажешь. 196 00:46:11,958 --> 00:46:14,332 Всё, что захочешь. Клянусь тебе. 197 00:46:15,750 --> 00:46:17,499 Я очень хочу домой. 198 00:46:17,625 --> 00:46:20,165 Спокойно, ты ничего не пропустишь. 199 00:46:21,833 --> 00:46:24,665 Я как раз читаю газету за завтраком. 200 00:46:25,875 --> 00:46:29,332 Северная корея опять проводит ядерные испытания. 201 00:46:30,000 --> 00:46:31,707 Их толстяк помешался. 202 00:46:32,625 --> 00:46:36,707 Дель потре в десятке самых высоких теннисистов. Ты смотри, он хорош. 203 00:46:38,375 --> 00:46:39,582 От мате толстеют? 204 00:46:43,500 --> 00:46:47,540 В буйнос-айресе живут самые неверные люди в мире. 205 00:46:49,208 --> 00:46:52,249 Ну что, сегодня я в настроении. 206 00:46:52,375 --> 00:46:53,665 Так что тебе повезло. 207 00:46:53,791 --> 00:46:56,040 За педалью тормоза шоколадка. 208 00:46:59,791 --> 00:47:02,290 Одну секунду, мне звонят по второму телефону. 209 00:47:06,208 --> 00:47:07,208 Да, алло. 210 00:47:09,125 --> 00:47:11,457 Давай быстрее, я говорю по телефону. 211 00:47:14,375 --> 00:47:16,457 Я понял, что ты в клинике. Что случилось? 212 00:47:20,125 --> 00:47:22,124 Воды отошли? Схватки были? 213 00:47:26,083 --> 00:47:30,124 Пусть её везут в неотложку. Скажи, что это пациентка доктора феррари. 214 00:47:31,041 --> 00:47:32,999 Хорошо, я сам скоро приеду. 215 00:47:36,166 --> 00:47:37,999 Прости, это мои секретарша. 216 00:47:44,916 --> 00:47:45,916 Воды.. 217 00:47:48,541 --> 00:47:49,541 И косяк. 218 00:47:56,125 --> 00:47:58,290 Идёт девчонка в лосинах с собакой. 219 00:48:00,250 --> 00:48:02,874 Такая собака стоит больше тысячи долларов. 220 00:48:18,166 --> 00:48:19,582 Осторожные. 221 00:48:21,000 --> 00:48:24,207 Сначала выходит жена и осматривается, 222 00:48:25,625 --> 00:48:27,874 а муж открывает гараж и выезжает. 223 00:48:29,291 --> 00:48:32,082 Она следит за дорогой, стоя на тротуаре. 224 00:48:38,333 --> 00:48:40,915 Этот парень подпёр дверь шлангом. 225 00:48:41,083 --> 00:48:44,249 Так просто подойти. 226 00:48:44,375 --> 00:48:48,165 И ему останется молиться пока я ищу его деньги. Дохляк. 227 00:48:49,583 --> 00:48:53,165 А у этих мальчишек в рюкзаках в лучшем случае телефоны. 228 00:48:58,083 --> 00:49:01,165 Старик завёл машину и выезжает. 229 00:49:06,583 --> 00:49:10,832 Смотрит в зеркало, как жена заходит в дом и уезжает. 230 00:49:19,833 --> 00:49:21,624 Бездомный засранец. 231 00:49:22,333 --> 00:49:26,249 Вчера - два гнилых яблока, сегодня - пицца. 232 00:49:56,750 --> 00:50:00,499 Эй! Эй! 233 00:50:01,666 --> 00:50:04,582 Я здесь в машине! 234 00:50:06,250 --> 00:50:07,250 Помогите! 235 00:50:08,583 --> 00:50:09,665 Э-эй! 236 00:50:16,583 --> 00:50:17,583 Эй! 237 00:51:08,416 --> 00:51:09,582 Привет, чиро. 238 00:51:12,000 --> 00:51:14,749 У меня новости об ирине и леонеле. 239 00:51:17,416 --> 00:51:18,416 Что? 240 00:51:19,208 --> 00:51:20,249 Что слышал. 241 00:51:23,416 --> 00:51:25,665 Как ты смог узнать о моей семье, урод? 242 00:51:26,833 --> 00:51:28,415 Даже не думай их тронуть. 243 00:51:29,333 --> 00:51:32,165 Спокойно. Я не собирался их трогать. 244 00:51:33,875 --> 00:51:37,124 Наоборот, я с ними встретился и все объяснил. 245 00:51:37,250 --> 00:51:41,957 Представился лотерейщиком и сказал, что чиро бермудес купил выигрышный билет 246 00:51:42,041 --> 00:51:45,499 и забрать сто тысяч долларов можно сразу. Наличными. 247 00:51:52,666 --> 00:51:53,790 Ты был у меня дома? 248 00:51:56,250 --> 00:51:57,250 Да. 249 00:51:58,583 --> 00:52:02,665 106-ая улица, дом № 3, квартира 10-е в сан-бенито. 250 00:52:05,833 --> 00:52:08,249 Естественно, ирина взяла у меня деньги. 251 00:52:09,166 --> 00:52:13,165 Я позволил себе предложить еи больше не снимать жильё, а купить своё, 252 00:52:13,291 --> 00:52:16,999 и оставшуюся сумму потратить на образование вашего сына. 253 00:52:19,666 --> 00:52:21,707 Она красивая молодая женщина. 254 00:52:21,791 --> 00:52:25,082 У неё есть шанс начать жизнь заново. 255 00:52:29,750 --> 00:52:32,082 Я ничего тебе не сделал, сукин сын. 256 00:52:34,000 --> 00:52:37,415 А что ты сделал для своей очаровательной семьи? 257 00:52:39,583 --> 00:52:41,249 Ты их не заслуживаешь. 258 00:52:43,166 --> 00:52:45,249 Я проверил твою биографию. 259 00:52:45,958 --> 00:52:50,457 Интересно, ты когда-нибудь убивал? 260 00:52:51,125 --> 00:52:53,540 Расскажи, каково это? 261 00:52:54,000 --> 00:52:55,790 Нет... нет. 262 00:52:56,958 --> 00:52:58,290 Я никого не убивал. 263 00:52:59,208 --> 00:53:01,749 Говорят, в первый раз - это всегда страшно, 264 00:53:01,791 --> 00:53:04,790 а остальные убийства, после первого, 265 00:53:05,708 --> 00:53:07,374 о них даже не думаешь. 266 00:53:08,291 --> 00:53:09,832 Я никого не убивал. 267 00:53:10,500 --> 00:53:11,500 Ты псих. 268 00:53:12,583 --> 00:53:14,582 Ты никого не убивал? 269 00:53:16,750 --> 00:53:21,124 Братья салермо из шиномонтажа в баракасе. Припоминаешь? 270 00:53:22,541 --> 00:53:23,582 Ты хотел их ограбить. 271 00:53:24,000 --> 00:53:26,540 Один оказал сопротивление и ты выстрелил. 272 00:53:28,958 --> 00:53:30,582 Тот парень вытащил нож. 273 00:53:32,750 --> 00:53:36,582 Теофил мендоса, водитель автобуса, 64 года. 274 00:53:37,500 --> 00:53:39,957 Ты избил его, чтобы ограбить пассажиров. 275 00:53:40,875 --> 00:53:42,790 Ему оставалось два дня до пенсии. 276 00:53:42,833 --> 00:53:44,290 Старик сам полез в драку. 277 00:53:45,458 --> 00:53:47,624 Ага! Посмотри-ка! 278 00:53:48,041 --> 00:53:50,749 Вооружённое ограбление в виллабалистер. 279 00:53:51,166 --> 00:53:52,540 Кристина берутти. 280 00:53:52,750 --> 00:53:54,874 Вы с сообщником угнали её машину. 281 00:53:54,916 --> 00:53:58,290 А через два квартала совершили наезд на мерседес торес. 282 00:53:58,416 --> 00:53:59,999 Скончалась на месте. 283 00:54:02,666 --> 00:54:05,374 Ты был в колонии для несовершеннолетних, 284 00:54:05,458 --> 00:54:07,249 получал неплохие оценки. 285 00:54:07,375 --> 00:54:08,999 Я совершал ошибки. 286 00:54:10,166 --> 00:54:11,166 Отсидел. 287 00:54:12,500 --> 00:54:13,915 Чего ты хочешь? 288 00:54:15,333 --> 00:54:16,333 Ничего. 289 00:54:17,666 --> 00:54:19,207 На тебя пал выбор. 290 00:54:20,625 --> 00:54:22,040 Ты приговорен. 291 00:54:23,750 --> 00:54:24,874 Как и я. 292 00:55:26,291 --> 00:55:30,540 Привет, это ирина и лионель. Это наш автоответчик. 293 00:55:31,458 --> 00:55:33,915 Оставьте сообщение после сигнала. 294 00:55:37,125 --> 00:55:38,125 Ирина. 295 00:55:42,041 --> 00:55:43,707 Я опять облажался. 296 00:55:48,666 --> 00:55:49,666 Лео. 297 00:55:52,416 --> 00:55:53,457 Это папа. 298 00:56:19,208 --> 00:56:20,208 Давай. 299 00:56:21,750 --> 00:56:22,915 Выходи. 300 00:56:35,333 --> 00:56:36,333 Удачи. 301 00:57:50,291 --> 00:57:51,665 Чертова ручка! 302 00:57:54,833 --> 00:57:55,833 Чёрт! 303 01:01:36,458 --> 01:01:37,458 Сеньор... 304 01:01:39,625 --> 01:01:41,582 заплатите за еду и уходите. 305 01:01:47,500 --> 01:01:49,540 Эй, бомжара, ты меня слышал? 306 01:01:50,458 --> 01:01:52,957 Да что с тобой такое? Говорить разучился? 307 01:03:14,125 --> 01:03:15,125 Пожалуйста... 308 01:03:17,791 --> 01:03:19,374 дай мне увидеть сына. 309 01:03:20,041 --> 01:03:22,957 Невозможно. Ни в коем случае. 310 01:03:25,916 --> 01:03:27,540 Тогда я покончу собой. 311 01:03:30,208 --> 01:03:31,790 И этим всё кончится. 312 01:03:35,958 --> 01:03:36,958 Один... 313 01:03:41,791 --> 01:03:42,791 два... 314 01:03:54,666 --> 01:03:56,957 ну? Что стряслось? 315 01:03:57,625 --> 01:03:58,665 Алло? 316 01:04:00,833 --> 01:04:02,624 Патрон заклинило? 317 01:04:05,791 --> 01:04:08,332 Воскресенье - такой неудачный день. 318 01:04:09,000 --> 01:04:10,540 Даже для суицида. 319 01:04:11,708 --> 01:04:15,540 Что делать в воскресенье? Мыть машину? Смотреть футбол? 320 01:04:16,458 --> 01:04:18,582 Весь день есть и ждать понедельника? 321 01:04:19,750 --> 01:04:21,290 Посмотри на меня. 322 01:04:24,958 --> 01:04:26,415 Посмотри на меня. 323 01:04:27,833 --> 01:04:29,415 Посмотри на меня. 324 01:04:30,333 --> 01:04:32,415 Посмотри, я перед машиной. 325 01:04:34,083 --> 01:04:37,124 Свет! Камера! Мотор! 326 01:04:39,041 --> 01:04:40,082 Видишь меня? 327 01:04:44,000 --> 01:04:44,582 Да. 328 01:04:44,791 --> 01:04:46,832 Наконец-то встретились. 329 01:04:48,250 --> 01:04:50,624 Я пришёл из клиники поздороваться. 330 01:04:52,083 --> 01:04:53,749 Очень приятно. 331 01:04:54,916 --> 01:04:56,040 Я энрике. 332 01:06:13,500 --> 01:06:14,582 Сюрприз. 333 01:06:18,250 --> 01:06:19,874 Я принёс то, что ты просил. 334 01:06:23,541 --> 01:06:24,915 Последнее желание. 335 01:06:28,083 --> 01:06:29,083 Косяк. 336 01:06:32,583 --> 01:06:35,249 Купил для тебя. Сам не курю. 337 01:06:55,250 --> 01:06:57,415 Возьми. Давай. 338 01:06:58,625 --> 01:06:59,749 Давай же. 339 01:07:01,666 --> 01:07:02,957 Вот так. 340 01:07:14,791 --> 01:07:15,874 А это мне. 341 01:07:18,541 --> 01:07:19,749 Арахис в шоколаде. 342 01:07:20,916 --> 01:07:22,582 Люблю арахис в шоколаде. 343 01:07:41,875 --> 01:07:42,875 Как нога? 344 01:07:46,041 --> 01:07:47,041 Покажи. 345 01:07:49,791 --> 01:07:51,207 Руку убери. 346 01:07:54,708 --> 01:07:55,915 Надо выдавить гной. 347 01:07:56,583 --> 01:07:57,583 Не ори. 348 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Не ори. 349 01:07:59,666 --> 01:08:00,874 Надо выдавить гной. 350 01:08:03,041 --> 01:08:04,041 Болит? 351 01:08:04,666 --> 01:08:05,207 Да. 352 01:08:05,625 --> 01:08:06,625 Сильно болит? 353 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Сильно. 354 01:08:08,958 --> 01:08:09,499 Сильно. 355 01:08:09,541 --> 01:08:11,332 - По шкале от одного до десяти. - Десять. 356 01:08:19,125 --> 01:08:20,125 Пройдёт. 357 01:08:21,875 --> 01:08:23,165 Впрочем, не важно. 358 01:09:08,791 --> 01:09:11,332 Маргарита, всё хорошо? 359 01:09:12,666 --> 01:09:15,499 Да, да, могу. Я на конгрессе в доминикане. 360 01:09:17,666 --> 01:09:18,999 Преждевременные роды? 361 01:09:21,375 --> 01:09:23,332 Какой интервал между схватками? 362 01:09:26,750 --> 01:09:28,499 Пусть муж соберёт вам сумку 363 01:09:28,958 --> 01:09:31,207 и не спеша поезжайте в больницу. 364 01:09:32,416 --> 01:09:34,790 Вас встретит доктор эрнесто флорэс. 365 01:09:35,416 --> 01:09:37,999 Он всегда меня подменяет в мое отсутствие. 366 01:09:38,416 --> 01:09:43,665 Запишите номер: 153 170 654 32. 367 01:09:43,833 --> 01:09:48,082 Как я всегда говорю: В утробе каждой будущей матери скрыто сокровище. 368 01:09:48,125 --> 01:09:49,125 Нет! 369 01:10:17,083 --> 01:10:18,374 На помощь! 370 01:10:21,291 --> 01:10:22,291 Помогите! 371 01:10:28,458 --> 01:10:29,957 Помогите! 372 01:10:43,625 --> 01:10:44,957 Иди сюда! 373 01:10:45,083 --> 01:10:47,124 Отпусти меня, сукин сын! 374 01:10:48,291 --> 01:10:49,915 Отпусти, ублюдок! 375 01:10:52,083 --> 01:10:53,665 Я не вернусь в машину! 376 01:10:53,875 --> 01:10:54,582 Вернёшься! 377 01:10:54,666 --> 01:10:56,415 Я не вернусь в машину! 378 01:10:57,083 --> 01:10:58,249 Помогите! 379 01:10:58,916 --> 01:11:00,249 Помогите мне! 380 01:11:00,375 --> 01:11:02,207 Полиция! Ни с места! 381 01:11:02,625 --> 01:11:04,499 Брось пистолет на землю! 382 01:11:04,583 --> 01:11:08,499 Помогите! Этот человек сумасшедший 383 01:11:08,708 --> 01:11:11,707 он запер меня в машине. Помогите! 384 01:11:11,791 --> 01:11:16,040 Успокойтесь. Мы с ним сами разберёмся. Выпьем кофе. 385 01:11:16,708 --> 01:11:18,249 Вас это не касается. 386 01:11:18,666 --> 01:11:20,874 Ни вас, ни полиции, никого. 387 01:11:21,541 --> 01:11:22,290 Уезжайте. 388 01:11:22,500 --> 01:11:23,500 На помощь! 389 01:11:23,541 --> 01:11:25,832 Готовы рискнуть жизнью за гроши? 390 01:11:26,041 --> 01:11:29,624 Поздравляю! Но вы всё не так поняли. Это ошибка. 391 01:11:30,041 --> 01:11:32,915 Пистолет его, он хотел угнать мою машину. 392 01:11:33,083 --> 01:11:34,499 Он меня ранил. Смотрите! 393 01:11:34,916 --> 01:11:36,374 А вы целитесь в меня. 394 01:11:36,458 --> 01:11:37,790 Хватит! Брось пистолет! 395 01:11:39,708 --> 01:11:42,874 Прошло уже два часа но ситуация остается напряженной. 396 01:11:43,291 --> 01:11:45,624 Я хочу спросить тех кто находится по другую сторону, 397 01:11:45,708 --> 01:11:48,874 кто сейчас сидит в студии что происходит с нашим обществом? 398 01:11:48,916 --> 01:11:51,540 Почему преступники не считаются с жертвами? 399 01:11:53,750 --> 01:11:54,999 Такие случаи - не редкость. 400 01:11:55,125 --> 01:11:57,790 Подумайте, какое образование они получили? 401 01:11:57,833 --> 01:12:00,415 Какие возможности им были предоставлены? 402 01:12:00,500 --> 01:12:02,332 Это он вор, а я жертва. 403 01:12:02,375 --> 01:12:03,665 Мы в прямом эфире. 404 01:12:04,375 --> 01:12:07,726 - Он в очередной раз взял правосудие в свои руки. - Все проблемы в стране 405 01:12:07,750 --> 01:12:09,915 - именно из-за прав человека. - Ситуация повторяется. 406 01:12:10,583 --> 01:12:13,540 Прокурор просит передать чтобы вы успокоились. 407 01:12:14,208 --> 01:12:15,374 Назовите ваши требования. 408 01:12:15,458 --> 01:12:16,749 Я ничего не требую. 409 01:12:17,416 --> 01:12:19,624 Эй, люди! Проголосуем? 410 01:12:20,083 --> 01:12:24,832 Вот вам заголовок: "что мне делать убить его или передать полиции" 411 01:12:24,875 --> 01:12:26,332 где его завтра отпустят?" 412 01:12:27,000 --> 01:12:28,749 я поступлю как вы скажете. 413 01:12:29,666 --> 01:12:31,665 Пусть это будет общим решением. 414 01:12:32,333 --> 01:12:34,874 - Убей его! - Скажите честно, положив руку на сердце. 415 01:12:35,291 --> 01:12:36,499 Не время лицемерить. 416 01:12:36,916 --> 01:12:39,165 Скажите правду! Правду! 417 01:12:39,291 --> 01:12:41,040 Звоним амадео, переговорщику. 418 01:12:41,458 --> 01:12:44,332 - он в отставке. Не приедет. Звони. 419 01:12:44,750 --> 01:12:46,540 Убить или сдать полиции? 420 01:12:46,750 --> 01:12:48,707 - сеньора, отойдите. Убить или сжать полиции? 421 01:12:49,166 --> 01:12:52,499 Офицер, я принесла поесть мужчине и грабителю. 422 01:12:52,625 --> 01:12:54,707 Сеньора! Сеньора, отойдите! 423 01:12:55,625 --> 01:12:56,999 Я так голоден... 424 01:13:05,166 --> 01:13:06,166 привет. 425 01:13:07,041 --> 01:13:08,540 Ну что, как у вас дела? 426 01:13:09,208 --> 01:13:10,208 - а у вас? Отлично. 427 01:13:10,333 --> 01:13:11,957 - Спасибо, что приехали. - Нет проблем. 428 01:13:12,125 --> 01:13:13,499 Мне особо нечем заняться. 429 01:13:14,166 --> 01:13:16,290 Я смотрел на вас по телевизору. 430 01:13:16,708 --> 01:13:18,624 - Бронежилет? - Нет. 431 01:13:19,583 --> 01:13:21,165 - Ну что? - Ладно, идёмте за мной. 432 01:13:30,083 --> 01:13:31,249 Здравствуйте, доктор. 433 01:13:32,416 --> 01:13:33,416 Привет, парень. 434 01:13:34,958 --> 01:13:36,457 Позвольте представиться. 435 01:13:37,666 --> 01:13:39,207 Я хулио амадео. 436 01:13:39,916 --> 01:13:42,082 Переговорщик городской полиции. 437 01:13:43,791 --> 01:13:46,040 Я приехал, чтобы узнать 438 01:13:48,458 --> 01:13:49,499 чем я могу помочь? 439 01:13:51,291 --> 01:13:52,874 Доктор, скажите мне 440 01:13:53,791 --> 01:13:56,082 что я могу для вас сделать? 441 01:13:56,791 --> 01:13:58,332 Кое-что сделать можете. 442 01:14:00,000 --> 01:14:02,332 Избавьте меня от собачьего дерьма. 443 01:14:04,791 --> 01:14:07,540 Я выхожу из своей клиники на улице сирии 444 01:14:07,666 --> 01:14:10,499 и прохожу десять кварталов до парка палермо. 445 01:14:11,416 --> 01:14:14,332 В каждом квартале десять домов. Итого - сто. 446 01:14:15,000 --> 01:14:17,040 В каждом доме десять собак. 447 01:14:17,708 --> 01:14:19,040 Получается - тысяча. 448 01:14:19,708 --> 01:14:21,707 Они гадят по два раза в день. 449 01:14:24,041 --> 01:14:27,124 Две тысячи какашек, хулио. Это только на моём пути. 450 01:14:27,208 --> 01:14:30,267 Потому хоть их хозяева и носят пакеты, 451 01:14:30,291 --> 01:14:32,665 но если никто не смотрит - они не убирают. 452 01:14:33,375 --> 01:14:35,165 Прошу прощения, энрике, 453 01:14:35,333 --> 01:14:37,707 бросьте пистолет и отпустите парня. 454 01:14:38,875 --> 01:14:41,374 Мы с вами оба знаем, что он тут не при чем. 455 01:14:41,416 --> 01:14:42,832 Отпусти паренька! 456 01:14:43,375 --> 01:14:44,540 Суть в другом. 457 01:14:44,958 --> 01:14:48,707 Верно. Суть в том, чтобы узнать: Поступаю ли я по справедливости? 458 01:14:48,833 --> 01:14:50,165 Этим я и занимаюсь. 459 01:14:50,583 --> 01:14:51,207 Браво! 460 01:14:51,333 --> 01:14:54,915 Я устал слушать. Никто хотя бы не пострадал. 461 01:14:56,083 --> 01:14:59,665 Хорошо, хоть они были не под кайфом. Зато они были профессионалы. 462 01:15:00,583 --> 01:15:03,790 Все они сукины дети! И живут бок о бок с нами. 463 01:15:03,916 --> 01:15:05,707 Тишина! Тишина! 464 01:15:06,666 --> 01:15:08,665 Дайте мне этого гада, я с ним разберусь. 465 01:15:08,708 --> 01:15:13,832 Доктор, прошу вас, подумайте хоть одну минутку. 466 01:15:14,750 --> 01:15:15,832 Вы злитесь. 467 01:15:17,500 --> 01:15:19,915 Но злитесь не на мальчика. Он здесь не при чём. 468 01:15:20,083 --> 01:15:22,415 Вы злитесь на весь мир. 469 01:15:23,083 --> 01:15:25,790 И я вас понимаю. Вы не единственный. 470 01:15:26,208 --> 01:15:29,457 Все мы очень злимся. Очень злимся. 471 01:15:29,875 --> 01:15:32,457 Ну и что? Я один что-то делаю. 472 01:15:33,375 --> 01:15:35,540 А что остаётся? Иммигрировать? 473 01:15:37,958 --> 01:15:40,082 Посмотрите на всех людей вокруг. 474 01:15:40,500 --> 01:15:42,374 Замечательное зрелище, хулио. 475 01:15:43,291 --> 01:15:46,165 Парень усвоил урок, отпустите его. 476 01:15:46,333 --> 01:15:49,124 Нет. Зачем? Отдать его правосудию? 477 01:15:49,250 --> 01:15:52,832 Сукины дети! В одну дверь заходят, в другую - выходят. 478 01:15:52,916 --> 01:15:55,540 Я верю в собственное правосудие. И точка! 479 01:15:55,958 --> 01:15:58,290 Это я его поймал. Он мой! 480 01:15:58,958 --> 01:16:00,707 Я тоже очень злюсь. 481 01:16:01,166 --> 01:16:04,457 Но знаете, в чём разница между вашей злостью и моей. 482 01:16:04,875 --> 01:16:08,332 Я знаю, что от моей нет никакой пользы. 483 01:16:09,541 --> 01:16:12,290 Что это за беспредел? Каждый день грабят! 484 01:16:12,958 --> 01:16:15,082 Посмотрим, скольких из вас грабили. 485 01:16:15,250 --> 01:16:17,540 Поднимите руки те, у кого есть забор. 486 01:16:17,958 --> 01:16:19,207 У кого сигнализация? 487 01:16:19,875 --> 01:16:23,457 Кто из вас боится отпускать детей в школу и провожает их до ворот? 488 01:16:23,875 --> 01:16:26,017 - Люди, скажите, я жду! - Этому человеку нечего терять. 489 01:16:26,041 --> 01:16:29,749 А, значит, по его логике он всегда побеждает. 490 01:16:30,666 --> 01:16:32,582 Этот сукин сын мнит себя самураем. 491 01:16:33,000 --> 01:16:35,957 Аплодисменты присутствующим полицейским. Молодцы! 492 01:16:36,375 --> 01:16:37,540 Попробую потянуть время. 493 01:16:38,708 --> 01:16:39,832 Вдруг он устанет. 494 01:16:40,750 --> 01:16:44,999 Доктор, позвольте принести вам обоим воды. 495 01:16:45,083 --> 01:16:49,040 Безопасность! Безопасность! Безопасность! 496 01:16:49,166 --> 01:16:51,624 - Отлично. Бегом. - Бегом. 497 01:16:52,041 --> 01:16:57,499 Безопасность! Безопасность! Безопасность! 498 01:16:57,583 --> 01:16:59,040 Нет-нет! Нет! 499 01:16:59,958 --> 01:17:02,040 Девушка, мы подружились. 500 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Иди. 501 01:17:04,625 --> 01:17:05,625 Пистолет. 502 01:17:12,541 --> 01:17:13,541 Иди. 503 01:17:57,541 --> 01:17:58,999 Спасибо, дочка. 504 01:18:04,416 --> 01:18:06,832 Он попросил воды. Не для себя, а для заложника. 505 01:18:17,500 --> 01:18:18,707 Дай сюда. 506 01:18:19,666 --> 01:18:22,207 Доктор, прошу вас, подумайте сами. 507 01:18:23,375 --> 01:18:25,790 Вы же образованный человек. 508 01:18:27,708 --> 01:18:29,665 Давайте я расскажу вам историю 509 01:18:31,083 --> 01:18:34,957 про одного мальчика, который жил в своём доме с младшим братом, 510 01:18:35,041 --> 01:18:39,790 мамой-домохозяикой и папой, который работал на мясокомбинате. 511 01:18:41,750 --> 01:18:43,749 Нормальная семья, как все. 512 01:18:44,416 --> 01:18:47,540 И вот однажды отец ушёл из дома на работу 513 01:18:48,458 --> 01:18:49,499 и не вернулся. 514 01:18:51,166 --> 01:18:53,874 Семью ждали тяжёлые времена безотцовщины. 515 01:18:54,000 --> 01:18:57,207 Но время всё-таки лечит. 516 01:18:57,875 --> 01:19:02,040 Мальчики учились в школе играли со своими приятелями. 517 01:19:02,958 --> 01:19:07,040 Мать встретила мужчину. Он вдовец, работал дантистом. 518 01:19:08,708 --> 01:19:12,040 Вы, наверное, думаете в чём суть моей истории? 519 01:19:12,458 --> 01:19:15,957 А в том, как бы не сложилось, что бы вы не делали 520 01:19:16,625 --> 01:19:19,790 все идет своим чередом. 521 01:19:21,958 --> 01:19:25,957 Прошли годы... мальчик вырос, ему было уже лет двадцать, 522 01:19:26,041 --> 01:19:30,957 и однажды он выглянул в окно и увидел там бродягу. 523 01:19:31,875 --> 01:19:36,040 Грязный бомж мок под дождём и смотрел на окна дома. 524 01:19:36,958 --> 01:19:38,957 Он не стоил никакого внимания. 525 01:19:40,125 --> 01:19:42,915 А через пару дней парень вышел из дома 526 01:19:43,333 --> 01:19:45,874 и увидел, что на улице собралась толпа. 527 01:19:46,083 --> 01:19:49,665 На земле лежало чьё-то тело, кого-то сбила машина. 528 01:19:50,583 --> 01:19:52,290 Это был тот самый бездомный 529 01:19:52,458 --> 01:19:54,707 который тогда смотрел на их дом. 530 01:19:56,875 --> 01:19:58,624 Теперь парень его узнал. 531 01:20:00,041 --> 01:20:01,832 Это был его родной отец. 532 01:20:03,250 --> 01:20:07,165 Этим парнем был я. 533 01:20:10,625 --> 01:20:12,832 Доктор, я скажу откровенно: 534 01:20:14,750 --> 01:20:16,207 Посмотрите мне в глаза. 535 01:20:18,375 --> 01:20:20,249 Эти глаза многое видели. 536 01:20:21,916 --> 01:20:23,957 Моей жены больше нет, она умерла. 537 01:20:25,375 --> 01:20:28,207 Детей у нас не было, мы не могли зачать. 538 01:20:29,375 --> 01:20:30,832 Друзей у меня очень мало. 539 01:20:32,500 --> 01:20:36,999 Лучшим другом был кот кокито, но он умер от старости. 540 01:20:38,166 --> 01:20:40,124 У меня нет сбережений, нет долларов. 541 01:20:40,250 --> 01:20:42,999 Я живу на пенсию полицейского. 542 01:20:45,166 --> 01:20:49,582 Но я уверен, что не хочу иметь того, чего у меня нет. 543 01:20:51,000 --> 01:20:52,707 Терять мне совсем нечего. 544 01:20:54,625 --> 01:20:55,625 Как и вам. 545 01:20:57,666 --> 01:21:00,207 Знаете, что я могу назвать своим? 546 01:21:04,125 --> 01:21:06,165 Три бутылки пива в холодильнике. 547 01:21:08,083 --> 01:21:09,290 Не поддавайтесь, доктор 548 01:21:09,375 --> 01:21:12,332 я вас прошу, отпустите парня. Он своё получил. 549 01:21:14,750 --> 01:21:16,040 И бросьте пистолет. 550 01:21:17,458 --> 01:21:21,915 Когда всё это закончится заходите ко мне в гости. 551 01:21:22,000 --> 01:21:24,707 Мы с вами выпьем пива, закажем пиццу 552 01:21:25,125 --> 01:21:26,624 и поговорим спокойно. 553 01:21:27,541 --> 01:21:29,374 Правильно, отпустите его. 554 01:21:34,958 --> 01:21:35,665 Убей его! 555 01:21:35,791 --> 01:21:38,540 Что? А если не стану, что будет? 556 01:21:39,000 --> 01:21:41,040 Вы сами знаете, что тогда будет. 557 01:21:41,708 --> 01:21:43,290 Я убью его, а вы меня? 558 01:21:43,708 --> 01:21:45,874 Убейте его. Стреляйте. 559 01:21:47,083 --> 01:21:51,624 Ну же, стреляйте! Решите все свои проблемы а мальчик перестанет страдать. 560 01:21:52,291 --> 01:21:56,874 Но тогда груз его смерти обязательно ляжет на вашу совесть. 561 01:21:59,291 --> 01:22:02,374 Бросьте оружие. Он же ровесник вашего сына. 562 01:22:02,791 --> 01:22:04,665 Дочери! У меня дочь. 563 01:22:04,750 --> 01:22:05,915 Ладно, дочери. 564 01:22:06,041 --> 01:22:07,582 Моя дочь никого бы не убила. 565 01:22:07,625 --> 01:22:10,290 Да, но она станет дочерью того человека, 566 01:22:10,375 --> 01:22:13,540 который целых пять часов держал парня на мушке. 567 01:22:14,208 --> 01:22:17,624 Хотите убить его у всех на глазах? Перед камерами? 568 01:22:21,041 --> 01:22:23,915 Перед камерами? Вот как вы заговорили? 569 01:22:26,083 --> 01:22:28,290 Я помог тысячам детей появиться на свет. 570 01:22:28,416 --> 01:22:30,124 Убей его для равновесия! 571 01:22:30,250 --> 01:22:31,540 Он за всё заплатит! 572 01:22:31,625 --> 01:22:33,040 Его всё равно посадят. 573 01:22:34,750 --> 01:22:36,915 Безопасность! 574 01:22:37,583 --> 01:22:38,957 Такого убить мало! 575 01:22:39,000 --> 01:22:40,082 Он тоже человек! 576 01:22:40,208 --> 01:22:41,874 Таких уродов не жалко! 577 01:22:48,041 --> 01:22:51,040 И кем вы тогда станете? Обычным убийцей? 578 01:22:51,125 --> 01:22:52,290 - Убей его! - Он человек! 579 01:22:54,958 --> 01:22:56,790 Отпусти его! Он ещё ребёнок! 580 01:22:56,875 --> 01:22:58,040 Он человек! 581 01:23:03,208 --> 01:23:04,208 Идём, идём. 582 01:23:05,541 --> 01:23:06,582 Спасибо. 583 01:23:06,666 --> 01:23:07,666 Держи его, держи. 584 01:23:08,000 --> 01:23:09,332 Всё. Спокойно, спокойно. 585 01:23:09,791 --> 01:23:11,832 Прошу вас, опустите оружие. 586 01:23:12,250 --> 01:23:13,915 На капот его! Руки на капот! 587 01:23:14,833 --> 01:23:16,207 Парень, у нас всё готово. 588 01:23:16,416 --> 01:23:17,957 Хватит, энрике. 589 01:23:24,916 --> 01:23:26,082 Пожалуйста. 590 01:23:30,250 --> 01:23:31,790 Внимание, всё готово. 591 01:23:50,708 --> 01:23:51,915 Идём, идём. 592 01:23:59,750 --> 01:24:01,165 Нет! Назад! Назад! 593 01:24:01,333 --> 01:24:02,915 Все назад! Не подходите! 594 01:24:16,041 --> 01:24:17,374 Живее! Живее! 595 01:24:43,791 --> 01:24:46,832 Свидетели происшествия до сих пор в шоке. 596 01:24:48,250 --> 01:24:51,249 Много часов местные жители стояли за ограждением, 597 01:24:51,666 --> 01:24:54,749 наблюдая за тем, как развиваются события. 598 01:24:57,666 --> 01:25:00,749 Но такого исхода не ожидал никто. 51416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.