All language subtitles for The Sentimental Swordsman 1977 CHINESE 1080p BluRay H264 AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,160 --> 00:03:05,071 We've been living peacefully outside the border. 2 00:03:05,160 --> 00:03:07,594 Why must we come back here? 3 00:03:07,720 --> 00:03:10,439 It's been 10 years. Have you come back for her?! 4 00:03:13,640 --> 00:03:16,712 No. The reason for my return is that, I hear... 5 00:03:16,880 --> 00:03:19,155 The plum blossom bandit has reappeared. 6 00:03:19,320 --> 00:03:22,312 Yes, what's that got to do with us? 7 00:03:22,440 --> 00:03:24,080 Twenty years ago, the plum blossom bandit, 8 00:03:24,160 --> 00:03:26,720 was a well known master in the martial world. 9 00:03:26,800 --> 00:03:30,349 He has harmed a lot of people. 10 00:03:31,720 --> 00:03:33,438 I wanted to look for him 10 years ago. 11 00:03:33,520 --> 00:03:35,511 He just vanished suddenly. 12 00:03:35,600 --> 00:03:39,229 I think he might want to look me up now. 13 00:03:39,360 --> 00:03:41,157 Inspite of knowing all this... 14 00:03:41,240 --> 00:03:42,798 Then what are you doing back? 15 00:03:44,720 --> 00:03:48,349 He must have gone to look for me at my old house. 16 00:03:49,320 --> 00:03:51,160 Are you worried that he might hurt your cousin? 17 00:03:52,360 --> 00:03:54,874 If you love her so much... 18 00:03:55,000 --> 00:03:56,956 Why did you let her marry long xiaoyun? 19 00:03:58,320 --> 00:04:00,436 I know that he once saved your life. 20 00:04:00,520 --> 00:04:03,353 But I've never heard of anyone who would... 21 00:04:03,440 --> 00:04:05,510 Give up his fiancee and property for gratitude. 22 00:04:07,000 --> 00:04:09,150 That happened ten years ago. 23 00:04:09,800 --> 00:04:14,157 There's no need to bring it up. 24 00:05:03,320 --> 00:05:06,630 Aren't you cold? You want a sip of wine? 25 00:05:10,640 --> 00:05:11,993 Are you deaf? 26 00:05:14,920 --> 00:05:18,151 So you're not deaf. Have a sip. 27 00:05:18,200 --> 00:05:19,235 I can't afford it. 28 00:05:19,600 --> 00:05:22,319 Don't worry, it's my treat. 29 00:05:22,640 --> 00:05:25,632 I don't want to take things from others. 30 00:05:25,760 --> 00:05:28,911 I don't want to drink wine which I didn't buy. 31 00:05:29,800 --> 00:05:32,360 Have I made myself clear? 32 00:05:33,760 --> 00:05:34,795 Yes, quite. 33 00:05:34,920 --> 00:05:35,920 Then please leave. 34 00:05:36,000 --> 00:05:38,195 I will. 35 00:05:38,320 --> 00:05:41,471 Say, when you can afford it... 36 00:05:41,600 --> 00:05:42,760 Will you treat me to a drink? 37 00:05:42,880 --> 00:05:45,189 Certainly. 38 00:06:06,640 --> 00:06:10,076 Sit down please. 39 00:06:21,200 --> 00:06:22,918 Over there. 40 00:06:23,640 --> 00:06:24,789 Your wine, young master. 41 00:06:33,640 --> 00:06:36,757 There're a few from the golden lion escort agency. 42 00:06:36,920 --> 00:06:38,680 They're escorting something from out of town. 43 00:06:40,640 --> 00:06:41,640 Number two. 44 00:06:41,720 --> 00:06:43,358 Do you remember that time we came across, 45 00:06:43,480 --> 00:06:45,198 the four tigers of tai xing? 46 00:06:45,320 --> 00:06:47,311 How can I forget? That day they tried, 47 00:06:47,440 --> 00:06:49,749 to steal from you. 48 00:06:49,880 --> 00:06:52,314 But they are no match for you. 49 00:07:07,480 --> 00:07:10,916 So you're 'sudden wind sword' zhuge lei? 50 00:07:11,040 --> 00:07:13,429 May I ask your names? Sorry I didn't recognize you. 51 00:07:13,920 --> 00:07:17,799 You aren't worthy of knowing our names. 52 00:07:17,920 --> 00:07:20,480 Just leave what you are escorting, 53 00:07:20,640 --> 00:07:22,312 and we'll spare your life. 54 00:07:22,440 --> 00:07:23,998 Put down your swords. 55 00:07:24,040 --> 00:07:25,632 And we'll let you live. 56 00:07:59,160 --> 00:08:03,073 Are you 'the black and white snake?'. 57 00:08:03,520 --> 00:08:07,195 Well, at least you've heard of us! 58 00:08:08,200 --> 00:08:10,031 Since the two want this package. 59 00:08:10,360 --> 00:08:11,634 Go on, take it. 60 00:08:17,360 --> 00:08:19,430 Looks like there's another grand master here. 61 00:08:19,520 --> 00:08:22,034 We've almost missed you. 62 00:08:24,480 --> 00:08:27,631 If you're interested in this package. 63 00:08:27,760 --> 00:08:31,070 And if you can defeat us; 64 00:08:31,200 --> 00:08:33,111 not only we'll give this to you. 65 00:08:33,280 --> 00:08:34,838 We're willing to give you our heads. 66 00:08:35,200 --> 00:08:37,191 Your heads are worth nothing. 67 00:08:43,200 --> 00:08:46,510 Did you say that? 68 00:08:46,640 --> 00:08:47,640 Yes. 69 00:08:49,120 --> 00:08:52,510 It's a pity mine is worthless. 70 00:08:52,640 --> 00:08:56,872 It's too much, I just want 50 taels. 71 00:08:57,000 --> 00:08:59,639 Fine, if you can kill me... 72 00:08:59,760 --> 00:09:00,988 I'll give you 50 taels. 73 00:09:19,880 --> 00:09:21,074 My money! 74 00:09:21,640 --> 00:09:25,553 Take it, take all of it. 75 00:09:53,200 --> 00:09:55,111 So, it's you! 76 00:10:08,320 --> 00:10:11,551 I can afford to buy you a drink now. 77 00:10:13,120 --> 00:10:14,394 With pleasure. 78 00:10:26,880 --> 00:10:28,200 I look for good drinking company, 79 00:10:28,320 --> 00:10:29,514 and a good place. 80 00:10:29,640 --> 00:10:31,949 I hate crowds. 81 00:10:32,080 --> 00:10:33,308 Please. 82 00:10:38,440 --> 00:10:40,749 Judging from the awe they had in their eyes... 83 00:10:40,880 --> 00:10:43,269 You seem like someone well known. 84 00:10:46,880 --> 00:10:50,316 It's not a good thing to be famous. 85 00:10:51,320 --> 00:10:53,276 My name is li xunhuan, and yourself? 86 00:10:53,400 --> 00:10:54,196 Ah fei. 87 00:10:54,320 --> 00:10:54,991 Ah fei? 88 00:10:55,120 --> 00:10:56,189 Right. 89 00:10:56,320 --> 00:10:59,835 I'm an orphan who grew up in the wilderness. 90 00:10:59,960 --> 00:11:03,191 I envy the birds flying in the sky. 91 00:11:03,320 --> 00:11:04,753 Hence my name! 92 00:11:05,520 --> 00:11:08,114 Strange name indeed. Cheers. 93 00:11:14,080 --> 00:11:17,390 You shouldn't be drinking while coughing. 94 00:11:18,760 --> 00:11:21,832 Yes, I shouldn't touch any alcohol. 95 00:11:21,880 --> 00:11:23,438 Then why do you drink? 96 00:11:24,080 --> 00:11:26,640 Do you have a sad past? 97 00:11:26,760 --> 00:11:29,877 Have I asked anything you don't want to answer? 98 00:11:30,000 --> 00:11:31,194 No. 99 00:11:32,560 --> 00:11:33,993 Then why did you ask? 100 00:11:34,080 --> 00:11:36,753 Okay, I won't. 101 00:11:37,080 --> 00:11:39,992 Even if you want to ask, it'll have to wait. 102 00:11:40,120 --> 00:11:42,315 We've got company. 103 00:11:42,440 --> 00:11:47,070 Yes, one on the tree on the left. 104 00:11:48,880 --> 00:11:51,189 Four at the temple ruins. 105 00:11:54,080 --> 00:11:56,310 One behind the tree. 106 00:12:27,760 --> 00:12:33,073 Li's legendary dagger, never a miss! So overrated. 107 00:12:47,120 --> 00:12:48,951 Give up the package. 108 00:12:49,000 --> 00:12:50,672 And we'll leave you alone. 109 00:12:51,000 --> 00:12:52,752 I've got the package. 110 00:12:56,560 --> 00:13:00,519 Let's have another drink before I head off. 111 00:13:08,320 --> 00:13:09,639 Go! Chase... 112 00:13:13,000 --> 00:13:14,319 Wait for me here. 113 00:14:10,400 --> 00:14:12,311 Who are you? 114 00:14:13,200 --> 00:14:14,838 Li xunhuan. 115 00:14:14,960 --> 00:14:16,439 Finally you are here. 116 00:14:16,520 --> 00:14:17,635 You've been waiting for me? 117 00:14:17,760 --> 00:14:19,955 A hero called ah fey has killed many, 118 00:14:20,080 --> 00:14:21,416 except one; He told me to keep an eye on him. 119 00:14:21,440 --> 00:14:22,668 And wait for you. 120 00:14:22,760 --> 00:14:23,317 Where's the person? 121 00:14:23,440 --> 00:14:24,440 Here. 122 00:14:32,840 --> 00:14:33,556 What are you doing here? 123 00:14:33,680 --> 00:14:36,990 This is the only house around. 124 00:14:37,120 --> 00:14:39,953 After I've got the package. 125 00:14:40,080 --> 00:14:42,071 I wanted to rest here for a night. 126 00:14:42,200 --> 00:14:46,876 Who'd have known that your young friend's here! 127 00:14:47,640 --> 00:14:49,278 Have some tea. 128 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 Thanks. 129 00:15:02,320 --> 00:15:04,311 Are you alright, sir? 130 00:15:05,080 --> 00:15:06,832 I'm not used to drinking tea. 131 00:15:06,960 --> 00:15:08,439 Then have some wine. 132 00:15:08,520 --> 00:15:09,270 - Do you have any? - Yes. 133 00:15:09,400 --> 00:15:09,752 Great. 134 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Just a minute. 135 00:15:11,760 --> 00:15:14,069 I'll give you the package. 136 00:15:14,200 --> 00:15:15,633 Please let me go. 137 00:15:16,640 --> 00:15:18,870 What's inside the package? 138 00:15:19,000 --> 00:15:21,275 Why are so many after it? 139 00:15:21,840 --> 00:15:23,193 You honestly don't know? 140 00:15:24,000 --> 00:15:26,116 Now that the plum flower bandit has reappeared. 141 00:15:26,280 --> 00:15:27,838 Inside the package, 142 00:15:27,960 --> 00:15:29,439 is the unique, 143 00:15:29,560 --> 00:15:31,755 gold threaded vest. It's like an armour. 144 00:15:34,640 --> 00:15:35,436 No wonder! 145 00:15:35,560 --> 00:15:37,278 Wine, sir. 146 00:15:38,440 --> 00:15:39,440 Thanks. 147 00:15:39,760 --> 00:15:42,069 Please let me go. 148 00:15:42,200 --> 00:15:44,111 I'll give you everything. 149 00:15:44,280 --> 00:15:45,554 I've an old grandmother. 150 00:15:45,680 --> 00:15:47,875 Three children. 151 00:15:50,440 --> 00:15:54,433 A lot of people are after this package. 152 00:16:11,120 --> 00:16:13,076 So are you. 153 00:16:13,200 --> 00:16:18,194 I kept my mouth shut before you had your tea. 154 00:16:18,280 --> 00:16:21,397 Now that you've had a sip of poison tea, 155 00:16:21,440 --> 00:16:24,000 at the most I can wait here one more hour. 156 00:16:24,080 --> 00:16:26,196 You'll die of poisoning. 157 00:16:27,120 --> 00:16:29,111 I wasn't a part of it. 158 00:16:30,680 --> 00:16:32,079 Who are you? 159 00:16:33,200 --> 00:16:34,758 Maybe you should know... 160 00:16:34,880 --> 00:16:36,836 Who killed you! 161 00:16:38,880 --> 00:16:41,110 What a pretty girl. 162 00:16:41,280 --> 00:16:45,193 I'd watch out should I see you again. 163 00:16:46,000 --> 00:16:48,116 Do you think you'll see me again? 164 00:16:48,280 --> 00:16:51,511 Of course, you know the tea is poisoned. 165 00:16:51,640 --> 00:16:54,108 But you didn't know that when I was coughing 166 00:16:54,280 --> 00:16:56,430 I spit out the tea. 167 00:16:58,440 --> 00:16:59,440 Come on. 168 00:17:37,920 --> 00:17:39,672 Impressive! 169 00:17:49,640 --> 00:17:51,676 Don't fight them. If you use your energy, 170 00:17:51,800 --> 00:17:55,918 the poison inside you will circulate faster. 171 00:17:59,160 --> 00:18:02,675 The girl forced me into poisoning the tea. 172 00:18:03,440 --> 00:18:08,912 But I was responsible for poisoning the wine. 173 00:18:09,440 --> 00:18:10,793 The wine too? 174 00:18:10,920 --> 00:18:12,672 Couldn't you taste it? 175 00:18:13,680 --> 00:18:15,159 You are... 176 00:18:16,280 --> 00:18:19,636 One of the seven incredible men, 177 00:18:19,760 --> 00:18:24,038 the mean and shameless one... Hua feng. 178 00:18:25,640 --> 00:18:26,993 I see. 179 00:18:27,680 --> 00:18:29,272 Not anymore. 180 00:18:29,400 --> 00:18:32,517 Now I'm the richest man in the martial arts world. 181 00:18:32,640 --> 00:18:35,871 For I own the gold threaded vest. 182 00:18:36,880 --> 00:18:38,518 You... you... 183 00:18:38,800 --> 00:18:41,917 It's called, fisherman gains when snipe & clam fight. 184 00:18:42,040 --> 00:18:43,439 You... you... 185 00:18:56,040 --> 00:18:58,270 Master. 186 00:19:00,400 --> 00:19:01,879 Chuanjia. 187 00:19:02,880 --> 00:19:03,915 Master. 188 00:19:04,040 --> 00:19:04,552 Chuanjia. 189 00:19:04,680 --> 00:19:05,680 Master. 190 00:19:05,760 --> 00:19:06,760 Hurry, go after him. 191 00:19:06,800 --> 00:19:07,800 Sure. 192 00:19:17,640 --> 00:19:18,675 He is over there. 193 00:19:27,800 --> 00:19:28,915 Dead! 194 00:19:29,560 --> 00:19:30,879 Maybe he's got the antidote. 195 00:19:31,520 --> 00:19:33,078 Be careful. 196 00:19:33,200 --> 00:19:35,156 He could have other poisonous weapons. 197 00:19:35,560 --> 00:19:37,278 Don't scratch yourself. 198 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 I know. 199 00:19:42,920 --> 00:19:45,388 Nothing at all. 200 00:19:46,640 --> 00:19:48,153 I knew it. 201 00:19:48,200 --> 00:19:50,919 I'm never that lucky. 202 00:19:51,880 --> 00:19:57,159 Excellent wine. 203 00:20:04,560 --> 00:20:06,551 Where do you think you're going? 204 00:20:06,800 --> 00:20:09,268 Despite charging us, you didn't treat the patient. 205 00:20:09,400 --> 00:20:12,392 What'd you mean by coming here and drinking wine? 206 00:20:14,680 --> 00:20:16,636 Haven't you heard, 207 00:20:16,760 --> 00:20:21,311 that I've a habit? 208 00:20:21,400 --> 00:20:22,674 What habit? 209 00:20:22,800 --> 00:20:27,157 I don't treat patients when I drink. 210 00:20:28,280 --> 00:20:30,555 Damn it, I'll kill you. 211 00:20:32,280 --> 00:20:36,159 I wouldn't treat the patient, if you want to kill me. 212 00:20:38,040 --> 00:20:40,270 Let's talk this over. 213 00:20:40,400 --> 00:20:41,674 No one needs to get hurt. 214 00:20:41,800 --> 00:20:43,756 Mind your own business. 215 00:20:49,800 --> 00:20:52,268 Don't run. 216 00:20:52,400 --> 00:20:54,914 Don't run. 217 00:20:55,040 --> 00:20:56,393 Don't run. 218 00:20:58,040 --> 00:21:01,032 Odd indeed that the one who is telling us not to run, 219 00:21:01,160 --> 00:21:06,314 is instead running away himself! 220 00:21:10,560 --> 00:21:14,189 Do you now know who I am? 221 00:21:14,880 --> 00:21:17,394 Sorry, may I know your name? 222 00:21:18,280 --> 00:21:19,315 In that case... 223 00:21:19,440 --> 00:21:22,750 You save me not because you wanted my cure. 224 00:21:23,680 --> 00:21:25,398 Why do we need your help to cure us? 225 00:21:28,040 --> 00:21:31,316 Your master's poisoned by my cold chicken powder. 226 00:21:31,440 --> 00:21:32,998 I'm the only one who can cure him. 227 00:21:33,080 --> 00:21:35,071 No one else can. 228 00:21:37,800 --> 00:21:42,271 Someone stole the powder from me a year ago. 229 00:21:42,400 --> 00:21:45,073 And now you've been poisoned. 230 00:21:45,200 --> 00:21:46,269 Come on, 231 00:21:46,400 --> 00:21:50,678 nothing is better than drinking to death. 232 00:21:51,040 --> 00:21:54,032 Let's have a drink first. 233 00:21:54,080 --> 00:21:56,435 Mr. Mei, you said you'll cure my master. 234 00:21:56,560 --> 00:21:58,152 Why are you drinking? 235 00:21:59,800 --> 00:22:04,430 Why should trivial matters such as life and death, 236 00:22:04,560 --> 00:22:06,278 get in the way of drinking? 237 00:22:06,400 --> 00:22:11,633 If you don't give me some wine, I won't help. 238 00:22:19,440 --> 00:22:20,509 Master. 239 00:22:20,920 --> 00:22:22,638 Come on. 240 00:22:26,400 --> 00:22:28,152 You know that our master... 241 00:22:28,280 --> 00:22:30,874 Can only live for two more hours? 242 00:22:30,920 --> 00:22:33,388 Why aren't you doing anything? 243 00:22:37,680 --> 00:22:40,990 I wouldn't be Mei er... 244 00:22:41,080 --> 00:22:43,150 If you know when I've cured you. 245 00:22:43,800 --> 00:22:46,268 I've already cured him. 246 00:22:54,200 --> 00:22:59,399 The wine is the antidote. 247 00:23:01,200 --> 00:23:02,872 Thank you, doctor. 248 00:23:03,280 --> 00:23:05,919 What are you doing? 249 00:23:06,280 --> 00:23:07,759 What are you doing here? 250 00:23:09,560 --> 00:23:11,198 I'm tian qi. 251 00:23:11,280 --> 00:23:14,397 Please excuse my two friends. 252 00:23:14,520 --> 00:23:16,397 I'm here to apologize for them. 253 00:23:18,200 --> 00:23:20,077 Sounds good. 254 00:23:20,160 --> 00:23:23,675 Someone's hurt by the plum blossom bandit. 255 00:23:23,800 --> 00:23:26,758 Could you treat him first? 256 00:23:27,040 --> 00:23:30,430 Is he badly injured? 257 00:23:30,560 --> 00:23:33,552 A minor wound on his shoulders. 258 00:23:33,680 --> 00:23:37,036 Is that it? Then I don't have to go personally. 259 00:23:37,160 --> 00:23:40,038 Just take the medicine. Where is he? 260 00:23:40,160 --> 00:23:41,388 Xingyun manor. 261 00:23:42,000 --> 00:23:42,512 Who's the injured person? 262 00:23:42,640 --> 00:23:44,631 Master long xiaoyun. 263 00:24:00,160 --> 00:24:01,388 Xunhuan. 264 00:24:01,520 --> 00:24:03,272 Yes, it's me. 265 00:24:04,280 --> 00:24:07,750 You're really here. 266 00:24:07,880 --> 00:24:12,670 I brought some medicine from Mei er for you. 267 00:24:14,920 --> 00:24:17,388 Plum blossom bandit has resurfaced! 268 00:24:17,520 --> 00:24:21,559 Right, he's now in baoding city. 269 00:24:21,680 --> 00:24:23,875 He has injured many. 270 00:24:24,000 --> 00:24:25,558 Where did it all take place? 271 00:24:25,920 --> 00:24:27,148 My back garden. The plum... 272 00:24:27,280 --> 00:24:29,874 Blossom forest in front of cold fragrance chamber. 273 00:24:30,280 --> 00:24:32,635 Why there? 274 00:24:34,200 --> 00:24:38,159 Because lin xianer lives there. 275 00:24:38,280 --> 00:24:39,918 Who's lin xianer? 276 00:24:41,040 --> 00:24:45,556 The number one beauty of martial arts world. 277 00:24:45,640 --> 00:24:47,676 Do you have any idea... 278 00:24:47,800 --> 00:24:51,315 How many have fallen head over heels for her? 279 00:24:53,920 --> 00:24:57,799 What's her connection to you, brother long? 280 00:24:57,920 --> 00:25:00,036 Why's she living in the cold fragrance chamber? 281 00:25:00,320 --> 00:25:02,675 Let me fill you in the details. 282 00:25:02,800 --> 00:25:05,155 I heard that miss lin's father... 283 00:25:05,280 --> 00:25:07,919 Was killed by the plum blossom bandit. 284 00:25:08,040 --> 00:25:11,669 She has announced that... 285 00:25:11,800 --> 00:25:13,870 She'll marry whoever kills the plum blossom bandit, 286 00:25:13,920 --> 00:25:16,036 regardless of age, status and wealth. 287 00:25:16,080 --> 00:25:17,559 She'll marry that person. 288 00:25:18,560 --> 00:25:20,869 She's going to meet with a group of heroes, 289 00:25:21,000 --> 00:25:22,558 here today. 290 00:25:23,880 --> 00:25:26,997 Hence she has been putting up at the chamber. 291 00:25:28,200 --> 00:25:29,394 Master long. 292 00:25:29,560 --> 00:25:31,551 Master gongsun and many heroes, 293 00:25:31,680 --> 00:25:32,999 have arrived. 294 00:25:33,680 --> 00:25:37,673 If it weren't for lin xianer's beauty... 295 00:25:37,800 --> 00:25:40,030 I doubt so many important guests will show up. 296 00:25:40,160 --> 00:25:41,798 Even if it were a great feast. 297 00:25:43,520 --> 00:25:45,511 Clean up the guest rooms in the east chamber. 298 00:25:45,640 --> 00:25:46,640 Yes. 299 00:25:47,880 --> 00:25:51,668 You must be tired after your journey. 300 00:25:51,800 --> 00:25:53,791 Take a rest in the guest room. 301 00:25:53,920 --> 00:25:57,037 Then I'll introduce you to everyone 302 00:26:05,440 --> 00:26:07,078 It's time of the red plum season. 303 00:26:08,680 --> 00:26:11,513 Wonder how plum blossoms are like at the pavilion! 304 00:26:53,920 --> 00:26:59,631 Fallen plums like the snow... 305 00:26:59,760 --> 00:27:04,276 It's been 10 years. Wonder how the plum blossoms are. 306 00:27:14,440 --> 00:27:15,873 You're back. 307 00:27:20,040 --> 00:27:23,919 10 years. You're still drinking as you were. 308 00:27:29,680 --> 00:27:36,028 Ten years seems like a long time, but it passed by. 309 00:27:37,200 --> 00:27:40,909 If I don't drink, life seems like such a burden! 310 00:27:44,400 --> 00:27:48,916 Who told you to do so? 311 00:27:50,160 --> 00:27:51,434 Myself. 312 00:27:52,320 --> 00:27:54,151 Why? 313 00:27:55,680 --> 00:27:59,275 Because I owe my life to someone. 314 00:28:03,280 --> 00:28:08,673 You got drunk all the time, frequented the brothels. 315 00:28:09,920 --> 00:28:14,038 Yes, I was hoping you'd give up on me. 316 00:28:14,160 --> 00:28:15,673 And marry long xiaoyun. 317 00:28:16,160 --> 00:28:20,392 Do you think I'd be happy? 318 00:28:23,400 --> 00:28:26,551 After you've left. 319 00:28:26,680 --> 00:28:29,399 I found out the truth. 320 00:28:31,280 --> 00:28:33,794 I wanted to kill myself. 321 00:28:34,800 --> 00:28:37,519 And then I thought... 322 00:28:37,560 --> 00:28:39,152 I'd better stay alive. 323 00:28:40,520 --> 00:28:46,311 Because there's a chance we'll see each other again. 324 00:28:47,520 --> 00:28:52,310 Too bad, things have changed now. 325 00:28:54,400 --> 00:29:02,400 The past is in the past. 326 00:29:15,800 --> 00:29:17,279 Lady lin. 327 00:29:26,560 --> 00:29:27,754 Where's master li? 328 00:29:28,160 --> 00:29:29,639 He's right here. 329 00:29:34,920 --> 00:29:37,798 Master li, all the guests have arrived. 330 00:29:37,920 --> 00:29:40,639 Master long invites you to cold fragrance chamber. 331 00:29:41,160 --> 00:29:42,275 Please. 332 00:29:43,920 --> 00:29:46,753 Let me introduce you. 333 00:29:46,880 --> 00:29:49,155 My sworn brother li xunhuan. 334 00:29:49,280 --> 00:29:50,759 Li ning of wudang clan. 335 00:29:50,800 --> 00:29:51,437 Pleased to meet you. 336 00:29:51,560 --> 00:29:52,629 Golden fist deng lie. 337 00:29:52,760 --> 00:29:53,397 Delighted. 338 00:29:53,440 --> 00:29:54,536 Wang chen, golden palms of hua shan. 339 00:29:54,560 --> 00:29:55,037 Pleased to meet you. 340 00:29:55,160 --> 00:29:56,991 Master tian qi, the iron sword. 341 00:29:57,080 --> 00:29:58,308 Delighted. 342 00:29:58,440 --> 00:30:01,876 This is the renowned master gongsun. 343 00:30:02,000 --> 00:30:03,752 Pleased to meet you. 344 00:30:05,880 --> 00:30:08,678 Master li was a legendary character ten years ago. 345 00:30:08,800 --> 00:30:12,270 I'm glad to finally meet you. 346 00:30:12,400 --> 00:30:13,913 Same here. 347 00:30:20,320 --> 00:30:24,791 He's longsheng, young master of hidden sword manor. 348 00:30:25,280 --> 00:30:29,990 He's proud and aloof, with incredible swordplay. 349 00:30:30,080 --> 00:30:34,278 Nonetheless he is infatuated with lin xianer. 350 00:30:34,320 --> 00:30:38,029 He's most eager to have plum blossom bandit dead. 351 00:30:38,400 --> 00:30:39,913 Master zhao is here. 352 00:30:44,440 --> 00:30:45,555 Master zhao. 353 00:30:45,680 --> 00:30:48,911 Sorry I am late. 354 00:30:49,040 --> 00:30:51,679 No problem. 355 00:30:51,800 --> 00:30:55,031 Master zhao, why are you here with so much gold? 356 00:30:55,160 --> 00:30:56,434 There is a saying: 357 00:30:56,560 --> 00:30:59,393 It's everyone's duty to rid the society of evils. 358 00:31:00,040 --> 00:31:04,272 I hate the pests of the society. 359 00:31:04,400 --> 00:31:06,914 That's why I'm here today. 360 00:31:07,040 --> 00:31:09,156 I hope to eliminate a public enemy. 361 00:31:09,280 --> 00:31:11,157 And I brought along 10,000 taels of gold as... 362 00:31:11,280 --> 00:31:13,555 A reward for the one who kills plum blossom bandit. 363 00:31:17,400 --> 00:31:19,436 Where's miss lin? 364 00:31:43,560 --> 00:31:46,279 Miss lin... 365 00:31:51,320 --> 00:31:53,038 Please sit down. 366 00:31:56,640 --> 00:31:59,871 My father was murdered, I can't wait to get my revenge. 367 00:32:00,000 --> 00:32:02,070 That's why I take this opportunity here, 368 00:32:02,200 --> 00:32:04,919 to say this in person. 369 00:32:05,760 --> 00:32:07,796 Whoever kills the plum blossom bandit, 370 00:32:07,920 --> 00:32:10,275 regardless of age, status and wealth. 371 00:32:10,400 --> 00:32:13,312 I, lin xianer, will keep my promise to marry him. 372 00:32:16,800 --> 00:32:19,439 What miss lin is about to do... 373 00:32:19,560 --> 00:32:21,312 Has set a good example for justice. 374 00:32:21,440 --> 00:32:24,193 I admire your courage. 375 00:32:24,320 --> 00:32:26,080 I don't deserve such praise from master zhao. 376 00:32:33,000 --> 00:32:34,513 This is... 377 00:32:34,560 --> 00:32:38,155 My sworn brother li xunhuan. 378 00:32:40,160 --> 00:32:42,913 No wonder he's so good with the daggers. 379 00:32:43,800 --> 00:32:44,869 Have you two met? 380 00:32:45,000 --> 00:32:48,072 Yes, and I've offended him. 381 00:32:48,200 --> 00:32:50,919 Can I have a word with master li alone? 382 00:32:51,040 --> 00:32:52,155 Certainly. 383 00:32:59,680 --> 00:33:02,035 You should know why I'm here. 384 00:33:02,080 --> 00:33:04,071 You need that gold threaded vest, 385 00:33:04,520 --> 00:33:06,016 because you'll go up against the plum blossom bandit. 386 00:33:06,040 --> 00:33:07,040 That's right. 387 00:33:07,400 --> 00:33:08,628 Is that it? 388 00:33:10,400 --> 00:33:12,391 If you want to find out more... 389 00:33:12,520 --> 00:33:15,193 Meet me here at midnight. 390 00:33:15,320 --> 00:33:16,799 And I'll let you know the details. 391 00:34:07,040 --> 00:34:09,349 There have been two deaths here. 392 00:34:09,440 --> 00:34:12,352 One is the younger brother of the master iron flute. 393 00:34:12,440 --> 00:34:15,352 The other is the only son of master zhao zhengyi. 394 00:34:15,520 --> 00:34:18,637 They died at midnight. 395 00:34:18,800 --> 00:34:20,677 Why at midnight? 396 00:34:20,840 --> 00:34:23,513 Because people say the plum blossom bandit, 397 00:34:23,600 --> 00:34:25,795 always shows up around midnight. 398 00:34:29,800 --> 00:34:30,835 The plum blossom bandit? 399 00:34:50,840 --> 00:34:53,308 Longsheng... young master of hidden sword mansion. 400 00:34:53,400 --> 00:34:54,674 That's me. 401 00:35:19,200 --> 00:35:20,349 Why do you want to kill me? 402 00:35:20,440 --> 00:35:22,192 Someone wants me to kill you. 403 00:36:11,920 --> 00:36:14,992 Hurry... inside. 404 00:36:15,080 --> 00:36:16,593 Look. 405 00:36:21,120 --> 00:36:22,155 Master you? 406 00:36:22,320 --> 00:36:23,320 Someone over there. 407 00:36:29,000 --> 00:36:29,750 What's going on? 408 00:36:29,840 --> 00:36:31,114 Who told you to come here? 409 00:36:31,200 --> 00:36:31,837 Miss lin xianer. 410 00:36:32,000 --> 00:36:33,353 Bullshit. 411 00:36:33,440 --> 00:36:36,113 Miss lin xianer has left in the evening. 412 00:36:36,200 --> 00:36:38,031 I saw her off personally. 413 00:36:38,800 --> 00:36:40,119 That can't be, 414 00:36:40,160 --> 00:36:42,628 I was just talking to her earlier. 415 00:36:42,800 --> 00:36:44,916 If she hasn't told me to meet her here, 416 00:36:45,080 --> 00:36:46,308 what would I be doing here? 417 00:36:46,400 --> 00:36:47,594 To kill. 418 00:36:48,080 --> 00:36:48,876 To kill? 419 00:36:49,040 --> 00:36:50,109 That's right. 420 00:36:55,680 --> 00:36:59,798 At midnight the plum blossom bandit will show up. 421 00:36:59,880 --> 00:37:01,029 A concerned person. 422 00:37:03,000 --> 00:37:04,115 At midnight, 423 00:37:04,200 --> 00:37:05,918 you killed master you. 424 00:37:06,080 --> 00:37:07,080 Get him. 425 00:37:16,320 --> 00:37:18,788 You've got it all wrong. 426 00:37:18,880 --> 00:37:20,438 We all were set up in a trap. 427 00:37:20,600 --> 00:37:22,909 Let's sit down and talk this over. 428 00:37:23,080 --> 00:37:24,080 We're not interested. 429 00:37:27,840 --> 00:37:29,910 Looks like all of you... 430 00:37:30,080 --> 00:37:32,913 Are hell bent to kill me now. 431 00:37:35,360 --> 00:37:36,395 Don't come any closer. 432 00:37:37,120 --> 00:37:40,749 That was a warning, 433 00:37:40,840 --> 00:37:44,276 next time it's gonna be for real. 434 00:37:49,280 --> 00:37:52,397 Zhao zhengyi, you said earlier that, 435 00:37:52,560 --> 00:37:54,357 you want to get rid of the pests in society? 436 00:37:55,160 --> 00:37:56,832 Why don't you do something! 437 00:38:01,080 --> 00:38:04,197 Right, are you waiting for master tian qi? 438 00:38:04,320 --> 00:38:06,788 Or master gongsun? 439 00:38:07,120 --> 00:38:08,519 Xunhuan, xunhuan. 440 00:38:10,280 --> 00:38:14,193 That's so strange, you all wanted me dead. 441 00:38:14,360 --> 00:38:15,998 Why don't you do something? 442 00:38:16,640 --> 00:38:18,073 I think you've got it wrong. 443 00:38:18,160 --> 00:38:19,576 My sworn brother won't be the plum blossom bandit. 444 00:38:19,600 --> 00:38:20,920 Xunhuan, please hold your temper. 445 00:38:21,080 --> 00:38:22,593 Brother long. 446 00:38:25,400 --> 00:38:27,755 Master zhao, we must kill him today. 447 00:38:28,600 --> 00:38:30,158 What are you doing? 448 00:38:30,640 --> 00:38:32,596 Stop it, everyone. 449 00:38:33,800 --> 00:38:35,313 Let him go first. 450 00:38:35,360 --> 00:38:36,918 No matter what crime he has done, 451 00:38:37,080 --> 00:38:38,832 I'll take full responsibility. 452 00:38:39,120 --> 00:38:40,576 We just can't let the plum blossom bandit walk away. 453 00:38:40,600 --> 00:38:42,158 That's right. 454 00:38:43,520 --> 00:38:46,114 Xunhuan, why don't you tell them... 455 00:38:46,280 --> 00:38:47,680 That you're no plum blossom bandit? 456 00:38:48,440 --> 00:38:51,512 It took them a while to catch a suspect. 457 00:38:51,600 --> 00:38:53,352 I don't want to ruin their excitement. 458 00:38:59,840 --> 00:39:00,840 Chuanjia. 459 00:39:08,120 --> 00:39:08,791 Let's go, young master. 460 00:39:08,880 --> 00:39:10,598 Chuanjia. 461 00:39:11,080 --> 00:39:12,080 Xunhuan. 462 00:39:13,400 --> 00:39:16,119 Do you remember the day we first met? 463 00:39:16,200 --> 00:39:17,560 The justice eight accused you for, 464 00:39:17,600 --> 00:39:19,795 killing their head meng tianjie. 465 00:39:19,880 --> 00:39:22,838 I told you to leave just like you're doing now. 466 00:39:22,920 --> 00:39:24,433 You remember what you said then? 467 00:39:24,600 --> 00:39:25,828 I said I didn't kill anyone 468 00:39:25,920 --> 00:39:27,831 I won't leave... 469 00:39:27,920 --> 00:39:29,240 Before this matter is cleared up. 470 00:39:29,760 --> 00:39:31,751 Then why are you telling me to leave now? 471 00:39:33,000 --> 00:39:35,992 I think you won't believe I'm the plum blossom bandit! 472 00:39:37,120 --> 00:39:39,031 But before they get to the bottom of all this... 473 00:39:39,120 --> 00:39:40,519 They shouldn't hurt you now. 474 00:39:40,600 --> 00:39:43,797 There's no need for further investigation. We're right. 475 00:39:43,880 --> 00:39:44,896 He is the plum blossom bandit. 476 00:39:44,920 --> 00:39:45,989 Shut up. 477 00:39:47,760 --> 00:39:49,034 Ah fei. 478 00:39:56,360 --> 00:39:57,998 Who are you? What do you want? 479 00:39:58,320 --> 00:40:00,880 Who are you? What do you want? 480 00:40:02,520 --> 00:40:04,112 I want to teach you a lesson. 481 00:40:14,120 --> 00:40:15,269 My friend. 482 00:40:19,040 --> 00:40:24,114 Very impressive, at such a young age. 483 00:40:24,280 --> 00:40:27,352 I'm zhao zhengyi, the impartial person. 484 00:40:27,520 --> 00:40:29,670 And your name is? 485 00:40:29,840 --> 00:40:31,910 I want to be your friend. 486 00:40:32,600 --> 00:40:34,079 I don't have a name, 487 00:40:34,160 --> 00:40:36,037 and I don't want you as my friend. 488 00:40:42,120 --> 00:40:43,120 Your package. 489 00:40:44,120 --> 00:40:45,678 So you killed hua feng. 490 00:40:45,840 --> 00:40:48,798 That's right, he was carrying the package. 491 00:40:48,880 --> 00:40:50,791 I knew he couldn't be a good person. 492 00:40:50,880 --> 00:40:53,792 I went back to look for you, but you weren't there. 493 00:40:53,880 --> 00:40:56,030 Then I found out you're here. 494 00:40:57,760 --> 00:40:59,398 What's going on? 495 00:40:59,840 --> 00:41:02,195 They said I'm the plum blossom bandit. 496 00:41:02,920 --> 00:41:03,920 Bullshit. 497 00:41:04,360 --> 00:41:05,560 Come on, let's go for a drink. 498 00:41:05,640 --> 00:41:06,640 Wait. 499 00:41:06,840 --> 00:41:10,435 It's just the plum blossom bandit we're after. 500 00:41:10,600 --> 00:41:13,672 You shouldn't get involved. 501 00:41:13,840 --> 00:41:15,558 Who said he's the plum blossom bandit? 502 00:41:15,600 --> 00:41:17,875 I said so. 503 00:41:31,000 --> 00:41:31,352 Shiyin. 504 00:41:31,400 --> 00:41:32,400 What's going on? 505 00:41:32,440 --> 00:41:33,668 I have no idea. 506 00:41:51,360 --> 00:41:55,114 Tell the others that you're the plum blossom bandit. 507 00:41:55,360 --> 00:41:56,190 Are you crazy? 508 00:41:56,360 --> 00:41:58,510 How would I be the plum blossom bandit? 509 00:42:02,920 --> 00:42:05,559 I'll ask you one more time. 510 00:42:05,600 --> 00:42:09,275 This is your last chance. Are you? 511 00:42:12,040 --> 00:42:15,032 Yes, I'm the plum blossom bandit. 512 00:42:18,040 --> 00:42:20,508 You heard him, everyone. 513 00:42:20,600 --> 00:42:22,636 If his word is to be trusted... 514 00:42:22,760 --> 00:42:24,352 He is the plum blossom bandit. 515 00:42:25,560 --> 00:42:28,074 Young man, that's not fair. 516 00:42:28,160 --> 00:42:30,913 I mean this is how the martial world functions. 517 00:42:31,080 --> 00:42:33,355 The one with the quickest sword is the boss. 518 00:42:49,120 --> 00:42:50,439 So? 519 00:42:51,280 --> 00:42:52,793 Anyone else? 520 00:42:58,760 --> 00:42:59,351 Let's go. 521 00:42:59,440 --> 00:43:00,440 Wait. 522 00:43:01,360 --> 00:43:04,352 How do you know I'm not that bandit? 523 00:43:05,120 --> 00:43:08,351 I grew up in the wilderness, like an animal. 524 00:43:08,520 --> 00:43:11,592 I've an instinct to distinguish good and evil. 525 00:43:12,000 --> 00:43:13,433 If I leave now... 526 00:43:13,600 --> 00:43:14,776 They will be more certain that, 527 00:43:14,800 --> 00:43:17,075 I'm the suspect. 528 00:43:17,920 --> 00:43:19,592 Xunhuan is right. 529 00:43:19,680 --> 00:43:21,910 He can leave when we're sure of the facts. 530 00:43:23,000 --> 00:43:24,797 Right. 531 00:43:24,880 --> 00:43:27,155 Fine, I'll be in the deserted temple in the outskirts. 532 00:43:27,320 --> 00:43:28,376 Come look for me should you need me. 533 00:43:28,400 --> 00:43:29,400 Great. 534 00:43:30,040 --> 00:43:31,040 Young brother. 535 00:43:33,200 --> 00:43:36,590 I don't need the gold threaded vest, you take this. 536 00:43:44,360 --> 00:43:46,430 I got it, bye. 537 00:44:13,600 --> 00:44:15,875 So you're here for the package. 538 00:44:20,640 --> 00:44:21,640 The plum blossom bandit? 539 00:44:29,600 --> 00:44:30,896 You got hit with my plum blossom nails. 540 00:44:30,920 --> 00:44:32,194 You shouldn't be able to move. 541 00:44:46,440 --> 00:44:48,590 Li xunhuan was right. 542 00:44:48,680 --> 00:44:51,194 He knew someone would come after this vest. 543 00:44:51,320 --> 00:44:52,320 Before I left. 544 00:44:52,360 --> 00:44:54,999 He told me to wear it. 545 00:45:20,640 --> 00:45:22,312 Very impressive. 546 00:45:35,560 --> 00:45:36,595 What are you doing here? 547 00:45:36,680 --> 00:45:38,989 Here's your belongings. Leave now. 548 00:45:39,120 --> 00:45:40,599 Why must I leave? 549 00:45:40,760 --> 00:45:44,435 Can't you tell they're doing this on purpose? 550 00:45:46,280 --> 00:45:48,350 I've suspected it, 551 00:45:48,440 --> 00:45:51,113 since the first day I came back to the country, 552 00:45:51,200 --> 00:45:53,760 there's a trap waiting for me. 553 00:45:54,360 --> 00:45:57,636 The gold threaded vest, lin xianer, 554 00:45:57,800 --> 00:45:59,995 and now they call me the plum blossom bandit. 555 00:46:01,120 --> 00:46:02,838 Who is trying to hurt me? 556 00:46:03,000 --> 00:46:04,991 Since you know that someone's trying to hurt you. 557 00:46:05,080 --> 00:46:07,036 You should better leave soon. 558 00:46:08,400 --> 00:46:10,391 Have you seen the spider webs? 559 00:46:11,080 --> 00:46:12,354 Yes. 560 00:46:13,600 --> 00:46:17,593 We're like the spiders. 561 00:46:18,560 --> 00:46:22,348 We all want to make our own web. 562 00:46:23,160 --> 00:46:26,072 Then we can live in it forever. 563 00:46:29,840 --> 00:46:32,752 For everything that we've done. 564 00:46:32,840 --> 00:46:38,597 For money, love, friendship, for ourselves. 565 00:46:39,400 --> 00:46:42,836 We've made our own web to tie us up. 566 00:46:43,760 --> 00:46:46,797 Then we're trapped in it. 567 00:46:47,360 --> 00:46:49,590 No matter what we do, we can't get out. 568 00:46:50,920 --> 00:46:54,390 Some people call this fate. 569 00:46:55,840 --> 00:47:00,118 Why are you back, cousin? 570 00:47:01,680 --> 00:47:02,680 Destiny! 571 00:47:02,760 --> 00:47:04,830 Xunhuan... 572 00:47:05,920 --> 00:47:08,559 Shiyin, what are you doing here? 573 00:47:10,880 --> 00:47:11,995 She's here to see me. 574 00:47:13,360 --> 00:47:16,352 Although I released your vital points the other day. 575 00:47:16,440 --> 00:47:18,396 But I worried for your health. 576 00:47:18,520 --> 00:47:20,158 Here's some herbal tea for you. 577 00:47:20,320 --> 00:47:21,320 Thanks, brother long. 578 00:47:21,760 --> 00:47:23,671 Xiaoyun, 579 00:47:23,840 --> 00:47:25,831 you know that he's not the plum blossom bandit. 580 00:47:26,000 --> 00:47:28,195 Why don't you help him clear all this up? 581 00:47:28,360 --> 00:47:29,360 Don't worry, 582 00:47:29,400 --> 00:47:31,914 we'll soon know the truth. 583 00:47:32,080 --> 00:47:32,910 They've already sent someone... 584 00:47:33,080 --> 00:47:35,355 To inform master xinmei of Shaolin temple. 585 00:47:35,440 --> 00:47:37,040 They'll send a representative here soon. 586 00:47:37,560 --> 00:47:40,028 The Shaolin temple is famous for justice. 587 00:47:40,120 --> 00:47:41,553 They won't wrongly accuse people. 588 00:47:42,320 --> 00:47:44,038 Master, master. 589 00:47:44,920 --> 00:47:45,920 What is it? 590 00:47:46,000 --> 00:47:47,592 Master zhao said it's urgent. 591 00:47:47,760 --> 00:47:49,080 He's waiting for you in the hall. 592 00:47:52,920 --> 00:47:55,309 Folks, what's going on? 593 00:47:56,680 --> 00:47:57,829 We've just received news. 594 00:47:57,920 --> 00:48:00,992 Master xinmei will arrive soon. 595 00:48:02,320 --> 00:48:03,514 That's great. 596 00:48:03,840 --> 00:48:05,831 The bad news is... 597 00:48:06,000 --> 00:48:08,116 Mr. iron flute is also on the road. 598 00:48:08,280 --> 00:48:10,669 He's famous for retaliation. 599 00:48:10,840 --> 00:48:12,353 If he launches a fight, 600 00:48:12,520 --> 00:48:15,557 we're no match for him. 601 00:48:15,640 --> 00:48:17,676 If he gets here earlier than master xinmei. 602 00:48:17,840 --> 00:48:19,114 And kills li xunhuan. 603 00:48:19,200 --> 00:48:21,634 Then what can we tell the Shaolin temple? 604 00:48:24,400 --> 00:48:27,836 Li xunhuan's friend is a problem too. 605 00:48:27,920 --> 00:48:29,353 We must watch out for him. 606 00:48:29,520 --> 00:48:33,672 Don't worry, I've an idea. 607 00:48:34,200 --> 00:48:36,919 What? Your master is in danger. 608 00:48:37,080 --> 00:48:39,116 I heard that someone will kill my master tonight. 609 00:48:39,280 --> 00:48:40,998 He's a martial arts expert. 610 00:48:41,080 --> 00:48:41,751 Where is your master now? 611 00:48:41,840 --> 00:48:43,114 Locked in the stock room. 612 00:49:08,320 --> 00:49:09,912 Li xunhuan. 613 00:49:16,200 --> 00:49:17,872 So this is a trap! 614 00:49:18,040 --> 00:49:19,519 I presumed you to be just. 615 00:49:21,600 --> 00:49:24,512 I told you to mind your own business. 616 00:49:24,600 --> 00:49:25,600 Get him. 617 00:49:52,360 --> 00:49:55,272 Don't worry, he won't run far. 618 00:50:23,840 --> 00:50:25,159 Mr. iron flute. 619 00:50:26,040 --> 00:50:29,430 You're hurt? Got ambushed? 620 00:50:29,840 --> 00:50:32,752 Why are you asking me? Since you've observed it. 621 00:50:36,840 --> 00:50:39,593 I don't like to attack people behind their back. 622 00:50:39,680 --> 00:50:41,511 If they didn't attack me from behind. 623 00:50:41,600 --> 00:50:43,352 There's no way they could hurt me. 624 00:50:45,160 --> 00:50:47,833 You're very arrogant. 625 00:50:48,280 --> 00:50:53,593 I don't want to harm you since you're hurt. 626 00:50:53,680 --> 00:50:56,114 But I must teach you a lesson... 627 00:50:56,200 --> 00:50:58,270 For being arrogant. 628 00:51:00,280 --> 00:51:04,193 Since you're hurt, I'll let you take three moves first. 629 00:51:12,600 --> 00:51:14,113 Why are you leaving? 630 00:51:14,800 --> 00:51:17,030 I don't want you to die here. 631 00:51:18,560 --> 00:51:19,834 Why would I die? 632 00:51:20,000 --> 00:51:22,594 Because no one can take my three moves. 633 00:51:25,080 --> 00:51:26,638 You want to try? 634 00:51:31,560 --> 00:51:34,791 Forget 3, no one can take one move. 635 00:51:39,160 --> 00:51:41,355 I said I'll let you take three moves first. 636 00:51:41,520 --> 00:51:44,114 That was one. 637 00:51:44,920 --> 00:51:46,273 Two more. 638 00:51:55,600 --> 00:51:56,669 Two. 639 00:51:56,840 --> 00:51:57,840 Three. 640 00:51:59,320 --> 00:52:03,313 Fine, that's it. 641 00:52:29,600 --> 00:52:33,593 Impressive! You were right. 642 00:52:33,680 --> 00:52:35,320 It's hard to hurt you unless from behind. 643 00:52:36,120 --> 00:52:40,113 I've learnt one thing today. 644 00:52:40,200 --> 00:52:42,589 I can't let anyone to take three moves first. 645 00:52:43,400 --> 00:52:47,598 And you should have learnt one thing. 646 00:52:47,680 --> 00:52:52,595 Every move should be fatal. 647 00:53:09,680 --> 00:53:12,353 Mr. iron flute, have you met the young man? 648 00:53:12,760 --> 00:53:14,113 Yes. 649 00:53:15,360 --> 00:53:16,554 Did you kill him? 650 00:53:17,600 --> 00:53:19,079 No. 651 00:53:19,160 --> 00:53:22,436 I'm here to kill li xunhuan. 652 00:53:27,080 --> 00:53:28,080 Xunhuan. 653 00:53:35,360 --> 00:53:38,033 Why would they let me out of the stock room, 654 00:53:38,120 --> 00:53:39,599 and drink here? 655 00:53:40,120 --> 00:53:40,836 I heard that master xinmei... 656 00:53:40,920 --> 00:53:42,876 Will arrive tonight. 657 00:53:43,000 --> 00:53:44,480 You'll go to Shaolin temple tomorrow. 658 00:53:44,520 --> 00:53:45,873 No he won't. 659 00:53:50,520 --> 00:53:52,272 Why not? 660 00:53:54,040 --> 00:53:56,873 Because I'll kill him tonight. 661 00:53:58,440 --> 00:53:59,555 Mr. iron flute. 662 00:54:04,800 --> 00:54:06,836 Why don't you ask me why I want you dead? 663 00:54:07,840 --> 00:54:11,037 I don't want to offend you. And anyway... 664 00:54:11,120 --> 00:54:14,192 If I explain anything, you won't believe me. 665 00:54:14,320 --> 00:54:15,799 Then why would I bother! 666 00:54:15,840 --> 00:54:18,832 Right, I'd kill you no matter what. 667 00:55:01,600 --> 00:55:02,669 Mr. iron flute. 668 00:55:08,000 --> 00:55:10,355 No wonder my younger brother died at your hands. 669 00:55:10,440 --> 00:55:12,317 You're very good. 670 00:55:14,120 --> 00:55:16,350 So I killed your brother. 671 00:55:16,440 --> 00:55:19,876 You should tell me. 672 00:55:20,000 --> 00:55:21,797 What does he look like. 673 00:55:21,840 --> 00:55:23,910 So that I can say hello to him in hell. 674 00:55:24,040 --> 00:55:25,075 Bullshit. 675 00:55:35,880 --> 00:55:37,916 Amitabha Buddha. 676 00:55:39,520 --> 00:55:41,078 Master xinmei. 677 00:55:46,400 --> 00:55:47,310 Master iron flute, 678 00:55:47,400 --> 00:55:50,517 why the rush to kill li xunhuan? 679 00:55:50,840 --> 00:55:53,513 I must avenge for my brother. 680 00:55:54,840 --> 00:55:58,674 I heard that you'll always get even. 681 00:55:58,840 --> 00:56:01,274 You'd never do anyone any favors. 682 00:56:01,360 --> 00:56:04,079 I wonder if you could make this an exception. 683 00:56:04,160 --> 00:56:07,516 Let me and li xunhuan go to Shaolin temple. 684 00:56:07,600 --> 00:56:09,431 Because my chief said he doesn't believe... 685 00:56:09,600 --> 00:56:12,831 Li xunhuan to be the plum blossom bandit. 686 00:56:15,160 --> 00:56:18,118 Fine. With you here... 687 00:56:18,200 --> 00:56:20,760 It won't be easy for me to kill him. 688 00:56:20,840 --> 00:56:24,355 But if you're sure that he's the plum blossom bandit, 689 00:56:24,400 --> 00:56:27,312 then I want to be the one to kill him. 690 00:56:31,600 --> 00:56:34,034 Thank you. 691 00:57:20,400 --> 00:57:21,628 Where am I? 692 00:57:24,400 --> 00:57:26,038 The guest room. 693 00:57:29,640 --> 00:57:31,119 You saved me? 694 00:57:31,200 --> 00:57:33,270 You fainted outside. 695 00:57:37,080 --> 00:57:38,354 Where are my clothes? 696 00:57:38,520 --> 00:57:41,432 I helped you change. 697 00:57:45,640 --> 00:57:48,029 I feel dizzy. 698 00:57:48,120 --> 00:57:49,838 Take a nap. 699 00:58:09,360 --> 00:58:10,873 What is it, zhaolong? 700 00:58:11,520 --> 00:58:12,157 Our master said that... 701 00:58:12,320 --> 00:58:15,278 Li xunhuan will head for Shaolin tomorrow. 702 00:58:20,360 --> 00:58:22,749 Take the gold threaded vest to your master. 703 00:58:22,840 --> 00:58:25,593 Inform him that ah fei is injured; That he's here. 704 00:58:25,680 --> 00:58:27,671 I'll make sure he recovers slowly. 705 00:58:27,840 --> 00:58:28,840 Yes. 706 00:58:29,800 --> 00:58:33,031 Inform the five poisons kid. 707 00:58:33,120 --> 00:58:35,554 That li xunhuan will be on the road tomorrow. 708 00:58:35,640 --> 00:58:37,437 Tell them to kill him on the way. 709 00:58:37,600 --> 00:58:40,831 100,000 taels of gold, 5 pearls will be delivered soon. 710 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 Yes. 711 00:58:44,360 --> 00:58:47,875 Li xunhuan, you must die. 712 00:58:54,800 --> 00:59:00,352 Take care of yourself on the road. 713 00:59:00,400 --> 00:59:01,992 Don't drink too much. 714 00:59:02,840 --> 00:59:03,989 I know. 715 00:59:04,600 --> 00:59:05,896 Why don't you clamp his vital points? 716 00:59:05,920 --> 00:59:07,069 Lock him up in chains. 717 00:59:07,160 --> 00:59:07,672 That's right. 718 00:59:07,840 --> 00:59:08,989 It's not necessary. 719 00:59:09,120 --> 00:59:11,111 He might run. 720 00:59:12,280 --> 00:59:15,829 He'd be already gone if he wished. 721 00:59:26,000 --> 00:59:30,073 Chuanjia, what are you doing here? 722 00:59:30,360 --> 00:59:33,113 I heard that the master will head for Shaolin today. 723 00:59:33,200 --> 00:59:35,031 I'm here to escort. 724 00:59:36,120 --> 00:59:39,829 It's an arduous journey. 725 00:59:39,920 --> 00:59:43,117 Twenty years I've worked for you. 726 00:59:43,280 --> 00:59:45,635 However tough the journey, I'm not afraid. 727 00:59:46,520 --> 00:59:51,116 Very loyal indeed! 728 00:59:52,880 --> 00:59:56,111 Let's go, master li. 729 01:00:23,840 --> 01:00:25,353 Another bowl. 730 01:00:27,840 --> 01:00:31,037 Come... serve the guests. 731 01:00:31,120 --> 01:00:32,872 Master, they don't have the wine you like. 732 01:00:33,040 --> 01:00:34,109 Only the local stuff. 733 01:00:34,200 --> 01:00:35,200 It's fine. 734 01:00:40,120 --> 01:00:41,348 Don't touch anything. 735 01:00:44,080 --> 01:00:44,637 What's going on? 736 01:00:44,800 --> 01:00:45,835 It's poisoned. 737 01:00:50,160 --> 01:00:51,354 How do you know? 738 01:00:53,600 --> 01:00:54,669 Look. 739 01:00:59,840 --> 01:01:00,670 Who did this? 740 01:01:00,840 --> 01:01:01,158 I um... 741 01:01:01,320 --> 01:01:02,320 Speak up. 742 01:01:02,360 --> 01:01:07,832 Not him, or he'd be gone already. 743 01:01:07,920 --> 01:01:09,592 What do you think he's staying here for? 744 01:01:10,520 --> 01:01:12,511 Right, I don't know what happened. 745 01:01:12,600 --> 01:01:14,033 My brother cooked the dishes. 746 01:01:16,360 --> 01:01:17,554 That's my brother. 747 01:01:22,560 --> 01:01:24,516 What's going on? 748 01:01:24,600 --> 01:01:26,670 Who did this? 749 01:01:29,640 --> 01:01:30,640 Look. 750 01:01:35,080 --> 01:01:37,310 Five poisons kid. 751 01:01:37,400 --> 01:01:38,116 That's him. 752 01:01:38,280 --> 01:01:40,157 Looks like you've got friends. 753 01:01:40,280 --> 01:01:42,589 But you've got more enemies. 754 01:01:43,400 --> 01:01:45,789 I've heard that the five poisons kid, 755 01:01:45,880 --> 01:01:48,110 has many ways to poison a person. 756 01:01:48,200 --> 01:01:50,839 And if he is determined to kill someone... 757 01:01:50,880 --> 01:01:52,598 Then the person will die for sure. 758 01:01:53,600 --> 01:01:57,559 That's right. Unless he never eats! 759 01:02:43,640 --> 01:02:45,119 Let's take a break here. 760 01:02:45,160 --> 01:02:46,559 Sure. 761 01:02:47,640 --> 01:02:49,119 Let's take a break here. 762 01:02:49,200 --> 01:02:52,351 You have a rest too, master li. 763 01:03:05,320 --> 01:03:07,675 Master tian, you must be starving. 764 01:03:08,440 --> 01:03:12,399 Of course. We haven't eaten in three days. 765 01:03:41,800 --> 01:03:44,837 Old man, here's 10 taels. 766 01:03:45,000 --> 01:03:47,116 Can I have the steamed buns? 767 01:03:47,680 --> 01:03:48,874 Ten taels? 768 01:03:49,040 --> 01:03:51,600 That's right. 769 01:04:00,400 --> 01:04:02,595 Dear, honey. 770 01:04:02,760 --> 01:04:04,432 We have ten taels. 771 01:04:05,120 --> 01:04:08,271 Look, we've got food. 772 01:04:08,760 --> 01:04:10,079 You can't eat the buns. 773 01:04:14,000 --> 01:04:15,558 Nonsense. 774 01:04:15,640 --> 01:04:18,837 You saw him eating it. 775 01:04:19,440 --> 01:04:20,668 But we can't eat it. 776 01:04:22,400 --> 01:04:25,437 Because the five poisons kid isn't after him. 777 01:04:25,600 --> 01:04:29,115 How come he won't be poisoned? 778 01:04:29,280 --> 01:04:30,838 There's antidote in the soup. 779 01:04:31,200 --> 01:04:33,794 He drank the soup beforehand. 780 01:04:56,120 --> 01:04:57,872 How do you know it's poisoned? 781 01:04:58,040 --> 01:05:01,157 I know the man has left. 782 01:05:01,320 --> 01:05:02,514 The house is empty. 783 01:05:09,360 --> 01:05:10,679 Steamed buns. 784 01:05:10,800 --> 01:05:13,439 Steamed buns. 785 01:05:15,640 --> 01:05:19,553 Fresh and hot. 786 01:05:23,760 --> 01:05:25,910 Steamed buns. 787 01:05:26,040 --> 01:05:28,110 Behave children. 788 01:05:28,160 --> 01:05:30,754 Come here and eat your noodles. Be quiet. 789 01:05:31,920 --> 01:05:33,512 I'll give you five taels. 790 01:05:33,600 --> 01:05:34,828 I'll take the buns. 791 01:05:34,920 --> 01:05:37,354 That... 792 01:05:37,880 --> 01:05:40,110 Since the children want to eat the buns. 793 01:05:40,280 --> 01:05:41,918 I'll swap the buns with noodles. 794 01:05:43,000 --> 01:05:43,830 That won't be fair to you. 795 01:05:44,000 --> 01:05:45,000 Never mind. 796 01:05:45,200 --> 01:05:46,394 Say thank you. 797 01:05:46,560 --> 01:05:47,834 Thank you! 798 01:05:48,760 --> 01:05:52,355 Let's go eat the buns, open up. 799 01:05:53,560 --> 01:05:57,599 I think I can have these noodles now. 800 01:06:02,680 --> 01:06:06,275 If the five poisons kid could predict that, 801 01:06:06,360 --> 01:06:08,749 the kids don't want to eat the noodles. 802 01:06:08,840 --> 01:06:12,150 And that I'd swap with them. 803 01:06:12,280 --> 01:06:14,840 And he's poisoned the noodles. 804 01:06:15,160 --> 01:06:18,118 Then I have nothing to say even I'll die. 805 01:06:18,400 --> 01:06:19,799 Go on. 806 01:06:19,880 --> 01:06:22,917 Let's eat. 807 01:06:23,360 --> 01:06:25,078 I know what you're trying to do. 808 01:06:26,840 --> 01:06:28,432 So that you can escape easily. 809 01:06:28,800 --> 01:06:30,199 You can't eat that, master tian. 810 01:06:30,360 --> 01:06:33,272 This place is deserted. 811 01:06:33,360 --> 01:06:36,432 There's not another house around here. 812 01:06:36,560 --> 01:06:38,240 You know, if I'd wanted to poison someone. 813 01:06:38,320 --> 01:06:39,514 I'd rather do it here. 814 01:06:40,120 --> 01:06:42,395 Go take a look inside. 815 01:06:42,560 --> 01:06:44,198 I think the whole family is gone. 816 01:06:53,520 --> 01:06:56,876 It's really empty. 817 01:07:26,360 --> 01:07:29,397 Finally we're almost there. 818 01:07:29,680 --> 01:07:31,591 I don't understand you. Why do you insist... 819 01:07:31,760 --> 01:07:33,796 On bringing my master to Shaolin temple? 820 01:07:34,600 --> 01:07:36,670 We invited master li, 821 01:07:36,840 --> 01:07:37,556 because there've been thefts, 822 01:07:37,640 --> 01:07:41,030 of martial arts scriptures in Shaolin temple. 823 01:07:41,120 --> 01:07:43,156 What's that got to do with the plum blossom bandit? 824 01:07:43,320 --> 01:07:45,072 When the scripture thief, 825 01:07:45,160 --> 01:07:46,991 killed our people, 826 01:07:47,120 --> 01:07:49,031 he left a Mark of the plum blossom bandit. 827 01:07:49,120 --> 01:07:50,960 You think my master is the plum blossom bandit? 828 01:07:51,040 --> 01:07:54,157 No, but I do suspect someone. 829 01:07:54,320 --> 01:07:57,551 I haven't said anything for I've got no proof. 830 01:07:58,600 --> 01:08:02,149 If anything happens to me... 831 01:08:02,320 --> 01:08:04,356 Please tell my fellow Shaolin disciples. 832 01:08:04,440 --> 01:08:05,816 The name of the suspect is written, 833 01:08:05,840 --> 01:08:08,070 on the last page of my journal. 834 01:08:08,840 --> 01:08:11,752 The last page of your journal. 835 01:08:15,320 --> 01:08:16,520 Throw it away, don't touch it. 836 01:08:19,680 --> 01:08:20,680 A poisonous toad... run! 837 01:08:21,720 --> 01:08:24,598 Chuanjia. 838 01:08:24,720 --> 01:08:28,554 Master, I think I've been poisoned. 839 01:08:38,240 --> 01:08:40,708 You must be working for the five poisons kid. 840 01:08:40,760 --> 01:08:41,988 That's right. 841 01:09:18,800 --> 01:09:19,800 Chuanjia. 842 01:09:19,920 --> 01:09:23,799 I know I'm dying. 843 01:09:23,920 --> 01:09:25,638 Take care of yourself. 844 01:09:25,720 --> 01:09:28,393 Chuanjia... 845 01:09:29,400 --> 01:09:30,435 Look. 846 01:09:31,320 --> 01:09:34,630 Poor snake. 847 01:09:34,720 --> 01:09:39,396 It's a shame... 848 01:09:54,240 --> 01:09:55,400 Are you the five poisons kid? 849 01:09:55,520 --> 01:09:58,876 That's right. 850 01:10:00,040 --> 01:10:04,670 I've been expecting you... 851 01:10:04,720 --> 01:10:10,352 For I promised someone I'll kill you. 852 01:10:11,080 --> 01:10:12,080 Master, be careful. 853 01:10:14,160 --> 01:10:15,309 Five poisonous cold needles. 854 01:10:15,720 --> 01:10:18,837 You know quite a lot. 855 01:10:26,440 --> 01:10:28,237 Don't worry about me, just run! 856 01:11:41,920 --> 01:11:47,552 The legendary master li and your daggers. 857 01:11:48,040 --> 01:11:51,635 Master li, I'm delighted to meet you. 858 01:11:51,720 --> 01:11:53,392 Thank you. 859 01:11:53,560 --> 01:11:57,519 Master, I'm just an ordinary man. 860 01:11:57,640 --> 01:12:00,916 I'm lucky to meet you today. 861 01:12:01,080 --> 01:12:02,354 It's a pleasure. 862 01:12:02,520 --> 01:12:04,238 There's no need to be so modest. 863 01:12:04,320 --> 01:12:08,074 Thank you for escorting master xinmei here. 864 01:12:08,200 --> 01:12:10,270 I appreciate it very much. 865 01:12:10,400 --> 01:12:11,913 You're very welcome. 866 01:12:12,320 --> 01:12:13,150 Master. 867 01:12:13,240 --> 01:12:15,515 How do you know he didn't hurt master xinmei? 868 01:12:15,640 --> 01:12:17,198 Shut up. 869 01:12:17,280 --> 01:12:20,431 Don't you know that master xinmei... 870 01:12:20,600 --> 01:12:23,239 Has been poisoned by five poisons needles? 871 01:12:23,320 --> 01:12:29,156 Anyone could have poisoned him. 872 01:12:29,240 --> 01:12:30,559 You are right. 873 01:12:31,880 --> 01:12:33,632 Do you think that... 874 01:12:33,720 --> 01:12:36,075 I've hurt master xinmei? 875 01:12:36,200 --> 01:12:39,351 Only you could answer that. 876 01:12:39,520 --> 01:12:41,636 No, someone else can give you an answer. 877 01:12:41,720 --> 01:12:42,720 Who? 878 01:12:43,440 --> 01:12:45,795 Master xinmei himself. 879 01:12:45,920 --> 01:12:48,514 Why don't you ask him when he wakes up? 880 01:12:56,120 --> 01:12:57,269 Time for dinner. 881 01:13:28,120 --> 01:13:30,793 Where do you think you're going? 882 01:13:40,840 --> 01:13:42,353 What happened? 883 01:13:43,160 --> 01:13:44,816 You killed master xinmei while we were eating. 884 01:13:44,840 --> 01:13:48,549 And you're pretending you didn't do it? 885 01:13:49,240 --> 01:13:49,717 What? 886 01:13:49,800 --> 01:13:50,800 Get him. 887 01:14:09,240 --> 01:14:10,275 Stop it. 888 01:14:16,360 --> 01:14:17,588 Master li. 889 01:14:17,720 --> 01:14:20,439 What's going on? 890 01:14:20,720 --> 01:14:23,314 Master xinmei was killed. 891 01:14:23,440 --> 01:14:25,158 You're the murderer. 892 01:14:25,920 --> 01:14:27,035 You're wrong. 893 01:14:27,120 --> 01:14:29,714 About the scriptures thief, master xinmei said... 894 01:14:29,840 --> 01:14:33,037 He has the name of the suspect. 895 01:14:33,160 --> 01:14:34,798 He's written the name on the last page, 896 01:14:34,920 --> 01:14:36,990 of his journal 897 01:14:44,160 --> 01:14:46,720 The last page has been torn off! 898 01:14:47,200 --> 01:14:47,837 That's simple. 899 01:14:47,920 --> 01:14:51,037 I would tear out the last page... 900 01:14:51,160 --> 01:14:52,840 And make up a story if I was the murderer. 901 01:14:54,000 --> 01:14:56,833 How would the thief know... 902 01:14:57,000 --> 01:14:59,434 About master xinmei's journal? 903 01:15:28,080 --> 01:15:29,433 You can get up now. 904 01:15:31,680 --> 01:15:34,353 Do you want your golden vest back? 905 01:15:34,440 --> 01:15:37,238 No, I'm here to see you. 906 01:15:49,400 --> 01:15:53,598 I always thought flowers are the most beautiful... 907 01:15:56,520 --> 01:16:01,275 Things on earth... But today I've seen a woman, 908 01:16:01,640 --> 01:16:03,160 who is more beautiful than flowers. 909 01:16:03,560 --> 01:16:05,391 You think I'm pretty? 910 01:16:11,760 --> 01:16:15,275 Have you been in love before? 911 01:16:17,080 --> 01:16:18,115 No. 912 01:16:18,800 --> 01:16:20,995 You know nothing about me. 913 01:16:24,400 --> 01:16:26,550 I was in a coma for the past few days. 914 01:16:27,640 --> 01:16:30,632 This is the first time we've spoken. 915 01:16:32,000 --> 01:16:34,719 Don't ponder upon this. 916 01:16:36,400 --> 01:16:37,400 Don't move. 917 01:16:42,760 --> 01:16:43,909 What is it? 918 01:16:46,040 --> 01:16:49,794 There's a poisonous spider on your neck. 919 01:16:53,640 --> 01:16:54,755 Thank you. 920 01:17:05,720 --> 01:17:08,075 It's so strange. 921 01:17:08,200 --> 01:17:10,200 A poisonous spider in such a beautiful environment. 922 01:17:11,160 --> 01:17:15,153 You can't judge a book by its cover. 923 01:17:15,880 --> 01:17:18,314 I've heard that Poppy is a pretty flower too. 924 01:17:20,680 --> 01:17:23,911 You were holding the spider just now. 925 01:17:24,080 --> 01:17:26,753 If you got bitten, you could die. 926 01:17:27,760 --> 01:17:32,311 Hmm, I didn't think about that at all. 927 01:17:34,000 --> 01:17:36,116 Maybe I was in a hurry. 928 01:17:40,600 --> 01:17:43,433 There's only one kind of love... 929 01:17:44,240 --> 01:17:46,196 Which makes you disregard your own life. 930 01:17:46,720 --> 01:17:49,234 That's the love between a man and a woman. 931 01:17:50,520 --> 01:17:53,239 You'll understand more later. 932 01:17:54,240 --> 01:17:57,630 But I'll always remember that. 933 01:17:57,720 --> 01:17:59,438 You've saved my life today. 934 01:17:59,600 --> 01:18:02,558 And I'll remember you've been kind to me. 935 01:18:03,840 --> 01:18:04,750 So... 936 01:18:04,840 --> 01:18:07,115 Have you heard anything about master li? 937 01:18:10,880 --> 01:18:13,633 Why do you care about li xunhuan so much? 938 01:18:14,400 --> 01:18:16,391 Because he's my only friend. 939 01:18:19,280 --> 01:18:22,556 I heard that master xinmei was murdered. 940 01:18:23,400 --> 01:18:25,914 Shaolin temple has kept master li in house arrest, 941 01:18:26,920 --> 01:18:29,070 until they've found the plum blossom bandit. 942 01:18:31,840 --> 01:18:35,276 Now that a second bandit has surfaced... 943 01:18:35,400 --> 01:18:36,719 It's proof enough that, 944 01:18:36,800 --> 01:18:38,631 li xunhuan is not the plum blossom bandit. 945 01:18:40,360 --> 01:18:40,792 Would you know of anyone... 946 01:18:40,920 --> 01:18:42,751 Who is rich and nasty that I should kill? 947 01:18:52,720 --> 01:18:54,676 You are shen laosan? 948 01:18:56,040 --> 01:18:58,349 Do you know why I'm here? 949 01:19:13,720 --> 01:19:14,720 Let go. 950 01:19:17,560 --> 01:19:18,993 From Shaolin? 951 01:19:22,120 --> 01:19:23,235 Stop it, master. 952 01:19:27,160 --> 01:19:28,559 Why do you want to catch him? 953 01:19:29,080 --> 01:19:30,920 He's the accomplice of the plum blossom bandit. 954 01:19:31,000 --> 01:19:32,433 Of course we can catch him. 955 01:19:32,560 --> 01:19:35,313 My friend is innocent. 956 01:19:36,520 --> 01:19:38,317 I hope you'll let him go. 957 01:19:38,440 --> 01:19:41,238 If he's the plum blossom bandit. 958 01:19:41,360 --> 01:19:44,591 Then you're his accomplice; Just as guilty. 959 01:19:45,280 --> 01:19:48,192 Zhao zhengyi, you've gone too far. 960 01:19:48,240 --> 01:19:49,309 What if I have? 961 01:19:50,920 --> 01:19:53,832 You must be fair. 962 01:19:54,000 --> 01:19:56,514 For your namesake. 963 01:19:56,600 --> 01:19:59,433 You can't bully someone like this. 964 01:20:12,600 --> 01:20:15,797 Master zhao, no one else is here. 965 01:20:15,920 --> 01:20:19,230 No spies, only you. 966 01:21:48,240 --> 01:21:49,389 What do you want? 967 01:21:50,680 --> 01:21:52,096 We want to nab the plum blossom bandit. 968 01:21:52,120 --> 01:21:53,680 We want to find the scriptures stealer. 969 01:21:54,360 --> 01:21:57,238 What if they are two different persons? 970 01:21:57,320 --> 01:21:59,834 If we can locate the scriptures. 971 01:22:00,000 --> 01:22:02,230 I promise you, Shaolin won't get involved. 972 01:22:02,360 --> 01:22:05,318 You must return the scriptures in three days. 973 01:22:05,840 --> 01:22:08,070 Three days? That's a long time. 974 01:22:08,840 --> 01:22:10,273 I only need an hour. 975 01:22:17,880 --> 01:22:18,596 Yuanfeng. 976 01:22:18,720 --> 01:22:20,073 Yes master. 977 01:22:23,240 --> 01:22:25,515 Search the rooms of dongning chambers. 978 01:22:25,640 --> 01:22:26,640 Yes master. 979 01:22:26,720 --> 01:22:27,755 Follow me. 980 01:22:28,320 --> 01:22:30,231 Why are you searching our rooms? 981 01:22:30,320 --> 01:22:33,357 Because master xinmei told me, 982 01:22:33,520 --> 01:22:35,988 you are the scriptures stealers. 983 01:22:36,640 --> 01:22:40,076 The yijin scripture which was stolen... 984 01:22:40,160 --> 01:22:41,640 Recently is still inside this temple. 985 01:22:43,280 --> 01:22:44,793 Master, we've found the scriptures. 986 01:22:44,920 --> 01:22:46,148 In their rooms. 987 01:22:46,840 --> 01:22:49,638 They must have planted the stolen scriptures. 988 01:23:00,720 --> 01:23:02,438 Here's the yijin scripture. 989 01:23:02,600 --> 01:23:03,828 We've been framed for sure. 990 01:23:05,520 --> 01:23:06,919 How would you know that... 991 01:23:07,080 --> 01:23:08,911 Where we placed the scriptures? 992 01:23:09,680 --> 01:23:11,830 Look, they are not the scripture stealers. 993 01:23:12,000 --> 01:23:13,513 Wouldn't find even if they try hard. 994 01:23:14,040 --> 01:23:16,838 I'd say, even if we planted the scriptures here. 995 01:23:17,000 --> 01:23:19,560 We couldn't have placed it in the secret compartment. 996 01:23:26,640 --> 01:23:30,997 Master xinmei has told me that... 997 01:23:31,120 --> 01:23:33,873 He suspects the scriptures stealer is an insider. 998 01:23:34,560 --> 01:23:36,710 One who has access to the library. 999 01:23:36,840 --> 01:23:40,435 And only the senior masters at dongning chambers. 1000 01:23:40,800 --> 01:23:43,792 Are eligible; That's why I took a risk. 1001 01:23:44,280 --> 01:23:47,317 If mater xinjian would've been a little more calm... 1002 01:23:47,400 --> 01:23:49,516 My plan wouldn't work. 1003 01:23:56,680 --> 01:23:57,237 Don't move. 1004 01:23:57,360 --> 01:23:59,040 Let me get hold of the plum blossom bandit. 1005 01:24:03,880 --> 01:24:04,915 Don't move. 1006 01:24:07,640 --> 01:24:09,392 Master zhao, if you want to take the credit. 1007 01:24:09,560 --> 01:24:11,869 I'll pass him to your custody later. 1008 01:24:13,760 --> 01:24:16,274 The martial world wouldn't have that many grudges. 1009 01:24:16,400 --> 01:24:18,231 If not for people like them. 1010 01:24:18,360 --> 01:24:21,113 A bunch of hypocrites! 1011 01:24:21,240 --> 01:24:22,275 Let's go. 1012 01:24:28,040 --> 01:24:29,040 Wait. 1013 01:24:32,440 --> 01:24:35,159 I've promised master xinmei... 1014 01:24:35,240 --> 01:24:37,071 That I'd catch the scriptures stealers. 1015 01:24:37,840 --> 01:24:40,912 A promise is a promise. 1016 01:24:42,720 --> 01:24:46,713 C'mon, let's see how you actually catch me. 1017 01:24:52,640 --> 01:24:53,709 Don't move. 1018 01:24:58,080 --> 01:24:59,080 Come on. 1019 01:25:11,240 --> 01:25:15,791 Who's the plum blossom bandit? Who told you to steal? 1020 01:25:23,760 --> 01:25:24,795 What did he say? 1021 01:25:28,640 --> 01:25:29,993 He said it's me. 1022 01:25:32,640 --> 01:25:34,198 What are you trying to do? 1023 01:25:34,280 --> 01:25:35,679 To seize the plum blossom bandit. 1024 01:25:36,080 --> 01:25:36,910 You are too rash. 1025 01:25:37,080 --> 01:25:38,718 I'll kill you if you move again. 1026 01:25:39,000 --> 01:25:40,672 You... 1027 01:25:50,080 --> 01:25:52,640 Ever thought the bandit perhaps mightn't be a man? 1028 01:25:53,120 --> 01:25:54,712 Not a man? Then what? 1029 01:25:54,800 --> 01:25:57,360 A woman of course. 1030 01:25:58,680 --> 01:25:59,749 A woman? 1031 01:25:59,880 --> 01:26:01,871 Right... since the beginning. 1032 01:26:02,040 --> 01:26:05,749 The plum blossom bandit has been trying to set you up. 1033 01:26:05,840 --> 01:26:07,096 And these people who are against us, 1034 01:26:07,120 --> 01:26:10,237 are all male, martial arts experts. 1035 01:26:10,920 --> 01:26:13,718 Only a very beautiful woman... 1036 01:26:13,840 --> 01:26:16,229 Could make this happen. 1037 01:26:16,760 --> 01:26:18,751 And there's only one woman who knows that... 1038 01:26:18,880 --> 01:26:20,791 I was going to kill shen laosan. 1039 01:26:46,200 --> 01:26:49,272 I heard the news from Shaolin temple. 1040 01:26:49,400 --> 01:26:51,277 I knew you'd come here to look for me. 1041 01:27:06,840 --> 01:27:08,592 You've been trying to kill master li... Why? 1042 01:27:08,720 --> 01:27:11,109 He killed my father. 1043 01:27:11,240 --> 01:27:12,309 Who might he be? 1044 01:27:12,440 --> 01:27:14,874 My father worked for the plum blossom bandit. 1045 01:27:15,040 --> 01:27:18,510 You killed him ten years ago by tai lake. 1046 01:27:20,200 --> 01:27:22,760 That's why you try to set him up. 1047 01:27:23,000 --> 01:27:24,194 There was a monk called... 1048 01:27:24,280 --> 01:27:27,113 Xinjian who contacted me. 1049 01:27:27,240 --> 01:27:30,994 He said that the plum blossom bandit is still alive. 1050 01:27:31,080 --> 01:27:33,799 I could have my revenge. We set up a trap, 1051 01:27:33,920 --> 01:27:35,319 for you. 1052 01:27:36,200 --> 01:27:38,031 We used the martial arts experts... 1053 01:27:38,160 --> 01:27:41,232 As pawns. They all lust after beauty. 1054 01:27:41,280 --> 01:27:43,874 Then the deaths of zhao zhengyi's son, 1055 01:27:44,320 --> 01:27:45,833 and Mr. iron flute's brother. 1056 01:27:46,240 --> 01:27:48,515 We were hoping that they'd get rid of you. 1057 01:27:49,640 --> 01:27:51,915 So you knew who's the plum blossom bandit all along? 1058 01:27:52,080 --> 01:27:53,229 No. Didn't have a clue. 1059 01:27:53,360 --> 01:27:56,158 I've only contacted monk xinjian. 1060 01:27:56,720 --> 01:28:00,190 Now it doesn't matter who's the plum blossom bandit. 1061 01:28:01,240 --> 01:28:03,515 Because I must kill you. 1062 01:28:07,720 --> 01:28:10,234 I'd advise you not to. 1063 01:28:10,320 --> 01:28:12,280 Because even if you practise for another 10 years. 1064 01:28:12,320 --> 01:28:14,038 You're not master li's match. 1065 01:28:14,120 --> 01:28:15,314 That's my problem. 1066 01:28:21,720 --> 01:28:23,551 Miss lin, have you ever thought that... 1067 01:28:23,680 --> 01:28:25,796 I did everyone a favor by killing your father? 1068 01:28:25,920 --> 01:28:27,148 He's my father after all. 1069 01:28:42,240 --> 01:28:44,390 Miss lin, I owe you a favor. 1070 01:28:44,560 --> 01:28:45,993 I don't wish to see you die here. 1071 01:28:46,120 --> 01:28:47,348 You better leave. 1072 01:28:55,760 --> 01:28:58,991 Mr. iron flute, you heard her. 1073 01:28:59,120 --> 01:29:03,159 She's the one who killed your brother. 1074 01:29:12,120 --> 01:29:12,552 What are you doing? 1075 01:29:12,640 --> 01:29:13,640 Avenging my brother. 1076 01:29:13,680 --> 01:29:16,433 I didn't kill him. 1077 01:29:16,600 --> 01:29:18,318 The real plum blossom bandit did. 1078 01:29:18,560 --> 01:29:19,117 Who'd believe you? 1079 01:29:19,240 --> 01:29:20,240 Come on then. 1080 01:29:22,840 --> 01:29:23,840 You all spread out. 1081 01:29:26,360 --> 01:29:28,749 Mr. iron flute, this is a duel. 1082 01:29:47,240 --> 01:29:48,240 C'mon, move. 1083 01:29:51,240 --> 01:29:52,240 Wait. 1084 01:29:52,400 --> 01:29:55,710 Mr. iron flute, zhao zhengyi, if you want your revenge, 1085 01:29:55,840 --> 01:29:57,796 you should find the real killer. 1086 01:29:58,680 --> 01:29:59,999 Where is the real killer? 1087 01:30:00,120 --> 01:30:01,120 I know. 1088 01:30:02,280 --> 01:30:03,280 Shiyin. 1089 01:30:04,920 --> 01:30:07,753 Cousin, I think you know who's the real, 1090 01:30:07,880 --> 01:30:09,233 plum blossom bandit. 1091 01:30:12,000 --> 01:30:13,000 Tell them. 1092 01:30:13,040 --> 01:30:14,678 I will if you don't. 1093 01:30:17,840 --> 01:30:18,875 Shiyin. 1094 01:30:22,720 --> 01:30:25,518 - Shiyin... - Miss lin. 1095 01:30:25,800 --> 01:30:27,028 Shiyin. 1096 01:30:28,240 --> 01:30:32,199 Cousin, you... 1097 01:30:32,240 --> 01:30:34,674 You should know. 1098 01:30:34,760 --> 01:30:41,836 You... it's been ten years... 1099 01:30:42,720 --> 01:30:44,119 Shiyin. 1100 01:31:09,560 --> 01:31:10,629 Wait. 1101 01:31:19,240 --> 01:31:20,719 Don't go. 1102 01:31:21,360 --> 01:31:23,237 I know where he is. 1103 01:31:24,040 --> 01:31:26,998 I'll take care of it. 1104 01:31:47,080 --> 01:31:50,516 I've been expecting you. 1105 01:31:50,600 --> 01:31:52,431 Why did you kill shiyin? 1106 01:31:52,600 --> 01:31:53,999 That's because... 1107 01:31:54,080 --> 01:31:56,674 I must kill all those who know my secret. 1108 01:31:57,600 --> 01:31:59,079 That includes you. 1109 01:32:02,720 --> 01:32:04,312 This duel should have... 1110 01:32:04,440 --> 01:32:07,671 Taken place ten years ago at tai lake. 1111 01:32:08,280 --> 01:32:11,716 Nevertheless it's happening today. 1112 01:32:14,600 --> 01:32:16,016 So you're the real plum blossom bandit? 1113 01:32:16,040 --> 01:32:20,556 Yes, you tried to catch me ten years ago. 1114 01:32:20,680 --> 01:32:23,513 I knew I was no match for you then. 1115 01:32:24,360 --> 01:32:26,749 That's why I set a trap. 1116 01:32:26,840 --> 01:32:28,831 And pretended to save your life. 1117 01:32:29,000 --> 01:32:31,355 Then I've been living in xingyin manor. 1118 01:32:31,520 --> 01:32:35,433 I sent xinjian to steal the scriptures from Shaolin. 1119 01:32:35,600 --> 01:32:38,398 And I've been practising all these years. 1120 01:32:38,720 --> 01:32:41,757 So even if you attempt to take my life today... 1121 01:32:43,040 --> 01:32:45,713 It won't be as easy as ten years back. 1122 01:32:46,560 --> 01:32:50,155 So you've never loved shiyin! 1123 01:32:50,240 --> 01:32:51,559 No. 1124 01:32:52,360 --> 01:32:56,751 And frankly speaking, I didn't save your life then. 1125 01:32:57,840 --> 01:32:59,910 Ten years ago... 1126 01:33:00,080 --> 01:33:02,310 At the time when you thought I saved you; 1127 01:33:02,440 --> 01:33:08,436 it was in fact the beginning of a revenge. 1128 01:33:08,560 --> 01:33:10,440 Only that I used sentiments rather than weapons. 1129 01:33:17,000 --> 01:33:21,118 However, when it comes to using sentiments... 1130 01:33:21,240 --> 01:33:25,074 You've got to be like me... heartless! 1131 01:33:26,200 --> 01:33:28,919 Otherwise I'd be like you. 1132 01:33:29,080 --> 01:33:32,072 Your whole life's been controlled by sentiments. 1133 01:33:32,200 --> 01:33:35,351 You were living in regrets and pain. 1134 01:33:37,400 --> 01:33:40,278 Before xinjian died, he told me that... 1135 01:33:40,400 --> 01:33:44,757 You're the plum blossom bandit. I didn't, 1136 01:33:44,880 --> 01:33:46,916 blow your cover for I still had faith in you. 1137 01:33:48,280 --> 01:33:51,272 That's your main weakness. 1138 01:33:52,720 --> 01:33:57,077 You believe in sentiments among people. 1139 01:33:58,240 --> 01:34:01,869 You easily gave up the woman you love... 1140 01:34:02,000 --> 01:34:04,719 And your property and wealth. 1141 01:34:06,160 --> 01:34:12,838 Of course, the world might say you're sentimental. 1142 01:34:12,920 --> 01:34:16,754 But you're just a silly fool. 1143 01:34:18,800 --> 01:34:22,429 Let me tell you once again. 1144 01:34:22,600 --> 01:34:27,230 You can't be a sentimental swordsman. 1145 01:34:29,080 --> 01:34:32,755 And the sword you wield... 1146 01:34:33,400 --> 01:34:35,834 Ought to be a merciless one. 1147 01:34:41,280 --> 01:34:47,116 Are you done with your tale, long xiaoyun? 1148 01:34:47,240 --> 01:34:48,912 I said that before. 1149 01:34:49,800 --> 01:34:53,270 It's a simple story... 1150 01:34:53,400 --> 01:34:56,073 About revenge of the plum blossom bandit. 1151 01:34:57,640 --> 01:35:02,668 Now it's my turn to tell my story. 1152 01:35:07,120 --> 01:35:10,635 I want to know how you dodged my daggers. 1153 01:35:17,240 --> 01:35:20,550 Little li's legendary dagger, never a miss! 1154 01:35:21,200 --> 01:35:25,079 You never expected me to use this magnet. 1155 01:35:30,720 --> 01:35:34,872 The last 10 years I managed to find a lot about you. 1156 01:35:35,760 --> 01:35:40,788 You never carry more than 12 daggers. 1157 01:36:05,560 --> 01:36:08,518 There's a sword at the back. 1158 01:36:12,680 --> 01:36:15,717 To kill an unarmed man. 1159 01:36:15,800 --> 01:36:17,199 It's something very novel to me. 1160 01:37:19,720 --> 01:37:22,996 I wanted to use lin xianer's eagerness for revenge. 1161 01:37:23,120 --> 01:37:23,870 And I also wanted to exploit the hypocrites, 1162 01:37:24,000 --> 01:37:26,719 ds my pawns. 1163 01:37:26,840 --> 01:37:28,432 But I'd never have thought that... 1164 01:37:28,560 --> 01:37:30,710 I have to kill you personally. 1165 01:38:30,040 --> 01:38:33,396 I've told you before, I must kill you. 1166 01:38:34,240 --> 01:38:39,633 Because you're sentimental, and I'm ruthless. 1167 01:38:47,520 --> 01:38:49,715 Another sentimental man. 1168 01:38:56,560 --> 01:38:57,595 Don't move. 1169 01:39:06,720 --> 01:39:10,633 Maybe you didn't think I've the gold threaded vest. 1170 01:39:10,720 --> 01:39:11,720 Hold it! 1171 01:39:13,080 --> 01:39:15,150 If you step one inch further. 1172 01:39:15,240 --> 01:39:17,071 I swear that this broken sword, 1173 01:39:17,200 --> 01:39:18,997 will be pierced through your throat. 1174 01:39:25,920 --> 01:39:28,150 The magnet is too far away. 1175 01:39:28,520 --> 01:39:31,796 Even with the broken sword... 1176 01:39:31,920 --> 01:39:34,673 I still have time to kill him. 1177 01:40:28,000 --> 01:40:29,752 Although you could avoid... 1178 01:40:29,880 --> 01:40:33,077 All the man-made weapons. 1179 01:40:33,400 --> 01:40:35,789 But you can't escape, 1180 01:40:35,880 --> 01:40:38,189 from the ice made by the gods! 75532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.