All language subtitles for Good Doctor EP 14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Pediatron Team @ Viki 2 00:00:06,460 --> 00:00:07,820 The anesthesia is done. 3 00:00:07,820 --> 00:00:10,300 Okay. I'll be right there. 4 00:00:12,450 --> 00:00:14,760 The vitals are crashing suddenly! 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,580 Bleeding is occurring around the liver. 6 00:00:16,580 --> 00:00:19,710 Gauze. First, we're going to pack gauze. 7 00:00:21,090 --> 00:00:23,590 P... Professor. What about that child? 8 00:00:23,590 --> 00:00:25,340 Wait! 9 00:00:27,080 --> 00:00:30,990 I can't maintain the blood pressure. You must start quickly! 10 00:00:30,990 --> 00:00:31,980 Professor! 11 00:00:31,980 --> 00:00:34,070 Put glue around the bottom, and give additional blood transfusions. 12 00:00:34,070 --> 00:00:36,110 Yes. Glue. 13 00:00:39,230 --> 00:00:40,200 Professor! 14 00:00:40,200 --> 00:00:43,280 I can't leave this operating room now. 15 00:00:43,280 --> 00:00:45,410 Then... Then how? 16 00:00:46,220 --> 00:00:47,830 Park Si On. 17 00:00:48,750 --> 00:00:51,000 You be the operating surgeon. 18 00:00:53,410 --> 00:00:54,320 Yes? 19 00:00:54,320 --> 00:00:56,510 What are you doing, not getting ready quickly? 20 00:00:56,510 --> 00:00:58,570 I... I... How can I... the operating surgeon? 21 00:00:58,570 --> 00:01:01,540 If you don't open her up in five minutes, that patient dies! 22 00:01:01,540 --> 00:01:04,200 Suction. 23 00:01:04,200 --> 00:01:07,370 I... I can't do it. I'm a first year resident. 24 00:01:07,370 --> 00:01:09,880 The state of emergency now is the same as a battlefield! 25 00:01:09,880 --> 00:01:13,050 Shouldn't you save the patient no matter what your position is?!! 26 00:01:13,710 --> 00:01:16,120 Right now, there is no other person than you who can operate on that patient. 27 00:01:16,120 --> 00:01:18,920 If a different doctor was to come, we miss the opportunity. 28 00:01:19,510 --> 00:01:21,730 There are three minutes left. 29 00:01:24,270 --> 00:01:26,010 Park Si On! 30 00:01:31,460 --> 00:01:34,160 Quickly, rush! 31 00:01:36,930 --> 00:01:38,800 I'll do it. 32 00:01:44,720 --> 00:01:48,780 Professor, if you're okay with it, I will assist Doctor Park. 33 00:01:48,780 --> 00:01:50,430 I got it. Go in quickly. 34 00:01:56,840 --> 00:01:58,830 Go in quickly, please. 35 00:02:02,530 --> 00:02:04,240 Doctor. 36 00:02:04,680 --> 00:02:08,720 We need more people. Please ask if there's anyone available in Dr. Cha's room. 37 00:02:08,720 --> 00:02:09,890 Yes. 38 00:02:10,940 --> 00:02:12,570 Start quickly. Quickly. 39 00:02:15,180 --> 00:02:16,640 Scalpel. 40 00:02:28,630 --> 00:02:31,640 In the next room, Park Si On is the operating surgeon. 41 00:02:31,640 --> 00:02:33,150 - Doctor Park is? - Yes. 42 00:02:33,150 --> 00:02:35,350 Because there was no one to be the operating surgeon, the professor ordered him to. 43 00:02:35,350 --> 00:02:37,500 They're also asking for someone who can assist if anybody's available. 44 00:02:37,500 --> 00:02:38,710 Then, Doctor Woo, go. 45 00:02:38,710 --> 00:02:39,840 Yes. 46 00:02:44,040 --> 00:02:45,860 The bleeding has stopped. 47 00:02:45,860 --> 00:02:47,010 What about the vitals? 48 00:02:47,010 --> 00:02:49,940 Everything is in the process of returning to normal. 49 00:02:52,220 --> 00:02:54,250 I'm continuing to transfuse blood, but the blood pressure is not rising. 50 00:02:54,250 --> 00:02:55,890 Is she still bleeding a lot? 51 00:02:55,890 --> 00:02:59,880 Yes. I haven't yet got hold of the splenic blood vessels. 52 00:02:59,880 --> 00:03:01,120 Gauze. 53 00:03:02,540 --> 00:03:05,290 There's a lot of bleeding on this side. 54 00:03:05,820 --> 00:03:07,790 The site of bleeding. The site. 55 00:03:07,790 --> 00:03:11,600 The amount of bleeding suctioned out is already 1000 cc. Please rush! 56 00:03:12,550 --> 00:03:15,110 I came. Suction. 57 00:03:15,940 --> 00:03:17,850 Doctor Park. 58 00:03:17,850 --> 00:03:19,880 Doctor, quickly please. 59 00:03:22,880 --> 00:03:24,110 Below the spleen. 60 00:03:24,110 --> 00:03:26,630 Don't get nervous, Doctor Park. 61 00:03:27,420 --> 00:03:29,030 The blood pressure is falling even more. 62 00:03:29,030 --> 00:03:31,240 Transfuse more blood. 63 00:03:36,430 --> 00:03:38,320 Please give me the right angle (clamps). 64 00:03:40,210 --> 00:03:42,790 I will begin extracting the spleen. 65 00:03:57,180 --> 00:04:00,290 I can't see it. 66 00:04:07,890 --> 00:04:09,590 Si On. 67 00:04:09,970 --> 00:04:13,380 There's no one who has made you change like this. 68 00:04:13,380 --> 00:04:15,830 You mastered it yourself. 69 00:04:16,510 --> 00:04:18,190 So, 70 00:04:18,190 --> 00:04:20,940 from now on, believe in yourself more. 71 00:04:20,940 --> 00:04:22,640 Understand? 72 00:04:22,640 --> 00:04:26,640 If you withstand the worst case scenario, you can overcome yourself. 73 00:04:26,640 --> 00:04:31,760 If you keep on like this, you're not a surgeon who fixes people with a scalpel. 74 00:04:31,760 --> 00:04:35,000 You won't be any different from a murderer holding a knife. 75 00:04:48,360 --> 00:04:53,130 Being careful of the surroundings, I will approach the hilum splenicum. Vascular clamp. 76 00:04:56,480 --> 00:04:58,260 Long forceps. 77 00:04:58,730 --> 00:05:00,480 Right angle (clamps). 78 00:05:05,270 --> 00:05:06,660 Suture. 79 00:05:12,720 --> 00:05:14,090 Tie. 80 00:05:18,090 --> 00:05:20,050 The splenic artery has been ligated. 81 00:05:20,050 --> 00:05:22,610 I will ligate the splenic veins. 82 00:05:22,610 --> 00:05:24,550 Suction. 83 00:05:31,150 --> 00:05:31,990 It's done. 84 00:05:31,990 --> 00:05:33,850 - Doctor Joo, finish up. - Yes. 85 00:05:35,300 --> 00:05:37,680 - Suction. - Suction. 86 00:05:39,090 --> 00:05:40,520 Metzenbaum scissors. 87 00:06:00,020 --> 00:06:03,000 Spleen extraction is done. Vitals? Vitals? 88 00:06:03,000 --> 00:06:04,750 The vitals are returning to normal. 89 00:06:05,410 --> 00:06:07,130 Good job, Doctor Park! 90 00:06:07,130 --> 00:06:08,550 Good job. 91 00:06:09,350 --> 00:06:11,030 Good job. 92 00:06:31,840 --> 00:06:34,850 I finished up the operation well, Doctor. 93 00:06:35,820 --> 00:06:38,510 I pulled it off well. 94 00:06:38,890 --> 00:06:40,470 I 95 00:06:41,000 --> 00:06:43,820 am extremely proud of you. 96 00:06:43,820 --> 00:06:46,670 Good job, Si On. 97 00:06:47,880 --> 00:06:51,270 It seems I won't be needed much more. 98 00:07:17,200 --> 00:07:19,000 Yoon Jeong's father. 99 00:07:19,790 --> 00:07:23,620 Yoon Jeong's operation ended well. 100 00:07:23,620 --> 00:07:26,360 Yoon Jeong is okay now. 101 00:07:27,020 --> 00:07:30,990 Thank you. Thank you truly. 102 00:07:30,990 --> 00:07:34,730 When Yoon Jeong gets all better, she will be able to go pick you up. 103 00:07:34,730 --> 00:07:37,810 She will be able to go in good health. 104 00:07:52,530 --> 00:07:55,540 Earlier, why weren't you able to stop the bleeding quickly? 105 00:07:55,540 --> 00:07:58,350 It's something you practiced in the mock operation. 106 00:07:58,900 --> 00:08:03,670 Trying to get hold of the site of bleeding took longer than expected. 107 00:08:03,670 --> 00:08:05,600 Reduce that time more. 108 00:08:05,600 --> 00:08:08,950 That could reduce the response time for other unexpected variables. 109 00:08:08,950 --> 00:08:10,610 Yes. 110 00:08:10,610 --> 00:08:15,870 So long as an emergency situation like today's doesn't occur, you won't have to be the operating surgeon for 5 years. 111 00:08:15,870 --> 00:08:18,010 Until you are a second year fellow. 112 00:08:21,220 --> 00:08:24,260 I'll tell you now what I'd tell you five years from now. 113 00:08:25,410 --> 00:08:27,800 Congratulations on your first operation. 114 00:08:33,090 --> 00:08:37,610 Just because you operated once, if you go around showing off, know that I'll smash you to pieces for real then. 115 00:08:37,610 --> 00:08:39,290 Got it? 116 00:08:39,290 --> 00:08:40,810 Yes. 117 00:08:41,900 --> 00:08:43,820 Uh. It's Doctor Park! 118 00:08:43,820 --> 00:08:45,890 - Bend over!! - Bend over! 119 00:08:45,890 --> 00:08:48,750 Indian Bob! 120 00:09:06,980 --> 00:09:10,590 All of you, make time in the evening. Since we worked hard today, let's have dinner at least. 121 00:09:10,590 --> 00:09:13,630 - Yeah! - Assah! 122 00:09:17,390 --> 00:09:19,630 Chairman Jeong, you... 123 00:09:19,630 --> 00:09:22,490 Whether it's 15 years ago or now, truly, there is nothing that has changed. 124 00:09:22,490 --> 00:09:24,850 This time, it's not like that. 125 00:09:24,850 --> 00:09:27,190 I am trying to invest formally. 126 00:09:27,190 --> 00:09:32,570 A person who's supposedly investing pressures us over a repayment of a loan as a creditor? 127 00:09:33,060 --> 00:09:35,940 Seongwon Foundation's bonds are mostly bad. 128 00:09:35,940 --> 00:09:37,170 We're trying to save you. 129 00:09:37,170 --> 00:09:41,340 You keep your mouth shut. You dare to insult us like this? 130 00:09:42,810 --> 00:09:47,240 This manner of takeover. We absolutely cannot condone it. 131 00:09:48,580 --> 00:09:52,760 I'm telling you that you two are not in the position to say you approve or disapprove. 132 00:09:54,260 --> 00:09:57,330 I'm planning to buy out Seongwon University Hospital. 133 00:09:57,330 --> 00:09:59,370 Of course, including the Director. 134 00:09:59,370 --> 00:10:01,690 And extend the investment generally. 135 00:10:01,690 --> 00:10:07,920 And the construction of pediatric surgery center. Those are my conditions. Isn't this really good? 136 00:10:10,560 --> 00:10:13,200 And, one last condition is... 137 00:10:14,820 --> 00:10:17,940 All that needs to happen is you come down from your position. 138 00:10:19,100 --> 00:10:21,660 I'll just watch from the back. 139 00:10:21,660 --> 00:10:25,870 And I will appoint a young and smart chairman. 140 00:10:26,650 --> 00:10:29,060 What if we were to refuse? 141 00:10:29,060 --> 00:10:31,600 There are a lot of companies who want Seongwon Hospital. 142 00:10:31,600 --> 00:10:32,890 I'm a businessman, 143 00:10:32,890 --> 00:10:35,600 I can just sell it with a premium. 144 00:10:35,600 --> 00:10:40,950 Then the people who bought it will turn things into a mess. 145 00:10:42,770 --> 00:10:45,750 My husband died because of you. 146 00:10:45,750 --> 00:10:47,700 Do you think I will listen to what you say? 147 00:10:47,700 --> 00:10:50,490 So in order to avoid another tragedy like that, 148 00:10:50,490 --> 00:10:53,800 you need to think about it well. 149 00:10:54,600 --> 00:10:55,850 What? 150 00:10:55,850 --> 00:10:59,830 Are you calling those words right now? 151 00:11:01,720 --> 00:11:04,450 You have one month to repay. 152 00:11:05,200 --> 00:11:08,220 Just clean things up properly in that time. 153 00:11:26,480 --> 00:11:31,520 Still, after telling you this, 154 00:11:31,520 --> 00:11:34,070 I feel more at ease. 155 00:11:34,800 --> 00:11:39,400 I'm still sad, but I am at ease. 156 00:11:44,960 --> 00:11:47,000 What is it now? 157 00:11:49,380 --> 00:11:51,390 What do you mean "what?" 158 00:11:52,230 --> 00:11:54,840 Don't go anywhere and gamble. 159 00:11:54,840 --> 00:11:57,530 You just can't hide your emotions. 160 00:12:00,540 --> 00:12:02,410 Tell me quickly. We don't have time. 161 00:12:02,410 --> 00:12:04,380 What's your worry? 162 00:12:06,780 --> 00:12:09,090 It's because of Si On. 163 00:12:10,060 --> 00:12:13,940 I think I've done something wrong. 164 00:12:14,640 --> 00:12:17,680 I treated him too much like a child. 165 00:12:17,680 --> 00:12:19,540 There's nothing else you could have done. 166 00:12:19,540 --> 00:12:23,490 Since Park Si On was more child-like than anyone when he first came in. 167 00:12:23,490 --> 00:12:26,230 He was at first, 168 00:12:26,230 --> 00:12:31,180 but I guess I assumed he would stay a child forever, 169 00:12:31,180 --> 00:12:33,410 and I didn't even know it. 170 00:12:34,460 --> 00:12:39,200 Because people with disabilities are normally like that. 171 00:12:39,200 --> 00:12:41,700 That's why with a flimsy thought like that ... 172 00:12:43,010 --> 00:12:45,870 Si On is also an adult with feelings. 173 00:12:47,670 --> 00:12:51,580 So that's why you're upset? 174 00:12:52,960 --> 00:12:58,200 It's because I'm upset and sorry. 175 00:12:58,200 --> 00:13:00,810 Did Park Si On say something to you? 176 00:13:00,810 --> 00:13:03,610 No, it's nothing like that. 177 00:13:03,610 --> 00:13:07,130 It's just that as his pride became stronger, 178 00:13:08,190 --> 00:13:11,660 his heart must have been hurt because of me. 179 00:13:14,520 --> 00:13:16,740 Well, 180 00:13:16,740 --> 00:13:18,650 there's a perfectly good possibility of that happening. 181 00:13:18,650 --> 00:13:20,350 But, 182 00:13:21,380 --> 00:13:26,410 if you hadn't cared for Park Si On like that, he wouldn't be the way he is now. 183 00:13:28,260 --> 00:13:33,250 Because your affection towards Park Si On changed him like that. 184 00:13:36,410 --> 00:13:41,060 From now on, you can change bit by bit while looking out for Park Si On. 185 00:13:41,060 --> 00:13:43,450 That's not something you should worry about. 186 00:13:44,590 --> 00:13:48,870 I think Si On can really do well on his own now. 187 00:13:49,680 --> 00:13:53,270 Even if I don't look over him for every little situation. 188 00:13:59,550 --> 00:14:02,420 We're going out for a department dinner later. Where should we go? 189 00:14:02,420 --> 00:14:04,210 I'd like to rest today. 190 00:14:04,210 --> 00:14:06,150 Go ahead without me. 191 00:14:06,150 --> 00:14:09,140 You're not attending the get-together dinner? 192 00:14:09,140 --> 00:14:11,380 Of course I could. 193 00:14:20,780 --> 00:14:22,630 Congratulations. 194 00:14:22,630 --> 00:14:25,480 I guess you'll become Chairman Lee in one month's time. 195 00:14:27,050 --> 00:14:30,190 I guess I'll be your subordinate employee at that time. 196 00:14:30,190 --> 00:14:32,940 Since I'll continue to be the Assistant Director. 197 00:14:32,940 --> 00:14:35,690 In this sort of ugly business, 198 00:14:35,690 --> 00:14:38,410 there was no need to drag in Professor Kim Do Han. 199 00:14:38,410 --> 00:14:40,220 It's not that I dragged him in, 200 00:14:40,220 --> 00:14:42,710 it's just that I offered a partnership. 201 00:14:42,710 --> 00:14:47,030 I heard that you were even planning to take advantage of Dr. Park Si On as publicity fodder. 202 00:14:48,270 --> 00:14:50,720 It wasn't taking advantage of him, it was utilizing him. 203 00:14:50,720 --> 00:14:52,650 For Dr. Park Si On's future. 204 00:14:52,650 --> 00:14:57,790 Doing that to even Dr. Park Si On is a little inappropriate. 205 00:14:57,790 --> 00:15:02,700 Didn't you also take advantage of Chairman Jeong? 206 00:15:03,600 --> 00:15:07,760 in order to re-obtain the foundation that your stepmother took from you? 207 00:15:10,310 --> 00:15:14,730 We will be doing things together from now on, so these kinds of negative feelings, 208 00:15:14,730 --> 00:15:16,820 let's get rid of them. 209 00:15:21,640 --> 00:15:22,960 Did they say to get out of that hospital, too? 210 00:15:22,960 --> 00:15:25,090 They said there's nothing more to treat. 211 00:15:25,090 --> 00:15:27,400 There are also no other ways to perform the surgery. 212 00:15:27,400 --> 00:15:30,640 Move to the Boston area for now. I'll be in next month. 213 00:15:30,640 --> 00:15:33,010 What if I go there and they tell us to get out again? 214 00:15:33,010 --> 00:15:34,520 Let's just move him there first and see. 215 00:15:34,520 --> 00:15:36,870 Joon Yeong is suffering so much. 216 00:15:36,870 --> 00:15:38,770 We'll just go to Korea. 217 00:15:38,770 --> 00:15:42,740 I told you that there's no other way even if you come here. 218 00:15:46,230 --> 00:15:49,600 Cheers! 219 00:15:53,820 --> 00:15:55,080 You all worked hard today. 220 00:15:55,080 --> 00:15:56,520 You've worked hard! 221 00:15:56,520 --> 00:15:59,150 Dr. Han, congratulations on your first time as an operating surgeon. 222 00:15:59,150 --> 00:16:01,620 Thank you! 223 00:16:01,620 --> 00:16:04,460 You all had good team work today and your response was quick as well. 224 00:16:04,460 --> 00:16:08,130 But it does feel a little empty because Dr. Cha isn't here. 225 00:16:08,130 --> 00:16:11,010 That's what I mean. She's the Hwae Queen of Seongwon Hospital after all. 226 00:16:11,010 --> 00:16:12,030 What's a Hwae Queen? 227 00:16:12,030 --> 00:16:16,730 The queen of company dinners! It's a nickname for her amongst us juniors. 228 00:16:16,730 --> 00:16:18,530 Isn't is shin-nae-ba? 229 00:16:18,530 --> 00:16:21,160 Dr. Cha's nickname? 230 00:16:21,160 --> 00:16:22,900 How did you know that? 231 00:16:22,900 --> 00:16:24,340 What's shin-nae-ba? 232 00:16:24,340 --> 00:16:25,560 Shin-nae-ba? 233 00:16:25,560 --> 00:16:26,940 Joongryang-gu Sinnae-dong? 234 00:16:26,940 --> 00:16:29,670 Is it a neighborhood nickname or something? 235 00:16:29,670 --> 00:16:32,580 It's not that, but the thing is 236 00:16:32,580 --> 00:16:34,880 I don't know what god it is, but- 237 00:16:34,880 --> 00:16:37,370 Don't do it, don't. 238 00:16:37,370 --> 00:16:39,660 A god-given body. (shin- god, naerin-give, ba-body) 239 00:16:40,750 --> 00:16:46,070 But the important thing here is that it's not a compliment to her, but it's a self proclamation. 240 00:16:47,860 --> 00:16:49,340 Alright! 241 00:16:49,340 --> 00:16:50,530 You all worked hard today! 242 00:16:50,530 --> 00:16:51,590 Yes, you've worked hard, too. 243 00:16:51,590 --> 00:16:52,680 We'll eat well! 244 00:16:52,680 --> 00:16:55,070 Cheers! 245 00:16:55,070 --> 00:16:59,610 Aish, mosquitoes keep flying into my ear. 246 00:17:17,710 --> 00:17:20,730 ♫ Don't stop. ♫ 247 00:17:20,730 --> 00:17:25,700 ♫ When even taking one step becomes difficult, ♫ 248 00:17:25,700 --> 00:17:30,720 ♫ Because I know the weight of taking that step. ♫ 249 00:17:30,720 --> 00:17:36,320 ♫ To my friend, to my love ♫ 250 00:17:36,320 --> 00:17:39,040 ♫ Trust me ♫ 251 00:17:39,040 --> 00:17:47,070 ♫ I can't block the wind for you ♫ 252 00:17:47,070 --> 00:17:51,970 ♫ But I can walk together with you. ♫ 253 00:17:51,970 --> 00:17:53,730 ♫ To my friend ♫ 254 00:17:53,730 --> 00:17:55,970 Did you go see your father? 255 00:17:57,100 --> 00:17:59,390 Not yet ... 256 00:17:59,390 --> 00:18:01,950 Is it that you didn't go or you couldn't go? 257 00:18:07,950 --> 00:18:11,670 You don't like getting your pride hurt or being embarrassed now, right? 258 00:18:11,670 --> 00:18:13,170 Yes. 259 00:18:14,080 --> 00:18:17,720 Do you know what's really embarrassing and makes your pride hurt? 260 00:18:17,720 --> 00:18:19,800 Lacking some skill? 261 00:18:19,800 --> 00:18:23,970 Not being able to earn some money? It's not that. 262 00:18:25,200 --> 00:18:27,480 Fearing something once, 263 00:18:28,270 --> 00:18:30,820 and being scared of it forever. 264 00:18:30,820 --> 00:18:35,340 That applies to your hospital job and the rest of your life, too. 265 00:18:38,500 --> 00:18:41,440 Lots of people misunderstand this. 266 00:18:41,440 --> 00:18:44,130 They think not experiencing fear means they're courageous. 267 00:18:45,470 --> 00:18:49,840 Isn't that courage? 268 00:18:49,840 --> 00:18:52,010 No. 269 00:18:52,010 --> 00:18:54,760 It's not that you don't experience fears, 270 00:18:55,810 --> 00:18:58,880 it's courage when you experience the fear but persevere. 271 00:19:36,920 --> 00:19:39,640 Was the department dinner good yesterday? 272 00:19:39,640 --> 00:19:44,460 Yes. Professor Kim Do Han bought us beef. 273 00:19:44,460 --> 00:19:47,660 Oh, he went all out for you guys. 274 00:19:47,660 --> 00:19:50,360 Did anything interesting happen? 275 00:19:51,790 --> 00:19:54,140 No, not really. 276 00:19:55,540 --> 00:19:58,600 I will go into the operating room first. 277 00:20:11,340 --> 00:20:16,120 The man named Chairman Jeong, isn't he the chairman of the Westhamos fund? 278 00:20:17,300 --> 00:20:18,970 I see you know it as well. 279 00:20:18,970 --> 00:20:23,600 I heard he was an expert in investing and M&A of American hospitals and pharmaceutical companies. 280 00:20:24,390 --> 00:20:30,090 But what's important isn't the fact that he is the chairman of Westhamos. 281 00:20:30,090 --> 00:20:33,080 Rather it's important because of his relationship with the previous chairman of the board of directors. 282 00:20:33,080 --> 00:20:35,530 The previous chairman, you say? 283 00:20:36,370 --> 00:20:39,230 That's right. Approximate 15 years ago, 284 00:20:39,230 --> 00:20:42,470 when chairman Jeong was the regional director of Westhamos's Southeast Asian office, 285 00:20:42,470 --> 00:20:46,410 he tried every means possible to acquire our hospital and foundation. 286 00:20:46,410 --> 00:20:49,030 More aggressively than he is currently. 287 00:20:49,940 --> 00:20:55,590 The previous chairman suffered greatly to prevent the acquisition. 288 00:20:55,590 --> 00:20:58,430 In the end, he succeeded in fending off the acquisition, 289 00:20:58,430 --> 00:21:02,720 but got liver cancer shortly thereafter. 290 00:21:06,000 --> 00:21:10,480 It appeared that chairman Jeong has already decided on the new chairman of the board. 291 00:21:10,480 --> 00:21:13,060 With someone who is young and capable. 292 00:21:19,550 --> 00:21:23,990 Does Chae Gyeong know about chairman Jeong as well? 293 00:21:23,990 --> 00:21:25,240 No. 294 00:21:25,240 --> 00:21:29,940 Neither I nor Chairman Lee mentioned chairman Jeong to Chae Gyeong at all. 295 00:21:29,940 --> 00:21:33,620 We thought it could have hurt Chae Gyeong. 296 00:21:50,000 --> 00:21:53,580 I'm responsible for the suspension of hospital support funds. 297 00:21:53,580 --> 00:21:56,220 It was the first step toward forcing Chairman Lee leave her post. 298 00:21:57,060 --> 00:21:58,640 - You... - That's right. 299 00:21:58,640 --> 00:22:00,840 I will assume the chairman's post. 300 00:22:06,600 --> 00:22:08,780 What is the difference between you and the assistant director? 301 00:22:08,780 --> 00:22:11,980 Let's just say he is on their side but then what of you? 302 00:22:11,980 --> 00:22:14,320 Just what are you trying accomplish against your family? 303 00:22:14,320 --> 00:22:18,900 That word "family"... Can you just stop saying that? 304 00:22:18,900 --> 00:22:21,370 I will decide who is my family. 305 00:22:21,370 --> 00:22:25,040 Right. Do what you feel appropriate on that account. 306 00:22:25,040 --> 00:22:27,940 Instead, sever your relationship with that Chairman Jeong. 307 00:22:27,940 --> 00:22:29,910 We've already finished the deal. 308 00:22:29,910 --> 00:22:30,830 I can't let it go. 309 00:22:30,830 --> 00:22:34,640 Are you doing this knowing what kind of person Chairman Jeong is? 310 00:22:34,640 --> 00:22:37,760 I know him better than you do. 311 00:22:37,760 --> 00:22:40,370 How did you come to know Chairman Jeong? 312 00:22:40,370 --> 00:22:42,200 Do I have to explain even that? 313 00:22:42,200 --> 00:22:43,750 Tell me now. 314 00:22:43,750 --> 00:22:45,550 I was introduced. 315 00:22:45,550 --> 00:22:47,090 He's an acquaintance of my father's friend. 316 00:22:47,090 --> 00:22:50,700 What could you possibly trust in him to do deals? 317 00:22:51,850 --> 00:22:54,780 No one else but he 318 00:22:54,780 --> 00:22:57,680 listened to me. 319 00:22:59,650 --> 00:23:02,340 No one cared about 320 00:23:03,400 --> 00:23:06,800 why I had such difficulty 321 00:23:06,800 --> 00:23:09,450 and was so angry for so long. 322 00:23:09,450 --> 00:23:13,930 Everyone just believed I would get over it all on my own. 323 00:23:13,930 --> 00:23:16,160 Even as you did. 324 00:23:17,980 --> 00:23:20,290 I can't get over it on my own. 325 00:23:23,700 --> 00:23:26,490 I'm not as strong as you think I am. 326 00:23:30,410 --> 00:23:33,550 All that time you spent alone, 327 00:23:35,330 --> 00:23:38,610 it would have been nice if you could have shared some of it with me. 328 00:23:43,840 --> 00:23:47,340 It feels like a problem child is blaming the teacher in charge. 329 00:23:48,720 --> 00:23:53,120 Chae Gyeong, listen to me well. 330 00:24:01,660 --> 00:24:03,240 - Sunbae. - Hmm? 331 00:24:04,140 --> 00:24:07,630 You seem a little gloomy these past few days. 332 00:24:07,630 --> 00:24:09,270 Me? 333 00:24:10,380 --> 00:24:12,370 That's not gloomy. 334 00:24:12,370 --> 00:24:14,890 Don't I seem more refined now that I'm behaving nicely? 335 00:24:14,890 --> 00:24:20,260 It's okay not to appear refined so why don't you just shout and stuff? 336 00:24:23,730 --> 00:24:27,700 You don't seem to watch over Si On so much these days. 337 00:24:27,700 --> 00:24:29,590 He seems to be doing just fine, 338 00:24:29,590 --> 00:24:31,050 so why watch over him? 339 00:24:31,050 --> 00:24:36,640 Because, even though he has a father now, he's not a family-like father. 340 00:24:36,640 --> 00:24:42,120 Also, because there may be other incidents that could hurt him beside his father. 341 00:24:44,900 --> 00:24:49,240 Dr. Han! Mind your business, bud. 342 00:24:58,900 --> 00:25:00,260 Do you understand now? 343 00:25:00,260 --> 00:25:02,920 Just what kind of person Chairman Jeong is? 344 00:25:02,920 --> 00:25:06,870 You've just allied yourself with a man responsible for your father's death. 345 00:25:24,450 --> 00:25:28,400 Yoon Jeong. Are you in lot of pain? 346 00:25:28,400 --> 00:25:32,370 It feels a little better than last night. 347 00:25:33,350 --> 00:25:36,940 Thank you, Doctor. 348 00:25:36,940 --> 00:25:42,910 Thanks to you, I can now help Dad get around. 349 00:25:42,910 --> 00:25:46,440 Without me, my father 350 00:25:46,440 --> 00:25:50,180 has difficulty just crossing a street, you know? 351 00:25:50,180 --> 00:25:51,720 That's right. 352 00:25:51,720 --> 00:25:55,130 You're so good, our Yoon Jeong. 353 00:25:55,130 --> 00:26:00,110 Is your father healthy, doctor? 354 00:26:04,400 --> 00:26:06,100 No. 355 00:26:06,100 --> 00:26:07,940 He's kind of really sick. 356 00:26:07,940 --> 00:26:10,500 Oh dear. 357 00:26:10,500 --> 00:26:15,520 The sicker he is, the more you have to love him. 358 00:26:15,520 --> 00:26:18,060 What kind of loving would help him? 359 00:26:18,060 --> 00:26:20,210 Like I did today. 360 00:26:20,210 --> 00:26:22,340 Like you did, today? 361 00:26:22,340 --> 00:26:24,710 By keeping in mind that 362 00:26:24,710 --> 00:26:29,520 if I die, I won't be able to see my dad. 363 00:26:43,500 --> 00:26:46,420 The cancer has multiple metastasis throughout the body. 364 00:26:47,210 --> 00:26:49,250 Do you know how to read the size? 365 00:26:49,250 --> 00:26:50,250 Yes. 366 00:26:50,250 --> 00:26:51,920 It's too late. 367 00:26:51,920 --> 00:26:55,460 Cancer treatment probably won't be all that effective. 368 00:26:55,460 --> 00:26:58,490 The only treatment left to us is to prescribe analgesics to minimize his pain. 369 00:26:58,490 --> 00:27:00,830 Is he aware of his illness? 370 00:27:00,830 --> 00:27:04,600 Yes. Apparently he got tested 6 months ago. 371 00:27:04,600 --> 00:27:08,500 But, he doesn't know the condition has progressed to this severity. 372 00:27:19,810 --> 00:27:22,300 The bravery isn't that you are not afraid. 373 00:27:22,300 --> 00:27:24,740 It's persevering despite your fear. 374 00:27:35,570 --> 00:27:38,240 Hey, that hurts! 375 00:27:38,240 --> 00:27:41,650 Is the needle as thick as a screwdriver? Why is it so painful?! 376 00:27:41,650 --> 00:27:42,790 It's all done now. 377 00:27:42,790 --> 00:27:44,550 - Ah, that hurts. - Unbelievable. 378 00:27:44,550 --> 00:27:46,510 Man, that hurts. 379 00:27:49,950 --> 00:27:52,420 Why does it hurt so badly?! 380 00:27:57,640 --> 00:28:02,200 You little punk. You finally appear. 381 00:28:02,200 --> 00:28:06,300 Weakling that keels over and faints... 382 00:28:07,120 --> 00:28:09,240 Get over here, right now! 383 00:28:31,120 --> 00:28:32,810 Hey son. 384 00:28:34,910 --> 00:28:38,820 Did you hear that your father has a nasty disease? 385 00:28:39,770 --> 00:28:42,290 Then naturally, my doctor son should 386 00:28:42,290 --> 00:28:44,730 help fix his father's disease. 387 00:28:44,730 --> 00:28:46,620 Don't you think? 388 00:28:48,310 --> 00:28:49,720 Why can't you talk to me? 389 00:28:49,720 --> 00:28:51,620 That... I... 390 00:28:51,620 --> 00:28:54,810 I am not an E.N.T doctor, so 391 00:28:54,810 --> 00:28:58,570 ... I can't help you get better. 392 00:28:58,570 --> 00:29:02,150 Eck, eck, eck. 393 00:29:02,150 --> 00:29:05,050 Of course, how would a thing like you be a doctor. 394 00:29:05,050 --> 00:29:07,570 I bet you came here as a favor from the director. 395 00:29:10,560 --> 00:29:14,350 By the way, do you get wages? 396 00:29:14,350 --> 00:29:15,870 Yes. 397 00:29:15,870 --> 00:29:17,010 Right. 398 00:29:17,010 --> 00:29:20,890 Then you pay for my hospital fees and care for me. 399 00:29:20,890 --> 00:29:24,210 Whatever I may be, I'm a father who bore you and raised you. 400 00:29:24,210 --> 00:29:26,020 Don't you think? 401 00:29:27,290 --> 00:29:29,960 Is that so or not?! 402 00:29:32,770 --> 00:29:33,950 That is so. 403 00:29:33,950 --> 00:29:35,390 That's right. Good. 404 00:29:35,390 --> 00:29:36,840 Of course you should feel that way. 405 00:29:36,840 --> 00:29:40,730 What a smart and nice son you are, right? 406 00:29:40,730 --> 00:29:43,220 But why is my throat hurt so badly? 407 00:29:43,220 --> 00:29:46,250 It's getting worse each day. 408 00:29:58,360 --> 00:30:01,440 I waited a full month to be seen by professor Kim Do Han. 409 00:30:01,440 --> 00:30:03,520 Oh, you don't understand. That's on the speedy side. 410 00:30:03,520 --> 00:30:07,070 We had to wait 2 months to see him for my baby's 1st check up. 411 00:31:36,510 --> 00:31:38,330 What are you doing, kiddo? 412 00:31:39,020 --> 00:31:40,810 Hello, sir. 413 00:31:40,810 --> 00:31:46,930 What are we going to do with you, huh? A 1st year resident is playing hooky already. 414 00:31:48,300 --> 00:31:51,150 Your father is a good father 415 00:31:51,150 --> 00:31:53,460 right, Chief? 416 00:31:53,460 --> 00:31:55,460 Boy, what are you saying out of the blue again? 417 00:31:55,460 --> 00:31:59,800 I think there are lots of things to be envious of in the world. 418 00:32:00,410 --> 00:32:02,840 They (things to be envious of) are increasing. 419 00:32:04,470 --> 00:32:09,730 I wish my father was proud of me too. 420 00:32:09,730 --> 00:32:12,730 Even if everyone else disregards me, 421 00:32:12,730 --> 00:32:16,610 I wish at least my father would be proud of me. 422 00:32:18,060 --> 00:32:19,950 And I, too, 423 00:32:19,950 --> 00:32:23,980 wish I was proud of my father. 424 00:32:24,670 --> 00:32:27,550 Do you have some conflict 425 00:32:27,550 --> 00:32:29,900 between you and your father? 426 00:32:31,490 --> 00:32:33,310 No, not really. 427 00:32:33,910 --> 00:32:36,530 I will be going. 428 00:32:38,880 --> 00:32:40,680 Hey! 429 00:32:41,680 --> 00:32:43,160 Yes? 430 00:32:51,310 --> 00:32:52,640 Buy something to eat with this, kiddo. 431 00:32:52,640 --> 00:32:55,100 No, that's okay. I have money as well. 432 00:32:55,100 --> 00:32:57,930 When an adult offers you something, you take it, kiddo. 433 00:32:59,950 --> 00:33:02,360 Thank you, sir. 434 00:33:05,450 --> 00:33:07,950 Boy, that kid is in a strange mood, today. 435 00:33:16,700 --> 00:33:17,940 How about here? 436 00:33:17,940 --> 00:33:19,660 Nope! 437 00:33:22,510 --> 00:33:23,570 Do you feel pain anywhere? 438 00:33:23,570 --> 00:33:27,630 Nope! I don't feel pain anywhere. 439 00:33:29,500 --> 00:33:31,710 Hello, Doctor. 440 00:33:31,710 --> 00:33:34,090 Ah, are you Dong Jin's mother? 441 00:33:34,090 --> 00:33:36,340 Yes. I finally get to meet you. 442 00:33:36,340 --> 00:33:39,930 I couldn't come at all to look in on him because I run a store in Jeju island. 443 00:33:39,930 --> 00:33:41,670 I knew. 444 00:33:41,670 --> 00:33:45,210 Meanwhile, Dong Jin's aunt has been working hard on your stead. 445 00:33:45,210 --> 00:33:48,980 Is it okay to be discharged the day after tomorrow then? 446 00:33:48,980 --> 00:33:52,630 Surely. Everything healed up and there is nothing out of the ordinary. 447 00:33:53,540 --> 00:33:55,910 Thank you, Doctor. 448 00:33:56,830 --> 00:33:58,280 You want to go home soon, don't you? 449 00:33:58,280 --> 00:34:03,100 Yes! I want to go home soon and be with Mommy every single day! 450 00:34:05,660 --> 00:34:07,170 I bet you're happy. 451 00:34:07,170 --> 00:34:08,860 I want to be discharged soon, too! 452 00:34:08,860 --> 00:34:13,560 I really don't like being in the hospital. I'm really fed up! 453 00:34:14,370 --> 00:34:17,760 By the way, what do you want to do first when you leave the hospital? 454 00:34:17,760 --> 00:34:23,170 I just want to be with Mommy every day. 455 00:34:23,170 --> 00:34:25,790 I miss my dad.. 456 00:34:25,790 --> 00:34:27,740 and my sister... 457 00:34:27,740 --> 00:34:32,010 When I get discharged, I'm going to eat pork ribs and soda first! 458 00:34:32,010 --> 00:34:34,600 I can even eat 10 people's portion!! 459 00:34:34,600 --> 00:34:37,450 -That sounds like you! -Piggy! 460 00:34:38,550 --> 00:34:40,440 Hey, what's going on? 461 00:34:40,440 --> 00:34:45,190 It's nothing. I think my breakfast is giving me an upset stomach. 462 00:35:06,680 --> 00:35:08,850 Is there someone inside? 463 00:35:15,120 --> 00:35:17,610 Ah, it's you, Dong Jin. 464 00:35:17,970 --> 00:35:20,900 Did you throw up, perhaps? It sounded like that. 465 00:35:20,900 --> 00:35:24,860 No. There was something caught in my throat so 466 00:35:25,610 --> 00:35:27,640 I just coughed. 467 00:35:53,640 --> 00:35:55,840 Hello, Ma'am. 468 00:36:08,590 --> 00:36:11,050 What is it, Ma'am? 469 00:36:15,120 --> 00:36:17,010 Si On... 470 00:36:22,090 --> 00:36:23,610 I am 471 00:36:25,660 --> 00:36:28,060 your mom. 472 00:36:37,750 --> 00:36:40,350 I am your mom! 473 00:36:45,790 --> 00:36:47,960 I'm sorry, Si On, 474 00:36:49,260 --> 00:36:51,800 for not being able to tell you until now. 475 00:36:59,170 --> 00:37:01,170 I'm sorry. 476 00:37:04,930 --> 00:37:07,650 I'm really really sorry. 477 00:37:08,060 --> 00:37:10,100 My son... 478 00:37:42,890 --> 00:37:45,150 I'm sorry, Si On. 479 00:37:45,150 --> 00:37:48,910 Mommy will come to see you later without fail. 480 00:37:52,540 --> 00:37:54,810 Mommy. 481 00:37:55,330 --> 00:37:57,690 Mommy. 482 00:38:12,500 --> 00:38:14,190 I 483 00:38:15,560 --> 00:38:17,630 don't like Mom. 484 00:38:17,630 --> 00:38:18,910 Si On! 485 00:38:18,910 --> 00:38:23,110 Mom left me alone leaving a letter. Mom discarded and left me. 486 00:38:23,110 --> 00:38:24,530 Si On, it's not... 487 00:38:24,530 --> 00:38:28,660 Mom was bad. Just like Dad, Mom was bad. 488 00:38:29,170 --> 00:38:31,730 Mom was wrong. 489 00:38:31,730 --> 00:38:34,440 I was terribly wrong. 490 00:38:34,440 --> 00:38:35,750 I 491 00:38:37,010 --> 00:38:39,690 don't need Mom. 492 00:39:02,720 --> 00:39:04,300 Do you want anything else? 493 00:39:04,300 --> 00:39:06,520 Not at all. 494 00:39:06,890 --> 00:39:09,000 Uh, your IV is almost gone. 495 00:39:09,000 --> 00:39:11,280 I'm going to the nursing station. 496 00:39:16,480 --> 00:39:20,120 Oh, she must have bought a new wallet. 497 00:39:29,780 --> 00:39:32,800 It's the correct cell phone number, but 498 00:39:32,800 --> 00:39:34,750 who's Na Ih Rah? 499 00:39:35,480 --> 00:39:38,280 I understand, mother (Si On's). 500 00:39:38,280 --> 00:39:40,820 I will look for him. 501 00:39:41,590 --> 00:39:43,290 Okay. 502 00:39:55,620 --> 00:39:57,530 Dr. Park. 503 00:39:59,500 --> 00:40:02,880 Ah, yes. What did you need? 504 00:40:07,410 --> 00:40:09,770 I heard you met your mother? 505 00:40:10,450 --> 00:40:12,900 Yes, I met with her. 506 00:40:12,900 --> 00:40:14,490 Are you okay? 507 00:40:14,490 --> 00:40:16,940 I'm okay. 508 00:40:16,940 --> 00:40:18,500 But, the thing is 509 00:40:18,500 --> 00:40:21,560 I don't really want to see her. 510 00:40:22,070 --> 00:40:23,650 Why? 511 00:40:23,650 --> 00:40:26,600 You used to miss your mother a lot. 512 00:40:26,600 --> 00:40:28,100 Yes. 513 00:40:28,100 --> 00:40:29,990 But, 514 00:40:29,990 --> 00:40:33,790 I realized that she did not love me. 515 00:40:35,780 --> 00:40:40,820 When I saw my father, the first thought was of him hitting me, 516 00:40:40,820 --> 00:40:45,950 but when I saw mother, the first thought was about how she discarded and left me alone. 517 00:40:45,950 --> 00:40:49,840 I hated my mother a lot then. 518 00:40:50,360 --> 00:40:51,330 Uh, 519 00:40:51,930 --> 00:40:54,080 I understand you well. 520 00:40:54,080 --> 00:40:56,590 But you should listen to what your mother has to say too and... 521 00:40:56,590 --> 00:40:57,200 Not so. 522 00:40:58,660 --> 00:41:02,520 There's no need for you to worry. 523 00:41:09,880 --> 00:41:15,570 ♫ Even if I rub my trembling palms together. ♫ 524 00:41:17,130 --> 00:41:22,720 ♫ Even if I bite on my parched lips. ♫ 525 00:41:24,400 --> 00:41:29,400 ♫ Tears welling up in my eyes run out. ♫ 526 00:41:31,500 --> 00:41:36,300 ♫ Making me melancholic all day. ♫ 527 00:41:36,300 --> 00:41:44,030 ♫ Even if I repeat your name under my breath, there is no reply. ♫ 528 00:41:44,030 --> 00:41:51,080 ♫ My two empty arms reaching for you remain empty. ♫ 529 00:41:51,080 --> 00:41:58,360 ♫ My cold heart is reaching out. I'm crying my eyes out.. ♫ 530 00:41:58,360 --> 00:42:05,600 ♫ I'm not sure it can be thawed. ♫ 531 00:42:05,630 --> 00:42:09,230 ♫ My heart aches. ♫ 532 00:42:09,230 --> 00:42:12,840 ♫ so I am just crying again. ♫ 533 00:42:12,840 --> 00:42:18,800 ♫ All by itself my torn heart is pulled into two parts. ♫ 534 00:42:20,290 --> 00:42:21,900 Are you going home? 535 00:42:22,670 --> 00:42:24,640 Yes 536 00:42:24,650 --> 00:42:26,040 Good bye. 537 00:42:26,040 --> 00:42:28,170 Si On. 538 00:42:29,600 --> 00:42:35,400 You can tell me truthfully. You are very sad because of your mother, right? 539 00:42:37,740 --> 00:42:39,330 No, I'm not. 540 00:42:39,330 --> 00:42:44,190 If anything troubles you, tell me at least. 541 00:42:44,220 --> 00:42:47,040 If I find anything difficult, 542 00:42:48,200 --> 00:42:51,210 I'll tell Professor Kim Do Han. 543 00:43:16,070 --> 00:43:20,730 I love you a lot. Very much. 544 00:43:20,800 --> 00:43:25,600 As a younger colleague and a younger sibling I treasure. 545 00:43:27,120 --> 00:43:30,100 This is love too, isn't it? 546 00:44:06,730 --> 00:44:07,710 I told you it's her. 547 00:44:07,710 --> 00:44:11,680 No, it's not. I'm telling you I saw her. 548 00:44:13,390 --> 00:44:15,440 I'm serious, I saw her. 549 00:44:15,440 --> 00:44:17,710 Why don't you believe what I say? 550 00:44:17,800 --> 00:44:21,000 Just keep talking. 551 00:44:26,500 --> 00:44:30,200 Why did you come in here? 552 00:44:32,000 --> 00:44:35,400 Kids shouldn't be in here. Hurry and get out. 553 00:44:35,470 --> 00:44:38,040 Hurry! Hurry and get out! 554 00:44:38,040 --> 00:44:39,380 Let go. 555 00:44:39,380 --> 00:44:40,310 I said to get out. 556 00:44:40,310 --> 00:44:42,840 I said to let go! 557 00:45:09,370 --> 00:45:13,350 Is this the convenience store? What's with these clothes? 558 00:45:13,370 --> 00:45:15,090 How did you come here? 559 00:45:15,100 --> 00:45:17,540 Until when were you planning to keep it a secret? 560 00:45:17,550 --> 00:45:19,780 Did Dr. Han tell you? 561 00:45:19,810 --> 00:45:22,600 Even Dr. Han knew? 562 00:45:22,610 --> 00:45:25,490 I came here after seeing the business card in your wallet. 563 00:45:26,600 --> 00:45:31,950 Just forget it all! I don't want to become healthy by making you pour drinks at night. 564 00:45:31,970 --> 00:45:33,180 In Hye! 565 00:45:33,220 --> 00:45:35,650 What is this?! 566 00:45:35,680 --> 00:45:38,580 I'm asking what this is! 567 00:45:38,890 --> 00:45:41,720 In Hye! In Hye! 568 00:45:59,450 --> 00:46:01,450 Han In Hye! 569 00:46:03,730 --> 00:46:06,540 Where did you go this time that makes you so late? 570 00:46:08,600 --> 00:46:11,500 Why? Did something happen? 571 00:46:11,560 --> 00:46:13,370 Why didn't you tell me? 572 00:46:13,370 --> 00:46:14,370 What? 573 00:46:14,400 --> 00:46:16,800 About where my older sister works. 574 00:46:16,840 --> 00:46:19,160 Oh, the thing is ... 575 00:46:19,160 --> 00:46:21,420 You're the worst, Doc. 576 00:46:23,370 --> 00:46:25,280 In Hye! 577 00:46:55,660 --> 00:46:57,940 Stop! 578 00:47:05,300 --> 00:47:07,400 Dong Jin! Dong Jin! 579 00:47:07,500 --> 00:47:09,100 Open your eyes! 580 00:47:09,110 --> 00:47:11,930 Hey! Wake up! 581 00:47:11,930 --> 00:47:14,060 -Hurry and wake up! -What should we do? 582 00:47:14,900 --> 00:47:16,500 Hey! 583 00:47:22,700 --> 00:47:26,020 He was supposed to get off tomorrow. What's happening all of a sudden, doctor? 584 00:47:26,020 --> 00:47:30,040 Dong Jin. Dong Jin. Try to wake up. Huh? 585 00:47:30,040 --> 00:47:31,240 What's the matter? 586 00:47:31,300 --> 00:47:33,900 10 minutes ago, he threw up bile and expressed pain. 587 00:47:33,930 --> 00:47:36,540 And he is unconscious at the moment. 588 00:47:48,180 --> 00:47:50,500 Take a blood test and a CT scan right now. 589 00:47:50,600 --> 00:47:52,700 What's the matter, Doctor? 590 00:47:52,710 --> 00:47:55,370 We will find out once we see the test results properly. 591 00:48:04,220 --> 00:48:06,530 It's an intestinal obstruction. 592 00:48:08,500 --> 00:48:12,140 He got synechia after getting a surgery for pancreatic pseudocyst. 593 00:48:12,180 --> 00:48:16,540 It's only a small area, but necrosis has already developed to some degree. 594 00:48:18,570 --> 00:48:22,330 If it's at this point, he should have been experiencing pain for at least the last week. 595 00:48:22,370 --> 00:48:26,950 No. He wasn't experiencing pain even up until last night. 596 00:48:28,210 --> 00:48:30,820 Dr. Park. Make arrangements for an operating room. 597 00:48:30,860 --> 00:48:32,710 Yes. 598 00:48:51,290 --> 00:48:52,630 I'm sorry. 599 00:48:52,630 --> 00:48:55,630 It's not as big of a critical mistake as you think. 600 00:48:55,630 --> 00:48:59,370 Intestinal obstruction. There are many cases when it's discovered late. 601 00:48:59,390 --> 00:49:02,120 And if we perform the surgery now, there won't be many problems later. 602 00:49:02,160 --> 00:49:04,990 It's my fault that Dong Jin has become like this. 603 00:49:05,010 --> 00:49:08,350 It would have been more dangerous if I had allowed him to leave the hospital, too. 604 00:49:09,330 --> 00:49:14,130 I've also become a burden to the operating surgeon. 605 00:49:15,540 --> 00:49:18,880 Stop saying such pointless things and go in quickly. 606 00:49:24,540 --> 00:49:26,730 Let's go in. 607 00:49:38,070 --> 00:49:39,800 Gauze. 608 00:49:45,940 --> 00:49:48,010 Suction. 609 00:50:25,090 --> 00:50:27,090 Dong Jin. 610 00:50:27,110 --> 00:50:30,610 Did you really have no pain? 611 00:50:32,900 --> 00:50:34,570 Tell me. 612 00:50:34,580 --> 00:50:36,890 It hurt a lot. 613 00:50:36,910 --> 00:50:39,440 I kept vomiting, too. 614 00:50:39,470 --> 00:50:42,720 But then why didn't you say that it hurt? 615 00:50:42,740 --> 00:50:45,820 Because I didn't want to stay at the hospital again. 616 00:50:48,410 --> 00:50:52,170 If I keep saying I'm hurting, then I have to stay at the hospital. 617 00:50:52,200 --> 00:50:54,900 I can't even go home. 618 00:50:54,910 --> 00:51:01,200 I wanted to get released from the hospital and be with my mom and my dad and my older sister. 619 00:51:04,040 --> 00:51:08,350 If it hurt that much, you should have told me. 620 00:51:08,350 --> 00:51:10,520 I'm sorry. 621 00:51:10,520 --> 00:51:13,020 Did you tell your mom, 622 00:51:13,020 --> 00:51:14,620 that it was painful but then you held it in? 623 00:51:14,620 --> 00:51:16,250 No. 624 00:51:16,250 --> 00:51:19,950 Doc, please keep it a secret. 625 00:51:19,950 --> 00:51:23,290 I... I'll be scolded by my mom. 626 00:51:23,290 --> 00:51:26,440 Please, Doc! 627 00:51:31,600 --> 00:51:33,720 I'm really sorry. 628 00:51:33,720 --> 00:51:37,540 No! How could you make someone so flabbergasted? 629 00:51:37,540 --> 00:51:41,540 What could have happened if this happened after he was discharged? 630 00:51:44,130 --> 00:51:46,900 I... can't just let this slide. 631 00:51:46,900 --> 00:51:51,090 How would I know if something like this happens again if I just stay quiet?! 632 00:51:51,090 --> 00:51:54,920 Even for the sake of the other children, a person like you 633 00:51:54,920 --> 00:51:57,000 should be disciplined! 634 00:52:28,770 --> 00:52:31,290 His mother seems to be furious. 635 00:52:31,290 --> 00:52:34,620 I have nothing else to say. 636 00:52:34,620 --> 00:52:36,430 Don't worry too much. 637 00:52:36,430 --> 00:52:40,550 It wasn't a definite medical error, but rather a small mistake. 638 00:52:40,550 --> 00:52:42,780 I will settle it if a problem arises. 639 00:52:44,750 --> 00:52:47,940 I also think that I can make a mistake. 640 00:52:47,940 --> 00:52:50,830 There must be an unavoidable mistake. 641 00:52:50,830 --> 00:52:56,340 However, this time, as a doctor my concentration was messed up, so 642 00:52:56,340 --> 00:52:59,050 I put Dong Jin in danger. 643 00:53:00,720 --> 00:53:02,770 Your concentration was messed up? 644 00:53:02,770 --> 00:53:04,820 You, Cha Yoon Seo? 645 00:53:06,170 --> 00:53:09,050 It seems like I also do have those moments. 646 00:53:13,740 --> 00:53:17,330 Aigoo! I don't know if Doc Cha is fine. 647 00:53:17,330 --> 00:53:18,510 I know, right. 648 00:53:18,510 --> 00:53:22,870 Earlier, Dong Jin's mom was so furious that she talked about calling the reporters and such. 649 00:53:22,870 --> 00:53:26,240 I understand the mother's feeling seeing what happened to her kid, but... 650 00:53:26,240 --> 00:53:29,470 Aigoo! I'm worried about Dr. Cha. 651 00:53:31,600 --> 00:53:32,510 Why? 652 00:53:32,510 --> 00:53:34,650 Look at that. 653 00:53:34,650 --> 00:53:38,310 What is he bowing like that for? 654 00:53:38,310 --> 00:53:40,660 Did he cause trouble? 655 00:53:50,560 --> 00:53:52,520 Thank you. 656 00:53:55,030 --> 00:53:57,090 Excuse me. 657 00:53:58,510 --> 00:53:59,750 Dong Jin's mother. 658 00:53:59,750 --> 00:54:03,170 Is Dr. Kim Do Han here? 659 00:54:05,640 --> 00:54:08,850 Yes. What's the matter? 660 00:54:08,850 --> 00:54:11,870 I... what should I do? 661 00:54:12,890 --> 00:54:16,350 Well... I know your intentions towards your juniors... 662 00:54:16,350 --> 00:54:19,810 but it would be troublesome if you do it this way. 663 00:54:19,810 --> 00:54:22,270 What do you mean by that? 664 00:54:22,270 --> 00:54:26,030 I heard it was this resident's fault. 665 00:54:27,550 --> 00:54:29,900 He knew my Dong Jin was sick 666 00:54:29,900 --> 00:54:34,280 but this doctor forgot about it and did not report. 667 00:54:35,320 --> 00:54:40,600 Yesterday in the bathroom, I saw that Dong Jin vomited. 668 00:54:46,090 --> 00:54:48,880 I should have reported it to Dr. Cha right away. 669 00:54:48,880 --> 00:54:51,900 But I forgot and wasn't able to report it. 670 00:54:53,260 --> 00:54:56,370 It's my responsibility. It was I who made a mistake. 671 00:54:56,370 --> 00:55:00,660 That's why Doctor Cha wasn't able to diagnose correctly. 672 00:55:00,660 --> 00:55:02,180 Dr. Park! It was... 673 00:55:02,180 --> 00:55:05,170 It's not Dr. Cha's responsibility, 674 00:55:05,170 --> 00:55:07,640 but my responsibility. 675 00:55:10,490 --> 00:55:13,600 As I heard for the other mothers, 676 00:55:13,600 --> 00:55:16,680 he works really hard. 677 00:55:16,680 --> 00:55:21,310 I, too, don't want to block the path of a young doctor. 678 00:55:22,590 --> 00:55:26,570 I... I'm still angry 679 00:55:26,570 --> 00:55:30,430 but I will end it here. 680 00:55:30,430 --> 00:55:34,570 The rest of Dong Jin's treatment... please do it well. 681 00:55:50,020 --> 00:55:51,910 Why on earth are you being like this? 682 00:55:51,910 --> 00:55:54,010 This is my fault! 683 00:55:54,010 --> 00:55:57,170 No, it's not. This is my fault. 684 00:55:58,080 --> 00:56:00,710 You doing this, do you think I would feel at ease? 685 00:56:00,710 --> 00:56:02,270 Why do you make me look like a fool! 686 00:56:02,270 --> 00:56:04,630 I didn't do it for you to be laughed at. That's not true. 687 00:56:04,630 --> 00:56:06,940 Then what is this? 688 00:56:06,940 --> 00:56:09,790 Are you sacrificing for my sake? 689 00:56:11,090 --> 00:56:15,750 Sacrifice... I don't know that well. 690 00:56:19,880 --> 00:56:22,100 Fine. 691 00:56:22,100 --> 00:56:24,270 I know you're doing this while thinking of me. 692 00:56:24,270 --> 00:56:26,690 I know it really really well. 693 00:56:26,690 --> 00:56:29,540 That's why it upsets me more and makes me mad. 694 00:56:31,880 --> 00:56:34,210 Why would you (sacrifice) for me? 695 00:56:35,530 --> 00:56:38,700 You're having a hard time more than I. 696 00:56:38,700 --> 00:56:41,730 I'm not having a hard time. 697 00:56:41,730 --> 00:56:44,280 Si On. 698 00:56:44,280 --> 00:56:47,840 Besides me, think of yourself more. 699 00:56:47,840 --> 00:56:49,650 It's be alright if I make a mistake once. 700 00:56:49,650 --> 00:56:51,760 But not for you. 701 00:56:53,540 --> 00:56:56,160 The action that you did today, 702 00:56:56,160 --> 00:57:00,420 it wasn't for you, I or anyone else. 703 00:57:29,500 --> 00:57:32,540 I understand that you did that while thinking of Dr. Cha. 704 00:57:33,580 --> 00:57:37,270 However, you don't mindlessly take responsibility. 705 00:57:37,270 --> 00:57:39,780 And on a responsibility that isn't yours, on top of that. 706 00:57:39,780 --> 00:57:41,690 No it's not. 707 00:57:43,910 --> 00:57:47,110 The Director told me. 708 00:57:47,110 --> 00:57:52,640 Taking responsibility even on things you didn't not do, is what the world is like. 709 00:57:52,640 --> 00:57:55,520 Why do you take responsibility for something you did not do? 710 00:57:56,930 --> 00:57:58,850 I think it would be a comfort. 711 00:57:58,850 --> 00:58:00,190 Comfort? 712 00:58:00,190 --> 00:58:01,610 Yes. 713 00:58:01,610 --> 00:58:06,230 I... up until now, I've lived receiving comfort and consideration. 714 00:58:06,230 --> 00:58:08,670 That's why I am so grateful. 715 00:58:08,670 --> 00:58:12,290 I also want to give comfort and consideration to others, 716 00:58:12,290 --> 00:58:14,900 but there was no way I could. 717 00:58:16,020 --> 00:58:19,240 That's why, if I were to be smarter and receive acknowledgement 718 00:58:19,240 --> 00:58:21,570 I really wanted to try it. 719 00:58:23,000 --> 00:58:26,160 It seems like Dr. Cha isn't so happy about it, though. 720 00:58:29,000 --> 00:58:31,330 Comfort her for real. 721 00:58:31,330 --> 00:58:34,770 Not something big like that but a sincere comfort. 722 00:58:34,770 --> 00:58:38,690 The small and warm comfort that you received from people. 723 00:58:48,050 --> 00:58:49,900 Did something happen? 724 00:58:52,590 --> 00:58:54,250 Nothing. 725 00:58:54,250 --> 00:58:57,660 Has it been a day or two for me to be drinking alone? 726 00:58:57,660 --> 00:59:02,120 It hasn't been a day or two for you to be drinking so lifelessly. 727 00:59:02,120 --> 00:59:06,530 ♫ There is one person ♫ 728 00:59:06,530 --> 00:59:09,780 Have some snacks while you drink. You might ruin your stomach. 729 00:59:10,870 --> 00:59:14,400 ♫ Even if I lack a lot, ♫ 730 00:59:14,400 --> 00:59:20,860 ♫ There is a person who loves you ♫ 731 00:59:20,860 --> 00:59:27,350 ♫ To you, a love that cannot be fully expressed in words ♫ 732 00:59:27,420 --> 00:59:36,010 ♫ Even with all the world my love is not enough ♫ 733 00:59:36,040 --> 00:59:43,700 ♫ Even if all of my tears dry up, even if my heart is worn out, ♫ 734 00:59:43,700 --> 00:59:49,220 ♫ The love that I longed for and am longing for ♫ 735 00:59:49,220 --> 00:59:54,180 ♫ That is you ♫ 736 00:59:59,040 --> 01:00:01,410 Why are you here? 737 01:00:02,700 --> 01:00:06,180 Just... I'm just here. 738 01:00:07,170 --> 01:00:09,090 Why? 739 01:00:09,090 --> 01:00:11,560 I'm worried... 740 01:00:11,560 --> 01:00:14,340 you might be upset, so I'm standing here. 741 01:00:18,050 --> 01:00:20,840 I was wrong. 742 01:00:20,840 --> 01:00:24,670 I'm sorry for making you mad. 743 01:00:26,110 --> 01:00:32,290 But... that's the only thing I could do. 744 01:00:33,270 --> 01:00:37,630 I don't want you to be upset. 745 01:00:37,630 --> 01:00:42,300 I don't like it, more than me being upset. 746 01:00:42,300 --> 01:00:44,190 Si On. 747 01:00:45,530 --> 01:00:48,750 You're doing this because you like me, but... 748 01:00:50,080 --> 01:00:53,820 There's nothing I can do for you. 749 01:00:53,820 --> 01:00:56,360 Besides saying "Thank you". 750 01:00:57,410 --> 01:01:02,300 I'm alright if you don't do anything. 751 01:01:03,820 --> 01:01:09,830 What I did today has nothing to do with me liking you. 752 01:01:09,830 --> 01:01:11,450 I just... 753 01:01:12,160 --> 01:01:15,710 I wanted to comfort you. 754 01:01:15,710 --> 01:01:18,220 Sincerely. 755 01:01:22,290 --> 01:01:25,450 In case you would be uncomfortable, 756 01:01:25,450 --> 01:01:28,570 I intentionally didn't go to your side. 757 01:01:30,010 --> 01:01:32,000 But today, 758 01:01:32,990 --> 01:01:35,540 I had to do it. 759 01:01:37,190 --> 01:01:39,090 ♫ All day, you are ♫ 760 01:01:39,090 --> 01:01:40,710 Too much... 761 01:01:41,560 --> 01:01:43,650 Don't be upset too much. 762 01:01:43,650 --> 01:01:45,520 ♫ With your bright face, ♫ 763 01:01:45,520 --> 01:01:50,350 Dong Jin... it's not your fault. 764 01:01:50,350 --> 01:01:53,710 ♫ I cry in sadness ♫ 765 01:01:53,710 --> 01:01:55,990 Don't keep on being like this. 766 01:01:55,990 --> 01:01:57,590 ♫ and my heart feels bedazzled ♫ 767 01:01:57,590 --> 01:02:02,250 I'm already upset and am having a hard time over many things anyway, with you... 768 01:02:03,080 --> 01:02:09,590 ♫ I'm sure that day will come, the day when I can love ♫ 769 01:02:09,590 --> 01:02:14,380 ♫ Because when I keep hoping and wishing ♫ 770 01:02:14,380 --> 01:02:19,260 ♫ for someone who is loved so much ♫ 771 01:02:19,260 --> 01:02:23,750 ♫ Do you know I don't dislike the feeling? ♫ 772 01:02:23,750 --> 01:02:29,840 ♫ Don't you know I am dumb? ♫ 773 01:02:29,840 --> 01:02:36,330 ♫ If I take a step closer, you are farther away ♫ 774 01:02:36,330 --> 01:02:41,530 ♫ Why don't you know how I feel? ♫ 775 01:02:41,530 --> 01:02:46,740 ♫ I love you. ♫ 58827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.