Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,001 --> 00:02:04,042
BELLE AND SEBASTIAN
2
00:02:32,834 --> 00:02:34,126
You see that track?
3
00:02:36,834 --> 00:02:38,376
That's no wolf.
4
00:02:39,917 --> 00:02:41,167
It's the beast.
5
00:02:42,501 --> 00:02:44,126
It went along the ridge.
6
00:02:47,876 --> 00:02:48,709
We'll follow it.
7
00:02:48,876 --> 00:02:51,042
3 sheep in 1 week is too much!
8
00:03:03,417 --> 00:03:04,959
Bastards!
9
00:03:17,376 --> 00:03:20,209
Shooting a female,
and in high summer!
10
00:03:27,542 --> 00:03:29,584
We can't let the baby die there.
11
00:03:36,042 --> 00:03:37,542
I'll lower you down, OK?
12
00:03:52,209 --> 00:03:55,042
Let me know
when you're on the ledge,
13
00:03:55,209 --> 00:03:56,917
and I'll give you some slack.
14
00:04:22,042 --> 00:04:23,251
Are you OK?
15
00:04:25,042 --> 00:04:28,334
When it's in your pack,
tug and I'll pull you up.
16
00:04:29,251 --> 00:04:30,751
OK.
17
00:05:48,584 --> 00:05:50,876
We look for a lion
and find a lamb.
18
00:06:58,251 --> 00:06:59,792
We'll see if she accepts it.
19
00:07:01,251 --> 00:07:03,292
Come on.
Let her smell it.
20
00:07:05,834 --> 00:07:07,917
Go ahead.
Gently.
21
00:07:08,417 --> 00:07:10,209
Very gently.
That's good.
22
00:07:11,834 --> 00:07:14,792
OK, try to get it to suckle,
nice and gentle.
23
00:07:14,959 --> 00:07:16,126
Get it to suckle.
24
00:07:16,292 --> 00:07:17,751
That's good.
25
00:07:20,417 --> 00:07:21,542
Very good.
26
00:07:30,376 --> 00:07:31,917
Not too bad, huh?
27
00:07:34,209 --> 00:07:36,334
But let's not believe it quite yet.
28
00:07:37,376 --> 00:07:39,501
These things can take time.
29
00:07:42,167 --> 00:07:43,001
Let's leave them.
30
00:07:44,542 --> 00:07:46,667
I'll go bring in the cows.
31
00:07:48,167 --> 00:07:51,167
With that beast around
I want to be careful.
32
00:07:51,917 --> 00:07:54,084
I'll see you at home tonight.
33
00:07:54,376 --> 00:07:56,084
You go help Angelina.
34
00:07:56,251 --> 00:07:57,584
Go via Glantiéres, OK?
35
00:07:58,542 --> 00:07:59,584
Straight home.
36
00:07:59,751 --> 00:08:01,001
No detours, got it?
37
00:08:01,167 --> 00:08:02,001
Go on!
38
00:09:02,709 --> 00:09:03,542
Morning, César.
39
00:09:10,084 --> 00:09:11,709
That needs disinfecting.
40
00:09:19,251 --> 00:09:20,834
That beast came right at me.
41
00:09:21,334 --> 00:09:22,751
If I'd had my gun...
42
00:09:22,917 --> 00:09:25,042
You'd miss an elephant at five feet.
43
00:09:25,751 --> 00:09:27,667
Who shot that chamois?
44
00:09:28,626 --> 00:09:30,251
None of your business, César.
45
00:09:30,459 --> 00:09:33,501
You didn't see it was a female
with her young? Are you blind?
46
00:09:34,792 --> 00:09:36,626
This isn't the right time.
47
00:09:37,417 --> 00:09:38,751
We need your help.
48
00:09:40,417 --> 00:09:41,917
We've got to get rid
of that beast.
49
00:09:44,126 --> 00:09:46,042
I saw its tracks
on the Andagne ridge.
50
00:09:46,251 --> 00:09:47,292
It went further down.
51
00:09:47,501 --> 00:09:49,126
André was in Glantiéres.
52
00:09:50,042 --> 00:09:51,376
Glantiéres?
53
00:10:31,292 --> 00:10:33,626
I won't take your rabbit.
54
00:10:39,834 --> 00:10:42,292
César calls you "the beast".
55
00:10:45,459 --> 00:10:47,167
César's my grandpa.
56
00:10:47,751 --> 00:10:49,876
Not my real grandpa,
57
00:10:50,084 --> 00:10:51,209
but it's the same.
58
00:11:15,584 --> 00:11:16,667
Look,
59
00:11:17,417 --> 00:11:18,626
your little savage is alive.
60
00:11:21,167 --> 00:11:22,417
What's that face?
61
00:11:22,792 --> 00:11:24,126
Did you see the beast?
62
00:11:24,626 --> 00:11:26,209
It's prowling nearby.
63
00:11:28,626 --> 00:11:30,459
Look at André's leg.
64
00:11:34,042 --> 00:11:35,626
When will you teach him to talk?
65
00:11:35,792 --> 00:11:37,626
When you learn to shut up.
66
00:11:40,709 --> 00:11:42,251
Come on, guys.
67
00:11:43,126 --> 00:11:44,667
What were you up to?
68
00:11:45,584 --> 00:11:46,792
Nothing.
69
00:11:47,584 --> 00:11:48,917
Nothing?
70
00:11:50,084 --> 00:11:50,917
OK...
71
00:11:51,501 --> 00:11:53,042
Go with them.
It's safer.
72
00:11:54,251 --> 00:11:55,376
Go on.
73
00:11:56,751 --> 00:11:58,792
César wasn't too drunk for once.
74
00:11:59,792 --> 00:12:01,376
Check again in 3 hours.
75
00:12:02,001 --> 00:12:03,126
You drink just as much.
76
00:12:04,209 --> 00:12:06,709
And he doesn't kill
chamois mommies.
77
00:12:06,876 --> 00:12:08,751
Who do you think you are, brat?
78
00:12:11,459 --> 00:12:12,959
I know why it bit you.
79
00:12:14,001 --> 00:12:15,792
Your stink made it think
you're a goat.
80
00:12:16,334 --> 00:12:17,167
Watch your mouth!
81
00:12:17,376 --> 00:12:19,792
Leave him alone.
The kid's not wrong.
82
00:12:20,876 --> 00:12:23,042
You really do stink like a goat.
83
00:12:23,376 --> 00:12:24,626
Keep walking!
84
00:12:47,459 --> 00:12:52,292
Saint Martin, July 1943
85
00:13:03,251 --> 00:13:05,376
Tevré, hide the weapons.
86
00:13:10,792 --> 00:13:12,626
I'll go warn Angelina.
87
00:13:26,626 --> 00:13:27,459
Let's hurry, boys.
88
00:13:31,792 --> 00:13:32,917
Go warn Guillaume.
89
00:13:33,084 --> 00:13:35,167
He's coming down the Ecrins path.
90
00:13:35,376 --> 00:13:36,292
You know the way.
91
00:13:36,459 --> 00:13:37,292
Go!
92
00:13:37,459 --> 00:13:38,292
They'll arrest him?
93
00:13:39,292 --> 00:13:41,292
No, you just need to warn him.
94
00:13:41,501 --> 00:13:42,792
Go on, fast!
95
00:13:48,542 --> 00:13:50,001
All good?
96
00:14:07,834 --> 00:14:08,667
Good morning.
97
00:14:12,001 --> 00:14:14,001
Starting this week,
every Monday,
98
00:14:14,167 --> 00:14:16,126
you must supply
30 kilos of bread.
99
00:14:16,542 --> 00:14:18,209
Orders from headquarters.
100
00:14:18,376 --> 00:14:20,501
30 kilos for our small bakery?
101
00:14:21,126 --> 00:14:23,542
I advise you not to put
bran in the flour
102
00:14:23,709 --> 00:14:26,042
like the unfortunate baker
in Maurienne.
103
00:14:27,084 --> 00:14:29,251
Are you supplying the flour?
104
00:14:30,751 --> 00:14:32,292
Orders are orders.
105
00:14:33,251 --> 00:14:35,042
Remember we are at war.
106
00:14:36,084 --> 00:14:39,126
Real soldiers fight.
They don't pillage bakeries.
107
00:14:49,209 --> 00:14:50,251
See you on Monday.
108
00:15:09,626 --> 00:15:11,292
The Grand Défilé pass is dangerous?
109
00:15:12,001 --> 00:15:14,584
We weren't there.
We were at Glantieres.
110
00:15:14,917 --> 00:15:16,709
There's a beast killing our sheep.
111
00:15:17,751 --> 00:15:19,501
- With no guns...
- Liar!
112
00:15:24,834 --> 00:15:27,126
Actually, you do what I do,
Mr. Mayor.
113
00:15:27,334 --> 00:15:29,376
You hunt vermin.
114
00:15:29,542 --> 00:15:32,084
There are too many
in your mountains.
115
00:15:32,751 --> 00:15:33,876
Way too many.
116
00:15:36,584 --> 00:15:39,126
They go over the passes
under cover of night.
117
00:15:41,042 --> 00:15:42,584
Like rats.
118
00:15:43,167 --> 00:15:44,459
You mean the beast?
119
00:15:45,917 --> 00:15:48,084
Please don't take me for...
120
00:15:48,376 --> 00:15:49,917
How is it you say?
121
00:15:50,709 --> 00:15:51,667
An ass?
122
00:15:52,251 --> 00:15:53,376
Is that it?
123
00:16:00,501 --> 00:16:03,542
I need the names of the people
who pass the fugitives.
124
00:16:17,001 --> 00:16:19,001
The Krauts are here.
In the village.
125
00:16:28,167 --> 00:16:29,001
Don't touch it.
126
00:16:29,542 --> 00:16:30,626
Come on.
127
00:16:33,667 --> 00:16:35,084
Does it have real bullets?
128
00:16:35,292 --> 00:16:36,667
Hush, Sebastian.
129
00:16:37,292 --> 00:16:38,584
Come on.
130
00:17:03,126 --> 00:17:04,626
Harassing old ladies now?
131
00:17:08,084 --> 00:17:10,126
We found tracks
at the Grand Défilé pass.
132
00:17:11,334 --> 00:17:13,459
There was another crossing
last night.
133
00:17:13,626 --> 00:17:14,709
A crossing?
134
00:17:15,167 --> 00:17:16,251
Of what?
135
00:17:39,917 --> 00:17:41,751
I'll get them in the end.
136
00:17:44,251 --> 00:17:47,126
You'd better not happen
to be in the area,
137
00:17:47,334 --> 00:17:49,417
picking blueberries,
138
00:17:49,626 --> 00:17:51,917
or observing marmots.
139
00:17:55,792 --> 00:17:57,042
Is that clear?
140
00:17:57,667 --> 00:17:59,209
Perfectly clear.
141
00:18:04,542 --> 00:18:05,667
At that age,
142
00:18:06,084 --> 00:18:08,251
the baby couldn't do anything.
143
00:18:08,584 --> 00:18:11,917
It could never have survived
without its mother.
144
00:18:12,667 --> 00:18:13,501
Right, César?
145
00:18:18,626 --> 00:18:21,001
No thanks.
I prefer keeping a clear head.
146
00:18:22,917 --> 00:18:24,001
It's what clears mine.
147
00:18:26,376 --> 00:18:27,709
You should try it.
148
00:18:32,959 --> 00:18:34,084
It's OK now, Sebastian.
149
00:18:34,459 --> 00:18:35,834
The kid has a new mother,
150
00:18:36,042 --> 00:18:37,917
and it has you, too.
151
00:18:38,251 --> 00:18:40,667
But it must be hard on it anyway,
152
00:18:40,834 --> 00:18:42,501
not having its real mother.
153
00:18:48,626 --> 00:18:49,626
Cesar'?
154
00:18:49,959 --> 00:18:52,292
Will my mom come
for Christmas this year?
155
00:18:54,042 --> 00:18:56,209
You said she'd come.
156
00:18:57,251 --> 00:19:00,167
How long does it take
to get here from America?
157
00:19:03,084 --> 00:19:05,751
I don't know.
I've never been to America.
158
00:19:08,667 --> 00:19:10,334
How come, César?
159
00:19:12,459 --> 00:19:14,292
Why haven't you been
to America?
160
00:19:16,626 --> 00:19:18,876
It's right beyond the mountains.
161
00:19:20,209 --> 00:19:22,167
Your soup's getting cold, Angelina.
162
00:19:34,209 --> 00:19:35,042
Angelina?
163
00:19:37,792 --> 00:19:39,542
Do you lick Guillaume's ears?
164
00:19:40,834 --> 00:19:42,251
Why are you asking that?
165
00:19:42,709 --> 00:19:45,917
André's son says lovers
lick each other's ears.
166
00:19:46,209 --> 00:19:47,917
He should fall in love,
167
00:19:48,084 --> 00:19:50,001
then he can talk about it.
168
00:19:50,751 --> 00:19:52,001
Good night, Sebastian.
169
00:19:54,584 --> 00:19:56,501
Has anyone seen it kill sheep?
170
00:19:58,667 --> 00:20:00,334
- Who?
- The beast.
171
00:20:01,751 --> 00:20:03,834
Didn't César show you
the dead sheep?
172
00:20:04,001 --> 00:20:06,251
Yes, but he never saw it attack.
173
00:20:06,417 --> 00:20:08,751
If he had,
he wouldn't have missed it.
174
00:20:09,542 --> 00:20:11,084
Time to sleep now.
175
00:20:56,251 --> 00:20:57,751
I'll put out 3 more.
176
00:20:59,376 --> 00:21:02,251
If the beast comes near the sheep...
Clack!
177
00:21:06,501 --> 00:21:08,834
Maybe it's not killing the sheep.
178
00:21:09,376 --> 00:21:10,334
Of course it is.
179
00:21:11,209 --> 00:21:14,251
A shepherd in Verpeille
got a dog for the wolves.
180
00:21:14,417 --> 00:21:15,459
They have a lot.
181
00:21:16,167 --> 00:21:18,709
Unfortunately, he didn't like dogs.
182
00:21:20,292 --> 00:21:21,959
What did he do?
183
00:21:22,126 --> 00:21:25,334
Who knows.
Some say he beat it.
184
00:21:26,084 --> 00:21:28,126
So it ran away,
and it turned feral.
185
00:21:28,292 --> 00:21:29,876
I'm sure.
186
00:21:30,042 --> 00:21:31,959
I'm sure it's that dog.
187
00:21:32,876 --> 00:21:33,751
Who told you?
188
00:21:34,334 --> 00:21:35,167
André.
189
00:21:35,334 --> 00:21:37,001
He knows the shepherd.
190
00:21:49,042 --> 00:21:50,251
I'm looking for André.
191
00:21:50,417 --> 00:21:51,626
André?
192
00:21:51,792 --> 00:21:53,292
He's working up there in the forest.
193
00:22:10,042 --> 00:22:11,209
What are you doing here?
194
00:22:11,959 --> 00:22:13,876
Don't I stink like a goat?
195
00:22:17,001 --> 00:22:19,126
Don't stand there.
You'll get hurt.
196
00:22:19,292 --> 00:22:21,292
But I want to help you.
197
00:22:21,459 --> 00:22:22,709
You want to help?
198
00:22:23,209 --> 00:22:25,334
Get that stick back there.
199
00:22:28,334 --> 00:22:29,417
Hurry UP!
200
00:22:35,459 --> 00:22:36,376
Is it true
201
00:22:36,584 --> 00:22:38,501
you know the man
who beat the beast?
202
00:22:38,667 --> 00:22:39,501
Yes.
203
00:22:40,376 --> 00:22:41,709
Why did he beat it?
204
00:22:42,167 --> 00:22:43,667
What's it to you?
205
00:22:44,084 --> 00:22:45,751
Why'd he do it?
206
00:22:46,292 --> 00:22:47,667
Because it was mean?
207
00:22:47,876 --> 00:22:49,751
Or disobedient?
208
00:22:50,042 --> 00:22:53,001
People aren't born mean.
The same goes for dogs.
209
00:22:53,167 --> 00:22:54,042
So Why?
210
00:22:54,626 --> 00:22:55,959
Why, Why...
211
00:22:56,834 --> 00:22:58,876
Do you know why people make war?
212
00:22:59,251 --> 00:23:00,084
There you go!
213
00:23:00,876 --> 00:23:02,251
There is no why.
214
00:23:02,959 --> 00:23:05,709
He kept the dog on a short chain.
215
00:23:06,542 --> 00:23:07,792
He beat it.
216
00:23:09,584 --> 00:23:12,376
Sometimes he wouldn't
feed it for days.
217
00:23:12,584 --> 00:23:14,959
So the dog went completely nuts.
218
00:23:16,667 --> 00:23:17,959
No.
219
00:23:19,167 --> 00:23:20,626
You can't help those animals.
220
00:23:26,959 --> 00:23:28,751
I know you're there.
221
00:23:30,251 --> 00:23:31,959
Why are you hiding?
222
00:23:33,459 --> 00:23:35,626
Come out, please!
It's important.
223
00:23:35,792 --> 00:23:39,167
César put out traps
all around the sheepfold.
224
00:23:39,334 --> 00:23:40,876
You can't go there.
225
00:23:42,959 --> 00:23:44,917
You're no fun, you know that?
226
00:24:30,876 --> 00:24:32,626
No! Come back!
227
00:24:38,709 --> 00:24:39,542
Be careful.
228
00:24:40,751 --> 00:24:44,126
How can you be so clumsy!
229
00:24:48,584 --> 00:24:49,751
Please forgive us.
230
00:24:50,792 --> 00:24:51,626
Thank you.
231
00:25:19,334 --> 00:25:20,917
I've got to show you something.
232
00:25:22,417 --> 00:25:23,459
Will you come?
233
00:25:26,667 --> 00:25:28,126
Come on, it's OK!
234
00:25:28,292 --> 00:25:29,334
Come!
235
00:25:37,709 --> 00:25:39,334
Follow me.
236
00:25:43,834 --> 00:25:44,792
Good dog.
237
00:25:48,167 --> 00:25:49,334
Keep following, OK?
238
00:25:50,459 --> 00:25:53,042
You'll see,
it's nice up there.
239
00:26:07,542 --> 00:26:08,959
Exactly.
240
00:26:09,792 --> 00:26:11,126
Don't come here.
241
00:26:11,334 --> 00:26:12,459
It's dangerous.
242
00:26:12,834 --> 00:26:14,334
César put them all around.
243
00:26:14,709 --> 00:26:15,542
Got it?
244
00:26:18,417 --> 00:26:19,709
Good.
245
00:26:27,042 --> 00:26:28,376
Sniff.
246
00:26:29,001 --> 00:26:31,042
You have to remember that smell.
247
00:26:31,251 --> 00:26:32,126
It's important.
248
00:26:42,751 --> 00:26:44,417
Are you crazy?
It's a trap.
249
00:26:44,584 --> 00:26:46,334
You can't scare it.
250
00:26:46,709 --> 00:26:48,209
Come on, let's go.
251
00:26:48,376 --> 00:26:50,001
César could turn up.
252
00:27:24,251 --> 00:27:26,917
I knew it.
It's not you killing the sheep.
253
00:27:27,084 --> 00:27:28,667
It couldn't be.
254
00:27:39,334 --> 00:27:40,501
You know what they're doing?
255
00:27:41,542 --> 00:27:43,667
They steal from all the farms.
256
00:27:44,042 --> 00:27:47,167
They even took Andre's mother's jam.
257
00:27:47,334 --> 00:27:49,167
Let's go home.
258
00:27:50,917 --> 00:27:52,334
Not that way!
259
00:27:52,501 --> 00:27:53,334
Come back.
260
00:27:54,542 --> 00:27:55,376
Come back!
261
00:28:33,334 --> 00:28:34,167
Isn't it pretty?
262
00:28:42,292 --> 00:28:43,792
OK. Come on.
263
00:28:43,959 --> 00:28:45,042
Come!
264
00:28:47,459 --> 00:28:49,417
See those mountains?
265
00:28:50,251 --> 00:28:52,001
Up there, with the snow.
266
00:28:53,001 --> 00:28:54,376
Well right behind them,
267
00:28:54,542 --> 00:28:56,001
it's America.
268
00:28:56,292 --> 00:28:58,417
That's where my mom went.
269
00:29:00,542 --> 00:29:01,376
Angelina,
270
00:29:01,584 --> 00:29:02,792
she won't talk about it.
271
00:29:02,959 --> 00:29:04,376
It makes her mad.
272
00:29:06,042 --> 00:29:06,876
Oh, right,
273
00:29:07,042 --> 00:29:08,167
I didn't tell you.
274
00:29:08,334 --> 00:29:09,917
Angelina is...
275
00:29:10,084 --> 00:29:12,251
the daughter
276
00:29:12,459 --> 00:29:14,959
of the sister of César.
277
00:29:15,126 --> 00:29:15,959
She died.
278
00:29:17,209 --> 00:29:18,126
Not Angelina!
279
00:29:18,292 --> 00:29:20,334
Angelina's mom.
280
00:29:21,084 --> 00:29:23,334
She coughed a lot
and then she died.
281
00:29:26,292 --> 00:29:27,417
My mom,
282
00:29:28,626 --> 00:29:30,792
she might come back for Christmas.
283
00:29:33,251 --> 00:29:34,709
She might bring presents.
284
00:29:36,334 --> 00:29:38,959
What I'd like is a watch
285
00:29:39,167 --> 00:29:40,667
with a compass in it.
286
00:30:12,834 --> 00:30:15,126
How did you know it was him,
so far away?
287
00:30:15,626 --> 00:30:17,292
People are allowed to go hiking.
288
00:30:17,501 --> 00:30:18,834
Aren't you always up there?
289
00:30:19,001 --> 00:30:20,209
But I'm big.
290
00:30:20,376 --> 00:30:22,584
The lady was carrying a baby.
291
00:30:22,751 --> 00:30:25,001
You don't take babies up there.
292
00:30:25,417 --> 00:30:28,334
If you'd seen all their luggage...
293
00:30:30,417 --> 00:30:32,209
It's grown-up business.
294
00:30:32,376 --> 00:30:34,376
Guillaume does what he wants. OK?
295
00:30:35,376 --> 00:30:36,292
Is it that bad?
296
00:30:36,501 --> 00:30:37,334
Of course not!
297
00:30:37,542 --> 00:30:38,834
It is.
You're angry.
298
00:30:39,417 --> 00:30:40,751
Sebastian?
299
00:30:41,084 --> 00:30:43,001
Did I ask about the sausages?
300
00:30:43,876 --> 00:30:45,459
It's better not to.
301
00:30:46,001 --> 00:30:48,792
The same goes for Guillaume.
It's better not to know.
302
00:30:58,126 --> 00:30:59,334
Thank you.
303
00:30:59,876 --> 00:31:02,751
It's about next week's crossing.
304
00:31:02,917 --> 00:31:04,251
There's one planned?
305
00:31:05,876 --> 00:31:07,542
Wednesday, I think.
306
00:31:10,042 --> 00:31:11,626
What are you two up to?
307
00:31:11,792 --> 00:31:13,751
I told her you were busy.
308
00:31:13,917 --> 00:31:16,167
But it seemed so urgent.
309
00:31:16,667 --> 00:31:18,167
I'll leave you.
310
00:31:22,876 --> 00:31:24,584
I want to help you Wednesday.
311
00:31:27,417 --> 00:31:29,584
Was it Célestine who blabbed?
312
00:31:29,751 --> 00:31:32,376
Yes. It seems everyone knows but me.
313
00:31:32,542 --> 00:31:34,209
I'm just protecting you.
314
00:31:34,376 --> 00:31:36,709
Why do you always exclude me?
315
00:31:38,126 --> 00:31:39,459
The less you know, the better.
316
00:31:39,626 --> 00:31:40,709
Right!
317
00:31:40,917 --> 00:31:42,209
I forgot.
318
00:31:42,376 --> 00:31:43,667
Secrecy.
319
00:31:43,834 --> 00:31:45,542
Discretion.
320
00:31:46,167 --> 00:31:48,584
Sebastian saw you
heading to the Grand Défilé.
321
00:31:50,292 --> 00:31:51,209
Why was he up there?
322
00:31:52,292 --> 00:31:55,042
I forbid him to go,
but he does as he pleases.
323
00:31:55,209 --> 00:31:57,209
Don't worry.
He'll keep quiet.
324
00:31:58,542 --> 00:32:00,667
Angelina, he's a child.
325
00:32:25,667 --> 00:32:28,751
Sebastian can't keep wandering
in the mountains all day.
326
00:32:28,917 --> 00:32:31,876
It's too dangerous with the beast.
And the Krauts.
327
00:32:32,751 --> 00:32:34,501
It's almost weaned.
328
00:32:34,917 --> 00:32:36,042
These are its last bottles.
329
00:32:37,001 --> 00:32:39,709
It'll go back to its kind
this winter.
330
00:32:40,042 --> 00:32:41,584
The call of the wild.
331
00:32:42,209 --> 00:32:44,376
And the other lost lamb
that needs its herd?
332
00:32:44,917 --> 00:32:45,751
What herd?
333
00:32:46,251 --> 00:32:47,084
school
334
00:32:47,292 --> 00:32:50,126
No one knows where he goes.
What is he up to?
335
00:32:50,501 --> 00:32:51,542
Come on!
336
00:32:52,001 --> 00:32:54,334
Just keep him away
from the Grand Défilé.
337
00:33:02,834 --> 00:33:05,126
You stink!
338
00:33:30,084 --> 00:33:31,167
Come on!
339
00:33:32,209 --> 00:33:33,751
Come on in!
340
00:33:33,917 --> 00:33:35,042
Good.
341
00:33:53,501 --> 00:33:54,334
You're so handsome!
342
00:34:01,167 --> 00:34:02,209
Uh, maybe not.
343
00:34:02,376 --> 00:34:03,667
You're not handsome.
344
00:34:03,917 --> 00:34:05,251
You're beautiful!
345
00:34:06,001 --> 00:34:07,584
Can that be your name?
346
00:34:09,001 --> 00:34:13,126
Belle,
you're so beautiful
347
00:34:13,584 --> 00:34:18,501
Just seeing you
I loved you
348
00:34:20,334 --> 00:34:24,917
Remember when
you would come
349
00:34:25,126 --> 00:34:29,667
Every evening
to meet me
350
00:34:31,626 --> 00:34:36,167
So beautifully you moved
it made me dream
351
00:34:36,542 --> 00:34:40,834
You know, my friend,
I loved you
352
00:34:45,667 --> 00:34:50,084
Belle,
I love you so
353
00:34:50,251 --> 00:34:55,084
I'll wait for you,
dreaming of you
354
00:34:56,959 --> 00:35:00,834
Belle,
if you wish
355
00:35:01,501 --> 00:35:04,209
We will be two
356
00:35:04,376 --> 00:35:07,001
We will be two
357
00:35:09,417 --> 00:35:11,292
I'm the only one who's allowed here.
358
00:35:11,459 --> 00:35:12,876
It's my secret.
359
00:35:13,084 --> 00:35:14,334
Come in.
360
00:35:16,917 --> 00:35:18,292
It's mine.
361
00:35:19,376 --> 00:35:21,876
Well...
It's ours now.
362
00:35:27,834 --> 00:35:30,209
Hold on.
I'll show you the best part.
363
00:35:37,126 --> 00:35:38,626
Secret passage.
364
00:35:39,042 --> 00:35:39,876
Follow me.
365
00:35:41,542 --> 00:35:42,876
It goes outside. You'll see.
366
00:35:44,251 --> 00:35:46,417
So if you want to hide here,
367
00:35:46,959 --> 00:35:47,917
you can.
368
00:35:48,334 --> 00:35:49,542
No one will know.
369
00:35:50,751 --> 00:35:51,959
Come on.
370
00:35:53,459 --> 00:35:54,584
Come.
371
00:35:55,584 --> 00:35:56,417
Are you afraid?
372
00:35:58,501 --> 00:36:00,334
You're chicken.
373
00:36:00,667 --> 00:36:01,501
Come on.
374
00:36:09,584 --> 00:36:10,959
What are you doing here?
375
00:36:15,751 --> 00:36:17,209
Cat got your tongue?
376
00:36:24,709 --> 00:36:26,876
Why are you standing there?
377
00:36:31,167 --> 00:36:32,334
Wait.
378
00:36:32,834 --> 00:36:33,917
Let me explain.
379
00:36:34,459 --> 00:36:35,667
Get out of the way.
380
00:36:57,376 --> 00:36:58,459
Explain what?
381
00:37:00,334 --> 00:37:02,376
Nothing!
382
00:37:04,751 --> 00:37:06,626
What are you hiding?
383
00:37:09,251 --> 00:37:11,084
You're really bizarre.
384
00:37:11,876 --> 00:37:13,334
Come on.
385
00:37:30,917 --> 00:37:32,417
Come!
386
00:37:39,417 --> 00:37:42,834
You're coming to work
at the sheepfold every day.
387
00:37:43,001 --> 00:37:44,042
Come on.
388
00:39:03,334 --> 00:39:06,376
Don't shoot the deer!
You have no right!
389
00:39:07,251 --> 00:39:10,417
If César sees you,
he'll destroy you!
390
00:39:10,626 --> 00:39:12,417
Get lost, kid!
391
00:39:19,417 --> 00:39:20,792
Just try it!
392
00:39:23,376 --> 00:39:24,792
- Let go!
- You brat!
393
00:39:33,209 --> 00:39:34,751
Get out of the way!
394
00:39:52,709 --> 00:39:54,001
A broken weapon,
395
00:39:55,042 --> 00:39:56,792
an immobilized soldier.
396
00:39:57,917 --> 00:40:00,209
How will you settle that, Mr. Mayor?
397
00:40:00,376 --> 00:40:02,334
But that beast isn't mine.
398
00:40:03,417 --> 00:40:05,417
I've told you, it's dangerous.
399
00:40:07,834 --> 00:40:09,001
Come here.
400
00:40:11,876 --> 00:40:13,417
What were you doing there?
401
00:40:14,251 --> 00:40:16,167
You want that beast to eat you?
402
00:40:20,876 --> 00:40:23,001
Answer the Lieutenant, Sebastian.
403
00:40:26,876 --> 00:40:28,001
I was fishing.
404
00:40:28,584 --> 00:40:29,751
Fishing?
405
00:40:30,876 --> 00:40:31,834
Without a rod?
406
00:40:32,792 --> 00:40:34,917
I don't need a rod.
407
00:40:36,709 --> 00:40:37,751
Children in your town
408
00:40:37,959 --> 00:40:38,917
don't go to school?
409
00:40:39,084 --> 00:40:40,042
They do.
410
00:40:42,292 --> 00:40:43,376
- But he...
- This is France.
411
00:40:45,709 --> 00:40:47,376
Land of liberty...
412
00:40:48,334 --> 00:40:49,959
and truants.
413
00:40:50,834 --> 00:40:52,251
No wonder we won the war.
414
00:40:53,334 --> 00:40:54,792
You lost the last one.
415
00:40:55,667 --> 00:40:56,501
César!
416
00:40:57,001 --> 00:40:57,834
Lieutenant,
417
00:40:58,376 --> 00:40:59,751
we can organize a hunt.
418
00:41:00,251 --> 00:41:01,417
We'll kill that beast.
419
00:41:01,709 --> 00:41:03,376
I know your hunts.
420
00:41:03,584 --> 00:41:04,459
Full of holes.
421
00:41:04,834 --> 00:41:06,292
What else can we do?
422
00:41:09,792 --> 00:41:11,959
I want men.
50 at least.
423
00:41:12,584 --> 00:41:13,834
50 peopm!
424
00:41:14,042 --> 00:41:16,667
Tomorrow, 8 a.m.
German time.
425
00:41:19,001 --> 00:41:21,292
Where will you hunt tomorrow?
426
00:41:25,834 --> 00:41:26,917
Do you know that beast?
427
00:41:27,792 --> 00:41:29,292
Why did it bite the Kraut?
428
00:41:29,751 --> 00:41:30,876
I don't know.
429
00:41:31,042 --> 00:41:33,417
Listen to me.
I've known abused dogs.
430
00:41:33,584 --> 00:41:36,292
I've known guys
who've tried to save them.
431
00:41:36,751 --> 00:41:38,209
It never works.
432
00:41:39,667 --> 00:41:41,167
That dog is done for.
433
00:41:41,501 --> 00:41:43,001
I know.
434
00:41:54,584 --> 00:41:55,751
OK.
435
00:41:57,917 --> 00:41:59,834
We'll do the hunt at Glantiéres.
436
00:42:01,876 --> 00:42:03,959
Where you've been forbidden to go.
437
00:42:12,042 --> 00:42:14,334
The only place safe for you
is Meije.
438
00:42:15,792 --> 00:42:17,292
A hunt is dangerous.
439
00:42:17,501 --> 00:42:19,126
I'll go to Meije. Promise!
440
00:42:21,459 --> 00:42:22,417
OK.
441
00:42:22,584 --> 00:42:24,167
We shoot nothing else.
442
00:42:24,334 --> 00:42:26,334
Not even boar if we flush any.
443
00:42:26,542 --> 00:42:29,251
The beast and only the beast.
Got it?
444
00:42:29,751 --> 00:42:32,501
We walk in line
and we make noise.
445
00:42:32,667 --> 00:42:35,001
Those with rattles or horns,
446
00:42:35,209 --> 00:42:36,709
you shake and blow!
447
00:42:37,459 --> 00:42:38,501
Which valley?
448
00:42:38,709 --> 00:42:39,751
Glantiéres, of course.
449
00:42:40,542 --> 00:42:42,334
It won't be in Glantiéres.
450
00:42:42,501 --> 00:42:44,001
We need to search Meije.
451
00:42:49,084 --> 00:42:51,167
They won't come here.
452
00:42:51,542 --> 00:42:52,667
César told me so.
453
00:42:54,542 --> 00:42:56,334
They're such dummies.
454
00:42:58,876 --> 00:43:02,542
Let's go see if there are trout
in the stream.
455
00:43:34,667 --> 00:43:37,584
Keep moving,
we're running late!
456
00:43:41,167 --> 00:43:43,959
You're dragging on the left.
Keep up!
457
00:43:50,542 --> 00:43:52,001
Keep moving, men!
458
00:43:52,167 --> 00:43:53,459
You're not in line!
459
00:44:00,417 --> 00:44:02,626
I don't get it!
Why are they here?
460
00:44:03,167 --> 00:44:04,334
César said they'd go
461
00:44:04,542 --> 00:44:06,459
to Glantiéres.
I swear!
462
00:44:09,792 --> 00:44:11,167
Come on, quick!
463
00:44:38,334 --> 00:44:40,001
Hurry!
464
00:44:48,876 --> 00:44:50,376
Please!
Come!
465
00:44:54,292 --> 00:44:56,626
Why are you stopping?
Don't stop!
466
00:45:13,417 --> 00:45:14,251
Go!
467
00:45:14,626 --> 00:45:15,709
Run away!
468
00:45:18,376 --> 00:45:19,834
Don't shoot!
She's my friend!
469
00:45:20,167 --> 00:45:21,001
Get out of the way!
470
00:45:25,376 --> 00:45:26,584
Let me go!
471
00:45:26,751 --> 00:45:27,959
Let go!
472
00:45:33,459 --> 00:45:35,584
You can't kill her,
she's my friend!
473
00:45:40,417 --> 00:45:41,917
Keep moving!
474
00:45:49,167 --> 00:45:51,459
César,
did you see anything?
475
00:46:47,042 --> 00:46:48,417
There, over there!
476
00:46:51,209 --> 00:46:52,042
' Got it!
477
00:47:26,626 --> 00:47:28,251
We won't find it tonight.
478
00:47:28,459 --> 00:47:29,709
It won't survive the night.
479
00:47:30,501 --> 00:47:31,334
OK.
480
00:47:31,584 --> 00:47:33,001
Let's pack it in.
481
00:47:33,792 --> 00:47:36,084
I'll call the Krauts
tomorrow morning.
482
00:48:19,292 --> 00:48:20,834
What happened?
483
00:48:22,834 --> 00:48:24,251
He came in after dark,
484
00:48:24,459 --> 00:48:25,292
without a word.
485
00:48:25,459 --> 00:48:26,584
So he's here?
486
00:48:27,126 --> 00:48:28,542
Will you explain?
487
00:48:31,292 --> 00:48:32,292
Well...
488
00:48:32,459 --> 00:48:34,917
Imagine that dog.
489
00:48:35,459 --> 00:48:36,834
Imagine...
490
00:48:37,376 --> 00:48:39,751
They're all buddy-buddy,
it and the kid.
491
00:48:40,792 --> 00:48:42,792
They were, anyway.
I had to lock him up.
492
00:48:42,959 --> 00:48:43,792
Who?
493
00:48:44,001 --> 00:48:45,084
The kid!
494
00:48:45,251 --> 00:48:46,959
Because the beast, we...bam!
495
00:48:51,626 --> 00:48:52,792
You should be ashamed.
496
00:48:53,709 --> 00:48:55,959
Look at yourself.
You don't make sense.
497
00:48:56,334 --> 00:48:58,959
And you think he's better off
with you than at school!
498
00:49:15,792 --> 00:49:17,584
I'll never forgive you!
499
00:50:26,876 --> 00:50:27,709
My beautiful!
500
00:50:28,667 --> 00:50:30,042
You're alive!
501
00:50:35,834 --> 00:50:36,917
Belle.
502
00:50:50,334 --> 00:50:51,667
Where were you?
503
00:52:23,792 --> 00:52:25,834
I brought all this to heal you.
504
00:52:26,001 --> 00:52:28,209
You'll see, it'll be OK.
505
00:52:37,376 --> 00:52:39,792
César says that brandy
506
00:52:40,001 --> 00:52:42,959
cures everything.
He uses it on the sheep.
507
00:52:59,459 --> 00:53:01,126
No, Belle. No!
508
00:53:02,417 --> 00:53:03,251
Yes, I know.
509
00:53:03,459 --> 00:53:05,459
It does sting a little.
510
00:53:12,251 --> 00:53:13,084
You're burning up.
511
00:53:18,959 --> 00:53:20,376
Good morning, Doctor.
512
00:53:23,626 --> 00:53:24,709
Good morning, Anna.
513
00:53:26,084 --> 00:53:27,167
Guillaume!
514
00:53:28,584 --> 00:53:30,001
I was looking for you.
515
00:53:32,417 --> 00:53:35,084
Tell me.
If a patient has a fever,
516
00:53:35,792 --> 00:53:37,917
how do you make it go away?
517
00:53:38,084 --> 00:53:39,501
Well, you go to school,
518
00:53:39,667 --> 00:53:42,209
you study hard,
and you become a doctor.
519
00:53:42,376 --> 00:53:44,792
Tell me for real.
520
00:53:44,959 --> 00:53:47,626
It depends, Sebastian.
Sometimes fever is good.
521
00:53:47,792 --> 00:53:50,209
It's the body
fighting off disease.
522
00:53:50,376 --> 00:53:52,959
And if it's not a good fever?
523
00:53:53,126 --> 00:53:54,209
It can be an infection,
524
00:53:54,417 --> 00:53:56,667
of a wound,
for example.
525
00:53:57,417 --> 00:53:58,417
So?
526
00:53:58,626 --> 00:54:00,084
What do you do,
for example,
527
00:54:00,917 --> 00:54:02,126
if there's an infestation?
528
00:54:02,501 --> 00:54:03,501
Well,
529
00:54:03,667 --> 00:54:06,792
if it's an infection,
you give a shot...
530
00:54:08,501 --> 00:54:10,334
Why are you asking?
531
00:54:10,501 --> 00:54:12,334
I don't know.
Just asking.
532
00:54:12,959 --> 00:54:14,251
And then?
533
00:54:14,876 --> 00:54:18,292
You disinfect the wound,
stitch it up if it's deep.
534
00:54:19,084 --> 00:54:21,667
César heals his sheep
with brandy.
535
00:54:21,834 --> 00:54:24,251
César does everything
with brandy.
536
00:54:24,417 --> 00:54:26,542
I don't know how to shear sheep,
537
00:54:26,709 --> 00:54:29,751
but I know what you need
for infections. A shot.
538
00:54:33,251 --> 00:54:34,126
Or else?
539
00:54:34,334 --> 00:54:35,959
Or else it can get bad.
540
00:54:36,417 --> 00:54:37,626
Or else you can die.
541
00:54:39,501 --> 00:54:40,834
I need a shot.
542
00:54:46,917 --> 00:54:47,834
Who's sick, Sebastian ?
543
00:54:48,751 --> 00:54:50,751
I can't tell you.
You'll kill her.
544
00:54:51,334 --> 00:54:53,876
Don't be ridiculous.
I won't kill anyone.
545
00:54:54,042 --> 00:54:55,251
We don't kill sick people,
546
00:54:55,459 --> 00:54:56,334
we heal them.
547
00:54:56,501 --> 00:54:58,126
It's not a people.
548
00:54:59,292 --> 00:55:00,292
It's Belle.
549
00:55:03,917 --> 00:55:06,167
You mean that beast they killed?
550
00:55:08,334 --> 00:55:10,542
It's a wild animal, Sebastian.
551
00:55:10,709 --> 00:55:12,292
It's very dangerous.
552
00:55:12,459 --> 00:55:14,834
It could do anything,
especially if it's injured.
553
00:55:15,001 --> 00:55:16,917
I forbid you to go near it.
554
00:55:17,084 --> 00:55:18,417
She's my friend.
555
00:55:21,542 --> 00:55:24,084
I'll tell César it's still alive.
Where is it?
556
00:55:24,542 --> 00:55:28,376
If you do, I'll tell everyone you
take people through the mountains.
557
00:55:43,876 --> 00:55:45,792
You can make her better? Right?
558
00:55:48,917 --> 00:55:50,001
Don't be afraid.
559
00:55:50,167 --> 00:55:51,542
This is Dr. Guillaume.
560
00:55:59,876 --> 00:56:01,667
Come on Belle, don't worry.
561
00:56:02,126 --> 00:56:04,459
Lie down.
562
00:56:09,376 --> 00:56:10,876
She can't stand being touched.
563
00:56:11,334 --> 00:56:14,334
Humans have only ever hurt her.
564
00:56:14,584 --> 00:56:16,084
Then this'll be easy.
565
00:56:22,251 --> 00:56:25,751
Take off the dressing
so I can see the wound.
566
00:56:32,709 --> 00:56:34,251
She's not going to die?
567
00:56:34,417 --> 00:56:36,334
The wound isn't too bad.
568
00:56:37,167 --> 00:56:39,459
The bullet didn't hit
anything vital.
569
00:56:40,001 --> 00:56:43,459
But the infestation
worries me a little.
570
00:56:45,167 --> 00:56:46,667
He'll make you better.
571
00:56:48,917 --> 00:56:50,167
It'll be OK.
572
00:56:56,542 --> 00:56:57,459
She'll never let you
573
00:56:57,667 --> 00:56:59,417
give her a shot.
574
00:57:01,126 --> 00:57:02,626
I'm not going to.
575
00:57:11,376 --> 00:57:12,376
I could never do it.
576
00:57:20,917 --> 00:57:22,292
It's up to you now.
577
00:57:26,584 --> 00:57:27,834
Where do I do it?
578
00:57:28,542 --> 00:57:30,042
Feel around above
579
00:57:30,251 --> 00:57:31,667
the wound.
580
00:57:32,542 --> 00:57:34,376
There's a muscle.
Can you feel it?
581
00:57:35,126 --> 00:57:38,376
You've got to jab it in.
Without hesitating.
582
00:57:57,126 --> 00:57:58,709
Get in.
I'll take you.
583
00:57:59,584 --> 00:58:00,667
No, thank you.
584
00:58:03,959 --> 00:58:05,542
It's getting cold.
585
00:58:06,042 --> 00:58:06,876
We're used to it.
586
00:58:07,417 --> 00:58:09,292
Yes, you're very resistant here.
587
00:58:14,167 --> 00:58:15,959
- Get in.
- And if I don't?
588
00:58:18,001 --> 00:58:20,917
SS headquarters
has just given me carte blanche
589
00:58:21,126 --> 00:58:23,792
to dismantle
the fugitive-passing network.
590
00:58:24,334 --> 00:58:26,376
You know what
"carte blanche" means?
591
00:58:45,792 --> 00:58:47,251
Pardon me.
592
00:58:47,417 --> 00:58:51,334
I couldn't leave you out in the cold
with the snow falling,
593
00:58:51,501 --> 00:58:54,584
when there's a nice warm place
next to me, could I?
594
00:59:02,459 --> 00:59:03,751
You never talk?
595
00:59:06,126 --> 00:59:06,959
Never to a German.
596
01:00:10,126 --> 01:00:10,959
Stop!
597
01:00:11,126 --> 01:00:12,584
Stop it!
598
01:00:24,251 --> 01:00:25,792
Go on, precious.
599
01:00:39,126 --> 01:00:40,126
Go!
600
01:00:56,334 --> 01:00:58,709
You think I didn't see you, rascal?
601
01:00:59,542 --> 01:01:02,876
We haven't finished.
Hand me the ribboned one.
602
01:01:04,459 --> 01:01:05,876
Thanks.
603
01:01:06,959 --> 01:01:07,876
My mom...
604
01:01:08,084 --> 01:01:10,501
How will she know what I want?
605
01:01:13,417 --> 01:01:14,501
Well...
606
01:01:14,792 --> 01:01:15,792
Ask Cesar.
607
01:01:15,959 --> 01:01:17,959
He can explain.
608
01:01:19,292 --> 01:01:20,876
Explain what?
609
01:01:21,126 --> 01:01:22,417
Nothing.
610
01:01:27,376 --> 01:01:29,459
You wanted to ask me something?
611
01:01:30,542 --> 01:01:31,501
No.
612
01:01:33,542 --> 01:01:34,626
Fine.
613
01:01:36,626 --> 01:01:37,667
Angelina?
614
01:01:38,542 --> 01:01:39,542
My mom...
615
01:01:39,751 --> 01:01:43,084
How will she know I want a watch
with a compass?
616
01:01:46,834 --> 01:01:48,792
The watch isn't what matters most.
617
01:01:51,917 --> 01:01:53,209
What matters most is...
618
01:01:53,376 --> 01:01:55,126
that she's thinking of you.
619
01:01:56,167 --> 01:01:57,709
Wherever she might be.
620
01:02:51,292 --> 01:02:52,542
Keep going, Esther.
621
01:02:56,292 --> 01:02:57,376
We've made it!
622
01:03:18,626 --> 01:03:20,792
They told me 300 for the passage.
623
01:03:21,251 --> 01:03:22,709
They told you wrong.
624
01:03:24,251 --> 01:03:26,251
Keep it,
you'll be needing it.
625
01:03:27,584 --> 01:03:28,834
Thank you.
626
01:03:29,417 --> 01:03:30,251
Really, thank you.
627
01:03:30,417 --> 01:03:32,126
Thank me in Switzerland.
628
01:03:32,584 --> 01:03:35,084
- When do we leave?
- When the path is safe.
629
01:03:39,792 --> 01:03:40,626
What is it?
630
01:03:40,917 --> 01:03:42,376
Stay here.
I'll handle it.
631
01:03:42,751 --> 01:03:44,751
Don't worry, darling.
I'm here.
632
01:05:04,334 --> 01:05:05,751
Belle!
633
01:05:12,959 --> 01:05:13,792
Belle! Come!
634
01:07:02,584 --> 01:07:03,709
Belle!
635
01:07:20,834 --> 01:07:22,376
Guillaume! You're injured?
636
01:07:23,001 --> 01:07:24,667
Nothing serious.
637
01:07:25,876 --> 01:07:27,542
Belle chased the wolves away.
638
01:07:27,876 --> 01:07:29,792
They were the ones
attacking your sheep.
639
01:07:40,584 --> 01:07:42,167
You call her Belle?
640
01:07:42,709 --> 01:07:44,876
It's nicer
than "dirty beast", huh?
641
01:08:05,626 --> 01:08:06,751
Celestine,
get me a splint.
642
01:08:07,959 --> 01:08:09,917
I can't walk like this.
643
01:08:10,084 --> 01:08:11,251
Or with a splint, either.
644
01:08:11,459 --> 01:08:12,792
I'll go right away, Doctor.
645
01:08:35,376 --> 01:08:36,834
OK, I'm sorry.
Happy now?
646
01:08:38,126 --> 01:08:39,376
Pardon me?
647
01:08:41,001 --> 01:08:42,376
Nothing...
648
01:08:42,542 --> 01:08:43,834
I was talking to the dog.
649
01:08:46,084 --> 01:08:48,209
Now he talks to dogs!
650
01:08:57,209 --> 01:08:58,376
This is pointless.
651
01:08:58,542 --> 01:08:59,501
I have no choice.
652
01:08:59,667 --> 01:09:02,167
I can take them.
I know the path, too.
653
01:09:02,917 --> 01:09:03,792
Out of the question.
654
01:09:03,959 --> 01:09:05,667
I'm perfectly capable,
and you know it.
655
01:09:06,001 --> 01:09:08,459
If anything happened,
I'd never forgive myself.
656
01:09:09,042 --> 01:09:10,626
You really don't get it.
657
01:09:10,792 --> 01:09:11,751
It's too dangerous.
658
01:09:11,917 --> 01:09:13,667
- You don't trust me.
- I do!
659
01:09:14,167 --> 01:09:15,209
- Really?
- You know I do.
660
01:09:15,376 --> 01:09:17,876
So who tells you
about the patrols?
661
01:09:20,709 --> 01:09:21,917
What are you doing?
662
01:09:22,584 --> 01:09:23,667
I forbid you.
663
01:09:23,917 --> 01:09:25,167
You forbid me?
664
01:09:25,334 --> 01:09:26,376
Forbid me?
665
01:09:27,042 --> 01:09:28,584
Stop it right now.
666
01:09:28,751 --> 01:09:31,209
You don't decide
what I do with my life.
667
01:09:49,542 --> 01:09:50,917
Don't be afraid.
668
01:09:55,376 --> 01:09:56,209
Everything's fine.
669
01:09:57,167 --> 01:09:58,751
My name is Angelina.
670
01:09:59,001 --> 01:10:00,584
I've brought food.
671
01:10:02,876 --> 01:10:03,876
Hello.
672
01:10:06,042 --> 01:10:06,917
Where's our guide?
673
01:10:07,667 --> 01:10:09,001
I'm your guide.
674
01:10:09,876 --> 01:10:11,417
We'll leave at dawn.
675
01:10:12,084 --> 01:10:14,626
Guillaume told me
there's no patrol tomorrow.
676
01:10:30,501 --> 01:10:31,626
What are you doing here?
677
01:10:32,167 --> 01:10:33,626
I'm staying with you.
678
01:10:34,001 --> 01:10:35,834
You're too small.
It's too dangerous.
679
01:10:36,459 --> 01:10:38,001
You say I'm too small,
680
01:10:38,209 --> 01:10:41,126
but the truth is
that you don't trust me.
681
01:10:47,126 --> 01:10:48,209
OK.
682
01:10:48,667 --> 01:10:50,084
But only for the day.
683
01:10:50,626 --> 01:10:52,626
You spend Christmas Eve with César.
684
01:10:53,667 --> 01:10:55,709
And don't go far from the cave.
685
01:10:55,876 --> 01:10:56,959
OK.
686
01:11:03,251 --> 01:11:04,376
Look.
687
01:11:48,709 --> 01:11:50,667
Angelina knows the mountains
688
01:11:50,876 --> 01:11:51,959
like the back of her hand.
689
01:11:52,417 --> 01:11:55,584
In two more days,
you'll be on the other side
690
01:11:55,792 --> 01:11:57,459
of the mountains, in America.
691
01:11:57,626 --> 01:11:59,709
That's not America,
it's Switzerland.
692
01:12:00,792 --> 01:12:03,709
It is not!
The other side is America.
693
01:12:04,417 --> 01:12:05,542
César told me so.
694
01:12:05,709 --> 01:12:08,501
No! America's on the other side
of the ocean.
695
01:12:08,667 --> 01:12:10,626
Far away. You take a boat,
696
01:12:10,834 --> 01:12:12,459
and it takes a long time.
697
01:12:43,751 --> 01:12:45,876
Do you know how to spell "America"?
698
01:15:38,792 --> 01:15:42,459
Say what you like,
but the French make good wine...
699
01:15:48,834 --> 01:15:50,084
Merry Christmas!
700
01:16:04,001 --> 01:16:05,167
Lieutenant?
701
01:16:05,334 --> 01:16:06,167
What is it?
702
01:16:06,501 --> 01:16:09,917
If you were passing Jews,
when would you do it?
703
01:16:14,834 --> 01:16:16,834
I'd do it on Christmas Day.
704
01:16:17,917 --> 01:16:19,209
He's right.
705
01:16:19,917 --> 01:16:23,167
It's a clear night,
so it should be a nice day.
706
01:16:25,501 --> 01:16:27,167
That's not a bad idea.
707
01:16:33,001 --> 01:16:34,126
Good.
708
01:16:37,709 --> 01:16:38,876
Let's hurry.
709
01:16:50,042 --> 01:16:51,084
Come on!
710
01:16:59,084 --> 01:17:01,584
Report to me by radio,
every hour.
711
01:17:02,292 --> 01:17:03,459
Good luck.
712
01:17:19,167 --> 01:17:20,209
Louis!
713
01:17:26,751 --> 01:17:27,792
Cesar'?
714
01:17:28,167 --> 01:17:29,001
What is it?
715
01:18:03,626 --> 01:18:04,751
Merry Christmas.
716
01:18:36,709 --> 01:18:38,292
Where's my mom?
717
01:18:50,876 --> 01:18:53,042
Your mother was a beautiful Gypsy.
718
01:18:54,584 --> 01:18:56,792
I don't know why she was up high,
in the snow,
719
01:18:56,959 --> 01:18:59,001
but she was in labor, so...
720
01:18:59,167 --> 01:19:01,209
I took her to the Pierre Séche hut.
721
01:19:02,084 --> 01:19:04,501
She made me promise
to look after you.
722
01:19:05,792 --> 01:19:07,376
And she closed her eyes.
723
01:19:09,001 --> 01:19:11,292
I buried her near the hut.
724
01:19:12,626 --> 01:19:15,292
I promise, that's all I know.
725
01:19:20,209 --> 01:19:24,417
But the moment
she put you in my arms,
726
01:19:25,084 --> 01:19:26,834
I loved you like my own son.
727
01:19:36,251 --> 01:19:38,459
Why did you say
she was thinking of me?
728
01:19:44,334 --> 01:19:46,126
Your mother may be up there,
729
01:19:47,251 --> 01:19:48,792
but her love
730
01:19:49,459 --> 01:19:51,209
will carry you forever.
731
01:19:55,917 --> 01:19:58,001
And I'm right here.
732
01:20:17,209 --> 01:20:18,042
Angelina!
733
01:20:23,501 --> 01:20:24,334
Wait!
734
01:20:24,876 --> 01:20:27,001
Keep moving!
Fast!
735
01:20:29,001 --> 01:20:30,001
Come back!
736
01:20:30,209 --> 01:20:31,042
Faster!
737
01:20:31,209 --> 01:20:32,376
Wait!
738
01:20:33,292 --> 01:20:34,709
Angelina!
739
01:20:41,626 --> 01:20:44,209
He's catching up!
We're not walking fast enough!
740
01:20:44,417 --> 01:20:46,001
Wait!
741
01:20:53,084 --> 01:20:54,709
Keep moving! Faster!
742
01:21:02,042 --> 01:21:03,917
Come! Quickly!
743
01:21:17,001 --> 01:21:18,417
Crouch down!
744
01:21:40,126 --> 01:21:41,459
Mommy...
745
01:21:42,334 --> 01:21:44,292
My baby.
It's over...
746
01:22:12,834 --> 01:22:14,209
ls everything OK?
747
01:22:27,751 --> 01:22:28,584
César!
748
01:22:49,084 --> 01:22:50,417
Don't move.
749
01:22:51,126 --> 01:22:52,084
Save your strength.
750
01:22:52,542 --> 01:22:53,751
Don't go...
751
01:22:53,917 --> 01:22:56,251
Don't go to the Grand Défilé.
752
01:22:56,501 --> 01:22:58,376
My men are up there.
753
01:22:59,626 --> 01:23:02,417
I came as fast as I could
to warn you.
754
01:23:10,042 --> 01:23:11,292
You're the one?
755
01:23:11,709 --> 01:23:12,876
It's always been you?
756
01:23:19,542 --> 01:23:21,459
Why didn't you tell me?
757
01:23:25,334 --> 01:23:26,751
Angelina,
we can't stay here.
758
01:23:29,751 --> 01:23:31,709
The Grand Défilé is being watched.
759
01:23:32,167 --> 01:23:34,167
And now the Eccot
will be blocked.
760
01:23:38,876 --> 01:23:40,167
That leaves the Baou.
761
01:23:41,376 --> 01:23:43,709
The glacier is full of
snow-covered crevasses.
762
01:23:47,542 --> 01:23:50,209
Belle will be able to spot them.
763
01:24:02,042 --> 01:24:03,626
Save those people.
764
01:24:13,917 --> 01:24:16,459
The bastards are on the move.
765
01:24:18,209 --> 01:24:20,667
Attention! Attention!
Do you copy?
766
01:24:22,251 --> 01:24:24,126
Attention! Attention!
767
01:24:24,334 --> 01:24:26,876
A group of fugitives,
heading for the Baou.
768
01:24:27,917 --> 01:24:29,626
A group of fugitives!
769
01:24:29,834 --> 01:24:31,334
A group of fugitives!
770
01:25:10,251 --> 01:25:11,459
Halt!
771
01:25:13,417 --> 01:25:14,251
There!
772
01:25:14,834 --> 01:25:16,792
Tracks on the glacier!
773
01:25:17,751 --> 01:25:20,001
They're less than 4 hours
ahead of us.
774
01:25:20,417 --> 01:25:22,251
We've got the rats in our trap.
775
01:25:22,417 --> 01:25:23,501
Forward!
776
01:25:45,834 --> 01:25:46,667
What's wrong?
777
01:25:47,292 --> 01:25:48,126
Get your things.
778
01:25:48,334 --> 01:25:50,542
Fast.
We have to go right away.
779
01:25:56,792 --> 01:25:59,792
We can't see a thing.
You and I have to be in front.
780
01:26:01,251 --> 01:26:04,042
I can't do it alone.
781
01:26:08,376 --> 01:26:10,459
I know you don't like it, Belle,
782
01:26:10,626 --> 01:26:12,126
but you have to do it.
783
01:26:56,001 --> 01:26:56,959
Be careful.
784
01:26:57,126 --> 01:26:59,001
I saw it. Stay back.
785
01:27:09,626 --> 01:27:11,501
There's no time to find another way.
786
01:27:12,126 --> 01:27:13,626
We have to cross.
787
01:27:15,167 --> 01:27:16,334
Are you OK, sweetheart?
788
01:27:38,709 --> 01:27:39,834
You next, sweetheart.
789
01:27:40,001 --> 01:27:40,834
Go on.
790
01:27:41,501 --> 01:27:42,501
Come!
791
01:27:43,709 --> 01:27:44,917
Don't be afraid.
792
01:27:45,084 --> 01:27:45,917
That's it.
793
01:27:52,459 --> 01:27:54,459
OK. Your turn!
794
01:27:56,626 --> 01:27:58,042
Gently.
795
01:27:58,501 --> 01:27:59,709
Good, gently.
796
01:28:05,376 --> 01:28:08,126
No! Don't look down!
797
01:28:11,459 --> 01:28:12,917
Come, Belle.
798
01:28:13,667 --> 01:28:15,334
Sebastian, it's your turn!
799
01:28:15,501 --> 01:28:16,876
She'll follow you.
800
01:28:18,667 --> 01:28:19,876
Look at me!
801
01:28:20,042 --> 01:28:20,917
Come on!
802
01:28:22,876 --> 01:28:24,334
Nice and gentle.
803
01:28:24,792 --> 01:28:26,042
Very good.
804
01:28:27,667 --> 01:28:29,292
Slowly!
805
01:28:29,626 --> 01:28:30,792
Come on now!
806
01:28:33,376 --> 01:28:35,042
Belle, don't be afraid!
807
01:28:37,001 --> 01:28:39,251
Come on, Belle!
808
01:28:44,209 --> 01:28:45,584
Don't go back!
809
01:28:46,167 --> 01:28:47,751
I need you!
810
01:28:50,126 --> 01:28:52,459
Good, Belle. Come!
811
01:29:04,459 --> 01:29:05,959
Come on, pull!
812
01:29:13,792 --> 01:29:14,834
Harder!
813
01:29:21,167 --> 01:29:22,459
Keep pulling!
814
01:30:08,042 --> 01:30:09,126
OK, let's go.
815
01:30:09,292 --> 01:30:10,126
Be brave.
816
01:31:34,542 --> 01:31:36,292
Is that how you imagined America?
817
01:31:36,834 --> 01:31:38,084
It's not America,
818
01:31:38,251 --> 01:31:39,626
it's Switzerland.
819
01:31:40,376 --> 01:31:42,417
So now you know?
820
01:31:46,876 --> 01:31:48,251
Thank you.
821
01:31:54,542 --> 01:31:55,834
We made it.
822
01:32:15,626 --> 01:32:16,584
Where's Guillaume?
823
01:32:16,751 --> 01:32:17,626
I replaced him.
824
01:32:17,792 --> 01:32:20,042
And you came through the Baou?
825
01:32:20,292 --> 01:32:21,626
All alone in the storm?
826
01:32:23,834 --> 01:32:25,209
Thanks to Belle.
827
01:32:27,459 --> 01:32:31,251
Belle, you're the bravest dog
I've ever met.
828
01:32:32,667 --> 01:32:35,251
And you're really brave, too.
829
01:32:56,042 --> 01:32:58,167
I'm not going back with you,
Sebastian.
830
01:32:58,709 --> 01:33:00,501
I'm going to England,
831
01:33:00,667 --> 01:33:01,667
to London.
832
01:33:06,792 --> 01:33:08,417
I want to help win this war.
833
01:33:11,709 --> 01:33:13,584
To do something that matters.
834
01:33:18,626 --> 01:33:20,417
I'll be back soon, I promise.
835
01:33:21,334 --> 01:33:22,834
As soon as the war's over.
836
01:33:26,417 --> 01:33:27,251
Will you be OK?
837
01:33:33,584 --> 01:33:35,417
Give this to Guillaume.
838
01:33:35,584 --> 01:33:36,709
OK?
839
01:33:39,667 --> 01:33:42,251
You can get to
the Grand Defile from here?
840
01:33:44,459 --> 01:33:45,876
After that, it's easy.
841
01:33:57,751 --> 01:33:59,626
Come on, Belle.
842
01:34:00,251 --> 01:34:01,459
We're going home.
843
01:34:19,501 --> 01:34:21,501
The boy's going back alone?
844
01:34:24,334 --> 01:34:26,167
He's not alone.
845
01:38:48,959 --> 01:38:51,667
Subtitles: Jennifer Gay
846
01:38:51,834 --> 01:38:54,542
Subtitling processed by:
Eclair Group
53093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.