All language subtitles for The.New.Pope.S01E06.iNTERNAL.1080p.WEB.H264-AMRAP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,541 --> 00:02:10,086 Hepsi, sevginin �arp�t�lm�� h�lleri. 2 00:02:10,212 --> 00:02:14,007 �yle ya da b�yle bir histeri. 3 00:02:19,179 --> 00:02:22,933 Y�ce Papam�z onlar� b�yle tan�mlam��t�. 4 00:02:29,064 --> 00:02:30,982 Tan���yor muyuz? 5 00:02:35,362 --> 00:02:37,447 Sen... 6 00:02:39,866 --> 00:02:41,910 ...Sofia Dubois's�n. 7 00:02:45,580 --> 00:02:48,667 Tomas Altbrucks'un kar�s�. Seni herkes tan�yor. 8 00:02:50,585 --> 00:02:54,840 Bense, Leopold Essence. 9 00:02:56,508 --> 00:02:59,135 Kimsenin tan�mad��� biri. 10 00:03:01,429 --> 00:03:03,807 Az �nce ne diyordun? 11 00:03:09,104 --> 00:03:12,524 Sevginin yolundan git diyordum. 12 00:03:15,735 --> 00:03:19,406 Ba�ar�s�zl��� orada bulacaks�n. 13 00:03:28,123 --> 00:03:31,793 Affedersin ama kimsin sen? 14 00:03:35,171 --> 00:03:40,093 Ben d�nyan�n ikinci en zeki adam�y�m. 15 00:03:42,846 --> 00:03:45,056 Laf� gelmi�ken... 16 00:03:47,100 --> 00:03:49,769 ...Tomas Altbruck'a... 17 00:03:51,104 --> 00:03:55,025 ..."erkek" demek m�mk�n m�? 18 00:04:00,405 --> 00:04:04,451 Sevginin yolundan git, Sofia. 19 00:06:48,364 --> 00:06:53,495 Hangisini tercih etmi�tin? XIII. Pius'� m�, II. Francis'i mi? 20 00:06:56,539 --> 00:06:59,292 XIII. Pius'� daha iyi tan�yordum. 21 00:06:59,417 --> 00:07:02,962 XIII. Pius'� tercih ediyordun yani. Neden? 22 00:07:05,423 --> 00:07:09,385 -��nk� bana inan�yordu. -Sana ben de inan�yorum. 23 00:07:09,803 --> 00:07:13,556 Ama sen bana inanacak m�s�n? 24 00:07:30,281 --> 00:07:34,494 Sana borcum olan paray� Fabiano'ya verece�im. 25 00:07:34,661 --> 00:07:37,956 Hay�r. Bana vereceksiniz. 26 00:07:39,249 --> 00:07:43,503 Fabiano art�k yok; ne benim ne de sizin i�in. 27 00:07:46,381 --> 00:07:49,050 Miktar�na da ben karar verece�im. 28 00:07:50,385 --> 00:07:52,679 Ziyaret ba�� 15 bin. 29 00:07:54,889 --> 00:07:56,891 Olmas� gerekti�i gibi. 30 00:07:59,978 --> 00:08:04,190 Senden �nce Attanasio b�t�n gece ���l�klar at�yordu. 31 00:08:06,651 --> 00:08:10,572 Bu evde 20 y�ld�r kimse uyuyamad�. 32 00:08:12,699 --> 00:08:15,493 Ama �imdi bebek gibi uyuyor. 33 00:08:17,620 --> 00:08:19,122 Sayende. 34 00:08:22,083 --> 00:08:25,879 S�ylesene Ester, sen nas�ls�n? 35 00:08:27,422 --> 00:08:32,719 Attanasio gibi sakin misin, yoksa deniz gibi f�rt�nal� m�s�n? 36 00:08:40,518 --> 00:08:42,437 F�rt�nal�. 37 00:08:43,062 --> 00:08:46,983 ��nk� tehlikeyi g�r�yorsun. 38 00:08:48,985 --> 00:08:51,529 -Hangi tehlike? -Zevk. 39 00:08:53,656 --> 00:08:58,077 Daha �nce deneyimlemedi�in bir zevk. 40 00:09:00,038 --> 00:09:02,248 Hasretini �ekmedi�in,.. 41 00:09:03,541 --> 00:09:06,544 ...varl���n� bile bilmedi�in bir zevk. 42 00:09:08,880 --> 00:09:13,134 ��ine beklenmedik bir zevk s�z�yor. 43 00:09:14,177 --> 00:09:18,973 Hesaba katmad���n bir heyecan. 44 00:09:20,099 --> 00:09:24,229 Bahsetti�im �eyden eminim Ester. 45 00:09:26,272 --> 00:09:28,274 Biliyorum. 46 00:09:32,987 --> 00:09:34,572 Bir anne... 47 00:09:35,240 --> 00:09:36,950 ...g�z�n� k�rpmadan... 48 00:09:37,283 --> 00:09:41,579 ...her �eyi yapabilir, ��nk�... 49 00:09:45,917 --> 00:09:50,630 Seninle bir �ey konu�mal�y�m ama nas�l yapaca��m� bilmiyorum. 50 00:09:52,757 --> 00:09:56,052 Attanasio tek de�il. 51 00:09:58,721 --> 00:10:03,643 -Anlamad�m. -Attanasio tek de�il... 52 00:10:03,768 --> 00:10:08,731 ...ve ben ac� �eken tek anne de�ilim. 53 00:10:10,233 --> 00:10:12,193 Bizim gibi �ok ki�i var. 54 00:10:12,777 --> 00:10:16,864 Bir s�r� varl�kl�, mutsuz ebeveyn. 55 00:10:17,865 --> 00:10:21,661 Do�a onlara s�rt �evirdi�i i�in... 56 00:10:21,786 --> 00:10:25,748 ...kimsenin y�z�ne bakmak istemedi�i �ocuklar� olan ebeveynler. 57 00:10:28,710 --> 00:10:31,838 Hepsi seni bekliyor. 58 00:10:33,506 --> 00:10:38,761 Senin nihayet tan�maya ba�lad���n bir yetene�in var. 59 00:10:40,972 --> 00:10:44,726 -Ne yetene�i? -�nsan sevecenli�i. 60 00:10:46,519 --> 00:10:49,022 Sen bir azizesin Ester. 61 00:10:53,860 --> 00:10:55,445 Ben bir fahi�eyim. 62 00:10:58,406 --> 00:11:05,288 Bir azize ve fahi�e aras�ndaki fark nedir, biliyor musun? 63 00:11:10,376 --> 00:11:12,295 Fark yoktur. 64 00:13:34,854 --> 00:13:37,982 Kusura bakmay�n kardinal hazretleri, ge� oldu. 65 00:13:38,774 --> 00:13:40,943 Sizi rahats�z ettim mi? 66 00:14:27,031 --> 00:14:31,452 Spalletta, Guicciardini ve kocan hakk�nda ne ��rendin? 67 00:14:33,162 --> 00:14:36,916 ��� de ayn� re�it olmayan k�zla tak�l�yor. 68 00:14:37,833 --> 00:14:40,920 Ayn� anda. -Anl�yorum. 69 00:14:43,256 --> 00:14:46,092 Pek tedirgin g�r�nm�yorsun. 70 00:14:47,218 --> 00:14:50,179 Spalletta'dan haberim vard�. 71 00:14:50,805 --> 00:14:53,266 Guicciardini ve kocan rahip de�iller. 72 00:14:53,391 --> 00:14:56,852 Beni bir noktaya kadar ilgilendiriyorlar. 73 00:14:57,687 --> 00:15:00,314 Tek diyece�in bu mu? 74 00:15:22,587 --> 00:15:26,465 129 nefes ve bir i� �eki�. 75 00:15:26,632 --> 00:15:30,094 -H�l� yay�nl�yorlar m� yani? -Evet. 76 00:15:33,931 --> 00:15:38,728 Tek yeni geli�me bu de�il. Bir tane daha var. 77 00:15:39,645 --> 00:15:46,235 Tamamen mant�ks�z faaliyetlerde bulunan ��l� bir grup. 78 00:15:47,028 --> 00:15:50,323 Hem finansal d�zeyde... 79 00:15:50,448 --> 00:15:55,036 ...ki burada kendi finansal kurulu�umuz taraf�ndan y�r�t�len... 80 00:15:55,202 --> 00:15:58,998 ...�e�itli ahlaks�z faaliyetlerden bahsediyorum,.. 81 00:15:59,123 --> 00:16:01,167 ...hem de �zel d�zeyde. 82 00:16:01,876 --> 00:16:04,420 Tam olarak ahlaki d�zeyde. 83 00:16:05,338 --> 00:16:08,591 A��klamam� ister misiniz? 84 00:16:34,283 --> 00:16:38,996 Siyasetten ve dedikodudan e�it derecede tiksinirim... 85 00:16:39,121 --> 00:16:41,499 ...ama bu k���k devletimizde... 86 00:16:41,624 --> 00:16:44,710 ...papan�n bile benzeri g�r�lmemi� basitliklerden... 87 00:16:44,835 --> 00:16:47,838 ...ka��nmas� imkans�z g�r�n�yor. 88 00:16:48,339 --> 00:16:51,592 Yard�mc� olabilece�im i�in mutluyum. 89 00:16:51,717 --> 00:16:56,222 M�nasip oldu, ��nk� bana sadece siz yard�m edebilirsiniz. 90 00:16:56,722 --> 00:17:00,184 Zira sizden bahsedece�iz. 91 00:17:06,774 --> 00:17:09,235 Baz� �eyleri yeniden d���nmeliyiz. 92 00:17:09,568 --> 00:17:12,822 Baz� davran��lar, e�er kamuya a��klan�rsa... 93 00:17:12,947 --> 00:17:14,532 ...beni tehlikeye atar... 94 00:17:14,657 --> 00:17:18,744 ...ve insanlar III. John Paul'un hi�bir �ey yapmad���n� s�yler. 95 00:17:24,667 --> 00:17:26,794 A��klamama izin verin. 96 00:17:31,424 --> 00:17:34,802 Altbruck ve ben, Guicciardini'yi mutlu ediyoruz. 97 00:17:35,344 --> 00:17:41,392 Kar��l���nda da ba�bakan� �l�mc�l �nlemler almaktan vazge�irdi. 98 00:17:42,268 --> 00:17:47,148 Y�zde sekiz yasas�n� kald�rmak tek g�ndem maddesi de�ilmi�. 99 00:17:48,441 --> 00:17:55,114 Kilise mallar�na bile vergi getirmeyi d���n�yorlarm��. 100 00:17:56,574 --> 00:17:59,285 Ge�mi�e d�n�k olarak uygulanacak. 101 00:18:00,494 --> 00:18:05,916 M�lklerimizle ilgili hi� vergi �demedi�imizi hat�rlat�r�m. 102 00:18:07,585 --> 00:18:13,924 Bu, kilise i�in ekonomik a��dan ne anlama geliyor, biliyor musunuz? 103 00:18:16,719 --> 00:18:18,888 Felaket. 104 00:18:20,055 --> 00:18:22,767 Kilise bunu istemez. 105 00:18:22,892 --> 00:18:28,898 Tabii ki bununla do�rudan ilgisi olanlar da istemez. 106 00:18:33,277 --> 00:18:37,740 Guicciardini, Altbruck ve benim aramdaki anla�may�... 107 00:18:37,865 --> 00:18:42,244 ...if�a edebilecek yaln�zca iki ki�i var. 108 00:18:42,912 --> 00:18:44,789 Biri sizsiniz... 109 00:18:44,914 --> 00:18:48,209 ...ama sizinle aram�zda... 110 00:18:49,502 --> 00:18:54,048 ...�antaj e�iliminden ziyade... 111 00:18:54,507 --> 00:18:57,593 ...her zaman i�in kar��l�kl� sevgi vard�. 112 00:19:00,179 --> 00:19:02,389 Di�eri d�� i�leri bakan�. 113 00:19:02,556 --> 00:19:04,975 Fakat kendisi... 114 00:19:06,143 --> 00:19:12,650 ...papayla ilgili konularda bile mutlak otonomiye meyilli... 115 00:19:14,443 --> 00:19:19,281 ...ve kendisi d���nda kimsenin bilmedi�i... 116 00:19:19,490 --> 00:19:23,661 ...gizemli ama�lar�n pe�inde. 117 00:19:26,747 --> 00:19:33,796 Yani, d�� i�leri bakan� konusunda durum patlamaya �ok daha haz�r. 118 00:19:34,380 --> 00:19:40,177 Ve bombay� ancak siz etkisiz h�le getirebilirsiniz. 119 00:20:12,710 --> 00:20:16,839 Tomas Altbruck ve Spalletta para akl�yor. 120 00:20:17,006 --> 00:20:20,426 Deniz a��r� �irketler arac�l���yla Guicciardini'ye para �d�yorlar... 121 00:20:20,551 --> 00:20:24,597 ...ve finansal yap�m�z�n kaynaklar�n� kullan�yorlar. 122 00:20:30,227 --> 00:20:33,981 Bu faaliyetlerle ilgili ahlaki bir yarg�da bulunmuyorum. 123 00:20:34,106 --> 00:20:37,818 Benim i�in bu sadece bir �ahsi yarar meselesi. 124 00:20:38,235 --> 00:20:44,199 Er ya da ge� giri�imci bir gazeteci i�imize burnunu sokacak... 125 00:20:44,325 --> 00:20:46,535 ...ve her �eyi ortaya ��karacak. 126 00:20:46,660 --> 00:20:50,831 Siz de bu skandal�n i�ine s�r�kleneceksiniz. 127 00:20:55,252 --> 00:20:59,548 Skandal ilgimi �ekmiyor, itibar da �yle. 128 00:20:59,673 --> 00:21:03,719 Bunlar �nemsiz burjuva s�n�f� endi�eleri. 129 00:21:03,844 --> 00:21:06,889 Ait olmad���m bir s�n�f. 130 00:21:08,223 --> 00:21:12,186 Parlat�larak m�kemmelle�tirilmi�, d�zg�n bir �eklin... 131 00:21:12,311 --> 00:21:14,897 ..."gizemli" oldu�unu ��rendim 132 00:21:15,230 --> 00:21:17,358 Nas�l isterseniz efendim. 133 00:21:24,865 --> 00:21:26,325 Bak... 134 00:21:27,826 --> 00:21:29,453 ...kardinal efendi... 135 00:21:31,622 --> 00:21:34,917 ...bunu senin iyili�in i�in s�yl�yorum. 136 00:21:35,459 --> 00:21:40,881 Belki de bir ad�m geri �ekilmenin zaman� geldi. 137 00:21:43,968 --> 00:21:46,303 Anlamad�m. Ne demek istediniz? 138 00:21:47,930 --> 00:21:51,350 L�tfen. Bunu sesli s�ylemek bana ac� verir. 139 00:21:51,850 --> 00:21:55,020 Ne demek istedi�imi gayet iyi anlad�n. 140 00:21:57,648 --> 00:22:02,736 Ben Kilise tarihinde en uzun s�re g�rev yapm�� d�� i�leri bakan�y�m. 141 00:22:03,445 --> 00:22:05,072 Bir nedeni olmal�. 142 00:22:05,239 --> 00:22:07,992 Y�zlerce nedeni oldu�una eminim... 143 00:22:08,117 --> 00:22:13,080 ...ama papal��a hizmetinizin kayd�n� zaten tuttu�unuzdan,.. 144 00:22:13,247 --> 00:22:19,003 ...edindi�iniz geni� bilgi ve deneyim zenginli�iyle... 145 00:22:19,128 --> 00:22:23,048 ...y�llard�r �zenle in�a etti�iniz a��... 146 00:22:23,173 --> 00:22:28,846 ...�rne�in Kardinal Assente gibi biri taraf�ndan temsil edilen... 147 00:22:28,971 --> 00:22:34,101 ...yeni bir nesle neden miras olarak kullanm�yorsunuz? 148 00:22:35,978 --> 00:22:38,856 Bu bir rica m�, emir mi? 149 00:22:39,606 --> 00:22:45,571 Se�im yapmay� sevmem ve emir vermeyi sevmem. 150 00:22:46,447 --> 00:22:50,743 Ben severim. Emir vermeye bay�l�r�m. 151 00:22:51,326 --> 00:22:53,203 Benim hayat�m bu. 152 00:23:38,707 --> 00:23:43,003 R�portaj� ayarla. Haz�r�m. 153 00:23:52,721 --> 00:23:54,932 Ben de seni g�rmeye geliyordum. 154 00:23:55,307 --> 00:23:56,767 -Nas�ls�n? -Gerginim. 155 00:23:56,892 --> 00:23:59,394 Essence arabama hamamb�ce�i koymu�. 156 00:23:59,561 --> 00:24:02,773 G�z�m� korkutmaya m� �al���yor? 157 00:24:03,190 --> 00:24:08,779 �lkel bir g�z korkutma y�ntemi ama evet, konu�man� �nlemek istiyorlar. 158 00:24:09,029 --> 00:24:12,699 -Ne yapaca��m? -Konu�ma. 159 00:24:13,909 --> 00:24:18,455 Sorun ne? Tuhaf gibisin. Cans�z g�r�n�yorsun. 160 00:24:19,748 --> 00:24:21,708 Napoli kaybetti. 161 00:24:33,887 --> 00:24:38,267 -Beni g�rmek istemi�siniz? -Evet, acil. 162 00:24:38,433 --> 00:24:41,812 Seni naklediyorum. �u andan itibaren ge�erli. 163 00:24:42,146 --> 00:24:47,359 -Beni terfi mi ettiriyorsunuz? -Daha iyisi. Misyoner olacaks�n. 164 00:24:48,152 --> 00:24:51,405 -Nereye gidiyorum? -Kabil'e. 165 00:24:58,871 --> 00:25:00,539 Kabil... 166 00:25:00,998 --> 00:25:04,668 Ama Kabil'de Katolik yok. 167 00:25:04,960 --> 00:25:09,715 Aynen �yle. Bir misyoner ne yapar? Dini yayar. 168 00:25:09,923 --> 00:25:12,301 Bunu neden yap�yorsun? 169 00:25:12,801 --> 00:25:18,432 ��nk� Kabil'de g�nahlar� �rt�lmesi gereken pedofil rahipler yok. 170 00:25:19,975 --> 00:25:22,394 G�le g�le Hernandez. 171 00:25:34,489 --> 00:25:36,241 Konu�mam�z gerek. 172 00:25:36,533 --> 00:25:40,287 Acil olarak ve t�m taleplerinizi ihlal ederek... 173 00:25:40,412 --> 00:25:44,166 ...baz�lar�n�z i�in baz� kararlar ald�m. 174 00:25:44,708 --> 00:25:49,796 Rahibe Melanie, haftada iki kez �cretsiz psikolojik yard�m alacaks�n. 175 00:25:49,922 --> 00:25:54,885 -Neden? Bu �ok �irkin! -��nk� Rahibe Melanie kleptoman. 176 00:25:55,344 --> 00:26:01,266 �te yandan Rahibe Ivanka, Rahibe Suree'nin g�zetiminde olacak. 177 00:26:01,391 --> 00:26:03,060 Papa i�in �al��acak. 178 00:26:03,560 --> 00:26:04,895 Ama neden? 179 00:26:05,020 --> 00:26:08,982 �simleri a��klanmayacak �� rahibe taraf�ndan... 180 00:26:09,107 --> 00:26:13,862 ...s�rekli olarak k�t� muamele g�r�yor ve cinsel tacize u�ruyor. 181 00:26:14,112 --> 00:26:17,532 Y�zy�llar boyunca hat�rlans�n ki... 182 00:26:17,658 --> 00:26:20,285 ...ihtiyat her zaman d�� i�leri bakan�n�n... 183 00:26:20,410 --> 00:26:22,996 ...en b�y�k �zelliklerinden biri olmu�tur. 184 00:26:24,331 --> 00:26:28,835 Ba�rahibe, Rahibe Ivanka'n�n �st�raplar�n� hi� fark etmedin... 185 00:26:28,961 --> 00:26:31,505 ...ama seni hi� k�nam�yorum. 186 00:26:31,880 --> 00:26:37,094 Fark etmedin ��nk� g��s�n�n dibindeki bir �eyden endi�elisin. 187 00:26:37,261 --> 00:26:39,304 T�m d���nd���n bu. 188 00:26:39,429 --> 00:26:42,766 Ama konuyla y�zle�meye cesaret edemedin. 189 00:26:42,933 --> 00:26:46,603 Bu y�zden senin yerine ben y�zle�meye karar verdim. 190 00:26:47,187 --> 00:26:51,858 Sal� sabah 9'da Gemelli Hastanesi'nde... 191 00:26:51,984 --> 00:26:55,112 ...Doktor Vilar'la randevunuz var. 192 00:26:55,237 --> 00:26:58,448 Roma'daki en iyi onkologlardan biri. 193 00:27:05,872 --> 00:27:07,791 Nas�l gidiyor? 194 00:27:08,750 --> 00:27:10,127 �yi. 195 00:27:12,296 --> 00:27:17,009 Ama korkuyorum. -Korkma. Seni de d���nd�m. 196 00:27:18,093 --> 00:27:22,764 Siz rahibeler bana, manast�ra yetim al�nmas� i�in... 197 00:27:22,889 --> 00:27:29,313 ...bir talep sunmu�sunuz davrand�m ve iste�inizi onaylad�m. 198 00:27:29,604 --> 00:27:34,651 Caterina'n�n bebe�i, alaca��n�z ilk sahte yetim olacak. 199 00:27:34,943 --> 00:27:38,322 Arada bir, her �nlemi alarak... 200 00:27:38,447 --> 00:27:41,867 ...Faisal'�n bebe�i bah��van kul�besinde g�rmesine... 201 00:27:41,992 --> 00:27:43,618 ...izin vereceksiniz. 202 00:27:43,785 --> 00:27:46,955 Burada olmaz. Buras� �ok tehlikeli. 203 00:27:47,748 --> 00:27:50,167 Bizimle ilgili bu kadar �ok �eyi nereden biliyorsun? 204 00:27:50,334 --> 00:27:55,714 ��nk� Kilise tarihinde en uzun s�re g�rev yapm�� d�� i�leri bakan�y�m... 205 00:27:56,131 --> 00:28:00,302 ...ve hayat�m� bilgi toplamaya verdim. 206 00:28:00,552 --> 00:28:06,808 �imdi s�ra sende Rahibe Lisette. -�nce ben bir �ey s�yleyece�im. 207 00:28:07,184 --> 00:28:10,395 Wi-Fi yava�, ��nk� kasten yava�latt�n�z. 208 00:28:10,520 --> 00:28:12,814 Protestomuzun yay�lmas�ndan korktunuz. 209 00:28:12,981 --> 00:28:17,194 Sana zorlu bir d��man olaca��n� s�ylemi�tim. 210 00:28:17,319 --> 00:28:20,655 Papayla g�r��me talebimiz ne durumda? 211 00:28:20,906 --> 00:28:22,783 ��kmazda. 212 00:28:22,908 --> 00:28:28,121 ��nk� bug�nden itibaren d�� i�leri bakan� de�ilim. 213 00:28:28,872 --> 00:28:32,376 Buradan ayr�ld���mda istifam� sunaca��m. 214 00:28:32,751 --> 00:28:35,045 Ve kabul edilecek. 215 00:28:35,170 --> 00:28:40,759 O y�zden talebinizi yeni d�� i�leri bakan�na sunmal�s�n�z. 216 00:28:40,884 --> 00:28:42,427 Kardinal Assente'ye. 217 00:28:43,387 --> 00:28:47,516 Ne yapmam�z� �nerirsiniz kardinal hazretleri? 218 00:28:48,642 --> 00:28:51,061 Sava��n�za devam edin. 219 00:28:51,186 --> 00:28:55,273 Bunun i�in bir de�il, bin nedeniniz var. 220 00:28:55,690 --> 00:28:57,859 Te�ekk�r ederiz. 221 00:29:00,946 --> 00:29:07,160 Haklar u�runa bu sonsuz sava�larda korkun� olan ne, biliyor musunuz? 222 00:29:08,662 --> 00:29:11,581 �iire yer kalmad�. 223 00:29:19,965 --> 00:29:22,509 Ad�n� ne koymay� d���n�yorsun? 224 00:29:23,218 --> 00:29:25,554 Daha karar vermedik. 225 00:29:26,972 --> 00:29:30,517 Angelo koyman�z� �nerebilir miyim? Benim ad�m. 226 00:29:32,936 --> 00:29:35,605 -K�z olursa? -Yine Angelo. 227 00:29:35,897 --> 00:29:38,191 �ki cinse de koyulan bir isim. 228 00:30:16,021 --> 00:30:21,026 Don Mimmo, mahzuru yoksa burada seninle biraz vakit ge�irece�iz. 229 00:30:22,527 --> 00:30:25,572 Senin gibi ben de �i�ekleri seviyorum. 230 00:30:25,822 --> 00:30:29,618 Ve bug�n, en g�zel �i�e�i getirdim. 231 00:34:15,760 --> 00:34:19,347 -Per�embe g�n� g�r���yor muyuz? -Hay�r Ester. 232 00:34:19,973 --> 00:34:22,684 �li�kimiz burada bitiyor. 233 00:34:24,728 --> 00:34:26,187 Ne? 234 00:34:28,148 --> 00:34:29,607 Neden? 235 00:34:30,483 --> 00:34:35,613 Attanasio ve di�erleri bundan yorulduklar�na karar verdi. 236 00:34:37,157 --> 00:34:40,452 Rutinden bile s�k�lm��lar. 237 00:34:41,286 --> 00:34:44,122 Attanasio benden b�kmad�. 238 00:34:44,664 --> 00:34:47,584 Art�k gen� k�z de�ilsin Ester. 239 00:34:49,627 --> 00:34:55,091 �ok daha aza mal olan Afrikal� bir kad�n bulduk. 240 00:34:56,718 --> 00:34:59,846 �stelik senden daha gen�. 241 00:35:01,097 --> 00:35:04,434 Ayr�ca kendi gelece�ini d���nmelisin. 242 00:35:05,602 --> 00:35:10,440 Yoksuldun. Seni zenginle�tirdik. 243 00:35:11,149 --> 00:35:15,278 �imdi g�zel bir evin, bir �ocuk bak�c�n var. 244 00:35:17,322 --> 00:35:21,034 Gidip kendine normal bir koca bul. 245 00:35:23,536 --> 00:35:25,497 Ba�ka bir �ey yap. 246 00:35:28,124 --> 00:35:33,254 Ne bekliyordun? Bunun sonsuza dek s�rmesini mi? 247 00:35:33,546 --> 00:35:35,340 Mesele o de�il. 248 00:35:39,385 --> 00:35:42,055 Mesele nedir �yleyse? 249 00:35:44,098 --> 00:35:45,725 Mesele... 250 00:35:47,352 --> 00:35:49,729 ...Attanasio'ya ihtiya� duymam. 251 00:36:16,089 --> 00:36:19,467 Y�r�meyecek olan tam da bu. 252 00:36:20,385 --> 00:36:25,765 Ne demek istiyorsunuz? Sekse evet, a�ka hay�r m�? 253 00:36:25,849 --> 00:36:28,935 -Aynen �yle. -Anlam�yorum. 254 00:36:29,227 --> 00:36:31,938 �ok aptals�n Ester. 255 00:36:32,730 --> 00:36:37,694 Seksin de�eri yoktur, ��nk� �imdide ya�ar ve �l�r. 256 00:36:39,153 --> 00:36:43,074 Ama a�k �yle de�ildir. Tehlikelidir. 257 00:36:43,533 --> 00:36:46,160 ��nk� gelece�e bakar. 258 00:36:46,703 --> 00:36:51,082 Attanasio'yla nas�l bir gelece�iniz olabilir? 259 00:36:51,207 --> 00:36:54,919 Her per�embe gecesi buraya geli�im. Gelece�imiz bu. 260 00:36:55,253 --> 00:36:59,507 Sorun olacaksa tek kuru� daha �demene gerek yok. 261 00:37:00,800 --> 00:37:02,260 Hay�r. 262 00:37:03,094 --> 00:37:05,388 Burada bitecek. 263 00:37:05,889 --> 00:37:09,183 Attanasio a�k�na kar��l�k vermiyor. 264 00:37:11,978 --> 00:37:13,521 Anlad�m. 265 00:37:15,481 --> 00:37:17,942 Attanasio'yu sadece sen sevebilirsin, de�il mi? 266 00:37:18,067 --> 00:37:20,737 Kesinlikle do�ru, Ester. 267 00:37:22,030 --> 00:37:25,783 Attanasio'yu sadece ben sevebilirim. 268 00:37:28,786 --> 00:37:31,080 Her anlamda. 269 00:38:44,404 --> 00:38:47,532 Papa hazretleri, size yalvar�yorum. 270 00:38:47,782 --> 00:38:51,369 Yalvar�r�m elimi durdurun. 271 00:39:55,767 --> 00:39:58,394 Kutunuzu getireyim mi efendim? 272 00:39:59,645 --> 00:40:04,025 Onsuz idare edebilirim. Te�ekk�r ederim Danny. 273 00:40:09,363 --> 00:40:13,951 Sence annemle babam beni televizyonda izleyecekler mi? 274 00:40:14,535 --> 00:40:17,789 Evet, �yle d���n�yorum. 275 00:41:53,509 --> 00:41:57,096 Titriyorsun. Ben de titriyorum. 276 00:42:08,482 --> 00:42:13,613 Te�ekk�r ederim papa hazretleri. Minnetimi s�zlerle ifade edemem. 277 00:42:15,156 --> 00:42:18,910 Sorular�m�z� d�nya �ap�nda bir yay�nda cevaplaman�z... 278 00:42:19,035 --> 00:42:21,787 ...bizim i�in e�siz bir ayr�cal�k. 279 00:42:22,371 --> 00:42:26,083 B�yle bir �ey ilk kez ger�ekle�iyor. 280 00:42:26,209 --> 00:42:31,172 Bir papa, canl� bir r�portaj� ilk kez kabul ediyor. 281 00:42:32,715 --> 00:42:34,258 Te�ekk�r ederim. 282 00:42:34,800 --> 00:42:36,886 Ba�layal�m �yleyse. 283 00:42:38,262 --> 00:42:41,474 III. John Paul'u tan�d�k... 284 00:42:42,516 --> 00:42:47,772 ...ama S�r John Brannox'� da tan�mak isteriz. 285 00:42:48,940 --> 00:42:52,652 Papa hazretleri, John Brannox kimdir? 286 00:42:53,486 --> 00:42:57,114 Kendi taraf�ndan sevilmesinden �ok... 287 00:42:57,240 --> 00:43:02,912 ...Tanr� taraf�ndan sevilme talihine sahip olan ya da olmu� bir rahip. 288 00:43:04,538 --> 00:43:06,415 Nerede b�y�d�n�z? 289 00:43:06,874 --> 00:43:09,752 Hayat�m�n neredeyse tamam�n�... 290 00:43:09,877 --> 00:43:13,422 ...ailemin Londra eteklerindeki m�lk�nde ge�irdim. 291 00:43:13,673 --> 00:43:19,804 Annem ve babamla, bir zamanlar da ikizim Adam'la. 292 00:43:20,554 --> 00:43:24,350 Ve bin k�sur alageyikle. 293 00:43:25,101 --> 00:43:26,936 Karde�iniz Adam... 294 00:43:28,187 --> 00:43:33,693 Gen�li�iniz h�z�nl� bir olayla yaralanm��. 295 00:43:34,610 --> 00:43:37,488 Bir g�n beraber kayak yaparken... 296 00:43:38,114 --> 00:43:42,201 ...karde�iniz aniden hastalanm�� ve �lm��. 297 00:43:43,452 --> 00:43:46,455 Anlad���m kadar�yla �ok yak�nm��s�n�z. 298 00:43:46,956 --> 00:43:51,752 Bu ac�kl� olaydan sonra hayat�n�z nas�l de�i�ti? 299 00:44:03,180 --> 00:44:05,349 Kederim... 300 00:44:06,100 --> 00:44:11,022 ...t�m b�y�k ac�lar gibi, s�zc�klerle ifade edilemez. 301 00:44:11,147 --> 00:44:12,648 S�zl�kte... 302 00:44:14,692 --> 00:44:19,238 ...bunun i�in yeterli kelimeler yok. 303 00:44:21,699 --> 00:44:26,954 Hayat�m de�i�ti ama daha �nemlisi, kaderim de�i�ti. 304 00:44:27,455 --> 00:44:29,498 Adam'�n �l�m�nde �nce hayat... 305 00:44:29,623 --> 00:44:33,544 ...k�ymetini bilmedi�im uzun ve sakin bir nehirdi. 306 00:44:34,128 --> 00:44:38,591 Muhtemelen saf ve hatta t�reseldi. 307 00:44:39,675 --> 00:44:44,347 Ama Adam'�n vefat�ndan sonra, neredeyse an�nda... 308 00:44:46,390 --> 00:44:51,729 ...gizli ve kavurucu bir dindarl�k i�ime i�ledi;.. 309 00:44:51,854 --> 00:44:54,732 ...saklanm�� ve muhkem bir �ey. 310 00:44:56,901 --> 00:45:01,197 Kendimi d�nyaya kapatt�m. 311 00:45:02,114 --> 00:45:04,283 Ama bu kapat��... 312 00:45:07,953 --> 00:45:13,376 ...kalbin bir nevi gizli ya�am�n� ba�latt�. 313 00:45:14,085 --> 00:45:17,963 Kardinal Newman'�n "kalbin gizli eylemleri" olarak... 314 00:45:18,089 --> 00:45:20,633 ...nitelendirebilece�i bir �ey. 315 00:45:21,300 --> 00:45:24,845 Kutsal Ruh bana nefesini �fledi�inde... 316 00:45:25,179 --> 00:45:27,306 ...hayat�m tekrar de�i�ti. 317 00:45:27,473 --> 00:45:30,684 Papa ve Roma Ba�piskoposu oldum. 318 00:45:30,976 --> 00:45:33,062 Fark ettim ki... 319 00:45:33,729 --> 00:45:38,901 ...gizli ba�l�l���m� d�nyadaki t�m Katoliklerle... 320 00:45:40,486 --> 00:45:43,155 ...payla�ma zaman�m gelmi�ti. 321 00:45:49,495 --> 00:45:52,331 Faal bir ba�l�l�k �yleyse. 322 00:45:57,503 --> 00:46:03,050 Evet. Faal bir ba�l�l�k. 323 00:46:05,052 --> 00:46:09,974 Bu nelerden olu�uyor ve �ncelikleriniz neler? 324 00:46:13,018 --> 00:46:14,395 Pardon? 325 00:46:17,648 --> 00:46:22,528 Bu nelerden olu�uyor ve �ncelikleriniz neler? 326 00:46:24,488 --> 00:46:27,700 �nceli�im k�t�l�k. 327 00:46:31,996 --> 00:46:33,789 K�t�l�k... 328 00:46:36,333 --> 00:46:40,296 ...a��k�a irdelenmeli. 329 00:46:41,714 --> 00:46:43,924 �kiy�zl�l�k olmadan. 330 00:46:44,758 --> 00:46:46,427 Ayr�m olmadan. 331 00:46:47,052 --> 00:46:49,472 De�er �l��tleri olmadan. 332 00:46:51,265 --> 00:46:53,684 K�t�l�k k�t�l�kt�r. 333 00:46:57,688 --> 00:47:00,900 Madem �yle, itiraz�n�z yoksa... 334 00:47:01,775 --> 00:47:04,820 ...sizinle, Kiliseyi ku�atan... 335 00:47:06,030 --> 00:47:10,993 ...bu "k�t�l�kleri" teker teker, her y�n�yle konu�mak isterim. 336 00:47:11,118 --> 00:47:16,290 Eminim kilisenin nas�l ilerlemek istedi�ini anlatmak sizi mutlu eder. 337 00:47:18,667 --> 00:47:23,547 En m�him konulardan bir tanesi, rahipleri, piskoposlar�... 338 00:47:24,465 --> 00:47:28,552 ...ve kardinalleri alt�st eden cinsel istismar skandallar�. 339 00:47:28,719 --> 00:47:32,014 -Ara verelim. -Delirdin mi? Canl� yay�nday�z. 340 00:47:32,139 --> 00:47:35,643 D�nyan�n her yerinde izleniyor. -Kilise bunlar� nas�l durdurabilir? 341 00:47:37,436 --> 00:47:40,105 �nan bana, ba�aramayacak. 342 00:47:40,231 --> 00:47:43,400 Tabii ki ba�aracak. Sadece biraz gergin. 343 00:47:43,651 --> 00:47:47,154 Sahnede ne yapaca��n� herkesten iyi biliyor. 344 00:48:00,668 --> 00:48:03,963 -Anlam�yorsun, de�il mi? -Neyi? 345 00:48:04,505 --> 00:48:06,757 Yoksunluk �ekiyor. 346 00:48:14,223 --> 00:48:15,683 M�saadenizle. 347 00:48:45,879 --> 00:48:49,967 Ba���la beni kutsal peder, sevildim. 348 00:48:51,510 --> 00:48:53,596 Ve de sevdim. 349 00:48:54,972 --> 00:48:56,890 Ba���la beni kutsal peder... 350 00:48:57,933 --> 00:48:59,893 ...��nk� bana zevk verdi. 28549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.